All language subtitles for Star.vs.the.Forces.of.Evil.S04E05.Ransomgram.720p.WEB-HD.x26_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:03,710 --> 00:00:05,670 [upbeat music plays] 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,670 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 4 00:00:07,670 --> 00:00:09,420 ♪ Gonna get a little wild ♪ 5 00:00:09,420 --> 00:00:10,880 ♪ I ain't from round here ♪ 6 00:00:10,880 --> 00:00:12,790 ♪ I'm from another dimension ♪ 7 00:00:12,790 --> 00:00:16,330 ♪ Gonna get a little weird, gonna have a good time ♪ 8 00:00:16,330 --> 00:00:19,540 ♪ I ain't from round here, I'm from another-- woo-hoo ♪ 9 00:00:22,120 --> 00:00:25,000 ♪ Yea-ah ♪ 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,580 ♪ I'm talking rainbows, I'm talking puppies ♪ 11 00:00:28,580 --> 00:00:32,420 ♪ Puh-puh-puh-puh- puh-puh-puh-p-u-u-uh ♪ 12 00:00:32,420 --> 00:00:34,330 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 13 00:00:34,330 --> 00:00:35,960 ♪ Gonna get a little wild ♪ 14 00:00:35,960 --> 00:00:37,460 ♪ I ain't from round here ♪ 15 00:00:37,460 --> 00:00:40,250 ♪ I'm from another dimension ♪ 16 00:00:46,750 --> 00:00:49,120 Hey, Star, Meteora keeps leaving 17 00:00:49,120 --> 00:00:50,540 these headless dolls in my bed, 18 00:00:50,540 --> 00:00:53,290 and I'm pretty sure this one has a mole. 19 00:00:53,290 --> 00:00:55,120 Oh, you brought your room back. 20 00:00:55,120 --> 00:00:56,540 -Yup. -What happened 21 00:00:56,540 --> 00:00:57,500 to this being temporary? 22 00:00:57,500 --> 00:00:58,830 It's still temporary. 23 00:00:58,830 --> 00:00:59,960 Just, uh, you know, 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,500 a longer temporary than I thought. 25 00:01:01,500 --> 00:01:02,960 Oh, man, I don't wanna sleep 26 00:01:02,960 --> 00:01:04,460 in the dungeon alone. 27 00:01:04,460 --> 00:01:06,040 Oh, don't worry. I gotcha. 28 00:01:06,040 --> 00:01:07,960 [gasps] Are you gonna do the thing? 29 00:01:07,960 --> 00:01:09,040 I'm gonna do the thing. 30 00:01:09,040 --> 00:01:10,540 You're doing the thing! 31 00:01:10,540 --> 00:01:12,290 I'm doing the thing! 32 00:01:12,290 --> 00:01:14,290 Sparkle glitter bomb expand! 33 00:01:16,960 --> 00:01:18,750 After you. 34 00:01:18,750 --> 00:01:20,790 Wow! I can't believe 35 00:01:20,790 --> 00:01:22,420 how much I missed all my stuff! 36 00:01:22,420 --> 00:01:23,540 Everything's here! 37 00:01:23,540 --> 00:01:25,420 [gasps] My favorite Mackie Hand poster, 38 00:01:25,420 --> 00:01:26,710 El Choppo! 39 00:01:26,710 --> 00:01:28,000 Looking good, buddy. 40 00:01:28,000 --> 00:01:30,540 [gasps] Oh! The new line 41 00:01:30,540 --> 00:01:32,500 of Princess Turdina merch! 42 00:01:32,500 --> 00:01:34,380 Let's dismantle the patriarchy! 43 00:01:34,380 --> 00:01:36,170 Star, this is amazing. 44 00:01:36,170 --> 00:01:38,210 [laughs] I know, but don't mention it. 45 00:01:38,210 --> 00:01:41,460 [nearby panting] 46 00:01:41,460 --> 00:01:42,920 [panting] Ooh. 47 00:01:42,920 --> 00:01:46,580 Is this Marco Diaz's room? 48 00:01:46,580 --> 00:01:47,960 Yeah, that's me. 49 00:01:47,960 --> 00:01:49,670 Oh! Thank goodness! 50 00:01:49,670 --> 00:01:51,250 I have been looking 51 00:01:51,250 --> 00:01:52,830 for Marco Diaz's room 52 00:01:52,830 --> 00:01:55,580 for months! [pants] 53 00:01:55,580 --> 00:01:58,000 I got a ransomgram for you. 54 00:01:58,000 --> 00:01:59,420 -Uh, what? -Uh, yeah. 55 00:01:59,420 --> 00:02:00,790 It's a ransomgram, you know, 56 00:02:00,790 --> 00:02:02,580 it's a funny little song about how somebody stole 57 00:02:02,580 --> 00:02:03,920 something you love, and they're holding it 58 00:02:03,920 --> 00:02:05,790 -for ransom. -What? 59 00:02:05,790 --> 00:02:08,710 ♪ You stole our sword ♪ 60 00:02:08,710 --> 00:02:11,250 ♪ So we stole your dragoncycle ♪ 61 00:02:11,250 --> 00:02:12,920 ♪ So bring back the sword ♪ 62 00:02:12,920 --> 00:02:15,620 ♪ And we'll return your dragoncycle ♪ 63 00:02:15,620 --> 00:02:19,500 ♪ Sincerely, the Neverzonians ♪ 64 00:02:19,500 --> 00:02:22,920 [panting] Finally. 65 00:02:22,920 --> 00:02:24,830 Oh, my gosh. Nachos is in trouble! 66 00:02:24,830 --> 00:02:25,880 I gotta save her! 67 00:02:25,880 --> 00:02:26,920 Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa. 68 00:02:26,920 --> 00:02:27,710 Where are you going? 69 00:02:27,710 --> 00:02:29,880 To the Neverzone! 70 00:02:29,880 --> 00:02:31,540 And then maybe to talk to Hekapoo 71 00:02:31,540 --> 00:02:33,580 about telling me when she loses my dragoncycle. 72 00:02:33,580 --> 00:02:35,880 Wait, you're going to that weird future dimension 73 00:02:35,880 --> 00:02:37,210 where you're all buff and rugged? 74 00:02:37,210 --> 00:02:39,000 I am in! 75 00:02:39,000 --> 00:02:41,120 Ugh... I don't know, Star. 76 00:02:41,120 --> 00:02:43,670 I went through some really tough times in that place. 77 00:02:43,670 --> 00:02:46,620 It's more treacherous than other dimensions. 78 00:02:46,620 --> 00:02:47,580 Right. Right, r-r-right, yes. 79 00:02:47,580 --> 00:02:51,210 I see your point, but consider abs! 80 00:02:51,210 --> 00:02:52,620 Ugh. Okay, fine. 81 00:02:53,670 --> 00:02:55,670 [thunder crashes] 82 00:03:02,420 --> 00:03:05,380 Abs dimension! 83 00:03:05,380 --> 00:03:06,830 The Neverzone is on the other side 84 00:03:06,830 --> 00:03:08,330 of the Afflicted Forest. 85 00:03:08,330 --> 00:03:09,960 We'll never make it there on foot. 86 00:03:09,960 --> 00:03:11,540 Oh, summoning Cloudy Ca-- 87 00:03:11,540 --> 00:03:13,540 No! We can't fly here. 88 00:03:13,540 --> 00:03:15,710 There's wild lightning roaming the trees. 89 00:03:15,710 --> 00:03:18,120 [thunder crashes] 90 00:03:18,120 --> 00:03:20,620 Yeah, that lightning looks pretty wild. 91 00:03:20,620 --> 00:03:22,580 Aww! Is that a fairy? 92 00:03:22,580 --> 00:03:24,920 -[fairy shrieks] -[gasps] Marco Diaz! 93 00:03:24,920 --> 00:03:27,330 The fairies here are just like mosquitoes. 94 00:03:27,330 --> 00:03:29,710 They make a great summoning charm. 95 00:03:29,710 --> 00:03:32,790 [tree moans] 96 00:03:32,790 --> 00:03:34,580 [moaning continues] 97 00:03:34,580 --> 00:03:37,120 [trees moaning] 98 00:03:37,120 --> 00:03:39,960 Uh, Marco, what is going on? 99 00:03:39,960 --> 00:03:41,460 [Star] Aah! 100 00:03:44,750 --> 00:03:47,500 [gasps] Whoa! 101 00:03:47,500 --> 00:03:49,750 [Star] She's so cool! 102 00:03:49,750 --> 00:03:50,960 That's Brunzetta. 103 00:03:50,960 --> 00:03:52,580 We quested together for a while. 104 00:03:52,580 --> 00:03:54,920 Oh, so you mean quested, 105 00:03:54,920 --> 00:03:57,080 or, like... "quested"? 106 00:03:57,080 --> 00:03:58,960 [Brunzetta] Marco Diaz! 107 00:04:02,540 --> 00:04:04,250 [giggles nervously] 108 00:04:04,250 --> 00:04:06,170 -As I live and breathe! -Ah! 109 00:04:06,170 --> 00:04:07,290 [laughs] 110 00:04:07,290 --> 00:04:08,880 Good to see you, old friend. 111 00:04:08,880 --> 00:04:10,750 [gibbering] 112 00:04:10,750 --> 00:04:12,670 Who's this? 113 00:04:12,670 --> 00:04:15,380 Brunzetta, this is my best friend, Star. 114 00:04:15,380 --> 00:04:16,960 Oh! [laughs] 115 00:04:16,960 --> 00:04:19,420 Yammy here told me all about you. 116 00:04:19,420 --> 00:04:20,710 Wait, "Yammy"? 117 00:04:20,710 --> 00:04:23,460 Oh, one time, Marco insulted 118 00:04:23,460 --> 00:04:25,380 a necromancer's cooking. 119 00:04:25,380 --> 00:04:27,540 He got turned into a yam for a whole year. 120 00:04:27,540 --> 00:04:29,000 Brunzetta, now's not the time! 121 00:04:29,000 --> 00:04:30,710 We need a ride to the Neverzone. 122 00:04:30,710 --> 00:04:33,710 Right. I heard those savages got Nachos. 123 00:04:33,710 --> 00:04:34,960 You gonna give them El Choppo? 124 00:04:34,960 --> 00:04:36,250 What do you think? 125 00:04:36,250 --> 00:04:37,880 -[laughs] -[grunts] 126 00:04:37,880 --> 00:04:39,620 Classic Yammy! 127 00:04:39,620 --> 00:04:41,170 [Brunzetta] And then there was this time 128 00:04:41,170 --> 00:04:43,960 we fought a giant scorpion made entirely of skulls. 129 00:04:43,960 --> 00:04:45,670 I was just about to chop its head off, 130 00:04:45,670 --> 00:04:46,920 when Yammy got the brilliant idea 131 00:04:46,920 --> 00:04:49,120 to light it on fire! 132 00:04:49,120 --> 00:04:52,620 How was I supposed to know that fire makes it stronger? 133 00:04:52,620 --> 00:04:54,210 Wow, Marco. 134 00:04:54,210 --> 00:04:55,580 You've never told me about 135 00:04:55,580 --> 00:04:57,620 any of these adventures. 136 00:04:57,620 --> 00:04:59,620 It's not all adventure, Star. 137 00:04:59,620 --> 00:05:01,540 There's a lot I wanna forget, 138 00:05:01,540 --> 00:05:04,580 but I can never forget the Neverzone. 139 00:05:07,710 --> 00:05:11,040 I spent a whole year lost in this frozen wasteland. 140 00:05:11,040 --> 00:05:13,710 In all that time, those cruel Neverzonians 141 00:05:13,710 --> 00:05:15,710 sat in their glittering ice castle 142 00:05:15,710 --> 00:05:17,960 never offering me so much as a blanket 143 00:05:17,960 --> 00:05:21,540 to warm my cold, rippling deltoids. 144 00:05:21,540 --> 00:05:23,120 Wow. You really have been through 145 00:05:23,120 --> 00:05:24,620 some tough times out here. 146 00:05:24,620 --> 00:05:27,500 Finding El Choppo was the one happy moment 147 00:05:27,500 --> 00:05:30,250 in that whole dark, bleak chapter of my life. 148 00:05:30,250 --> 00:05:32,120 I won't let them take it away. 149 00:05:32,120 --> 00:05:33,460 -[distant moaning] -[Marco gasps] 150 00:05:33,460 --> 00:05:34,620 It's not safe to linger here. 151 00:05:34,620 --> 00:05:36,670 We have to go. 152 00:05:36,670 --> 00:05:38,120 Hyah! 153 00:05:51,040 --> 00:05:54,250 Wait a minute, is this the glittering ice castle 154 00:05:54,250 --> 00:05:56,670 you were talking about? It's all melty. 155 00:05:56,670 --> 00:05:59,710 I guess time really did a number on this place. 156 00:05:59,710 --> 00:06:03,120 You brought the sword. 157 00:06:03,120 --> 00:06:05,000 Where's Nachos? 158 00:06:05,000 --> 00:06:08,790 The one you call "Nachos" will be returned 159 00:06:08,790 --> 00:06:10,710 when you release the Neverblade. 160 00:06:10,710 --> 00:06:13,290 I'm not giving you anything until I see her. 161 00:06:15,830 --> 00:06:17,710 [weakly growls] 162 00:06:17,710 --> 00:06:20,420 Nachos! What did they do to you, girl? 163 00:06:20,420 --> 00:06:23,790 Put our sword in here 164 00:06:23,790 --> 00:06:27,380 and we will return your precious Nachos. 165 00:06:27,380 --> 00:06:28,750 If you want El Choppo, 166 00:06:28,750 --> 00:06:30,880 you'll have to take it from me. 167 00:06:30,880 --> 00:06:32,500 Very well. 168 00:06:32,500 --> 00:06:34,250 [haunting howls] 169 00:06:34,250 --> 00:06:35,790 [snarling] 170 00:06:35,790 --> 00:06:37,170 -Aah! -Aah! 171 00:06:38,210 --> 00:06:40,210 Yah! Ha ha! 172 00:06:41,420 --> 00:06:42,920 Unh! 173 00:06:42,920 --> 00:06:44,500 Who's next? 174 00:06:44,500 --> 00:06:45,920 Can I be next? 175 00:06:45,920 --> 00:06:47,170 [shrieks] Oh, right. 176 00:06:47,170 --> 00:06:48,420 Narwhal blast! 177 00:06:48,420 --> 00:06:49,960 [hissing cough] 178 00:06:52,920 --> 00:06:55,120 [growling] 179 00:06:55,120 --> 00:06:56,330 [shrieks] 180 00:06:56,330 --> 00:06:57,960 [grunting] 181 00:06:59,580 --> 00:07:01,170 [kisses] Let's ride. 182 00:07:01,170 --> 00:07:02,670 Right behind you! 183 00:07:02,670 --> 00:07:03,830 Yah! [laughs] 184 00:07:03,830 --> 00:07:04,960 [Star] Whoo-hoo! 185 00:07:04,960 --> 00:07:07,120 We just escaped death! 186 00:07:07,120 --> 00:07:09,330 [Marco laughs] 187 00:07:09,330 --> 00:07:11,210 Mm, and then I said, 188 00:07:11,210 --> 00:07:12,830 that's "Nacho" bike. 189 00:07:12,830 --> 00:07:13,790 Marco, we were there, 190 00:07:13,790 --> 00:07:14,920 and you never said that. 191 00:07:14,920 --> 00:07:16,920 [laughing] 192 00:07:16,920 --> 00:07:19,040 [sighs] Winning is great. 193 00:07:19,040 --> 00:07:20,420 Indeed! 194 00:07:20,420 --> 00:07:21,960 Those Neverzonians deserve 195 00:07:21,960 --> 00:07:23,750 to have their castle melted every night. 196 00:07:23,750 --> 00:07:25,040 They sure do. 197 00:07:25,040 --> 00:07:26,880 Wait, what are you talking about? 198 00:07:26,880 --> 00:07:28,830 I thought you knew. When you stole the Neverblade 199 00:07:28,830 --> 00:07:31,580 you freed a fire demon that's been terrorizing them for centuries. 200 00:07:31,580 --> 00:07:33,170 You stole El Choppo? 201 00:07:33,170 --> 00:07:36,250 What? No. I didn't steal it. 202 00:07:36,250 --> 00:07:38,670 I-- I found it. No one was using it. 203 00:07:38,670 --> 00:07:40,750 It was just stuck in an ancient statue 204 00:07:40,750 --> 00:07:43,460 very deliberately, and... [gasps] Oh, no. 205 00:07:43,460 --> 00:07:45,460 I totally stole it, didn't I? 206 00:07:45,460 --> 00:07:47,460 I have to go back. 207 00:07:47,460 --> 00:07:49,790 What?! No! That place is horrible! 208 00:07:49,790 --> 00:07:51,000 -[distant screaming] -[Marco, Star gasp] 209 00:07:51,000 --> 00:07:54,540 [Neverzonians screaming] 210 00:07:54,540 --> 00:07:56,540 [screaming continues] 211 00:07:57,750 --> 00:07:59,170 [fire demon growls] 212 00:08:00,460 --> 00:08:02,460 -[screaming] -[demon growling] 213 00:08:02,460 --> 00:08:04,790 Okay, this shouldn't take too long. 214 00:08:06,830 --> 00:08:08,080 [roars] 215 00:08:08,080 --> 00:08:10,250 Don't worry, Marco! I got this! 216 00:08:12,210 --> 00:08:14,620 [grunts] Cupcake blast! 217 00:08:14,620 --> 00:08:16,880 Aah! Oof! 218 00:08:16,880 --> 00:08:18,120 Waah! 219 00:08:18,120 --> 00:08:20,250 [demon shrieks] 220 00:08:21,330 --> 00:08:23,620 [demon screeches] 221 00:08:23,620 --> 00:08:25,210 -Yah! -[shrieks] 222 00:08:25,210 --> 00:08:26,040 [grunts] 223 00:08:26,040 --> 00:08:27,830 Now, Yammy! 224 00:08:30,290 --> 00:08:32,040 [growling] 225 00:08:33,830 --> 00:08:35,830 [Marco grunts] Aah! 226 00:08:37,290 --> 00:08:39,460 -Huh? -Star, run! 227 00:08:39,460 --> 00:08:40,880 Aah! 228 00:08:44,880 --> 00:08:48,000 [snorts, exclaims] 229 00:08:48,000 --> 00:08:50,080 [demon shrieking] 230 00:08:50,080 --> 00:08:52,080 [thuds] 231 00:08:52,080 --> 00:08:54,040 I helped! 232 00:08:54,040 --> 00:08:55,540 Star, are you okay? 233 00:08:55,540 --> 00:08:57,500 Uh, yeah. We defeated the beast. 234 00:08:57,500 --> 00:08:59,500 -We sure did. -[Star giggles] 235 00:08:59,500 --> 00:09:00,920 -[chuckles] -[rumbling] 236 00:09:04,380 --> 00:09:06,290 Hurry, take El Choppo and run! 237 00:09:06,290 --> 00:09:07,620 We'll handle this. 238 00:09:09,420 --> 00:09:11,120 Oh, El Choppo. 239 00:09:11,120 --> 00:09:12,920 We've really had quite a run, 240 00:09:12,920 --> 00:09:14,290 haven't we, old friend? 241 00:09:14,290 --> 00:09:16,380 I remember this one time-- 242 00:09:16,380 --> 00:09:18,080 Marco, no time! Hurry up! 243 00:09:18,080 --> 00:09:19,250 Seriously, dude? 244 00:09:19,250 --> 00:09:20,880 [fire demons roars] 245 00:09:20,880 --> 00:09:22,960 Oh, right. Aah! 246 00:09:25,000 --> 00:09:26,540 [fire demon shrieks] 247 00:09:33,290 --> 00:09:36,170 -[Marco sighs] -[Brunzetta laughs] 248 00:09:36,170 --> 00:09:38,710 I haven't seen a fight like that in ages. 249 00:09:38,710 --> 00:09:41,500 Yeah, just like old times. 250 00:09:41,500 --> 00:09:45,000 Indeed. Well, until we meet again, Yammy. 251 00:09:45,000 --> 00:09:49,790 [chuckles] Brunzetta out! 252 00:09:51,080 --> 00:09:52,750 [sighs] Bye, Brunzetta! 253 00:09:52,750 --> 00:09:54,750 Please don't forget about me. 254 00:09:54,750 --> 00:09:56,250 What? 255 00:09:56,250 --> 00:09:59,250 [Neverzonians moaning] 256 00:09:59,250 --> 00:10:01,120 The beast has been defeated! 257 00:10:01,120 --> 00:10:03,380 You can all finally relax. 258 00:10:03,380 --> 00:10:04,750 Took you long enough. 259 00:10:04,750 --> 00:10:06,380 That demon may be gone, 260 00:10:06,380 --> 00:10:08,830 but our castle is still a hot mess. 261 00:10:08,830 --> 00:10:10,920 My crops are all fried, man. 262 00:10:10,920 --> 00:10:13,330 Well, dang, ungrateful. 263 00:10:13,330 --> 00:10:14,960 Come on, tough guy, let's go home. 264 00:10:16,290 --> 00:10:18,920 Here, take these until I get back. 265 00:10:18,920 --> 00:10:20,170 Back? Back from where? 266 00:10:20,170 --> 00:10:22,120 I may have returned El Choppo, 267 00:10:22,120 --> 00:10:23,330 but that doesn't make up 268 00:10:23,330 --> 00:10:25,380 for the thousands of years of terror 269 00:10:25,380 --> 00:10:28,040 that I inflicted upon these poor creatures. 270 00:10:28,040 --> 00:10:29,670 I'm going to stay, 271 00:10:29,670 --> 00:10:31,920 and help them rebuild their castle. 272 00:10:31,920 --> 00:10:33,290 What? No, Marco. 273 00:10:33,290 --> 00:10:34,500 You don't have to do this. 274 00:10:34,500 --> 00:10:35,540 You're a good person. 275 00:10:35,540 --> 00:10:36,790 You just made a mistake. 276 00:10:36,790 --> 00:10:39,790 I can't run from my misdeeds, Star. 277 00:10:39,790 --> 00:10:42,670 I must make right with these wraiths. 278 00:10:42,670 --> 00:10:46,120 Until then, I won't be right... with me. 279 00:10:46,120 --> 00:10:48,710 [cries] Oh, Marco. 280 00:10:48,710 --> 00:10:52,000 You are, like, so hot right now! 281 00:10:52,000 --> 00:10:54,540 [inhales] I know. 282 00:10:54,540 --> 00:10:56,880 Oh! Aah! [grunts] 283 00:10:56,880 --> 00:10:58,080 [Nachos lightly roars] 284 00:11:01,170 --> 00:11:04,330 Oh, Nachos, I'm really gonna miss him. 285 00:11:06,830 --> 00:11:07,880 [sighs] Whoo! 286 00:11:07,880 --> 00:11:09,460 -Marco! -Star? 287 00:11:09,460 --> 00:11:11,040 Is that you? 288 00:11:11,040 --> 00:11:12,750 [sighs] It's been so long. 289 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Uh, but I have so much to tell you! 290 00:11:14,250 --> 00:11:15,790 The castle's all finished, 291 00:11:15,790 --> 00:11:17,210 I learned to speak Merman, 292 00:11:17,210 --> 00:11:19,040 I got my first gray hair, 293 00:11:19,040 --> 00:11:21,330 I taught a group of underprivileged gnomes how to dance. 294 00:11:21,330 --> 00:11:24,330 Aww, welcome home, Yammy. 19435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.