All language subtitles for Star.vs.the.Forces.of.Evil.S04E07.Yada.Yada.Berries.720p.WEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:06,420 --> 00:00:07,710 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 3 00:00:07,710 --> 00:00:09,330 ♪ Gonna get a little wild ♪ 4 00:00:09,330 --> 00:00:11,250 ♪ I ain't from round here ♪ 5 00:00:11,250 --> 00:00:12,830 ♪ I'm from another dimension ♪ 6 00:00:12,830 --> 00:00:14,330 ♪ Gonna get a little weird ♪ 7 00:00:14,330 --> 00:00:16,460 ♪ Gonna have a good time ♪ 8 00:00:16,460 --> 00:00:17,710 ♪ I ain't from round here ♪ 9 00:00:17,710 --> 00:00:20,120 ♪ I'm from another woo-hoo! ♪ 10 00:00:22,170 --> 00:00:23,880 ♪ Yea-ah ♪ 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,920 ♪ I'm talking rainbows ♪ 12 00:00:26,920 --> 00:00:28,710 ♪ I'm talking puppies ♪ 13 00:00:28,710 --> 00:00:32,500 ♪ Puh-puh-puh-puh-puh- puh-puh-puuuhh ♪ 14 00:00:32,500 --> 00:00:34,330 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 15 00:00:34,330 --> 00:00:36,080 ♪ Gonna get a little wild ♪ 16 00:00:36,080 --> 00:00:37,620 ♪ I ain't from round here ♪ 17 00:00:37,620 --> 00:00:40,540 ♪ I'm from another dimension ♪ 18 00:00:49,670 --> 00:00:51,500 Your oatmeal, my Queen. 19 00:00:51,500 --> 00:00:54,710 Raw and soaked, just how you like it. 20 00:00:54,710 --> 00:00:57,040 It's really cool that you're having this, uh, 21 00:00:57,040 --> 00:00:58,880 Queen's monster breakfast. 22 00:00:58,880 --> 00:01:02,420 I want the monsters to feel comfortable at the Queen's table. 23 00:01:02,420 --> 00:01:05,710 Yeah! Just, uh, where are the monsters? 24 00:01:06,830 --> 00:01:08,420 Huh. 25 00:01:08,420 --> 00:01:11,540 -Manfred! Come here!. -Yes, M'lady? 26 00:01:11,540 --> 00:01:15,540 Manfred, did you forget to invite the monsters? 27 00:01:15,540 --> 00:01:17,250 No, of course not, M'lady. 28 00:01:17,250 --> 00:01:19,380 The monsters are right here. 29 00:01:19,380 --> 00:01:21,540 [Manfred] In their proper place. 30 00:01:21,540 --> 00:01:25,540 What?! Why are they eating out of dog bowls? 31 00:01:25,540 --> 00:01:28,330 Oh. Do they not normally, M'lady? 32 00:01:28,330 --> 00:01:29,880 Take their food back to the kitchen, 33 00:01:29,880 --> 00:01:32,330 and put it on proper plates. 34 00:01:32,330 --> 00:01:34,000 Oh, and take mine, while you're at it. 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 I'll eat when everybody else has their food. 36 00:01:36,500 --> 00:01:38,290 Yes, my Queen. 37 00:01:41,000 --> 00:01:44,710 Oh. I guess we'll wait, too. 38 00:01:44,710 --> 00:01:48,540 Ugh! Apparently, the Queen would like the monsters 39 00:01:48,540 --> 00:01:51,380 to eat from the royal china. 40 00:01:51,380 --> 00:01:52,920 Yes, my lord. 41 00:01:52,920 --> 00:01:54,790 Well, wouldn't we all like to eat 42 00:01:54,790 --> 00:01:57,250 from the royal china. Heh. 43 00:01:57,250 --> 00:02:00,040 [grunting] 44 00:02:01,460 --> 00:02:02,460 [Sous-Chef screams] 45 00:02:02,460 --> 00:02:03,540 [all gasp] 46 00:02:04,790 --> 00:02:06,830 -[Marco exclaims] -[all gasp] 47 00:02:08,460 --> 00:02:10,460 [laughing] 48 00:02:10,460 --> 00:02:14,170 Oh, looks like someone fed yada yada berries to Manfred. [laughs] 49 00:02:14,170 --> 00:02:16,380 Wait. Yada yada berries, what's that? 50 00:02:16,380 --> 00:02:18,040 Yada yada berries? You know. 51 00:02:18,040 --> 00:02:19,830 You feed them to someone, and... yada yada. 52 00:02:19,830 --> 00:02:21,380 They never bother you again. 53 00:02:21,380 --> 00:02:22,540 Funny thing about them, though-- 54 00:02:24,670 --> 00:02:26,620 They're actually quite delicious, 55 00:02:26,620 --> 00:02:29,460 once you get past the whole "turning to stone" part. 56 00:02:30,920 --> 00:02:32,500 So good! 57 00:02:32,500 --> 00:02:36,540 But Manfred was eating out of Eclipsa's bowl. 58 00:02:36,540 --> 00:02:39,040 I don't understand. Why would somebody want to yada yada you? 59 00:02:39,040 --> 00:02:41,880 This kind of thing comes with the territory when you're queen. 60 00:02:41,880 --> 00:02:44,170 You can't let it rule your life, you know. 61 00:02:44,170 --> 00:02:47,580 I don't know! But you know what? I plan to find out. 62 00:02:47,580 --> 00:02:49,670 Marco and I are about to go on an adventure. 63 00:02:49,670 --> 00:02:52,000 We are going to search every filthy back alley, 64 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 confront every underhanded assassin, 65 00:02:54,250 --> 00:02:56,040 and wade through every sewer 66 00:02:56,040 --> 00:02:58,750 until we find out who tried to yada yada you. Right, Marco?! 67 00:02:58,750 --> 00:03:00,670 -Uh... [yelps] -[Star] That's right! 68 00:03:03,250 --> 00:03:05,710 I love these berries! 69 00:03:08,670 --> 00:03:10,880 OK, whoever wanted to yada yada Eclipsa 70 00:03:10,880 --> 00:03:13,040 definitely went through here. 71 00:03:13,040 --> 00:03:15,120 [grunting] 72 00:03:15,120 --> 00:03:18,710 Well, looks like we got a real mystery on our hands. 73 00:03:18,710 --> 00:03:22,750 -[door dings] -And we're just crazy enough to take the case. 74 00:03:22,750 --> 00:03:26,170 Hello. Welcome to the Assassins Guild. 75 00:03:26,170 --> 00:03:28,380 Who would you like to have bumped off today? 76 00:03:30,620 --> 00:03:32,880 Wait, Rasticore? 77 00:03:32,880 --> 00:03:34,620 [whispering] Don't come over. Don't come over. Don't come over. 78 00:03:34,620 --> 00:03:37,540 -Don't come-- -Rasticore, it is you! 79 00:03:37,540 --> 00:03:40,120 Aren't you lookin'... small? 80 00:03:40,120 --> 00:03:45,880 [groans] Regenerating from a single hand has not been easy! 81 00:03:45,880 --> 00:03:47,620 [groans] What do you want? 82 00:03:47,620 --> 00:03:49,540 Some information. 83 00:03:49,540 --> 00:03:50,620 Do you know anything about a plot 84 00:03:50,620 --> 00:03:52,460 to yada yada Eclipsa? 85 00:03:52,460 --> 00:03:54,460 Will you leave me alone if I tell you? 86 00:03:54,460 --> 00:03:55,580 I might. 87 00:03:56,750 --> 00:03:58,080 OK, OK! 88 00:03:58,080 --> 00:04:00,250 All I know is this chick Babs 89 00:04:00,250 --> 00:04:02,080 didn't show up for work today. 90 00:04:02,080 --> 00:04:03,250 Now, get outta here. 91 00:04:03,250 --> 00:04:05,330 Babs, ya say? 92 00:04:05,330 --> 00:04:06,790 We got a lead! 93 00:04:06,790 --> 00:04:08,460 Thanks, little guy! 94 00:04:09,750 --> 00:04:10,620 [groans] 95 00:04:12,250 --> 00:04:13,620 [doorbell rings] 96 00:04:16,500 --> 00:04:18,330 [heavy breathing] 97 00:04:18,330 --> 00:04:21,710 [moans] What do you want? 98 00:04:21,710 --> 00:04:23,960 We're lookin' for Babs. 99 00:04:23,960 --> 00:04:25,380 Who's lookin'? 100 00:04:25,380 --> 00:04:27,330 Oh, just a friend of the Queen. 101 00:04:27,330 --> 00:04:28,790 Lookin' for some answers. 102 00:04:28,790 --> 00:04:30,290 [gruffly] And I'm gonna get 'em! 103 00:04:31,920 --> 00:04:33,710 [door unlocking] 104 00:04:36,120 --> 00:04:38,330 [clears throat] 105 00:04:38,330 --> 00:04:41,920 I'm Babs. [blows nose] 106 00:04:41,920 --> 00:04:44,210 Y'all want some tea? 107 00:04:45,670 --> 00:04:47,920 [sighs] Much better. 108 00:04:47,920 --> 00:04:50,750 -[cats meowing] -You have a lot of cats. 109 00:04:50,750 --> 00:04:53,290 I mean, uh, for an assassin. 110 00:04:53,290 --> 00:04:55,580 Don't worry. They're all friendly. 111 00:04:55,580 --> 00:04:56,750 -[cat yowls] -[Marco screams] 112 00:04:56,750 --> 00:04:58,580 'Cept Ol' One-Ear. 113 00:04:58,580 --> 00:04:59,580 Got it. 114 00:05:00,960 --> 00:05:05,500 Would ya like some tea? [coughing] 115 00:05:05,500 --> 00:05:07,880 -No thank you. -One, please! 116 00:05:07,880 --> 00:05:09,290 Marco, gross! 117 00:05:09,290 --> 00:05:11,790 -What? -[groans] Guh. 118 00:05:11,790 --> 00:05:13,540 [sighs] OK, so, Babs-- 119 00:05:13,540 --> 00:05:14,920 Were you or were you not hired 120 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 to yada yada the Queen this morning? 121 00:05:16,880 --> 00:05:20,500 Uh, yeah! Oh! Wasn't supposed to tell you that. 122 00:05:20,500 --> 00:05:22,580 But I didn't do it! I called in sick, 123 00:05:22,580 --> 00:05:24,830 'cause I woke up with pink eye, pneumonia, 124 00:05:24,830 --> 00:05:27,790 -[sipping] -[Babs] ...and a weird rash. 125 00:05:27,790 --> 00:05:28,750 Blech! 126 00:05:28,750 --> 00:05:30,460 So, who hired you, Babs?! 127 00:05:30,460 --> 00:05:31,830 It was an anonymous client! 128 00:05:31,830 --> 00:05:34,750 Just a note and some berries from Apothecary Sherry. 129 00:05:34,750 --> 00:05:37,790 Ohh! I wasn't supposed to tell you that. 130 00:05:37,790 --> 00:05:40,580 [Star] Apothecary Sherry, huh? 131 00:05:40,580 --> 00:05:43,580 -Another lead. -[Marco groaning] 132 00:05:43,580 --> 00:05:45,620 Get your stink bombs, wart remover, 133 00:05:45,620 --> 00:05:47,710 hair growth potions, itching powder. 134 00:05:47,710 --> 00:05:51,580 Schoolyard bully discount! Anti-itch cream-- Huh? 135 00:05:51,580 --> 00:05:53,670 Oh, hey, Sherry, how ya doin'? Let's skip the small talk. 136 00:05:53,670 --> 00:05:55,420 Got any yada yada berries?! 137 00:05:56,710 --> 00:05:57,960 You know, kid, those things are dangerous. 138 00:05:57,960 --> 00:05:59,670 Shouldn't even be on the market. 139 00:05:59,670 --> 00:06:02,170 So, you, uh, don't sell 'em? 140 00:06:02,170 --> 00:06:03,830 Hey, I never said that. 141 00:06:03,830 --> 00:06:07,250 We're not here to buy! We need to know who did. 142 00:06:07,250 --> 00:06:10,880 You expect me to just rat out my own patrons? What are ya, crazy? 143 00:06:10,880 --> 00:06:13,080 I have a strict confidentiality policy with-- 144 00:06:13,080 --> 00:06:15,330 Ohh! [sniffs] 145 00:06:15,330 --> 00:06:18,460 --valued customers such as yourselves. 146 00:06:18,460 --> 00:06:20,710 I only sold it to one guy. 147 00:06:20,710 --> 00:06:22,790 [Star] "Ruben." 148 00:06:29,670 --> 00:06:31,670 [Marco whispering] Looks like no one's home. 149 00:06:31,670 --> 00:06:33,920 [Star] Looks that way, doesn't it? 150 00:06:33,920 --> 00:06:35,670 [Marco] Oh, boy, I know what that means. 151 00:06:35,670 --> 00:06:36,710 [grunting] 152 00:06:36,710 --> 00:06:38,830 -Double Rainbow Fists! -[yelps] 153 00:06:38,830 --> 00:06:41,830 [exclaiming] Narwhal Blast! 154 00:06:43,710 --> 00:06:45,750 Aah! What are you doing? 155 00:06:45,750 --> 00:06:49,290 -Aah! -I'm getting this rat out of his hole. 156 00:06:49,290 --> 00:06:51,880 Blueberry Cupcake Bazooka! 157 00:06:51,880 --> 00:06:54,710 OK, OK! Stop destroyin' my house! 158 00:06:54,710 --> 00:06:56,710 I knew you were hiding in here! 159 00:06:56,710 --> 00:07:00,380 Whoa! How'd you know he was a chameleon monster? 160 00:07:00,380 --> 00:07:02,500 I saw the family portrait. 161 00:07:02,500 --> 00:07:04,210 All right, Ruben, now tell me about 162 00:07:04,210 --> 00:07:06,420 your little visit to Apothecary Sherry today! 163 00:07:06,420 --> 00:07:09,120 Yeah! I bought the berries to yada yada Eclipsa. 164 00:07:09,120 --> 00:07:11,710 She made me eat out of a dog bowl this mornin'! 165 00:07:11,710 --> 00:07:15,170 What? Eclipsa made sure you were served on the royal china. 166 00:07:15,170 --> 00:07:17,000 Too little, too late! 167 00:07:17,000 --> 00:07:20,250 I ate my breakfast, then I went to Sherry and bought them berries! 168 00:07:20,250 --> 00:07:23,170 Wait. You bought the berries after breakfast? 169 00:07:23,170 --> 00:07:25,170 Yeah! And I wasn't the only one! 170 00:07:25,170 --> 00:07:27,170 She got enemies left and right! 171 00:07:27,170 --> 00:07:28,790 Ugh. We got the wrong guy. 172 00:07:28,790 --> 00:07:30,250 Sorry, Ruben. Victimless crime. 173 00:07:30,250 --> 00:07:32,960 What?! You destroyed my home! 174 00:07:32,960 --> 00:07:35,420 Come on, sounds like Sherry was holding out on us. 175 00:07:35,420 --> 00:07:37,790 -[whistling] -[footsteps approaching] 176 00:07:37,790 --> 00:07:41,000 [panting] So, you wanna play games, huh? 177 00:07:41,000 --> 00:07:43,920 -Excuse me? -You're playin' games, Sherry! 178 00:07:43,920 --> 00:07:44,920 And I don't like it. 179 00:07:44,920 --> 00:07:46,750 Hey, I told you everything I know. 180 00:07:46,750 --> 00:07:48,790 Who bought the berries, Sherry?! 181 00:07:48,790 --> 00:07:50,920 I'm tellin ya, nobody else bought berries. 182 00:07:50,920 --> 00:07:52,830 You're playin' those games, Sherry. 183 00:07:52,830 --> 00:07:53,960 And I'm done playing. 184 00:07:53,960 --> 00:07:55,540 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 185 00:07:55,540 --> 00:07:56,750 How 'bout you take a break? 186 00:07:56,750 --> 00:07:58,330 But I get results... 187 00:07:58,330 --> 00:08:01,000 Look, Sherry, we know other people bought berries. 188 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 Just make it easy on yourself and give us their names. 189 00:08:03,500 --> 00:08:05,120 I don't know what you're talkin' about. 190 00:08:05,120 --> 00:08:07,500 Then I guess we'll just have to take you back 191 00:08:07,500 --> 00:08:09,710 to the Monster Temple for questioning. 192 00:08:09,710 --> 00:08:12,460 I'm sure Eclipsa will have some dark spell to jog your memory. 193 00:08:12,460 --> 00:08:15,000 -Ohh, I know she will. -Oh, you know? 194 00:08:15,000 --> 00:08:17,880 I think I'm just gonna stick around here, thanks. 195 00:08:17,880 --> 00:08:20,500 [gulping] 196 00:08:24,080 --> 00:08:25,920 Aah. 197 00:08:25,920 --> 00:08:30,290 You can tell Eclipsa that she can yada yada my-- 198 00:08:30,290 --> 00:08:31,710 [gasps] 199 00:08:31,710 --> 00:08:34,790 Wow. She just self-yada yada'ed. 200 00:08:34,790 --> 00:08:36,000 Shameful. 201 00:08:37,790 --> 00:08:40,210 [Star] Hrm, just the one receipt, huh? 202 00:08:40,210 --> 00:08:43,000 Maybe there's more, heh. Aah! Ah! 203 00:08:43,000 --> 00:08:44,880 All the yada yada berry receipts. 204 00:08:44,880 --> 00:08:47,830 Whoa, that's a lot of Mewmans. 205 00:08:51,210 --> 00:08:54,670 We can't lock 'em all up... can we? 206 00:08:54,670 --> 00:08:56,040 -[all grumbling] -[man] Let me outta here! 207 00:08:56,040 --> 00:08:57,250 [Star] All right, listen up! 208 00:08:57,250 --> 00:08:59,380 Everybody in this room bought yada yada berries 209 00:08:59,380 --> 00:09:01,830 from Apothecary Sherry, but only one of you 210 00:09:01,830 --> 00:09:03,750 put them in Eclipsa's oatmeal this morning. 211 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 So we can do this the easy way or the hard way. 212 00:09:07,250 --> 00:09:10,080 -[Star] Who was it? -[man] Wasn't me. 213 00:09:10,080 --> 00:09:12,040 I expected better of Mewmanity. 214 00:09:12,040 --> 00:09:13,790 Of all of you. 215 00:09:13,790 --> 00:09:16,250 I know, underneath it all, you're good people. 216 00:09:16,250 --> 00:09:18,080 So one of ya made a mistake. 217 00:09:18,080 --> 00:09:20,750 Life's hard in Mewni these days. I get it. 218 00:09:20,750 --> 00:09:22,960 [all murmuring in agreement] 219 00:09:22,960 --> 00:09:25,500 It is tough! But you know what we do? 220 00:09:25,500 --> 00:09:27,960 As Mewmans? We survive! 221 00:09:27,960 --> 00:09:30,500 -[all cheering] -[woman] I'm a survivor! 222 00:09:30,500 --> 00:09:33,960 -And we rebuild! -[all] Yeah! 223 00:09:33,960 --> 00:09:37,380 And we turn in the criminal who tried to poison Eclipsa! 224 00:09:38,580 --> 00:09:39,880 [man coughs] 225 00:09:39,880 --> 00:09:43,920 OK, you guys. Look, Eclipsa is not a bad person. 226 00:09:43,920 --> 00:09:46,080 Yes, she is! She stole me family's land! 227 00:09:46,080 --> 00:09:47,620 -[all talking] -[man] She's a dirty-- 228 00:09:47,620 --> 00:09:49,750 Don't even matter who tried to yada yada her. 229 00:09:49,750 --> 00:09:51,420 She's gonna off us all, anyway! 230 00:09:51,420 --> 00:09:53,750 OK, enough! You people are-- 231 00:09:53,750 --> 00:09:58,000 Star. It's OK. I understand why they feel this way. 232 00:09:58,000 --> 00:10:00,710 I've upended all their lives quite thoroughly. 233 00:10:00,710 --> 00:10:04,920 I am asking you to give me a chance to earn your trust. 234 00:10:04,920 --> 00:10:08,040 But I know that takes time, so for now-- 235 00:10:08,040 --> 00:10:09,670 You're all free to go. 236 00:10:14,080 --> 00:10:16,000 -[Mewmans grumbling] -Sorry about all of this. 237 00:10:16,000 --> 00:10:17,710 Man, I still don't trust her. 238 00:10:17,710 --> 00:10:20,960 Yeah. She's only doin' this to make herself look better. 239 00:10:20,960 --> 00:10:24,290 -[sighs] -I cannot believe you just did that! 240 00:10:24,290 --> 00:10:27,620 [grunts] Eclipsa, people want to yada yada you, 241 00:10:27,620 --> 00:10:29,710 and you just let them go? 242 00:10:29,710 --> 00:10:32,500 And now, we'll never know what secrets Sherry took with her 243 00:10:32,500 --> 00:10:34,920 to the smooth, berry-flavored beyond. 244 00:10:34,920 --> 00:10:37,040 There will always be people who don't like you. 245 00:10:37,040 --> 00:10:39,120 If I'd locked up everyone who hated me, 246 00:10:39,120 --> 00:10:40,620 there'd be no one left! 247 00:10:40,620 --> 00:10:44,040 [stammering] B-but I wanted to crack the case! 248 00:10:44,040 --> 00:10:45,460 Don't worry about it. 249 00:10:45,460 --> 00:10:48,670 Manfred will be back to normal. Eventually. 250 00:10:48,670 --> 00:10:52,000 -No harm, no foul. -Uh, not quite. 251 00:10:52,000 --> 00:10:54,120 I think Babs gave me pink eye. 252 00:10:54,120 --> 00:10:55,290 Ew. 253 00:10:55,290 --> 00:10:58,290 Eclipsa, I-- I don't think you realize 254 00:10:58,290 --> 00:11:00,290 how much the Mewmans hate you. 255 00:11:00,290 --> 00:11:04,290 Oh, I do. That's why I need to earn their trust. 256 00:11:04,290 --> 00:11:07,120 -But how? -I don't know. 257 00:11:07,120 --> 00:11:09,380 But we'll figure something out. 18880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.