All language subtitles for Star.vs.the.Forces.of.Evil.S04E02.Escape.from.the.Pie.Folk.7_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,750 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,290 ♪ Gonna get a little wild ♪ 4 00:00:09,290 --> 00:00:10,960 ♪ I ain't from round here ♪ 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,920 ♪ I'm from another dimension ♪ 6 00:00:12,920 --> 00:00:16,460 ♪ Gonna get a little weird, gonna have a good time ♪ 7 00:00:16,460 --> 00:00:19,670 ♪ I ain't from round here, I'm from another-- woo-hoo ♪ 8 00:00:22,290 --> 00:00:25,120 ♪ Yea-ah ♪ 9 00:00:25,120 --> 00:00:28,710 ♪ I'm talking rainbows, I'm talking puppies ♪ 10 00:00:28,710 --> 00:00:32,540 ♪ Puh-puh-puh-puh- puh-puh-puh-p-u-u-uh ♪ 11 00:00:32,540 --> 00:00:34,460 ♪ It's gonna get a little weird ♪ 12 00:00:34,460 --> 00:00:36,080 ♪ Gonna get a little wild ♪ 13 00:00:36,080 --> 00:00:37,540 ♪ I ain't from round here ♪ 14 00:00:37,540 --> 00:00:40,330 ♪ I'm from another dimension ♪ 15 00:00:47,880 --> 00:00:50,880 [indistinct chatter] 16 00:00:52,620 --> 00:00:55,330 Okay, Mom, where are you? 17 00:00:56,670 --> 00:00:58,250 Star, wait! 18 00:00:58,250 --> 00:00:59,880 Look, I want to find your mom 19 00:00:59,880 --> 00:01:02,330 as much as you do, but trust the pie folk here, 20 00:01:02,330 --> 00:01:04,380 and you'll lose everything. 21 00:01:04,380 --> 00:01:05,960 Even your mind. 22 00:01:05,960 --> 00:01:08,830 You guys obviously aren't from around here, huh? 23 00:01:08,830 --> 00:01:10,920 Ha! What are you talking about? 24 00:01:10,920 --> 00:01:12,420 This is our home. 25 00:01:12,420 --> 00:01:13,790 Did you not notice that we're dressed 26 00:01:13,790 --> 00:01:17,120 in the traditional garb of the pie folk? 27 00:01:17,120 --> 00:01:18,460 Yeah, whatever. 28 00:01:18,460 --> 00:01:20,000 Anyway, if you're gonna leave, 29 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 you should have somebody keep an eye on your boat. 30 00:01:21,920 --> 00:01:24,710 I'll be happy to do it for a few bucks. 31 00:01:24,710 --> 00:01:26,170 Good idea! 32 00:01:26,170 --> 00:01:28,420 Just allow me to grab my things. 33 00:01:28,420 --> 00:01:30,580 Yah! 34 00:01:30,580 --> 00:01:31,960 Dad?! 35 00:01:31,960 --> 00:01:34,540 Aight. I'm out. 36 00:01:34,540 --> 00:01:37,290 That's right! Run away! 37 00:01:37,290 --> 00:01:40,330 I won't be swindled by you and yours! 38 00:01:40,330 --> 00:01:41,880 Dad, what are you doing? 39 00:01:41,880 --> 00:01:44,170 Oh, can't you see he's a racketeer? 40 00:01:44,170 --> 00:01:46,170 That scoundrel wants us to pay him 41 00:01:46,170 --> 00:01:49,830 to protect our boat from himself. 42 00:01:49,830 --> 00:01:52,580 We have to stay ahead of these schemes 43 00:01:52,580 --> 00:01:55,380 if we're going to find your mother. 44 00:01:55,380 --> 00:01:57,330 Now, where's Marco? 45 00:01:57,330 --> 00:01:58,620 [Marco] Here. 46 00:01:58,620 --> 00:02:00,790 Uh, where's the boat? 47 00:02:00,790 --> 00:02:02,120 I sank it. 48 00:02:02,120 --> 00:02:03,420 Where's the bloodhound? 49 00:02:03,420 --> 00:02:05,170 The sales guy said that only a fool 50 00:02:05,170 --> 00:02:06,620 would use a bloodhound to track someone. 51 00:02:06,620 --> 00:02:09,460 So, I bought this instead! 52 00:02:09,460 --> 00:02:10,960 [chitters] 53 00:02:10,960 --> 00:02:14,040 You got a monkey. 54 00:02:14,040 --> 00:02:16,380 No, Pumpkin, he got swindled. 55 00:02:16,380 --> 00:02:17,960 No. It'll work. 56 00:02:17,960 --> 00:02:19,250 Just look at his beauty mark. 57 00:02:19,250 --> 00:02:22,000 Our spirits are bonded. 58 00:02:22,000 --> 00:02:23,380 Have him sniff the pie. 59 00:02:25,460 --> 00:02:27,620 [sniffs] 60 00:02:27,620 --> 00:02:29,460 Now, go find Queen Moon! 61 00:02:29,460 --> 00:02:30,500 [yelps] 62 00:02:34,330 --> 00:02:35,790 Is that my wallet?! 63 00:02:35,790 --> 00:02:38,250 [chitters] 64 00:02:38,250 --> 00:02:40,000 But-- But we're spirit bonded! 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,880 -[chittering] -[Marco] No! 66 00:02:42,880 --> 00:02:44,290 Not the beauty mark! 67 00:02:44,290 --> 00:02:45,580 [laughs] 68 00:02:45,580 --> 00:02:48,000 [clicks tongue, chitters] 69 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Monkey, no! 70 00:02:50,000 --> 00:02:52,420 You see, Star? Swindled. 71 00:02:52,420 --> 00:02:54,620 Uh, Star? 72 00:03:01,460 --> 00:03:03,960 Aw, hey there, little guy. 73 00:03:03,960 --> 00:03:05,920 Do you think you can tell me where they make these pies? 74 00:03:07,500 --> 00:03:10,170 Sure, I know where, and I'll tell you 75 00:03:10,170 --> 00:03:14,580 if you help me steal this wagon. 76 00:03:14,580 --> 00:03:16,920 Steal? J-- No! 77 00:03:16,920 --> 00:03:17,960 What? No! 78 00:03:17,960 --> 00:03:19,170 [King River] It's a deal! 79 00:03:19,170 --> 00:03:20,750 Dad, what are you doing? 80 00:03:20,750 --> 00:03:23,460 Um, give us a second, my boy. 81 00:03:24,620 --> 00:03:26,380 It's okay. You see, this kid is running 82 00:03:26,380 --> 00:03:27,880 a classic pie-folk scam. 83 00:03:27,880 --> 00:03:29,500 The wagon belongs to him, 84 00:03:29,500 --> 00:03:31,750 and he wants us to steal his wagon 85 00:03:31,750 --> 00:03:33,500 so that the shill can come out of hiding 86 00:03:33,500 --> 00:03:35,620 and catch us in the act of stealing his wagon. 87 00:03:35,620 --> 00:03:38,290 We need to draw the shill out of hiding! 88 00:03:38,290 --> 00:03:40,330 [audibly chomping] 89 00:03:40,330 --> 00:03:42,000 Hey, you there, stop! 90 00:03:42,000 --> 00:03:43,080 There he is! 91 00:03:43,080 --> 00:03:44,210 Yo-hah! 92 00:03:44,210 --> 00:03:45,120 [grunts meekly] 93 00:03:45,120 --> 00:03:46,120 Ah-ha! 94 00:03:46,120 --> 00:03:47,120 Dad, stop! 95 00:03:47,120 --> 00:03:48,290 You're hurting him! 96 00:03:48,290 --> 00:03:50,460 No! Don't you see? 97 00:03:50,460 --> 00:03:51,580 He's the shill! 98 00:03:51,580 --> 00:03:54,080 Ah! I'm not the shill! 99 00:03:54,080 --> 00:03:55,960 The shill is over there! 100 00:03:55,960 --> 00:03:57,880 Yeah, he's right. 101 00:03:57,880 --> 00:03:59,540 I am the shill. 102 00:03:59,540 --> 00:04:01,920 Me and the boy were trying to trick you 103 00:04:01,920 --> 00:04:03,380 out of your wallet, 104 00:04:03,380 --> 00:04:05,790 but it didn't work. 105 00:04:05,790 --> 00:04:06,960 -What? -What? 106 00:04:06,960 --> 00:04:08,580 All right, come on, Sandy. 107 00:04:08,580 --> 00:04:10,330 Get back in your little hole there. 108 00:04:10,330 --> 00:04:11,540 Let's get going. 109 00:04:14,620 --> 00:04:17,540 Ugh! I got the wrong shill! 110 00:04:17,540 --> 00:04:20,750 I was just trying to stop him from robbing you. 111 00:04:20,750 --> 00:04:22,620 They robbed me last week. 112 00:04:22,620 --> 00:04:25,120 That's why I've got the broken arm. 113 00:04:25,120 --> 00:04:26,170 Easy does it, sir. 114 00:04:26,170 --> 00:04:27,540 I am so sorry! 115 00:04:27,540 --> 00:04:29,120 You will have to forgive my dad. 116 00:04:29,120 --> 00:04:31,830 Typical lazy thinking, if you ask me. 117 00:04:31,830 --> 00:04:35,750 You think all pie folk are liars and thieves! 118 00:04:35,750 --> 00:04:38,210 Some of us are good, you know? 119 00:04:38,210 --> 00:04:40,920 Luckily, I have a pretty thick crust. 120 00:04:40,920 --> 00:04:43,920 [crying] Oh, Boysenberry. 121 00:04:43,920 --> 00:04:46,000 Why are people so cruel?! 122 00:04:46,000 --> 00:04:47,830 W-W-W-Wait, please. I'm sorry. 123 00:04:47,830 --> 00:04:49,790 I'm really sorry. We didn't mean any harm. 124 00:04:49,790 --> 00:04:51,500 Before you go, just-- 125 00:04:51,500 --> 00:04:53,120 Do you know who made this pie? 126 00:04:53,120 --> 00:04:57,330 Well, actually, uh, I do. 127 00:04:57,330 --> 00:04:59,290 Oh, sweet! Can you take us there? 128 00:04:59,290 --> 00:05:00,620 Please, please, please, please, please, please, please? 129 00:05:00,620 --> 00:05:03,170 I'm not too keen on doing favors 130 00:05:03,170 --> 00:05:06,880 for people who assault me. 131 00:05:06,880 --> 00:05:09,670 Okay, Boysenberry, let's be on our way. 132 00:05:09,670 --> 00:05:11,710 I wish you well. 133 00:05:11,710 --> 00:05:13,710 Sorry I-- I wasn't able to help you. 134 00:05:13,710 --> 00:05:15,750 Just a moment, please! 135 00:05:15,750 --> 00:05:18,710 [groans] This-- This does not come easy for me. 136 00:05:18,710 --> 00:05:22,210 For I am but an old man set in his ways. 137 00:05:22,210 --> 00:05:24,670 But please, please forgive me. 138 00:05:24,670 --> 00:05:27,830 I just-- I just miss my Moonpie! 139 00:05:27,830 --> 00:05:30,420 [crying] 140 00:05:30,420 --> 00:05:31,420 Dad, no. 141 00:05:31,420 --> 00:05:32,620 Shh, shh, shh, shh. 142 00:05:32,620 --> 00:05:33,670 It's okay. 143 00:05:33,670 --> 00:05:35,670 We're going to find her. 144 00:05:35,670 --> 00:05:39,210 You know, I-- I lost a pie myself, once. 145 00:05:39,210 --> 00:05:41,710 Oh, please-- please allow me 146 00:05:41,710 --> 00:05:44,290 to take you to where your pie was made. 147 00:05:44,290 --> 00:05:47,790 [Star] We really, really appreciate this. 148 00:05:47,790 --> 00:05:49,080 I was beginning to lose hope. 149 00:05:49,080 --> 00:05:50,290 Well, not to worry. 150 00:05:50,290 --> 00:05:52,080 Always happy to help. 151 00:05:52,080 --> 00:05:54,790 [crying] 152 00:05:54,790 --> 00:05:56,580 Don't cry, River. Here. 153 00:05:56,580 --> 00:05:57,830 [groaning] 154 00:05:57,830 --> 00:05:59,790 Aah! Marco! 155 00:05:59,790 --> 00:06:01,670 What? What is going on? 156 00:06:01,670 --> 00:06:03,880 Marco, these tears are fake tears. 157 00:06:03,880 --> 00:06:05,040 Mine are real. 158 00:06:05,040 --> 00:06:06,790 I want to show you something. 159 00:06:06,790 --> 00:06:08,670 Oh, no, no. You-- no. You don't have to do that. 160 00:06:08,670 --> 00:06:11,790 Ho ho! That's bracing. That is bracing. 161 00:06:11,790 --> 00:06:13,750 Those little devils get the tears flowing. 162 00:06:13,750 --> 00:06:16,120 You see, I played on the little fool's sympathy 163 00:06:16,120 --> 00:06:17,790 to get him to take us to Moon. 164 00:06:17,790 --> 00:06:18,830 I've got him right where I want-- 165 00:06:18,830 --> 00:06:20,580 [groans] Ouch! 166 00:06:20,580 --> 00:06:22,750 I say, would you be a dear, 167 00:06:22,750 --> 00:06:24,750 and pull that lever for me, please? 168 00:06:24,750 --> 00:06:26,880 What, with the arm and all. 169 00:06:26,880 --> 00:06:28,500 -[rattling] -[gasps] 170 00:06:30,710 --> 00:06:32,290 Ow! [stammers] 171 00:06:32,290 --> 00:06:33,420 What's this? 172 00:06:33,420 --> 00:06:35,080 This wasn't supposed to happen! 173 00:06:35,080 --> 00:06:37,290 Is everyone comfy? 174 00:06:37,290 --> 00:06:39,830 What's going on here, you little weirdo? 175 00:06:39,830 --> 00:06:42,170 Oh, honestly. Did you really think 176 00:06:42,170 --> 00:06:44,960 your petty scams and those ridiculous disguises 177 00:06:44,960 --> 00:06:46,670 would work on us? [chuckles] 178 00:06:46,670 --> 00:06:48,920 Aww, my disguise was starting to grow on me. 179 00:06:48,920 --> 00:06:51,500 Oh! [giggles] That's shocking... 180 00:06:51,500 --> 00:06:54,670 because I find them to be rather confining. 181 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 -Uh... -Ugh! 182 00:06:59,750 --> 00:07:01,420 I was wrong again. 183 00:07:01,420 --> 00:07:03,500 [sinister laughter] Ooh! 184 00:07:03,500 --> 00:07:06,710 Everyone, everyone, gather round, gather round. 185 00:07:06,710 --> 00:07:08,960 And say hello to our new guests. 186 00:07:08,960 --> 00:07:11,290 And for the right price, 187 00:07:11,290 --> 00:07:15,290 I'm sure they'll make delicious pies. 188 00:07:15,290 --> 00:07:17,080 Wait, what? Make pies? 189 00:07:17,080 --> 00:07:20,960 Now, who will start the bidding? 190 00:07:20,960 --> 00:07:22,540 I'll give ya five bucks! 191 00:07:22,540 --> 00:07:23,920 I'll give you ten. 192 00:07:23,920 --> 00:07:25,210 I'll pay 20! 193 00:07:25,210 --> 00:07:26,460 They're gonna eat us. 194 00:07:26,460 --> 00:07:27,790 No, Marco, I took that to mean 195 00:07:27,790 --> 00:07:30,750 we're gonna help them make pies. 196 00:07:30,750 --> 00:07:35,170 -Right, Dad? -I don't know anything anymore! 197 00:07:35,170 --> 00:07:37,580 -[auctioneering] -[clowd clamoring] 198 00:07:37,580 --> 00:07:40,500 -[clamoring] -[chittering] 199 00:07:40,500 --> 00:07:42,330 [gasps] Monkey! 200 00:07:44,290 --> 00:07:46,750 Monkey, the key! Yes! 201 00:07:46,750 --> 00:07:49,380 I just knew we had a connection, you little-- 202 00:07:49,380 --> 00:07:51,080 Hey! My shoes! 203 00:07:51,080 --> 00:07:55,580 [chittering, hooting] 204 00:07:55,580 --> 00:07:57,080 -The key! -Sold! 205 00:07:57,080 --> 00:07:59,170 To Fat Brett Scamson. 206 00:07:59,170 --> 00:08:01,620 -For the price of-- -Wait! 207 00:08:01,620 --> 00:08:05,290 I'll give you 45 billion... 208 00:08:05,290 --> 00:08:08,380 710 million... 209 00:08:08,380 --> 00:08:11,460 412 thousand... 210 00:08:11,460 --> 00:08:14,460 242 pennies. 211 00:08:14,460 --> 00:08:17,000 -[crowd gasps] -Sold. 212 00:08:19,250 --> 00:08:21,710 Do not cash this till Monday. 213 00:08:22,710 --> 00:08:24,880 [sniffs] Deal! 214 00:08:26,040 --> 00:08:27,580 [all grunt] 215 00:08:33,040 --> 00:08:34,830 I hope you get a refund 216 00:08:34,830 --> 00:08:37,460 'cause you just made a bad purchase. 217 00:08:37,460 --> 00:08:39,420 -[chicken squeaks] -What?! 218 00:08:39,420 --> 00:08:42,420 The only thing bad... 219 00:08:42,420 --> 00:08:44,040 is that check I just wrote! 220 00:08:44,040 --> 00:08:46,290 -Oops! I have no money. -[Monkey shrieks] 221 00:08:46,290 --> 00:08:47,620 Fool Duke! 222 00:08:47,620 --> 00:08:49,080 -Monkey?! -[shrieks] 223 00:08:49,080 --> 00:08:51,290 Oh, I was wondering where he got these. 224 00:08:51,290 --> 00:08:53,000 Aww, I knew there was 225 00:08:53,000 --> 00:08:55,040 somebody good on this island. 226 00:08:55,040 --> 00:08:56,290 Give the wallet back. 227 00:08:58,960 --> 00:09:00,580 What the-- What are you doing here? 228 00:09:00,580 --> 00:09:03,080 Well, I'm from here. 229 00:09:03,080 --> 00:09:04,920 You pie folk? 230 00:09:04,920 --> 00:09:08,290 Yep, just came to visit the old family. 231 00:09:08,290 --> 00:09:10,500 Hey, family! We got company! 232 00:09:10,500 --> 00:09:12,500 They got anything good? 233 00:09:12,500 --> 00:09:14,830 No! And quit scamming my husband. 234 00:09:14,830 --> 00:09:16,830 It's okay, honey. I can feel 235 00:09:16,830 --> 00:09:19,250 a winning streak coming my way. 236 00:09:19,250 --> 00:09:20,790 No! 237 00:09:24,080 --> 00:09:25,880 Star, what are you doing here? 238 00:09:25,880 --> 00:09:28,500 Well, we've been trying to find my mom. 239 00:09:28,500 --> 00:09:29,960 That's a pie. 240 00:09:29,960 --> 00:09:33,170 Yep, this pie is gonna lead us to my mom. 241 00:09:33,170 --> 00:09:35,500 Only she bakes pies like this. 242 00:09:35,500 --> 00:09:37,000 [Fool Duke sighs] 243 00:09:37,000 --> 00:09:38,790 We just need to find where she's making them. 244 00:09:38,790 --> 00:09:40,460 [Fool Duke] Star? 245 00:09:44,330 --> 00:09:46,080 You Queen-napped my mom? 246 00:09:46,080 --> 00:09:48,880 No. Pie folk have been making pies like this 247 00:09:48,880 --> 00:09:50,960 for hundreds of years. 248 00:09:50,960 --> 00:09:52,670 Even with the little butterfly? 249 00:09:52,670 --> 00:09:54,460 Actually, it's a moth. 250 00:09:54,460 --> 00:09:57,960 I'm sorry, Star, but your mom's not here. 251 00:09:57,960 --> 00:10:00,040 Maybe that's a good thing. 252 00:10:00,040 --> 00:10:01,540 This place is terrible! 253 00:10:01,540 --> 00:10:03,000 Ruberiot's lost everything 254 00:10:03,000 --> 00:10:05,380 except the hot air balloon we got here with. 255 00:10:05,380 --> 00:10:07,080 [Ruberiot] No! 256 00:10:07,080 --> 00:10:08,710 My wife is gonna kill me. 257 00:10:08,710 --> 00:10:11,120 [Monkey hooting] 258 00:10:12,790 --> 00:10:15,290 How do you play this game? 259 00:10:15,290 --> 00:10:17,500 Give me that ring, and I'll teach ya. 260 00:10:17,500 --> 00:10:18,790 Oh, no. 261 00:10:18,790 --> 00:10:21,120 Come on, Dad. 262 00:10:21,120 --> 00:10:23,830 -Let's go. -Okay, honey. 263 00:10:23,830 --> 00:10:26,250 [sighs] 264 00:10:33,000 --> 00:10:34,670 So, what do we do now? 265 00:10:34,670 --> 00:10:36,120 [King River] Sleep... 266 00:10:36,120 --> 00:10:38,500 until the pain in my heart is gone. 267 00:10:38,500 --> 00:10:39,880 [whimpering] 268 00:10:41,040 --> 00:10:43,540 [crying] 269 00:10:43,540 --> 00:10:45,040 It's okay. We'll-- 270 00:10:45,040 --> 00:10:46,790 We'll figure something out. 271 00:10:46,790 --> 00:10:50,080 [crying] 272 00:10:50,080 --> 00:10:52,000 Wait, are you crying, 273 00:10:52,000 --> 00:10:53,380 or are those allergies? 274 00:10:53,380 --> 00:10:56,540 [sniffing] 275 00:10:56,540 --> 00:10:59,080 What-- Uh, what-- 276 00:10:59,080 --> 00:11:01,880 -[sniffing] -What are you doing? 277 00:11:01,880 --> 00:11:04,960 [sniffing] 278 00:11:04,960 --> 00:11:07,040 Uh, what's going on? 279 00:11:07,040 --> 00:11:08,120 You smell that? 280 00:11:08,120 --> 00:11:10,710 I'd recognize that particular blend 281 00:11:10,710 --> 00:11:13,170 of cinnamon and cardamom anywhere! 282 00:11:13,170 --> 00:11:15,750 Fool Duke's pies didn't smell like that. 283 00:11:15,750 --> 00:11:17,710 Mom's here. 284 00:11:17,710 --> 00:11:19,830 Cloudy, take us into that volcano. 285 00:11:19,830 --> 00:11:21,290 Okay! 286 00:11:21,290 --> 00:11:23,830 [Marco] Wait, we're going into a volcano?! 287 00:11:30,830 --> 00:11:32,420 I know you're down here, Mom. 288 00:11:32,420 --> 00:11:33,540 I just know it. 289 00:11:33,540 --> 00:11:35,210 Okay, does everyone have 290 00:11:35,210 --> 00:11:36,790 their emergency preparation meat? 291 00:11:36,790 --> 00:11:39,290 In case we're held captive for the rest of our lives? 292 00:11:39,290 --> 00:11:40,580 Yes, Dad. 293 00:11:40,580 --> 00:11:41,830 -[Monkey hooting] -[Star gasps] 294 00:11:41,830 --> 00:11:43,920 [all scream, grunt] 295 00:11:43,920 --> 00:11:45,330 [Cloudy] Oops! Sorry! 296 00:11:45,330 --> 00:11:47,170 I didn't see the ground there. 297 00:11:47,170 --> 00:11:48,960 -[train whistle blows] -[Star gasps] What? 298 00:11:51,750 --> 00:11:53,290 -Whoa! -Whoa! 299 00:11:55,420 --> 00:11:58,420 ♪♪ 300 00:12:05,080 --> 00:12:08,080 [Queen Moon humming] 301 00:12:14,120 --> 00:12:15,170 That song! 302 00:12:15,170 --> 00:12:16,670 Star, isn't that your-- 303 00:12:16,670 --> 00:12:18,210 [gasps] It is! 304 00:12:18,210 --> 00:12:21,210 [Queen Moon humming] 305 00:12:27,120 --> 00:12:30,120 ♪♪ 306 00:12:33,380 --> 00:12:35,040 -[echoing] Mom! -What are you doing? 307 00:12:35,040 --> 00:12:37,250 Marco, get your hands off of me. 308 00:12:37,250 --> 00:12:39,670 Star, I know we finally found your mom, 309 00:12:39,670 --> 00:12:41,670 but let's not blow this. 310 00:12:41,670 --> 00:12:42,880 -[King River grunting] -[Star] Huh? 311 00:12:42,880 --> 00:12:45,330 [both grunting] 312 00:12:45,330 --> 00:12:47,960 Oh, great idea, Dad! 313 00:12:47,960 --> 00:12:50,170 We'll get in using disguises. 314 00:12:50,170 --> 00:12:52,250 Disguises? Oh! 315 00:12:52,250 --> 00:12:54,380 Yes, that's exactly what I was doing. 316 00:12:54,380 --> 00:12:56,710 [pained groan, grunt] 317 00:12:58,080 --> 00:13:01,210 Okay, let's go get my mom. 318 00:13:01,210 --> 00:13:02,710 Ugh! You know we already 319 00:13:02,710 --> 00:13:04,460 did disguises, and it didn't work? 320 00:13:04,460 --> 00:13:05,500 Yep! Let's go. 321 00:13:05,500 --> 00:13:07,420 But don't I get a costume? 322 00:13:07,420 --> 00:13:09,460 I'm the one who beat them up. 323 00:13:09,460 --> 00:13:10,920 No, you can't go! 324 00:13:10,920 --> 00:13:12,880 Oh, I'm sorry. 325 00:13:12,880 --> 00:13:14,620 You always mess things up! 326 00:13:14,620 --> 00:13:16,290 Uh, is that mean? 327 00:13:16,290 --> 00:13:18,120 I know that sounds mean. 328 00:13:18,120 --> 00:13:19,670 I love you so much, Dad. 329 00:13:19,670 --> 00:13:22,080 [stammers] I love you, too. 330 00:13:22,080 --> 00:13:23,330 Don't worry. You have a purpose 331 00:13:23,330 --> 00:13:24,420 on this mission, Daddy. 332 00:13:24,420 --> 00:13:25,750 Just not right now! 333 00:13:25,750 --> 00:13:27,120 Uh, bring back some pie 334 00:13:27,120 --> 00:13:29,120 for Cloudy, okay? 335 00:13:29,120 --> 00:13:30,250 [Monkey chitters] 336 00:13:30,250 --> 00:13:32,000 [long breathy gasp] 337 00:13:35,330 --> 00:13:37,170 ♪♪ 338 00:13:37,170 --> 00:13:38,880 All right, I got an idea. 339 00:13:38,880 --> 00:13:40,040 Great. What is it? 340 00:13:40,040 --> 00:13:41,120 -[Star grunts] -Wha-- What-- 341 00:13:41,120 --> 00:13:42,500 Star, what are you doing? 342 00:13:42,500 --> 00:13:45,120 ♪♪ 343 00:13:45,120 --> 00:13:46,500 Hey, Mom! 344 00:13:46,500 --> 00:13:48,250 ♪♪ 345 00:13:48,250 --> 00:13:50,250 You call me "Mom"? 346 00:13:51,710 --> 00:13:53,210 No. 347 00:13:56,210 --> 00:13:58,670 All right, my mom's completely lost her memory. 348 00:13:58,670 --> 00:14:00,290 Okay, so what do we do? 349 00:14:00,290 --> 00:14:01,290 I got an idea. 350 00:14:01,290 --> 00:14:02,460 Great. What is it? 351 00:14:02,460 --> 00:14:04,120 D-- Star, wait! 352 00:14:04,120 --> 00:14:05,170 What are you doing? 353 00:14:06,120 --> 00:14:07,500 Yah! 354 00:14:07,500 --> 00:14:08,540 Star? 355 00:14:08,540 --> 00:14:11,380 [all grunting] 356 00:14:11,380 --> 00:14:13,040 [Star] Bunny rabbit blast! 357 00:14:15,210 --> 00:14:17,210 -[pie folk murmuring] -[Star] Tiara Tornado! 358 00:14:17,210 --> 00:14:19,380 -[all screaming] -Intruder! 359 00:14:19,380 --> 00:14:21,290 Super geyser windstorm! 360 00:14:21,290 --> 00:14:22,750 Here you go. 361 00:14:22,750 --> 00:14:23,960 What? 362 00:14:23,960 --> 00:14:25,120 Aah! 363 00:14:25,120 --> 00:14:26,330 Sorry, Mom! 364 00:14:32,210 --> 00:14:33,790 Starfish tsunami! 365 00:14:33,790 --> 00:14:35,500 [all screaming] 366 00:14:37,000 --> 00:14:38,290 -[pie folk clamoring] -Quick, this way! 367 00:14:38,290 --> 00:14:39,920 Get her! 368 00:14:39,920 --> 00:14:41,920 Dad, we're back! Let's go! 369 00:14:41,920 --> 00:14:43,540 So what if I mess things up? 370 00:14:43,540 --> 00:14:45,120 Shouldn't I still get a costume? 371 00:14:46,380 --> 00:14:47,460 -[Star] Dad! -Mm? Oh! 372 00:14:47,460 --> 00:14:48,500 [laughs] Right. 373 00:14:51,500 --> 00:14:53,000 Moonpie! 374 00:14:53,000 --> 00:14:54,960 You're even more beautiful than I remembered. 375 00:14:54,960 --> 00:14:56,380 [Queen Moon] I am not a pie! 376 00:14:56,380 --> 00:14:58,000 Hey, get 'em! 377 00:14:58,000 --> 00:14:59,330 -Get 'em! -Don't let 'em go! 378 00:14:59,330 --> 00:15:01,000 -Don't let 'em get away! -[all clamoring] 379 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 [exclaiming, groaning] 380 00:15:02,000 --> 00:15:03,250 [Marco and Star cheering] 381 00:15:03,250 --> 00:15:04,420 -Yeah! -We did it! 382 00:15:04,420 --> 00:15:06,670 [exclaiming] 383 00:15:06,670 --> 00:15:08,120 [Woman] You come back here! 384 00:15:08,120 --> 00:15:09,120 No! No, no, no, no, no, no, no! 385 00:15:09,120 --> 00:15:10,460 What's going on? 386 00:15:10,460 --> 00:15:12,500 Uh, I think something's going on with Cloudy. 387 00:15:12,500 --> 00:15:15,080 [groaning] 388 00:15:15,080 --> 00:15:16,830 Oh! Monkey! 389 00:15:16,830 --> 00:15:18,920 [all exclaiming, grunt] 390 00:15:18,920 --> 00:15:20,290 -[Queen Moon grunts] -[pie folk laugh] 391 00:15:22,080 --> 00:15:23,790 [sighs] Sparkle lightning blast! 392 00:15:23,790 --> 00:15:25,380 [pie folk exclaim] 393 00:15:25,380 --> 00:15:27,670 Give me my mom. 394 00:15:27,670 --> 00:15:29,040 Ugh! Stop, stop, stop! 395 00:15:29,040 --> 00:15:30,210 Knock it off, you! 396 00:15:30,210 --> 00:15:32,750 What? What are you doing here? 397 00:15:32,750 --> 00:15:36,250 Granting you my royal audience. 398 00:15:36,250 --> 00:15:37,750 After all... 399 00:15:37,750 --> 00:15:40,920 I'm the Pie King! 400 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Pie King? 401 00:15:42,040 --> 00:15:43,500 How many disguises do you have? 402 00:15:43,500 --> 00:15:44,920 That doesn't matter right now. 403 00:15:44,920 --> 00:15:47,250 What does matter is the Sky Baker 404 00:15:47,250 --> 00:15:50,290 is free to go whenever and wherever she likes. 405 00:15:50,290 --> 00:15:52,120 What? Sky Baker? 406 00:15:52,120 --> 00:15:55,580 Yeah, she fell to us from the sky! 407 00:15:55,580 --> 00:15:56,880 She's not the Sky Baker. 408 00:15:56,880 --> 00:15:58,080 She's my mom! 409 00:15:58,080 --> 00:15:59,580 You're my mom, 410 00:15:59,580 --> 00:16:01,250 and I'm the princess. 411 00:16:01,250 --> 00:16:02,460 Well, I was the queen, too. 412 00:16:02,460 --> 00:16:04,290 But anyway, look, 413 00:16:04,290 --> 00:16:05,750 you need to come back with us 414 00:16:05,750 --> 00:16:07,170 to our home. 415 00:16:07,170 --> 00:16:08,460 [Marco] There's lots of corn! 416 00:16:08,460 --> 00:16:11,120 [King River] And you are the prettiest one there! 417 00:16:11,120 --> 00:16:12,620 Goodness. 418 00:16:12,620 --> 00:16:14,250 Well, that sounds lovely. 419 00:16:14,250 --> 00:16:17,040 But that's not the full story, is it? 420 00:16:17,040 --> 00:16:19,540 -[Star] What? -[rumbling] 421 00:16:25,290 --> 00:16:27,500 [grunts] Behold! 422 00:16:27,500 --> 00:16:30,290 The pie of truth! 423 00:16:30,290 --> 00:16:32,040 I can't see anything. 424 00:16:32,040 --> 00:16:33,670 Get on my shoulders, my boy! [grunts] 425 00:16:33,670 --> 00:16:34,920 [King River] What do you see? 426 00:16:34,920 --> 00:16:37,460 Well, there's, uh, a giant pie. 427 00:16:37,460 --> 00:16:39,960 What? Pie? What are they plotting? 428 00:16:39,960 --> 00:16:41,380 How the-- [grunts] 429 00:16:41,380 --> 00:16:44,380 The pie of truth reveals everything. 430 00:16:44,380 --> 00:16:47,880 Long ago, a pie folk girl traveled to the mainland 431 00:16:47,880 --> 00:16:51,330 with a pie carnival, and was accidentally left behind. 432 00:16:53,250 --> 00:16:55,330 She was taken by the king of Mewni, 433 00:16:55,330 --> 00:16:58,920 and raised by the Magical High Commission. 434 00:16:58,920 --> 00:17:02,080 No one knew that she was not of royal blood. 435 00:17:02,080 --> 00:17:04,580 Her name was Festivia. 436 00:17:04,580 --> 00:17:07,460 And she became the queen of Mewni. 437 00:17:07,460 --> 00:17:10,960 So, that means your great, great, greaty-great, 438 00:17:10,960 --> 00:17:13,000 etcetera granny was pie folk. 439 00:17:13,000 --> 00:17:15,330 And if Sky Baker is your mama... 440 00:17:15,330 --> 00:17:17,330 then you're pie folk, too. 441 00:17:17,330 --> 00:17:18,540 [King River] No! 442 00:17:18,540 --> 00:17:21,540 My Moon is not some dirty pie-monger! 443 00:17:21,540 --> 00:17:22,920 I won't allow it! 444 00:17:22,920 --> 00:17:24,420 No! 445 00:17:24,420 --> 00:17:26,790 No! No, no, no! You're a liar. 446 00:17:26,790 --> 00:17:29,170 You're literally the king of liars! 447 00:17:29,170 --> 00:17:31,040 There is no way we're pie folk. 448 00:17:31,040 --> 00:17:32,880 Oh, you think it's a coincidence 449 00:17:32,880 --> 00:17:37,330 that your mother just happened to end up here on Pie Island? 450 00:17:37,330 --> 00:17:39,670 I-- I don't know why she ended up here. 451 00:17:39,670 --> 00:17:42,710 But Mom, this isn't your home. 452 00:17:42,710 --> 00:17:46,170 Don't you remember anything besides this place? 453 00:17:46,170 --> 00:17:48,540 I don't. 454 00:17:48,540 --> 00:17:51,330 I know how to make pies. 455 00:17:51,330 --> 00:17:54,120 And what delicious pies they are! 456 00:17:54,120 --> 00:17:57,540 Thanks to you, we finally have a pie 457 00:17:57,540 --> 00:17:59,380 that we can be proud of. 458 00:17:59,380 --> 00:18:02,000 Oh, you-- you like my pies? 459 00:18:02,000 --> 00:18:04,580 I do like your pies. 460 00:18:04,580 --> 00:18:05,790 And if you don't mind, 461 00:18:05,790 --> 00:18:06,960 could you get back to the oven 462 00:18:06,960 --> 00:18:08,170 and bake some more? 463 00:18:08,170 --> 00:18:10,670 We're way behind schedule. 464 00:18:10,670 --> 00:18:14,500 I'm going to go make pies now. 465 00:18:14,500 --> 00:18:16,000 -[Marco whooping] -[King River] No! 466 00:18:16,000 --> 00:18:17,290 [menacing grunts] 467 00:18:17,290 --> 00:18:19,080 I do hope you find your mother. 468 00:18:19,080 --> 00:18:20,830 Oh, long bake the pies! 469 00:18:20,830 --> 00:18:24,380 [pie folk cheering] 470 00:18:26,500 --> 00:18:27,920 Sorry to cut this short, 471 00:18:27,920 --> 00:18:29,500 but we are behind schedule. 472 00:18:29,500 --> 00:18:30,790 Pinkus, give them a parting gift-- 473 00:18:30,790 --> 00:18:32,420 one of the day-old pies. 474 00:18:32,420 --> 00:18:34,210 But those are Pinkus' favorite. 475 00:18:34,210 --> 00:18:37,120 What did I say about sharing? Hmm? 476 00:18:37,120 --> 00:18:39,420 I'll show you sharing. [grumbles] 477 00:18:39,420 --> 00:18:42,830 Okay, everyone, back to work! 478 00:18:42,830 --> 00:18:45,380 [all grumbling] 479 00:18:45,380 --> 00:18:49,000 [Queen Moon humming] 480 00:18:50,380 --> 00:18:53,420 Maybe this is where she belongs. 481 00:18:53,420 --> 00:18:56,460 [humming continues] 482 00:18:56,460 --> 00:18:59,250 ♪ Over, under ♪ 483 00:18:59,250 --> 00:19:01,210 ♪ Around and through ♪ 484 00:19:01,210 --> 00:19:04,500 ♪ Grab the little Mewni rabbit ♪ 485 00:19:04,500 --> 00:19:06,080 ♪ Pull him through ♪ 486 00:19:06,080 --> 00:19:07,120 [sighs] 487 00:19:09,290 --> 00:19:11,380 ♪ Pinch it and fold it ♪ 488 00:19:11,380 --> 00:19:13,670 ♪ And tie it in a bow ♪ 489 00:19:13,670 --> 00:19:16,460 [both] ♪ Like two little bunny ears ♪ 490 00:19:16,460 --> 00:19:18,540 ♪ Made out of dough ♪ 491 00:19:19,670 --> 00:19:21,540 -[gasp] -[gasp] 492 00:19:21,540 --> 00:19:22,920 -[murmuring] -Stupid music. 493 00:19:22,920 --> 00:19:24,880 [both] ♪ Over and under ♪ 494 00:19:24,880 --> 00:19:27,250 ♪ Wherever you roam ♪ 495 00:19:27,250 --> 00:19:29,460 ♪ Sweet little Mewni rabbit ♪ 496 00:19:29,460 --> 00:19:32,250 ♪ Hop back home ♪ 497 00:19:32,250 --> 00:19:34,500 I-- I remember this song. 498 00:19:34,500 --> 00:19:35,920 I don't remember anything, 499 00:19:35,920 --> 00:19:38,080 but I remember this song. 500 00:19:39,460 --> 00:19:42,670 -[both shriek] -Wow! Beautiful voices. 501 00:19:42,670 --> 00:19:44,880 Now, scoot! Sky Baker has pies to make. 502 00:19:44,880 --> 00:19:45,920 Aah! What? 503 00:19:45,920 --> 00:19:47,880 I thought I was free to choose. 504 00:19:47,880 --> 00:19:50,120 Yes, and you chose to stay here 505 00:19:50,120 --> 00:19:51,670 and make pies for us. 506 00:19:51,670 --> 00:19:53,250 By the way, they're delicious pies. 507 00:19:53,250 --> 00:19:55,380 They're selling like crazy at the pie carnival. 508 00:19:55,380 --> 00:19:58,120 No, I think I changed my mind. 509 00:19:58,120 --> 00:20:00,880 I'd like to go and sing songs with that girl. 510 00:20:00,880 --> 00:20:02,290 -[chuckles] -What?! 511 00:20:02,290 --> 00:20:03,880 [Queen Moon] Come on, let's go! 512 00:20:03,880 --> 00:20:05,500 Aah! Seize them! 513 00:20:05,500 --> 00:20:06,960 -[pie folk clamoring] -[Marco] This way! 514 00:20:06,960 --> 00:20:09,120 [Star laughs] Eat my sparkles! 515 00:20:10,170 --> 00:20:12,460 [man grunting] 516 00:20:12,460 --> 00:20:13,880 Oh, yeah, thanks, Craig. 517 00:20:13,880 --> 00:20:16,250 Just keep walking all over me like usual! 518 00:20:18,670 --> 00:20:19,620 [panting, exclaim] 519 00:20:21,670 --> 00:20:24,250 -[pie folk clamoring] -You can't run anymore, kid! 520 00:20:24,250 --> 00:20:26,330 Shooting star explosion! 521 00:20:26,330 --> 00:20:27,540 [exclaim] 522 00:20:27,540 --> 00:20:29,330 [machinery cranks] 523 00:20:30,880 --> 00:20:32,460 Strawberry death pie. 524 00:20:32,460 --> 00:20:34,880 Ready for your last meal? 525 00:20:37,460 --> 00:20:38,540 Ow! 526 00:20:38,540 --> 00:20:39,830 Ha ha! 527 00:20:39,830 --> 00:20:42,330 I committed treason against my homeland! 528 00:20:42,330 --> 00:20:44,040 -Fool Duke! Ruberiot! -Fool Duke! Ruberiot! 529 00:20:44,040 --> 00:20:45,670 What'd I say, husband? 530 00:20:45,670 --> 00:20:47,120 You said the rubber chick-- 531 00:20:47,120 --> 00:20:48,670 The rubber chicken was a good idea! 532 00:20:50,500 --> 00:20:52,670 -They're getting away! -Don't let 'em get away! 533 00:20:52,670 --> 00:20:54,120 Huh? Wait! Wait! 534 00:20:54,120 --> 00:20:56,080 -Wait! -Marco! 535 00:20:56,080 --> 00:20:58,330 -Get back here! -[Marco grunts] 536 00:20:58,330 --> 00:21:00,670 [screaming] 537 00:21:00,670 --> 00:21:01,790 [Marco] Aah! Huh? 538 00:21:01,790 --> 00:21:03,500 Monkey! [gasps] 539 00:21:03,500 --> 00:21:05,210 You do care! 540 00:21:05,210 --> 00:21:06,620 [hoots] 541 00:21:06,620 --> 00:21:07,750 No. 542 00:21:07,750 --> 00:21:08,960 [hoots] 543 00:21:08,960 --> 00:21:10,750 No! 544 00:21:10,750 --> 00:21:13,330 Fine! Take it! 545 00:21:18,620 --> 00:21:19,960 I can't believe your monkey 546 00:21:19,960 --> 00:21:21,620 was gonna let me fall into lava. 547 00:21:21,620 --> 00:21:23,040 It's not lava. 548 00:21:23,040 --> 00:21:24,960 It's lukewarm tomato sauce. 549 00:21:24,960 --> 00:21:26,500 [chuckling] Okay. What? 550 00:21:26,500 --> 00:21:27,580 I hate coming here. 551 00:21:27,580 --> 00:21:29,670 So, Mom, are you okay? 552 00:21:29,670 --> 00:21:32,000 I mean, you've been through kind of a lot. 553 00:21:33,000 --> 00:21:34,330 I'm fine. 554 00:21:34,330 --> 00:21:35,880 You know, it's funny. 555 00:21:35,880 --> 00:21:37,880 I have no idea what will happen, 556 00:21:37,880 --> 00:21:40,580 but I have this feeling that no matter what, 557 00:21:40,580 --> 00:21:42,000 it's going to be okay 558 00:21:42,000 --> 00:21:44,580 because I'm meant to be here with you. 559 00:21:44,580 --> 00:21:46,120 [Queen Moon exclaims] 560 00:21:51,790 --> 00:21:54,540 ♪ She's a princess winning battles ♪ 561 00:21:54,540 --> 00:21:57,580 ♪ Through the break of dawn ♪ 562 00:21:57,580 --> 00:21:59,710 ♪ Don't worry when it's night ♪ 563 00:21:59,710 --> 00:22:02,750 ♪ 'Cause she will keep the lights on ♪ 564 00:22:02,750 --> 00:22:08,670 ♪ Oh, there goes a shining star ♪ 565 00:22:08,670 --> 00:22:11,080 - ♪ Evil won't deter her - ♪ No, sir! ♪ 566 00:22:11,080 --> 00:22:13,420 ♪ 'Cause magic flows through her ♪ 567 00:22:13,420 --> 00:22:14,710 ♪ Star Butterfly ♪ 568 00:22:14,710 --> 00:22:18,540 ♪ She is a shining star ♪ 37341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.