Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,030 --> 00:00:11,030
Let's give a big hand
to our queen!
2
00:00:11,030 --> 00:00:12,030
[Episode 45]
3
00:00:14,160 --> 00:00:15,490
This is your day.
4
00:00:15,490 --> 00:00:19,490
You've gone through a lot.
5
00:00:19,490 --> 00:00:21,490
Enjoy yourself to the full
at the ceremony.
6
00:00:21,490 --> 00:00:22,560
I will.
7
00:00:22,560 --> 00:00:25,800
I'm so proud
of myself today.
8
00:00:26,460 --> 00:00:27,530
May I, Father?
9
00:00:27,530 --> 00:00:31,230
Sure. You're the best
emcee in Korea.
10
00:00:31,230 --> 00:00:33,700
Enjoy yourself to the full.
11
00:00:34,630 --> 00:00:36,490
Congrats, sweetie.
12
00:00:36,960 --> 00:00:40,490
You've risen to the top
of the world as you wished.
13
00:00:40,490 --> 00:00:43,490
Did you prepare
an acceptance speech?
14
00:00:43,490 --> 00:00:44,760
Of course.
15
00:00:44,760 --> 00:00:47,490
How I've looked
forward to this day.
16
00:00:48,260 --> 00:00:51,400
Please come
and congratulate me.
17
00:00:51,400 --> 00:00:55,490
Without your help,
I wouldn't have been here today.
18
00:00:56,490 --> 00:01:03,530
Sure. I'll watch you
standing atop.
19
00:01:10,100 --> 00:01:13,490
Mangdong, Eumseong...
20
00:01:13,760 --> 00:01:17,490
Bingo.
I've got the right place.
21
00:01:17,490 --> 00:01:19,530
Did you come to see me?
22
00:01:20,490 --> 00:01:21,760
Are you the head
of this village?
23
00:01:21,760 --> 00:01:24,490
Yes. What did you
come here for?
24
00:01:24,490 --> 00:01:27,630
I came to look
into a person...
25
00:01:27,630 --> 00:01:32,460
...who lived here
about 35 years ago.
26
00:01:32,460 --> 00:01:35,400
Do you know Oklae Kim?
27
00:01:35,400 --> 00:01:40,490
Oklae...Kim?
28
00:01:40,490 --> 00:01:43,490
Who did you just say?
29
00:01:43,490 --> 00:01:46,600
Oklae Kim.
30
00:01:48,360 --> 00:01:53,560
You know her, right?
You do.
31
00:01:55,000 --> 00:01:56,730
Bingo.
32
00:01:56,730 --> 00:01:57,760
I don't know who she is.
33
00:01:57,760 --> 00:02:01,160
Sir. Come on.
34
00:02:01,160 --> 00:02:05,500
Does she have
a skeleton in the closet?
35
00:02:05,500 --> 00:02:07,490
Why are you feigning
ignorance?
36
00:02:07,490 --> 00:02:09,490
I really don't know her.
37
00:02:09,530 --> 00:02:11,400
Sir!
38
00:02:11,490 --> 00:02:14,260
I know everything.
39
00:02:14,260 --> 00:02:17,030
You better tell me
the truth.
40
00:02:17,490 --> 00:02:20,430
You know Oklae Kim,
don't you?
41
00:02:21,600 --> 00:02:25,860
I warn you, don't even
bring up her name here.
42
00:02:25,860 --> 00:02:29,490
This is the village
of the Yi clan.
43
00:02:29,490 --> 00:02:32,490
Everybody foams at the mouth
when it comes to her.
44
00:02:33,490 --> 00:02:37,490
I heard she'll come back
to this village.
45
00:02:39,330 --> 00:02:44,490
What?
Then is she out of jail?
46
00:02:45,360 --> 00:02:46,960
Jail?
47
00:02:50,490 --> 00:02:53,490
Oh, really?
48
00:02:53,490 --> 00:02:55,490
Thank you.
49
00:02:55,490 --> 00:02:59,830
I'm so surprised to receive
such a great award.
50
00:02:59,830 --> 00:03:03,490
What do you think?
Do I look unnatural?
51
00:03:03,490 --> 00:03:06,430
No. You're good.
52
00:03:06,900 --> 00:03:09,960
I'm so nervous.
53
00:03:09,960 --> 00:03:11,400
Is my dress ready?
54
00:03:11,400 --> 00:03:16,490
Julian went to the airport
to pick it up bright and early.
55
00:03:16,490 --> 00:03:19,630
Really?
Hope it'll arrive in time.
56
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
I must stand out today.
57
00:03:24,030 --> 00:03:26,490
This is the best day
of my life.
58
00:03:30,930 --> 00:03:33,490
Arson?
59
00:03:36,760 --> 00:03:38,490
The half of it.
60
00:03:38,490 --> 00:03:40,800
She was such
a wicked wife.
61
00:03:40,800 --> 00:03:43,490
She set the house on fire
and killed not only her husband,
62
00:03:43,490 --> 00:03:47,700
...but her in-laws as well.
63
00:03:48,490 --> 00:03:54,030
So she committed such a crime
and ran away with a daughter?
64
00:03:54,030 --> 00:03:56,300
I told you she's wicked.
65
00:03:56,300 --> 00:03:58,960
She managed to evade
the police for a few months...
66
00:03:58,960 --> 00:04:01,930
...but was caught
at a temple...
67
00:04:01,930 --> 00:04:04,490
...and was
sentenced to life.
68
00:04:05,430 --> 00:04:10,490
How scary.
She's a murderer.
69
00:04:11,160 --> 00:04:15,490
By the way, why did
she kill off her family?
70
00:04:15,490 --> 00:04:18,960
I don't know in detail.
71
00:04:19,460 --> 00:04:22,490
Maybe she had a rift
with her husband.
72
00:04:22,490 --> 00:04:28,490
Anyways, it crowded
the columns of newspapers.
73
00:05:01,490 --> 00:05:06,930
[A family killed in fire
in Eumseong, Choongbook]
74
00:05:10,490 --> 00:05:13,030
Aren't you yet ready?
75
00:05:13,930 --> 00:05:19,060
Hurry. Don't make your mom
angry on a day like this.
76
00:05:20,330 --> 00:05:22,960
I told you
I don't want to go.
77
00:05:22,960 --> 00:05:26,800
If I see Jaejoon's family there,
I'll feel uneasy.
78
00:05:26,800 --> 00:05:30,490
Get over it.
You'll be his family.
79
00:05:30,490 --> 00:05:34,490
You should see them often
and recover relationship.
80
00:05:34,490 --> 00:05:36,700
You really make me sick.
81
00:05:36,700 --> 00:05:40,490
Are you just cool
or are you simply spiteful?
82
00:05:40,490 --> 00:05:44,200
Do you want to go and see
Lena win the prize with Dad?
83
00:05:44,200 --> 00:05:47,600
Do you really want
to congratulate his ex?
84
00:05:47,600 --> 00:05:50,260
Why does it matter?
85
00:05:50,260 --> 00:05:52,490
I am a victim.
86
00:05:52,490 --> 00:05:56,490
Shut up.
You dug a pit and fell into it.
87
00:05:57,490 --> 00:06:02,490
I'm going there not for her
but for my business.
88
00:06:02,490 --> 00:06:06,530
You think I've pushed forward
the Qingdao thing mindlessly?
89
00:06:07,460 --> 00:06:12,490
Your marriage is part of it.
Get ready before I get nasty.
90
00:06:19,700 --> 00:06:22,060
Yes. How did it go?
91
00:06:25,330 --> 00:06:28,490
Make a guess?
92
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
This is no time to joke!
93
00:06:31,500 --> 00:06:33,630
How did it go?
Did you find something?
94
00:06:34,060 --> 00:06:38,300
Bingo.
Something super shocking.
95
00:06:39,030 --> 00:06:43,300
Super shocking?
What do you mean?
96
00:06:43,300 --> 00:06:45,490
My guess was right.
97
00:06:45,760 --> 00:06:49,490
I told you she might've
committed a felony.
98
00:06:50,490 --> 00:06:57,490
Lena's mother was such a sensational,
notorious femme fatale.
99
00:06:57,900 --> 00:06:59,490
What felony was it?
100
00:06:59,490 --> 00:07:04,960
Well, it's beyond
our imagination.
101
00:07:06,490 --> 00:07:09,490
If this is known to public,
102
00:07:09,490 --> 00:07:13,490
...not only at TNC...
103
00:07:13,490 --> 00:07:15,530
...I mean, Lena won't be able
to live on earth.
104
00:07:18,260 --> 00:07:19,490
I see.
105
00:07:19,490 --> 00:07:23,490
Send what you found
to my cell phone.
106
00:07:24,660 --> 00:07:27,430
There's your quick temper.
107
00:07:28,260 --> 00:07:31,330
I can't hand over such
high quality info for nothing.
108
00:07:32,490 --> 00:07:34,300
What?
109
00:07:35,490 --> 00:07:37,490
So what do you want?
110
00:07:39,490 --> 00:07:41,700
Yes, Hyejin.
What is it?
111
00:07:41,700 --> 00:07:43,490
Where are you?
112
00:07:44,130 --> 00:07:45,200
At a beauty shop.
Why?
113
00:07:45,490 --> 00:07:47,490
Are you with Lena?
114
00:07:47,490 --> 00:07:52,300
She's acting pompous
as if she owns the world.
115
00:07:52,300 --> 00:07:53,700
Such an eyesore.
116
00:07:54,490 --> 00:07:57,490
Don't worry.
That'll end soon.
117
00:07:59,030 --> 00:08:03,430
Doshin Kim found something?
What is it?
118
00:08:04,100 --> 00:08:08,490
But there's a problem.
119
00:08:08,490 --> 00:08:11,730
Seems he got a big scoop
and he wants a deal.
120
00:08:12,130 --> 00:08:13,800
Deal? What deal?
121
00:08:14,490 --> 00:08:17,490
He wants more money.
122
00:08:18,530 --> 00:08:20,490
How much?
123
00:08:20,490 --> 00:08:23,460
One million bucks.
124
00:08:23,600 --> 00:08:27,100
Does he think
it's small money?
125
00:08:27,100 --> 00:08:31,160
How dare he demand
such big money?
126
00:08:32,490 --> 00:08:33,930
Do you think he has
hard information?
127
00:08:34,490 --> 00:08:36,760
I think so.
He's so confident.
128
00:08:36,760 --> 00:08:41,160
He said Lena can't even
live in Korea if it's known.
129
00:08:41,490 --> 00:08:42,830
What do I do?
130
00:08:42,960 --> 00:08:45,230
What's there to think about?
131
00:08:45,230 --> 00:08:48,700
We are the only people
to buy that info.
132
00:08:49,300 --> 00:08:51,630
No. He can release it
to the media.
133
00:08:51,960 --> 00:08:56,490
That's for the better.
We don't have to take trouble then.
134
00:08:56,490 --> 00:08:58,490
Don't give him money.
135
00:08:58,490 --> 00:09:01,160
Just wait,
and he'll come to you.
136
00:09:01,490 --> 00:09:04,760
Okay. See you at
the awards ceremony.
137
00:09:07,930 --> 00:09:13,490
He wouldn't give it to Lena,
would he?
138
00:09:21,490 --> 00:09:23,460
Did you come
to see your mom?
139
00:09:23,730 --> 00:09:26,860
I need to give her
a cue sheet.
140
00:09:26,860 --> 00:09:29,490
I'll come later
if you're uncomfortable.
141
00:09:30,100 --> 00:09:32,490
Why would I
feel uncomfortable?
142
00:09:32,490 --> 00:09:36,490
Why do you mind me...
143
00:09:36,490 --> 00:09:42,490
...when you can pretend
not to know your own mother?
144
00:09:57,490 --> 00:09:59,200
Bingo.
145
00:10:01,930 --> 00:10:04,430
No deal.
146
00:10:04,430 --> 00:10:07,490
Hand over the info
at the promised amount.
147
00:10:21,830 --> 00:10:25,500
You think you're the only
one to pay for it?
148
00:10:29,490 --> 00:10:33,200
Whom should I sell it to?
149
00:10:33,200 --> 00:10:36,960
Newspaper companies?
Broadcasting companies?
150
00:10:38,200 --> 00:10:39,800
No.
151
00:10:41,100 --> 00:10:43,490
This is nuts!
152
00:10:43,860 --> 00:10:46,490
Whom should I sell it to?
153
00:10:49,160 --> 00:10:50,830
Bingo.
154
00:10:52,160 --> 00:10:56,490
I know who'll
need it the most.
155
00:10:56,490 --> 00:10:59,490
Julian! Julian!
156
00:11:00,490 --> 00:11:02,490
Did you get my dress?
157
00:11:03,490 --> 00:11:05,490
Can't you do it right?
158
00:11:05,490 --> 00:11:07,960
I can't attend the Awards
in my bare skin!
159
00:11:07,960 --> 00:11:10,260
You still didn't...
160
00:11:17,490 --> 00:11:21,400
Just arrived from Paris.
161
00:11:21,490 --> 00:11:26,000
You know Nicolas Guesky,
the hotsy designer. It's his work.
162
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Look at the lines
and fine details.
163
00:11:30,000 --> 00:11:33,560
Okay. How much is it?
164
00:11:33,560 --> 00:11:35,490
One.
165
00:11:35,490 --> 00:11:36,730
Hundred thousand?
166
00:11:40,300 --> 00:11:43,490
Alright.
I am Lena Jeong,
167
00:11:43,490 --> 00:11:47,530
...the best emcee in Korea.
I deserve at least this.
168
00:11:53,930 --> 00:11:56,260
Watch me.
169
00:11:56,260 --> 00:12:01,130
Today is going to be
the best day of my life.
170
00:12:01,490 --> 00:12:05,490
Oh my! It scared me.
171
00:12:06,400 --> 00:12:07,060
Get the phone.
172
00:12:07,060 --> 00:12:09,560
Guess it's a reporter
asking for an interview.
173
00:12:10,860 --> 00:12:14,300
Oh. Blame the popularity.
174
00:12:27,490 --> 00:12:28,600
Why?
175
00:12:30,260 --> 00:12:31,600
What it is, Lena?
176
00:12:31,600 --> 00:12:32,490
Leave me alone.
177
00:12:32,490 --> 00:12:34,830
-Lena?
-Beat it!
178
00:12:36,490 --> 00:12:41,130
Okay. I'm going out.
179
00:13:06,490 --> 00:13:08,160
Yes?
180
00:13:08,160 --> 00:13:11,460
Where are you?
Where the heck are you?
181
00:13:11,460 --> 00:13:13,300
Relax.
182
00:13:13,490 --> 00:13:17,490
Would you come
here in person?
183
00:13:17,490 --> 00:13:22,490
Answer. How did you
find this out? How?
184
00:13:22,490 --> 00:13:25,700
I'll tell you in private.
185
00:13:25,700 --> 00:13:28,490
What if someone
hears us?
186
00:13:29,490 --> 00:13:31,490
I'll give you one hour.
187
00:13:31,490 --> 00:13:33,490
I'll tell you
if you come in time,
188
00:13:33,490 --> 00:13:36,830
...or I'll release it
to the media...
189
00:13:37,490 --> 00:13:39,490
How about
your mother-in-law?
190
00:13:39,490 --> 00:13:41,800
Alright.
I'm leaving now.
191
00:13:41,800 --> 00:13:43,490
Don't tell anybody.
192
00:13:43,490 --> 00:13:46,230
I'll be there soon.
Just keep mum.
193
00:13:46,230 --> 00:13:50,460
Come quickly.
I miss you, friend.
194
00:13:54,490 --> 00:13:58,490
I'm blessed with a friend
in my latter years.
195
00:13:58,860 --> 00:14:01,490
Right, Eunhye?
I mean, Lena.
196
00:14:01,490 --> 00:14:05,490
I mean, Soojeong.
She has too many names!
197
00:14:13,000 --> 00:14:17,230
No. How I have
come this far.
198
00:14:17,230 --> 00:14:19,490
I can't back off
at this point.
199
00:14:19,490 --> 00:14:21,490
I won't!
200
00:14:47,160 --> 00:14:48,490
It's me.
201
00:14:49,490 --> 00:14:53,490
Something urgent came up.
Don't wait for me.
202
00:14:53,490 --> 00:14:55,490
See you at the ceremony.
203
00:14:56,630 --> 00:15:00,490
At last, I can catch up
with the fox.
204
00:15:09,490 --> 00:15:12,490
Samshik, aren't you ready?
Hurry!
205
00:15:12,490 --> 00:15:15,400
We're busy on Fridays.
206
00:15:15,400 --> 00:15:17,230
Let's go relieve a shift.
207
00:15:19,490 --> 00:15:22,490
I feel skeptical.
208
00:15:22,490 --> 00:15:28,490
Is Lena Jeong right to put
aside her kid for her success?
209
00:15:28,490 --> 00:15:32,490
Or are we right to work
our guts out for our kids?
210
00:15:33,460 --> 00:15:34,600
What are you
talking about?
211
00:15:34,600 --> 00:15:36,490
Children are mirrors
of their parents.
212
00:15:36,490 --> 00:15:39,860
We should live
straight for our kids.
213
00:15:42,000 --> 00:15:45,500
Dad, can you
lend me your tie?
214
00:15:45,500 --> 00:15:48,230
What for?
215
00:15:48,230 --> 00:15:51,100
I need to go to
the award ceremony.
216
00:15:51,100 --> 00:15:54,490
What?
What is he saying?
217
00:15:54,490 --> 00:15:56,130
Why do you
need to go there?
218
00:15:56,130 --> 00:16:00,860
Esol's mom
is like my mom.
219
00:16:00,860 --> 00:16:04,130
I'm going to put
this on her.
220
00:16:04,130 --> 00:16:06,860
Lend me a tie.
221
00:16:06,860 --> 00:16:12,490
Youngu, don't you have
a math lesson today?
222
00:16:13,130 --> 00:16:15,260
You knew it?
223
00:16:16,000 --> 00:16:18,490
See?
He's a mirror of you.
224
00:16:18,490 --> 00:16:22,490
He learned to play
hooky from you.
225
00:16:27,300 --> 00:16:31,500
Margherita topped with edible flowers.
It's the Queen's Pizza.
226
00:16:31,500 --> 00:16:33,490
Queen's Pizza?
227
00:16:33,490 --> 00:16:35,230
Sounds good.
228
00:16:35,230 --> 00:16:38,490
I think it'll receive
a good response.
229
00:16:39,230 --> 00:16:40,490
Are you ready?
230
00:16:41,100 --> 00:16:42,490
Hi, Father.
231
00:16:43,130 --> 00:16:46,490
I've prepared
an event for Lena.
232
00:16:47,490 --> 00:16:52,830
For all customers tomorrow,
50% discount off the price.
233
00:16:52,830 --> 00:16:54,490
What do you think?
234
00:16:54,500 --> 00:16:56,490
Don't you think
it's too much?
235
00:16:56,490 --> 00:16:59,000
She pleases me.
236
00:16:59,000 --> 00:17:01,460
During the past year,
237
00:17:01,460 --> 00:17:04,490
...she's been a good wife
and is great at her job too.
238
00:17:04,490 --> 00:17:08,230
Besides, she has my grandchild.
What would I spare from her?
239
00:17:08,700 --> 00:17:12,490
She's the best
daughter-in-law.
240
00:17:13,300 --> 00:17:15,260
Lena will be glad
to hear it.
241
00:17:15,260 --> 00:17:16,630
Let's go to congratulate her.
242
00:17:17,200 --> 00:17:20,490
Thanks to her, our family lives
in harmony again.
243
00:17:20,490 --> 00:17:25,430
I'll treat you big
after the ceremony.
244
00:17:25,430 --> 00:17:27,490
Thank you, Father,
245
00:17:27,490 --> 00:17:31,760
...for caring about her
so much to have come this far.
246
00:17:31,760 --> 00:17:35,490
Sure.
No cross, no crown.
247
00:17:35,490 --> 00:17:37,800
We just need
to live in laughter.
248
00:19:40,230 --> 00:19:41,760
Where are you?
249
00:19:41,760 --> 00:19:44,490
Doshin, where are you?
250
00:19:47,230 --> 00:19:50,490
Doshin!
Where are you?
251
00:19:50,490 --> 00:19:52,490
Come out!
252
00:19:52,490 --> 00:19:54,460
Doshin!
Just come out!
253
00:19:55,230 --> 00:19:58,300
Doshin! Come out!
254
00:19:58,300 --> 00:20:01,460
Soojeong Yi!
255
00:20:08,490 --> 00:20:10,530
Soojeong.
256
00:20:23,490 --> 00:20:24,630
What did you just say?
257
00:20:24,630 --> 00:20:30,490
Why, did you forget your name
since it's been so long?
258
00:20:31,800 --> 00:20:34,490
Indeed, it's been so long.
259
00:20:34,930 --> 00:20:39,300
It was your name
35 years ago.
260
00:20:40,490 --> 00:20:43,490
Why, you still
can't remember?
261
00:20:44,490 --> 00:20:48,560
I thought as much,
so I prepared this.
262
00:20:48,560 --> 00:20:51,000
Real name: Soojeong Yi.
263
00:20:51,000 --> 00:20:54,630
Domicile of origin: Mangdong 24,
Eumseong, Choongbook.
264
00:20:54,630 --> 00:20:57,160
Father: Namchol Yi.
Mother: Oklae Kim.
265
00:20:57,160 --> 00:21:00,490
On the night of Dec. 8, 1980,
your mother...
266
00:21:00,490 --> 00:21:01,960
Stop!
267
00:21:01,960 --> 00:21:04,130
Why are you
doing this to me?
268
00:21:04,730 --> 00:21:06,960
What did I do wrong?
269
00:21:06,960 --> 00:21:09,930
What did I do wrong to you
that you're doing this to me?
270
00:21:10,860 --> 00:21:15,000
You're a celebrity.
Walls have ears.
271
00:21:15,000 --> 00:21:18,490
Tell me.
What do you want?
272
00:21:19,030 --> 00:21:23,930
Girl. You're smart now
as in the past.
273
00:21:24,660 --> 00:21:28,960
Everything about
Soojeong Yi is stored here.
274
00:21:28,960 --> 00:21:33,490
I can either release it
to the media or give it to you.
275
00:21:35,630 --> 00:21:37,490
Nothing comes free in life.
276
00:21:37,490 --> 00:21:40,490
I went to a lot
of trouble to find it.
277
00:21:42,490 --> 00:21:46,460
Well, Soojeong...
278
00:21:47,430 --> 00:21:51,000
Now I'm old and
I don't want to suffer.
279
00:21:51,000 --> 00:21:54,490
Let me benefit from you.
280
00:21:56,330 --> 00:21:58,490
How much do you want?
281
00:22:02,490 --> 00:22:03,330
$100k?
282
00:22:03,330 --> 00:22:07,230
Come on,
you're not that cheap.
283
00:22:07,230 --> 00:22:12,300
For old times' sake,
let me live off the fat of the land.
284
00:22:12,300 --> 00:22:15,490
We were childhood friends.
285
00:22:16,490 --> 00:22:20,530
Trash.
I know the like of you.
286
00:22:21,490 --> 00:22:23,490
You were of
no help to me.
287
00:22:24,490 --> 00:22:27,600
How I've come this far!
288
00:22:28,490 --> 00:22:33,230
But you, viper, are now
trying to bleed me dry?
289
00:22:33,230 --> 00:22:36,490
Bastard.
Go to hell, you bastard!
290
00:22:42,490 --> 00:22:44,060
Get a grip.
291
00:22:44,490 --> 00:22:46,490
Can't you see
what's going on?
292
00:22:46,490 --> 00:22:50,490
Right, you've come this far
with a lot of effort.
293
00:22:51,460 --> 00:22:54,660
Well, forget it
if you don't want a deal.
294
00:22:55,490 --> 00:23:00,060
There are plenty of people
who'd pay for this.
295
00:23:00,660 --> 00:23:04,490
No.
No, please don't.
296
00:23:05,000 --> 00:23:08,300
Give it to me.
I beg you.
297
00:23:08,630 --> 00:23:14,490
Doshin, I'm sorry.
298
00:23:14,490 --> 00:23:16,490
Please don't.
299
00:23:18,460 --> 00:23:22,490
Please. I'm begging you.
Please.
300
00:23:25,490 --> 00:23:31,490
By looking down on me,
you lost your last chance.
301
00:23:36,490 --> 00:23:37,900
Damn!
302
00:23:39,430 --> 00:23:41,460
Hey! Stop there!
303
00:23:41,660 --> 00:23:43,400
Come here!
304
00:23:44,400 --> 00:23:44,660
Doshin!
305
00:23:44,660 --> 00:23:46,800
You have a death wish?
306
00:23:48,490 --> 00:23:50,060
Let me go!
307
00:23:50,060 --> 00:23:52,860
You've become really bold?
308
00:23:52,860 --> 00:23:55,490
-Please!
-You want to die?
309
00:23:55,490 --> 00:23:57,030
Yeah?
310
00:23:57,030 --> 00:23:59,360
Do you?
311
00:24:18,300 --> 00:24:21,900
Soojeong...Soojeong,
help me! Please!
312
00:24:23,530 --> 00:24:27,490
Soojeong!
I won't leave you alone!
313
00:24:39,490 --> 00:24:43,430
Doshin...Doshin!
314
00:26:41,630 --> 00:26:44,130
Look here.
315
00:26:45,100 --> 00:26:47,760
Look here?
Please wake up.
316
00:26:47,760 --> 00:26:49,200
Look here.
317
00:26:54,490 --> 00:26:56,400
Help...
318
00:26:56,500 --> 00:26:59,490
Please...call...119...
319
00:26:59,490 --> 00:27:01,490
119...
320
00:27:10,490 --> 00:27:13,230
This is 119,
what's your emergency?
321
00:27:14,260 --> 00:27:16,490
Well...
322
00:27:23,700 --> 00:27:25,490
-Please...
-Hello?
323
00:27:25,490 --> 00:27:27,490
-Help...
-Hello?
324
00:27:27,730 --> 00:27:30,490
Please state your emergency.
Hello?
325
00:27:44,630 --> 00:27:46,700
Dad...
326
00:27:47,430 --> 00:27:48,760
Mom...
327
00:27:48,760 --> 00:27:50,600
Please let me go.
328
00:27:50,600 --> 00:27:53,430
It's time to receive
customers for dinner.
329
00:27:53,430 --> 00:27:56,490
And Friday night
is the busiest. Please?
330
00:27:56,490 --> 00:27:58,490
Honey.
331
00:27:58,760 --> 00:28:01,490
Please, listen to us.
332
00:28:01,490 --> 00:28:06,490
We need to win Mr. Park's favor
for the Qingdao hospital.
333
00:28:07,490 --> 00:28:09,490
Then I'll say hi
to him and leave.
334
00:28:09,490 --> 00:28:11,490
You're so.
335
00:28:12,300 --> 00:28:16,630
Can't believe
she is my daughter.
336
00:28:26,600 --> 00:28:27,660
Yes, Heera.
337
00:28:28,700 --> 00:28:32,200
I got a big problem.
I think Doshin Kim died.
338
00:28:32,430 --> 00:28:33,560
What?
339
00:28:34,660 --> 00:28:37,490
What are you
talking about?
340
00:28:37,490 --> 00:28:38,490
How come?
341
00:28:38,900 --> 00:28:42,330
He fell from a building
while tussling with Lena.
342
00:28:46,490 --> 00:28:49,490
Then...what about her?
343
00:28:49,490 --> 00:28:51,630
She's fled.
344
00:28:53,230 --> 00:28:58,490
I called 911 but hung up
lest I should get involved.
345
00:28:58,960 --> 00:29:01,160
It seems he's
not breathing.
346
00:29:01,490 --> 00:29:04,260
No one's seen
you there, right?
347
00:29:07,600 --> 00:29:09,260
I don't think so.
348
00:29:09,490 --> 00:29:12,900
Then don't touch anything.
Just come over here quickly.
349
00:29:13,100 --> 00:29:14,490
But what about him?
350
00:29:15,960 --> 00:29:19,490
The police will find his body
and catch Lena.
351
00:29:20,490 --> 00:29:22,700
Will she own up
when there's no witness?
352
00:29:22,700 --> 00:29:25,900
She's cunning enough
to play innocent...
353
00:29:25,900 --> 00:29:27,490
...and I can't come forward.
354
00:29:28,490 --> 00:29:30,490
Then make her fess up.
355
00:29:31,860 --> 00:29:32,630
How?
356
00:29:32,760 --> 00:29:35,490
Let her know
there's a witness.
357
00:29:38,600 --> 00:29:41,490
I see what you mean.
358
00:29:54,230 --> 00:29:57,490
Next time, try thick
and thin skirt of our beef.
359
00:29:57,490 --> 00:30:00,630
We have all parts of beef
for you to choose from.
360
00:30:00,630 --> 00:30:01,490
Okay. Can we have
more vegetables?
361
00:30:01,490 --> 00:30:03,760
Sure.
Eunsol, bring veggies.
362
00:30:06,260 --> 00:30:08,000
Here you are.
Enjoy it.
363
00:30:08,000 --> 00:30:10,490
Yangsoon, Yangsoon!
It's starting now.
364
00:30:10,490 --> 00:30:12,500
Is it that time already?
365
00:30:15,000 --> 00:30:17,490
Will Esol be on TV today?
366
00:30:17,490 --> 00:30:20,490
Of course, since she's going
to give flowers to Ms. Jeong.
367
00:30:20,830 --> 00:30:25,490
I'll call her Kang Gildong
from now on.
368
00:30:25,490 --> 00:30:26,490
What do you mean?
369
00:30:26,490 --> 00:30:31,490
She can't call
her own mom Mom.
370
00:30:31,960 --> 00:30:37,100
Like a latter-day Hong Gildong.
What a strange fate.
371
00:30:37,100 --> 00:30:38,930
Please watch your mouth.
372
00:30:38,930 --> 00:30:43,430
I am the only mom to Esol.
So forget about Ms. Jeong...
373
00:30:43,430 --> 00:30:46,490
...when she leads
a happy marriage.
374
00:30:47,330 --> 00:30:48,560
Okay.
375
00:30:50,060 --> 00:30:56,730
But the apple doesn't fall
far from the tree.
376
00:30:56,730 --> 00:30:58,490
Take a look.
377
00:30:59,730 --> 00:31:03,490
Geez, still harping on
about their picture.
378
00:31:03,490 --> 00:31:05,490
Please stop.
379
00:31:05,490 --> 00:31:07,460
It's starting now.
380
00:31:09,200 --> 00:31:13,860
Welcome to the 21st
Korean Broadcast Culture Awards!
381
00:31:13,860 --> 00:31:15,600
We're opening
the ceremony!
382
00:31:19,490 --> 00:31:22,490
I already feel
the heat in this place.
383
00:31:22,490 --> 00:31:24,760
Let's enjoy the opening
performance first.
384
00:31:24,760 --> 00:31:26,490
Please welcome Rainbow!
385
00:32:01,960 --> 00:32:03,490
Why isn't your mom
coming?
386
00:32:03,490 --> 00:32:06,000
She'll come.
Call her.
387
00:32:17,360 --> 00:32:20,490
She's not answering
the phone.
388
00:32:22,160 --> 00:32:23,490
Don't worry.
389
00:32:23,490 --> 00:32:27,100
She's thorough
so she'll come.
390
00:32:29,500 --> 00:32:32,490
Where on earth is she?
391
00:32:34,730 --> 00:32:36,490
What should we do?
392
00:32:36,490 --> 00:32:38,490
Why isn't she
answering the phone?
393
00:32:39,560 --> 00:32:41,860
Oh, my fate.
394
00:32:43,490 --> 00:32:46,490
She can't be
in trouble, right?
395
00:32:46,490 --> 00:32:48,200
What trouble?
396
00:32:49,360 --> 00:32:50,800
Oh, right!
397
00:32:50,800 --> 00:32:52,530
Have you any idea?
398
00:32:52,530 --> 00:32:56,490
Her dress was a bit
too tight when I did a fitting job.
399
00:32:56,760 --> 00:33:00,430
Perhaps she took a laxative
and fainted somewhere.
400
00:33:00,430 --> 00:33:01,430
Julian.
401
00:33:01,430 --> 00:33:02,930
No, I'm sure.
402
00:33:02,930 --> 00:33:04,600
She can't receive
the award then.
403
00:33:04,600 --> 00:33:07,330
Someone must accept it
on her behalf.
404
00:33:08,730 --> 00:33:13,230
What if it's me?
Oh no, I'm not prepared to do that.
405
00:33:13,230 --> 00:33:15,490
There's no time to waste.
406
00:33:15,490 --> 00:33:18,300
Coordinator!
407
00:33:19,490 --> 00:33:21,930
What if she's in trouble?
408
00:33:35,490 --> 00:33:37,490
Excuse me.
409
00:33:37,490 --> 00:33:40,400
Is there anywhere
I can use a computer?
410
00:33:40,400 --> 00:33:41,960
Use the cafe
on the ground floor.
411
00:33:42,800 --> 00:33:44,400
Thank you.
412
00:33:55,300 --> 00:33:59,490
Everything about
Soojeong Yi is stored here.
413
00:34:01,260 --> 00:34:05,600
I can either release it
to the media or give it to you.
414
00:34:09,660 --> 00:34:12,490
You've lost your mind,
damned wench!
415
00:34:13,490 --> 00:34:15,900
Dad, stop!
You're going to kill her.
416
00:34:15,900 --> 00:34:17,660
Please stop!
417
00:34:17,660 --> 00:34:18,660
Stay back!
418
00:34:20,460 --> 00:34:23,400
I'm going to teach
your mother some manners.
synced by riri13
419
00:34:29,490 --> 00:34:32,360
Get up! Get up!
420
00:34:32,760 --> 00:34:34,660
How dare you bite me!
421
00:34:45,490 --> 00:34:48,160
Son!
What are you doing?
422
00:34:48,160 --> 00:34:49,490
Brother!
423
00:34:49,730 --> 00:34:51,900
Namchol!
What happened?
424
00:34:51,900 --> 00:34:55,490
Oh no. Namchol, wake up.
Are you okay?
425
00:34:55,490 --> 00:34:57,730
Let's go.
Come on, Soojeong.
426
00:35:02,800 --> 00:35:04,490
You can't go anywhere!
427
00:35:16,490 --> 00:35:18,490
Let's go.
428
00:35:30,960 --> 00:35:32,490
Dad!
429
00:35:32,490 --> 00:35:34,030
Don't go there.
430
00:35:35,030 --> 00:35:35,860
Mom.
431
00:35:35,860 --> 00:35:38,100
We're through with them.
432
00:35:38,100 --> 00:35:39,600
Let's go.
433
00:36:08,530 --> 00:36:09,800
Yes.
434
00:36:09,800 --> 00:36:12,960
Where are you?
The Awards is about to start.
435
00:36:14,490 --> 00:36:16,490
The Awards?
436
00:36:18,490 --> 00:36:20,490
Okay.
437
00:37:01,960 --> 00:37:05,660
Yes.
It's destroyed now.
438
00:37:06,490 --> 00:37:09,490
There's no witness
or evidence.
439
00:37:11,490 --> 00:37:13,700
I must collect myself.
440
00:37:14,600 --> 00:37:16,600
Nothing happened.
441
00:37:28,490 --> 00:37:29,830
[Murderer]
442
00:37:34,490 --> 00:37:38,490
Who sent this?
Who on earth...
443
00:37:56,490 --> 00:38:02,490
Where the heck...
have you been?
444
00:38:02,490 --> 00:38:05,330
Sorry. I'll tell you later.
445
00:38:05,560 --> 00:38:09,230
What did you mean by saying
you caught up with a fox?
446
00:38:09,490 --> 00:38:15,800
You'll see.
A funny thing will happen soon.
447
00:38:37,490 --> 00:38:39,490
That's a Victoria water lily.
448
00:38:39,490 --> 00:38:43,960
It comes into bloom
and glows in thorns.
449
00:38:43,960 --> 00:38:49,490
Can I burst into bloom
like that flower someday?
450
00:38:49,490 --> 00:38:51,490
Of course.
451
00:38:51,490 --> 00:38:54,200
No matter how
hard it is now,
452
00:38:54,200 --> 00:38:56,490
...if you endure
and try hard,
453
00:38:56,490 --> 00:39:00,760
...you'll become
like the Queen's Flower.
454
00:39:06,560 --> 00:39:08,730
You're wrong.
455
00:39:10,660 --> 00:39:12,560
This is it.
456
00:39:13,660 --> 00:39:17,060
I think this is the end.
457
00:39:19,400 --> 00:39:23,490
No matter how hard I try,
458
00:39:23,490 --> 00:39:29,930
...it seems I can't become
like this flower.
459
00:39:49,490 --> 00:39:53,230
Where on earth have you been?
I was worried sick about you.
460
00:39:54,230 --> 00:39:56,060
Are you okay?
461
00:39:57,300 --> 00:39:58,860
I'm relieved
to see you safe.
462
00:39:58,860 --> 00:40:01,490
Hold on.
I'll call in your stylist.
463
00:40:04,490 --> 00:40:05,960
Esol.
464
00:40:06,490 --> 00:40:10,660
Don't you hate me?
465
00:40:11,700 --> 00:40:18,060
I turned away from you
for my success.
466
00:40:18,060 --> 00:40:20,490
Aren't I disgusting?
467
00:40:21,490 --> 00:40:26,490
Tell me outright.
You hate me, don't you?
468
00:40:27,490 --> 00:40:31,900
No. I understand you.
469
00:40:33,490 --> 00:40:36,490
Even if all the people
point a finger at you,
470
00:40:36,490 --> 00:40:38,960
...I don't hate you.
471
00:40:39,490 --> 00:40:41,490
Why?
472
00:40:43,200 --> 00:40:50,490
Although you rejected me,
you gave birth to me.
473
00:40:57,800 --> 00:41:00,490
I see.
You may leave.
474
00:41:01,200 --> 00:41:01,960
To wear the dress...
475
00:41:01,960 --> 00:41:03,560
I'll take care of it myself.
476
00:41:19,490 --> 00:41:21,490
Next is the award
for the Best Emcee.
477
00:41:21,490 --> 00:41:25,430
The presenter is the winner
from last year, Ms. Kyungshil Lee.
478
00:41:25,430 --> 00:41:27,500
Please welcome her
with a round of applause.
479
00:41:34,530 --> 00:41:37,460
Good evening,
I'm Kyungshil Lee.
480
00:41:37,460 --> 00:41:39,490
I'm honored to be a part
of such a great ceremony...
481
00:41:39,490 --> 00:41:41,430
I got hold of her.
She'll be here soon.
482
00:41:41,430 --> 00:41:47,330
I'll announce the 21st Korean
Broadcast Culture Awards,
483
00:41:47,330 --> 00:41:50,200
...Best Emcee Award.
484
00:42:01,960 --> 00:42:05,230
Oh, I'm her fan.
485
00:42:06,130 --> 00:42:08,800
The award goes to...
486
00:42:08,800 --> 00:42:13,490
...Lena Jeong of Healing Recipe!
Congratulations!
487
00:42:14,760 --> 00:42:19,860
She gave comfort to many
heartbroken people this past year.
488
00:42:19,860 --> 00:42:23,490
She's the best emcee,
both in name and reality.
489
00:42:23,490 --> 00:42:25,760
Let's welcome
Ms. Lena Jeong.
490
00:42:34,490 --> 00:42:36,490
Ms. Lena Jeong?
491
00:42:39,630 --> 00:42:43,530
It seems
she is not present.
492
00:42:43,530 --> 00:42:46,930
We'll award the prize
to her deputy.
493
00:42:49,800 --> 00:42:51,530
Oh, she's coming out.
494
00:42:55,200 --> 00:43:00,230
What a dramatic appearance.
Congratulations.
495
00:43:06,560 --> 00:43:09,560
Ms. Lena Jeong,
please say a few words.
496
00:43:16,560 --> 00:43:18,460
Thank you.
497
00:43:18,460 --> 00:43:22,490
For the past year,
I was loved...
498
00:43:22,490 --> 00:43:26,600
...more than I've ever been
loved all my life.
499
00:43:26,600 --> 00:43:32,490
I'd like to thank each
and every one of you.
500
00:43:33,490 --> 00:43:39,490
In addition,
if I have done any wrong,
501
00:43:39,490 --> 00:43:42,460
...I'd like to ask for
your forgiveness.
502
00:43:47,230 --> 00:43:49,300
She's a woman
of humility.
503
00:43:49,300 --> 00:43:51,490
Who could hate
Lena Jeong?
504
00:43:51,490 --> 00:43:54,360
No one. Let's give her
a warm round of applause.
505
00:43:56,860 --> 00:44:03,490
My favorite flower
is Victoria water lily.
506
00:44:04,490 --> 00:44:09,760
It's giant and gorgeous,
known as the Queen's Flower.
507
00:44:10,600 --> 00:44:13,400
It comes into
bloom in thorns...
508
00:44:13,400 --> 00:44:18,490
...and bears the most
beautiful flower.
509
00:44:18,960 --> 00:44:24,030
The flower blooms
by itself...
510
00:44:24,030 --> 00:44:29,490
...and sinks back into water
in its full bloom.
511
00:44:31,490 --> 00:44:35,490
Just like that flower,
today...
512
00:44:35,490 --> 00:44:38,100
...at this happiest
moment of my life,
513
00:44:38,100 --> 00:44:44,430
...I'd like to resign
my post as an emcee.
514
00:44:50,490 --> 00:44:58,200
And I hope that
my assistant and co-host,
515
00:44:58,200 --> 00:45:01,490
...Ms. Esol Kang,
will take over the position.
516
00:45:13,360 --> 00:45:17,830
Esol, please come up
to the stage.
517
00:45:19,600 --> 00:45:21,490
That was an unexpected
award speech.
518
00:45:21,490 --> 00:45:23,460
Ms. Esol Kang,
please?
519
00:45:23,460 --> 00:45:26,460
Let's welcome her
with a round of applause.
520
00:45:33,030 --> 00:45:36,360
Hang it. Is this what you meant
by a funny thing?
521
00:45:36,490 --> 00:45:39,490
Is Lena crazy or what?
522
00:45:39,490 --> 00:45:42,100
Flowers never fall off
without reasons.
523
00:45:42,500 --> 00:45:46,490
There must be a reason.
524
00:45:47,560 --> 00:45:50,490
She has great potential.
525
00:45:51,430 --> 00:45:58,330
I hope you'll give a lot
of love to her in my place.
526
00:46:33,490 --> 00:46:35,490
How odd.
527
00:46:35,490 --> 00:46:38,900
Mom,
I think I'm blown out.
528
00:46:38,900 --> 00:46:40,530
Why yes, you sure are.
529
00:46:40,530 --> 00:46:43,600
Her dress is so gorgeous!
530
00:46:44,360 --> 00:46:49,330
Since Lena is clean-limbed,
her curvy lines stand out...
531
00:46:49,330 --> 00:46:51,490
...and she does
look pregnant.
532
00:46:51,490 --> 00:46:53,490
That's not what I mean.
533
00:46:53,490 --> 00:46:57,490
Why does she retire
out of the blue?
534
00:46:57,490 --> 00:47:01,160
She showed no signs of it
even this morning.
535
00:47:01,160 --> 00:47:04,060
Yeah, I think you're right.
536
00:47:04,490 --> 00:47:10,460
I didn't pay attention to anything
other than her dress.
537
00:47:10,460 --> 00:47:14,030
And why Esol Kang
as her successor of all people?
538
00:47:14,030 --> 00:47:16,760
She's the enemy
of our family.
539
00:47:19,490 --> 00:47:24,200
She dumped Jaejoon
and upset all of us.
540
00:47:24,200 --> 00:47:25,600
Exactly.
541
00:47:25,600 --> 00:47:29,730
Why is Lena
acting like a traitor?
542
00:47:29,730 --> 00:47:33,490
I know.
I wonder why.
543
00:47:57,000 --> 00:47:58,490
Honey.
544
00:48:01,490 --> 00:48:04,490
Where is she?
I can't get hold of her.
545
00:48:04,490 --> 00:48:05,490
I have no idea.
546
00:48:05,490 --> 00:48:08,490
I came out of concern for her,
but she's gone already.
547
00:48:08,960 --> 00:48:11,490
Did she hide herself
to avoid the reporters?
548
00:48:11,490 --> 00:48:13,490
Where on earth is she?
549
00:48:13,490 --> 00:48:14,490
Why isn't she
answering the phone?
550
00:48:14,490 --> 00:48:16,490
Didn't she say
anything particular?
551
00:48:16,490 --> 00:48:18,490
She didn't tell me she's going
to announce her retirement.
552
00:48:18,490 --> 00:48:20,860
That was news
to me, too.
553
00:48:22,860 --> 00:48:25,490
She was out for a good
while before the ceremony.
554
00:48:25,490 --> 00:48:27,490
That's why
she was late for it.
555
00:48:27,490 --> 00:48:29,490
Do you know
where she was?
556
00:48:29,490 --> 00:48:32,490
No. She was out
of contact for 2 hours...
557
00:48:32,490 --> 00:48:34,490
...and came back
looking pale.
558
00:48:35,400 --> 00:48:38,930
Jaejoon, call Father
and tell him to go home first.
559
00:48:38,930 --> 00:48:40,900
Don't say anything
to worry him.
560
00:48:40,900 --> 00:48:42,300
Okay.
561
00:48:42,490 --> 00:48:44,630
I'll check
if she's in her car.
562
00:48:51,360 --> 00:48:53,130
Father, this is Jaejoon.
563
00:48:53,630 --> 00:48:57,030
Seems Lena has
a wrap-up party.
564
00:48:57,030 --> 00:48:57,760
Yes.
565
00:48:58,360 --> 00:49:00,930
See you at home. Bye.
566
00:49:02,490 --> 00:49:07,000
She said something
strange.
567
00:49:07,900 --> 00:49:13,000
Like if I'm not disgusted by her
for rejecting me for her success,
568
00:49:13,000 --> 00:49:14,490
...and if I don't hate her.
569
00:49:15,560 --> 00:49:18,230
She asked me that.
570
00:49:19,490 --> 00:49:21,490
Perhaps because of that...
571
00:49:24,300 --> 00:49:27,490
Let's go and
comb through the building.
572
00:49:50,400 --> 00:49:52,330
The person you have dialed
is not available.
573
00:49:59,490 --> 00:50:01,130
Lena!
574
00:50:11,930 --> 00:50:14,100
Let's search over there.
575
00:50:19,660 --> 00:50:22,630
Lena hasn't called yet?
576
00:50:24,800 --> 00:50:27,200
She must be agonizing
somewhere...
577
00:50:27,200 --> 00:50:29,360
...on the pretext
of having a party.
578
00:50:29,800 --> 00:50:34,490
My heart almost stopped
when she announced her retirement.
579
00:50:36,490 --> 00:50:38,860
The skin is nearer
than the shirt.
580
00:50:38,860 --> 00:50:40,700
She made place for Esol.
581
00:50:41,490 --> 00:50:43,490
I know.
582
00:50:44,490 --> 00:50:48,060
What move
will she make now?
583
00:50:50,730 --> 00:50:53,730
Perhaps, she's given up
everything to have retired?
584
00:50:54,490 --> 00:50:57,490
She killed a man.
585
00:50:57,490 --> 00:51:00,490
There's no way out.
586
00:51:04,490 --> 00:51:08,490
Did Doshin Kim die
for sure?
587
00:51:10,360 --> 00:51:11,960
I think so.
588
00:51:11,960 --> 00:51:16,660
He didn't breathe
and bled a lot.
589
00:51:17,490 --> 00:51:20,160
Did you let her know
there's a witness?
590
00:51:21,130 --> 00:51:22,200
Yes.
591
00:51:23,180 --> 00:51:25,280
I sent her his picture.
592
00:51:25,600 --> 00:51:29,490
You didn't send it
from your phone, did you?
593
00:51:29,490 --> 00:51:31,930
I'm not that dumb.
594
00:51:32,490 --> 00:51:35,490
I sent it from a computer
to cover my number.
595
00:51:36,400 --> 00:51:40,830
Then all we have
to do now is to wait...
596
00:51:41,800 --> 00:51:45,630
...until she turns herself in
and goes down.
597
00:51:48,260 --> 00:51:51,490
No news about it yet?
598
00:51:52,490 --> 00:51:54,730
I checked my phone.
Not yet.
599
00:51:55,490 --> 00:52:01,230
Well, it may take some time
since the place is remote.
600
00:52:02,490 --> 00:52:07,360
Can't believe I got involved in
such a terrible accident.
601
00:52:07,900 --> 00:52:13,200
I'm trying to put a bold face,
but I'm so scared.
602
00:52:15,630 --> 00:52:20,490
Heera, the darkest hour
is before the dawn.
603
00:52:21,490 --> 00:52:26,490
You've gone through so much
heartache because of Lena.
604
00:52:27,100 --> 00:52:29,400
We are almost there.
605
00:52:29,400 --> 00:52:33,490
We can have all we want
once we turn the corner.
606
00:52:33,490 --> 00:52:35,660
And Lena will sink
without a trace.
607
00:52:37,130 --> 00:52:44,490
Braec yourself and hang in there
a little more. Okay?
608
00:52:46,460 --> 00:52:51,960
I feel relieved
to have you by my side.
609
00:52:52,960 --> 00:52:54,530
Same here.
610
00:53:33,500 --> 00:53:37,490
I think Hope is indeed
a blessing to me.
611
00:53:37,490 --> 00:53:40,160
Whenever I face difficulties
and feel hopeless,
612
00:53:40,160 --> 00:53:42,900
...Hope helps me
get over it.
613
00:53:59,300 --> 00:54:01,490
[Honey, where are you?...]
614
00:54:09,560 --> 00:54:13,490
[Gangseo Police Department]
615
00:54:15,500 --> 00:54:18,130
I will work hard...
616
00:54:18,130 --> 00:54:21,490
...and put you through
middle school and college...
617
00:54:21,490 --> 00:54:24,490
...to get a doctorate
and make you a great woman.
618
00:54:24,490 --> 00:54:27,630
So just study hard.
619
00:54:27,630 --> 00:54:32,630
Don't live a life
like me, okay?
620
00:54:46,160 --> 00:54:48,660
[Wanted]
621
00:55:20,300 --> 00:55:25,490
Mom, you told me
not to live like you...
622
00:55:25,490 --> 00:55:28,490
...but like mother
like daughter,
623
00:55:29,060 --> 00:55:33,230
...I'm treading in your step.
624
00:55:33,600 --> 00:55:39,490
I abandoned my child
and even killed a man.
625
00:56:01,700 --> 00:56:04,360
Honey, where are you?
626
00:56:04,360 --> 00:56:07,490
I'm dying worried about you.
Please call me.
627
00:56:07,490 --> 00:56:10,700
Whatever the problem is,
we can solve it together.
628
00:56:10,700 --> 00:56:13,490
Please call me.
Please.
629
00:56:24,430 --> 00:56:29,490
No. If I go back,
everybody will be hurt.
630
00:56:40,430 --> 00:56:41,490
How did it go?
631
00:56:43,800 --> 00:56:45,530
Seems she took her car.
632
00:56:45,530 --> 00:56:47,530
She's not answering
the phone.
633
00:56:53,230 --> 00:56:54,230
She'll be alright.
634
00:56:55,490 --> 00:56:57,500
Let's just go home
and wait.
635
00:56:57,500 --> 00:57:00,400
She'll come back.
636
00:57:10,630 --> 00:57:14,490
Old sayings are true.
637
00:57:14,490 --> 00:57:16,490
Blood is thicker than water.
638
00:57:16,490 --> 00:57:18,600
The owl thinks
her own young fairest.
639
00:57:19,360 --> 00:57:23,000
Ms. Lena Jeong is
a mother after all.
640
00:57:23,490 --> 00:57:24,660
I know.
641
00:57:24,660 --> 00:57:27,730
I thought she'd turn away
from Esol to the end.
642
00:57:27,730 --> 00:57:30,860
I didn't expect such
a reversal. She's cool.
643
00:57:32,060 --> 00:57:36,490
I'll brag to my friends
about Esol, a rising star.
644
00:57:37,000 --> 00:57:39,900
I got goose bumps
on the spot.
645
00:57:39,900 --> 00:57:42,800
When she hugged Esol,
646
00:57:42,800 --> 00:57:46,230
...I was moved to tears.
647
00:57:47,490 --> 00:57:52,260
I think Ms. Lena Jeong
is much better than my dad.
648
00:57:53,490 --> 00:57:56,660
By the way, is it okay
you don't go home?
649
00:57:56,660 --> 00:57:59,100
What's wrong with you?
650
00:57:59,490 --> 00:58:03,490
If she's dragged back home,
we'll lose our jobs.
651
00:58:03,490 --> 00:58:05,490
Then will you
provide for us?
652
00:58:05,490 --> 00:58:09,500
But we don't have
any extra room for her,
653
00:58:09,500 --> 00:58:12,730
...and she might feel
uncomfortable to sleep here.
654
00:58:12,730 --> 00:58:17,130
Don't worry.
She can sleep with me.
655
00:58:17,490 --> 00:58:20,490
Boss, let's sleep
with me tonight.
656
00:58:21,490 --> 00:58:24,490
Okay.
Classy Charles is the best.
657
00:58:27,260 --> 00:58:29,490
Let's make a toast.
658
00:58:29,490 --> 00:58:33,490
To Yura, a new member
of the family of Esol, the emcee!
659
00:58:33,490 --> 00:58:34,490
Wait, wait.
660
00:58:34,490 --> 00:58:36,000
Why?
661
00:58:36,000 --> 00:58:38,660
There's a slogan
for this case.
662
00:58:38,660 --> 00:58:40,800
Ful! Ful! Ful!
663
00:58:42,830 --> 00:58:44,730
Men, be powerful!
664
00:58:44,730 --> 00:58:46,800
Women, be beautiful.
665
00:58:46,800 --> 00:58:48,960
Everybody, be wonderful!
666
00:58:48,960 --> 00:58:51,200
Wonderful!
667
00:58:56,100 --> 00:58:57,490
You're back early.
668
00:58:57,930 --> 00:59:01,430
I thought you'd be late
having a party.
669
00:59:01,430 --> 00:59:02,500
Congrats, Esol.
670
00:59:02,500 --> 00:59:04,490
So are you the main host
from next week?
671
00:59:04,930 --> 00:59:07,490
I joined the
celebration party.
672
00:59:07,830 --> 00:59:09,260
Celebration party?
673
00:59:09,260 --> 00:59:12,900
Ms. Lena Jeong handed over
her position to you.
674
00:59:12,900 --> 00:59:14,830
We're celebrating it.
675
00:59:15,500 --> 00:59:17,460
This isn't the time
for that.
676
00:59:17,460 --> 00:59:20,060
She's disappeared
and I've looked for her till now.
677
00:59:22,460 --> 00:59:25,360
What is she talking about?
678
00:59:25,530 --> 00:59:28,960
My. Where has
she gone at this hour?
679
00:59:28,960 --> 00:59:30,860
She's a pregnant woman.
680
00:59:57,530 --> 00:59:59,490
Mom!
681
01:00:01,800 --> 01:00:04,490
Mom, look at these.
682
01:00:07,360 --> 01:00:10,490
Soojeong,
shall we go far away?
683
01:00:10,490 --> 01:00:13,490
Where? Seoul?
684
01:00:13,930 --> 01:00:16,000
Farther than Seoul.
685
01:00:16,000 --> 01:00:19,560
There, our legs won't hurt,
we won't be hungry...
686
01:00:19,560 --> 01:00:21,490
...or on the run.
687
01:00:22,300 --> 01:00:27,490
And we can
be together forever.
688
01:00:30,700 --> 01:00:32,490
Let's go there.
689
01:00:35,490 --> 01:00:36,490
-Let's go.
-Mom!
690
01:00:37,300 --> 01:00:39,460
Mom, Mom!
691
01:00:40,490 --> 01:00:42,530
Mom, I'm scared!
692
01:00:43,330 --> 01:00:44,930
Squeeze your eyes shut!
693
01:00:46,330 --> 01:00:49,060
Come with me! Let's go!
694
01:00:49,490 --> 01:00:51,000
Let's die together!
695
01:00:51,000 --> 01:00:54,560
No! I don't want to die!
696
01:00:54,560 --> 01:00:57,330
I want to live,
I want to live well!
697
01:00:57,330 --> 01:00:58,560
I don't want to die!
698
01:00:59,400 --> 01:01:03,230
I will live well!
I will live well!
699
01:01:03,230 --> 01:01:04,530
I will!
700
01:01:05,490 --> 01:01:11,490
I want to go to college, get a doctorate,
and become a great woman!
701
01:01:15,080 --> 01:01:16,410
Mom...
702
01:01:18,000 --> 01:01:24,800
Where did my life
start to go wrong?
703
01:01:26,490 --> 01:01:33,490
If you hadn't killed Dad,
704
01:01:35,490 --> 01:01:38,230
...if our house
hadn't been on fire,
705
01:01:39,490 --> 01:01:47,360
...or, if I had died
with you at that time,
706
01:01:48,490 --> 01:01:54,100
...my life wouldn't
have become like this.
707
01:01:58,100 --> 01:02:02,490
You told me not
to live like you.
708
01:02:02,490 --> 01:02:09,490
...but after all,
I'm walking your path.
709
01:02:13,530 --> 01:02:15,860
I have no other choice.
710
01:02:15,860 --> 01:02:19,030
To put an end,
I should carry the weight...
711
01:02:19,030 --> 01:02:22,490
...of my past and present.
712
01:03:03,660 --> 01:03:05,560
It's moving.
713
01:03:07,830 --> 01:03:10,490
My baby's moving.
714
01:03:12,000 --> 01:03:17,490
Hope, it's okay.
715
01:03:17,490 --> 01:03:18,700
It's okay.
716
01:03:19,490 --> 01:03:21,490
It's Mommy.
717
01:03:22,490 --> 01:03:24,700
Mommy is here.
718
01:03:24,700 --> 01:03:26,530
It's okay.
719
01:03:28,200 --> 01:03:30,260
It's okay.
720
01:04:11,490 --> 01:04:16,490
What the dickens?
Isn't his body found yet?
721
01:04:28,490 --> 01:04:31,490
How strange.
No news about it.
722
01:04:31,490 --> 01:04:34,490
How come it hasn't
been found yet?
723
01:04:38,490 --> 01:04:41,490
What a dream
of a bad omen.
724
01:04:42,490 --> 01:04:45,490
Why, did you
have a nightmare?
725
01:04:46,270 --> 01:04:50,670
A strange dream.
I've never had such a dream.
726
01:04:50,830 --> 01:04:54,300
In my dream, Lena died.
727
01:04:54,300 --> 01:04:55,490
What?
728
01:04:55,490 --> 01:05:00,490
I was walking down a road
and saw a pair of shoes by a well.
729
01:05:00,490 --> 01:05:05,490
Feeling strange, I looked into it
and there was Lena inside!
730
01:05:05,490 --> 01:05:07,660
That's horrible! And?
731
01:05:07,660 --> 01:05:11,360
And I yelled her
to come out,
732
01:05:11,360 --> 01:05:13,490
...but she ignored me
and covered the well.
733
01:05:13,760 --> 01:05:18,660
I'm sure something
happened to her.
734
01:05:20,660 --> 01:05:23,160
So are you worried
about her?
735
01:05:23,160 --> 01:05:26,490
No, but it's just
so strange.
736
01:05:26,490 --> 01:05:29,630
Cut it out. Take a shower
and get ready.
737
01:05:29,630 --> 01:05:32,200
You have a surgery
at 9 a.m.
738
01:05:32,960 --> 01:05:37,360
Okay.
I'm your faithful dog.
739
01:05:44,490 --> 01:05:49,560
She has never killed
herself on impulse.
740
01:05:55,490 --> 01:05:57,160
This is Hyejin.
741
01:05:57,490 --> 01:05:59,490
Are you calling
about Lena?
742
01:05:59,490 --> 01:06:01,490
Did she come home?
743
01:06:01,530 --> 01:06:04,130
No. We've heard
nothing from her.
744
01:06:04,490 --> 01:06:08,360
By the way, no news
about Doshin yet?
745
01:06:08,490 --> 01:06:11,930
I just searched news
but not yet.
746
01:06:12,490 --> 01:06:14,490
It's strange.
What happened?
747
01:06:15,160 --> 01:06:16,490
Heera, Heera.
She's back.
748
01:06:16,490 --> 01:06:18,490
Lena is back.
Come out.
749
01:06:19,490 --> 01:06:21,860
Seems Lena's back.
Let's talk later.
750
01:06:31,490 --> 01:06:34,960
Honey, what happened?
751
01:06:34,960 --> 01:06:36,560
Where were you
last night?
752
01:06:37,030 --> 01:06:39,130
Aren't you hurt anywhere?
Are you okay?
753
01:06:39,130 --> 01:06:41,490
What manners you have!
754
01:06:42,260 --> 01:06:45,490
You're a pregnant woman.
How could you stay out overnight?
755
01:06:45,490 --> 01:06:47,490
Where on earth
have you been?
756
01:06:47,490 --> 01:06:50,530
Honey, you're scaring her.
757
01:06:51,490 --> 01:06:55,490
Sweetie, what happened?
758
01:06:55,490 --> 01:06:58,490
Do you know how worried
we were about you?
759
01:06:58,490 --> 01:07:00,130
What happened?
760
01:07:00,490 --> 01:07:02,330
Hang it.
761
01:07:02,560 --> 01:07:06,300
Stop putting me in a wax.
Say something.
762
01:07:06,300 --> 01:07:08,060
What the heck happened?
763
01:07:10,560 --> 01:07:13,490
Father...
764
01:07:13,490 --> 01:07:15,490
and Minjoon...
765
01:07:16,490 --> 01:07:18,530
I'm sorry.
766
01:07:19,930 --> 01:07:23,160
I was going to die...
767
01:07:23,160 --> 01:07:27,490
...but because of Hope...
768
01:07:27,490 --> 01:07:29,430
Honey.
769
01:07:32,900 --> 01:07:35,490
I should've died...
770
01:07:37,490 --> 01:07:40,490
...and ended everything.
771
01:07:40,490 --> 01:07:42,730
I'm really sorry.
772
01:07:43,300 --> 01:07:45,060
What are you
talking about?
773
01:07:45,900 --> 01:07:47,960
Why should you die?
774
01:07:47,960 --> 01:07:50,030
What the heck
are you talking about?
775
01:07:52,490 --> 01:07:54,490
I...
776
01:07:55,200 --> 01:07:57,160
I...
777
01:07:59,330 --> 01:08:01,490
I...
778
01:08:03,160 --> 01:08:08,490
...killed a man.
779
01:08:20,100 --> 01:08:45,490
[Subtitles Provided by MBC]
780
01:08:45,490 --> 01:08:48,490
[Preview]
781
01:08:49,030 --> 01:08:51,630
I've forgotten
there was a witness.
782
01:08:51,630 --> 01:08:54,490
Attorney Kim and Minjoon
delve into it with suspicion.
783
01:08:54,490 --> 01:08:56,100
Are you sure he died?
784
01:08:56,100 --> 01:08:57,490
You didn't make sure
for yourself, did you?
785
01:08:57,490 --> 01:09:00,360
I don't expect you
to be respectable.
786
01:09:00,360 --> 01:09:02,760
Just don't let me hate
and feel ashamed of you.
787
01:09:02,760 --> 01:09:06,490
We should make a decision
to minimize the damage.
788
01:09:06,490 --> 01:09:07,760
Are you saying
we should divorce them?
789
01:09:07,760 --> 01:09:09,490
Weren't you going
to kill yourself?
790
01:09:09,490 --> 01:09:12,490
Wasn't it a resolution
to take the spear?
791
01:09:12,490 --> 01:09:16,490
The only thing you can do
is to divorce him.
54992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.