All language subtitles for Queens.Flower.E45.150815.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrelaA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,030 --> 00:00:11,030 Let's give a big hand to our queen! 2 00:00:11,030 --> 00:00:12,030 [Episode 45] 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,490 This is your day. 4 00:00:15,490 --> 00:00:19,490 You've gone through a lot. 5 00:00:19,490 --> 00:00:21,490 Enjoy yourself to the full at the ceremony. 6 00:00:21,490 --> 00:00:22,560 I will. 7 00:00:22,560 --> 00:00:25,800 I'm so proud of myself today. 8 00:00:26,460 --> 00:00:27,530 May I, Father? 9 00:00:27,530 --> 00:00:31,230 Sure. You're the best emcee in Korea. 10 00:00:31,230 --> 00:00:33,700 Enjoy yourself to the full. 11 00:00:34,630 --> 00:00:36,490 Congrats, sweetie. 12 00:00:36,960 --> 00:00:40,490 You've risen to the top of the world as you wished. 13 00:00:40,490 --> 00:00:43,490 Did you prepare an acceptance speech? 14 00:00:43,490 --> 00:00:44,760 Of course. 15 00:00:44,760 --> 00:00:47,490 How I've looked forward to this day. 16 00:00:48,260 --> 00:00:51,400 Please come and congratulate me. 17 00:00:51,400 --> 00:00:55,490 Without your help, I wouldn't have been here today. 18 00:00:56,490 --> 00:01:03,530 Sure. I'll watch you standing atop. 19 00:01:10,100 --> 00:01:13,490 Mangdong, Eumseong... 20 00:01:13,760 --> 00:01:17,490 Bingo. I've got the right place. 21 00:01:17,490 --> 00:01:19,530 Did you come to see me? 22 00:01:20,490 --> 00:01:21,760 Are you the head of this village? 23 00:01:21,760 --> 00:01:24,490 Yes. What did you come here for? 24 00:01:24,490 --> 00:01:27,630 I came to look into a person... 25 00:01:27,630 --> 00:01:32,460 ...who lived here about 35 years ago. 26 00:01:32,460 --> 00:01:35,400 Do you know Oklae Kim? 27 00:01:35,400 --> 00:01:40,490 Oklae...Kim? 28 00:01:40,490 --> 00:01:43,490 Who did you just say? 29 00:01:43,490 --> 00:01:46,600 Oklae Kim. 30 00:01:48,360 --> 00:01:53,560 You know her, right? You do. 31 00:01:55,000 --> 00:01:56,730 Bingo. 32 00:01:56,730 --> 00:01:57,760 I don't know who she is. 33 00:01:57,760 --> 00:02:01,160 Sir. Come on. 34 00:02:01,160 --> 00:02:05,500 Does she have a skeleton in the closet? 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,490 Why are you feigning ignorance? 36 00:02:07,490 --> 00:02:09,490 I really don't know her. 37 00:02:09,530 --> 00:02:11,400 Sir! 38 00:02:11,490 --> 00:02:14,260 I know everything. 39 00:02:14,260 --> 00:02:17,030 You better tell me the truth. 40 00:02:17,490 --> 00:02:20,430 You know Oklae Kim, don't you? 41 00:02:21,600 --> 00:02:25,860 I warn you, don't even bring up her name here. 42 00:02:25,860 --> 00:02:29,490 This is the village of the Yi clan. 43 00:02:29,490 --> 00:02:32,490 Everybody foams at the mouth when it comes to her. 44 00:02:33,490 --> 00:02:37,490 I heard she'll come back to this village. 45 00:02:39,330 --> 00:02:44,490 What? Then is she out of jail? 46 00:02:45,360 --> 00:02:46,960 Jail? 47 00:02:50,490 --> 00:02:53,490 Oh, really? 48 00:02:53,490 --> 00:02:55,490 Thank you. 49 00:02:55,490 --> 00:02:59,830 I'm so surprised to receive such a great award. 50 00:02:59,830 --> 00:03:03,490 What do you think? Do I look unnatural? 51 00:03:03,490 --> 00:03:06,430 No. You're good. 52 00:03:06,900 --> 00:03:09,960 I'm so nervous. 53 00:03:09,960 --> 00:03:11,400 Is my dress ready? 54 00:03:11,400 --> 00:03:16,490 Julian went to the airport to pick it up bright and early. 55 00:03:16,490 --> 00:03:19,630 Really? Hope it'll arrive in time. 56 00:03:20,490 --> 00:03:24,030 I must stand out today. 57 00:03:24,030 --> 00:03:26,490 This is the best day of my life. 58 00:03:30,930 --> 00:03:33,490 Arson? 59 00:03:36,760 --> 00:03:38,490 The half of it. 60 00:03:38,490 --> 00:03:40,800 She was such a wicked wife. 61 00:03:40,800 --> 00:03:43,490 She set the house on fire and killed not only her husband, 62 00:03:43,490 --> 00:03:47,700 ...but her in-laws as well. 63 00:03:48,490 --> 00:03:54,030 So she committed such a crime and ran away with a daughter? 64 00:03:54,030 --> 00:03:56,300 I told you she's wicked. 65 00:03:56,300 --> 00:03:58,960 She managed to evade the police for a few months... 66 00:03:58,960 --> 00:04:01,930 ...but was caught at a temple... 67 00:04:01,930 --> 00:04:04,490 ...and was sentenced to life. 68 00:04:05,430 --> 00:04:10,490 How scary. She's a murderer. 69 00:04:11,160 --> 00:04:15,490 By the way, why did she kill off her family? 70 00:04:15,490 --> 00:04:18,960 I don't know in detail. 71 00:04:19,460 --> 00:04:22,490 Maybe she had a rift with her husband. 72 00:04:22,490 --> 00:04:28,490 Anyways, it crowded the columns of newspapers. 73 00:05:01,490 --> 00:05:06,930 [A family killed in fire in Eumseong, Choongbook] 74 00:05:10,490 --> 00:05:13,030 Aren't you yet ready? 75 00:05:13,930 --> 00:05:19,060 Hurry. Don't make your mom angry on a day like this. 76 00:05:20,330 --> 00:05:22,960 I told you I don't want to go. 77 00:05:22,960 --> 00:05:26,800 If I see Jaejoon's family there, I'll feel uneasy. 78 00:05:26,800 --> 00:05:30,490 Get over it. You'll be his family. 79 00:05:30,490 --> 00:05:34,490 You should see them often and recover relationship. 80 00:05:34,490 --> 00:05:36,700 You really make me sick. 81 00:05:36,700 --> 00:05:40,490 Are you just cool or are you simply spiteful? 82 00:05:40,490 --> 00:05:44,200 Do you want to go and see Lena win the prize with Dad? 83 00:05:44,200 --> 00:05:47,600 Do you really want to congratulate his ex? 84 00:05:47,600 --> 00:05:50,260 Why does it matter? 85 00:05:50,260 --> 00:05:52,490 I am a victim. 86 00:05:52,490 --> 00:05:56,490 Shut up. You dug a pit and fell into it. 87 00:05:57,490 --> 00:06:02,490 I'm going there not for her but for my business. 88 00:06:02,490 --> 00:06:06,530 You think I've pushed forward the Qingdao thing mindlessly? 89 00:06:07,460 --> 00:06:12,490 Your marriage is part of it. Get ready before I get nasty. 90 00:06:19,700 --> 00:06:22,060 Yes. How did it go? 91 00:06:25,330 --> 00:06:28,490 Make a guess? 92 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 This is no time to joke! 93 00:06:31,500 --> 00:06:33,630 How did it go? Did you find something? 94 00:06:34,060 --> 00:06:38,300 Bingo. Something super shocking. 95 00:06:39,030 --> 00:06:43,300 Super shocking? What do you mean? 96 00:06:43,300 --> 00:06:45,490 My guess was right. 97 00:06:45,760 --> 00:06:49,490 I told you she might've committed a felony. 98 00:06:50,490 --> 00:06:57,490 Lena's mother was such a sensational, notorious femme fatale. 99 00:06:57,900 --> 00:06:59,490 What felony was it? 100 00:06:59,490 --> 00:07:04,960 Well, it's beyond our imagination. 101 00:07:06,490 --> 00:07:09,490 If this is known to public, 102 00:07:09,490 --> 00:07:13,490 ...not only at TNC... 103 00:07:13,490 --> 00:07:15,530 ...I mean, Lena won't be able to live on earth. 104 00:07:18,260 --> 00:07:19,490 I see. 105 00:07:19,490 --> 00:07:23,490 Send what you found to my cell phone. 106 00:07:24,660 --> 00:07:27,430 There's your quick temper. 107 00:07:28,260 --> 00:07:31,330 I can't hand over such high quality info for nothing. 108 00:07:32,490 --> 00:07:34,300 What? 109 00:07:35,490 --> 00:07:37,490 So what do you want? 110 00:07:39,490 --> 00:07:41,700 Yes, Hyejin. What is it? 111 00:07:41,700 --> 00:07:43,490 Where are you? 112 00:07:44,130 --> 00:07:45,200 At a beauty shop. Why? 113 00:07:45,490 --> 00:07:47,490 Are you with Lena? 114 00:07:47,490 --> 00:07:52,300 She's acting pompous as if she owns the world. 115 00:07:52,300 --> 00:07:53,700 Such an eyesore. 116 00:07:54,490 --> 00:07:57,490 Don't worry. That'll end soon. 117 00:07:59,030 --> 00:08:03,430 Doshin Kim found something? What is it? 118 00:08:04,100 --> 00:08:08,490 But there's a problem. 119 00:08:08,490 --> 00:08:11,730 Seems he got a big scoop and he wants a deal. 120 00:08:12,130 --> 00:08:13,800 Deal? What deal? 121 00:08:14,490 --> 00:08:17,490 He wants more money. 122 00:08:18,530 --> 00:08:20,490 How much? 123 00:08:20,490 --> 00:08:23,460 One million bucks. 124 00:08:23,600 --> 00:08:27,100 Does he think it's small money? 125 00:08:27,100 --> 00:08:31,160 How dare he demand such big money? 126 00:08:32,490 --> 00:08:33,930 Do you think he has hard information? 127 00:08:34,490 --> 00:08:36,760 I think so. He's so confident. 128 00:08:36,760 --> 00:08:41,160 He said Lena can't even live in Korea if it's known. 129 00:08:41,490 --> 00:08:42,830 What do I do? 130 00:08:42,960 --> 00:08:45,230 What's there to think about? 131 00:08:45,230 --> 00:08:48,700 We are the only people to buy that info. 132 00:08:49,300 --> 00:08:51,630 No. He can release it to the media. 133 00:08:51,960 --> 00:08:56,490 That's for the better. We don't have to take trouble then. 134 00:08:56,490 --> 00:08:58,490 Don't give him money. 135 00:08:58,490 --> 00:09:01,160 Just wait, and he'll come to you. 136 00:09:01,490 --> 00:09:04,760 Okay. See you at the awards ceremony. 137 00:09:07,930 --> 00:09:13,490 He wouldn't give it to Lena, would he? 138 00:09:21,490 --> 00:09:23,460 Did you come to see your mom? 139 00:09:23,730 --> 00:09:26,860 I need to give her a cue sheet. 140 00:09:26,860 --> 00:09:29,490 I'll come later if you're uncomfortable. 141 00:09:30,100 --> 00:09:32,490 Why would I feel uncomfortable? 142 00:09:32,490 --> 00:09:36,490 Why do you mind me... 143 00:09:36,490 --> 00:09:42,490 ...when you can pretend not to know your own mother? 144 00:09:57,490 --> 00:09:59,200 Bingo. 145 00:10:01,930 --> 00:10:04,430 No deal. 146 00:10:04,430 --> 00:10:07,490 Hand over the info at the promised amount. 147 00:10:21,830 --> 00:10:25,500 You think you're the only one to pay for it? 148 00:10:29,490 --> 00:10:33,200 Whom should I sell it to? 149 00:10:33,200 --> 00:10:36,960 Newspaper companies? Broadcasting companies? 150 00:10:38,200 --> 00:10:39,800 No. 151 00:10:41,100 --> 00:10:43,490 This is nuts! 152 00:10:43,860 --> 00:10:46,490 Whom should I sell it to? 153 00:10:49,160 --> 00:10:50,830 Bingo. 154 00:10:52,160 --> 00:10:56,490 I know who'll need it the most. 155 00:10:56,490 --> 00:10:59,490 Julian! Julian! 156 00:11:00,490 --> 00:11:02,490 Did you get my dress? 157 00:11:03,490 --> 00:11:05,490 Can't you do it right? 158 00:11:05,490 --> 00:11:07,960 I can't attend the Awards in my bare skin! 159 00:11:07,960 --> 00:11:10,260 You still didn't... 160 00:11:17,490 --> 00:11:21,400 Just arrived from Paris. 161 00:11:21,490 --> 00:11:26,000 You know Nicolas Guesky, the hotsy designer. It's his work. 162 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Look at the lines and fine details. 163 00:11:30,000 --> 00:11:33,560 Okay. How much is it? 164 00:11:33,560 --> 00:11:35,490 One. 165 00:11:35,490 --> 00:11:36,730 Hundred thousand? 166 00:11:40,300 --> 00:11:43,490 Alright. I am Lena Jeong, 167 00:11:43,490 --> 00:11:47,530 ...the best emcee in Korea. I deserve at least this. 168 00:11:53,930 --> 00:11:56,260 Watch me. 169 00:11:56,260 --> 00:12:01,130 Today is going to be the best day of my life. 170 00:12:01,490 --> 00:12:05,490 Oh my! It scared me. 171 00:12:06,400 --> 00:12:07,060 Get the phone. 172 00:12:07,060 --> 00:12:09,560 Guess it's a reporter asking for an interview. 173 00:12:10,860 --> 00:12:14,300 Oh. Blame the popularity. 174 00:12:27,490 --> 00:12:28,600 Why? 175 00:12:30,260 --> 00:12:31,600 What it is, Lena? 176 00:12:31,600 --> 00:12:32,490 Leave me alone. 177 00:12:32,490 --> 00:12:34,830 -Lena? -Beat it! 178 00:12:36,490 --> 00:12:41,130 Okay. I'm going out. 179 00:13:06,490 --> 00:13:08,160 Yes? 180 00:13:08,160 --> 00:13:11,460 Where are you? Where the heck are you? 181 00:13:11,460 --> 00:13:13,300 Relax. 182 00:13:13,490 --> 00:13:17,490 Would you come here in person? 183 00:13:17,490 --> 00:13:22,490 Answer. How did you find this out? How? 184 00:13:22,490 --> 00:13:25,700 I'll tell you in private. 185 00:13:25,700 --> 00:13:28,490 What if someone hears us? 186 00:13:29,490 --> 00:13:31,490 I'll give you one hour. 187 00:13:31,490 --> 00:13:33,490 I'll tell you if you come in time, 188 00:13:33,490 --> 00:13:36,830 ...or I'll release it to the media... 189 00:13:37,490 --> 00:13:39,490 How about your mother-in-law? 190 00:13:39,490 --> 00:13:41,800 Alright. I'm leaving now. 191 00:13:41,800 --> 00:13:43,490 Don't tell anybody. 192 00:13:43,490 --> 00:13:46,230 I'll be there soon. Just keep mum. 193 00:13:46,230 --> 00:13:50,460 Come quickly. I miss you, friend. 194 00:13:54,490 --> 00:13:58,490 I'm blessed with a friend in my latter years. 195 00:13:58,860 --> 00:14:01,490 Right, Eunhye? I mean, Lena. 196 00:14:01,490 --> 00:14:05,490 I mean, Soojeong. She has too many names! 197 00:14:13,000 --> 00:14:17,230 No. How I have come this far. 198 00:14:17,230 --> 00:14:19,490 I can't back off at this point. 199 00:14:19,490 --> 00:14:21,490 I won't! 200 00:14:47,160 --> 00:14:48,490 It's me. 201 00:14:49,490 --> 00:14:53,490 Something urgent came up. Don't wait for me. 202 00:14:53,490 --> 00:14:55,490 See you at the ceremony. 203 00:14:56,630 --> 00:15:00,490 At last, I can catch up with the fox. 204 00:15:09,490 --> 00:15:12,490 Samshik, aren't you ready? Hurry! 205 00:15:12,490 --> 00:15:15,400 We're busy on Fridays. 206 00:15:15,400 --> 00:15:17,230 Let's go relieve a shift. 207 00:15:19,490 --> 00:15:22,490 I feel skeptical. 208 00:15:22,490 --> 00:15:28,490 Is Lena Jeong right to put aside her kid for her success? 209 00:15:28,490 --> 00:15:32,490 Or are we right to work our guts out for our kids? 210 00:15:33,460 --> 00:15:34,600 What are you talking about? 211 00:15:34,600 --> 00:15:36,490 Children are mirrors of their parents. 212 00:15:36,490 --> 00:15:39,860 We should live straight for our kids. 213 00:15:42,000 --> 00:15:45,500 Dad, can you lend me your tie? 214 00:15:45,500 --> 00:15:48,230 What for? 215 00:15:48,230 --> 00:15:51,100 I need to go to the award ceremony. 216 00:15:51,100 --> 00:15:54,490 What? What is he saying? 217 00:15:54,490 --> 00:15:56,130 Why do you need to go there? 218 00:15:56,130 --> 00:16:00,860 Esol's mom is like my mom. 219 00:16:00,860 --> 00:16:04,130 I'm going to put this on her. 220 00:16:04,130 --> 00:16:06,860 Lend me a tie. 221 00:16:06,860 --> 00:16:12,490 Youngu, don't you have a math lesson today? 222 00:16:13,130 --> 00:16:15,260 You knew it? 223 00:16:16,000 --> 00:16:18,490 See? He's a mirror of you. 224 00:16:18,490 --> 00:16:22,490 He learned to play hooky from you. 225 00:16:27,300 --> 00:16:31,500 Margherita topped with edible flowers. It's the Queen's Pizza. 226 00:16:31,500 --> 00:16:33,490 Queen's Pizza? 227 00:16:33,490 --> 00:16:35,230 Sounds good. 228 00:16:35,230 --> 00:16:38,490 I think it'll receive a good response. 229 00:16:39,230 --> 00:16:40,490 Are you ready? 230 00:16:41,100 --> 00:16:42,490 Hi, Father. 231 00:16:43,130 --> 00:16:46,490 I've prepared an event for Lena. 232 00:16:47,490 --> 00:16:52,830 For all customers tomorrow, 50% discount off the price. 233 00:16:52,830 --> 00:16:54,490 What do you think? 234 00:16:54,500 --> 00:16:56,490 Don't you think it's too much? 235 00:16:56,490 --> 00:16:59,000 She pleases me. 236 00:16:59,000 --> 00:17:01,460 During the past year, 237 00:17:01,460 --> 00:17:04,490 ...she's been a good wife and is great at her job too. 238 00:17:04,490 --> 00:17:08,230 Besides, she has my grandchild. What would I spare from her? 239 00:17:08,700 --> 00:17:12,490 She's the best daughter-in-law. 240 00:17:13,300 --> 00:17:15,260 Lena will be glad to hear it. 241 00:17:15,260 --> 00:17:16,630 Let's go to congratulate her. 242 00:17:17,200 --> 00:17:20,490 Thanks to her, our family lives in harmony again. 243 00:17:20,490 --> 00:17:25,430 I'll treat you big after the ceremony. 244 00:17:25,430 --> 00:17:27,490 Thank you, Father, 245 00:17:27,490 --> 00:17:31,760 ...for caring about her so much to have come this far. 246 00:17:31,760 --> 00:17:35,490 Sure. No cross, no crown. 247 00:17:35,490 --> 00:17:37,800 We just need to live in laughter. 248 00:19:40,230 --> 00:19:41,760 Where are you? 249 00:19:41,760 --> 00:19:44,490 Doshin, where are you? 250 00:19:47,230 --> 00:19:50,490 Doshin! Where are you? 251 00:19:50,490 --> 00:19:52,490 Come out! 252 00:19:52,490 --> 00:19:54,460 Doshin! Just come out! 253 00:19:55,230 --> 00:19:58,300 Doshin! Come out! 254 00:19:58,300 --> 00:20:01,460 Soojeong Yi! 255 00:20:08,490 --> 00:20:10,530 Soojeong. 256 00:20:23,490 --> 00:20:24,630 What did you just say? 257 00:20:24,630 --> 00:20:30,490 Why, did you forget your name since it's been so long? 258 00:20:31,800 --> 00:20:34,490 Indeed, it's been so long. 259 00:20:34,930 --> 00:20:39,300 It was your name 35 years ago. 260 00:20:40,490 --> 00:20:43,490 Why, you still can't remember? 261 00:20:44,490 --> 00:20:48,560 I thought as much, so I prepared this. 262 00:20:48,560 --> 00:20:51,000 Real name: Soojeong Yi. 263 00:20:51,000 --> 00:20:54,630 Domicile of origin: Mangdong 24, Eumseong, Choongbook. 264 00:20:54,630 --> 00:20:57,160 Father: Namchol Yi. Mother: Oklae Kim. 265 00:20:57,160 --> 00:21:00,490 On the night of Dec. 8, 1980, your mother... 266 00:21:00,490 --> 00:21:01,960 Stop! 267 00:21:01,960 --> 00:21:04,130 Why are you doing this to me? 268 00:21:04,730 --> 00:21:06,960 What did I do wrong? 269 00:21:06,960 --> 00:21:09,930 What did I do wrong to you that you're doing this to me? 270 00:21:10,860 --> 00:21:15,000 You're a celebrity. Walls have ears. 271 00:21:15,000 --> 00:21:18,490 Tell me. What do you want? 272 00:21:19,030 --> 00:21:23,930 Girl. You're smart now as in the past. 273 00:21:24,660 --> 00:21:28,960 Everything about Soojeong Yi is stored here. 274 00:21:28,960 --> 00:21:33,490 I can either release it to the media or give it to you. 275 00:21:35,630 --> 00:21:37,490 Nothing comes free in life. 276 00:21:37,490 --> 00:21:40,490 I went to a lot of trouble to find it. 277 00:21:42,490 --> 00:21:46,460 Well, Soojeong... 278 00:21:47,430 --> 00:21:51,000 Now I'm old and I don't want to suffer. 279 00:21:51,000 --> 00:21:54,490 Let me benefit from you. 280 00:21:56,330 --> 00:21:58,490 How much do you want? 281 00:22:02,490 --> 00:22:03,330 $100k? 282 00:22:03,330 --> 00:22:07,230 Come on, you're not that cheap. 283 00:22:07,230 --> 00:22:12,300 For old times' sake, let me live off the fat of the land. 284 00:22:12,300 --> 00:22:15,490 We were childhood friends. 285 00:22:16,490 --> 00:22:20,530 Trash. I know the like of you. 286 00:22:21,490 --> 00:22:23,490 You were of no help to me. 287 00:22:24,490 --> 00:22:27,600 How I've come this far! 288 00:22:28,490 --> 00:22:33,230 But you, viper, are now trying to bleed me dry? 289 00:22:33,230 --> 00:22:36,490 Bastard. Go to hell, you bastard! 290 00:22:42,490 --> 00:22:44,060 Get a grip. 291 00:22:44,490 --> 00:22:46,490 Can't you see what's going on? 292 00:22:46,490 --> 00:22:50,490 Right, you've come this far with a lot of effort. 293 00:22:51,460 --> 00:22:54,660 Well, forget it if you don't want a deal. 294 00:22:55,490 --> 00:23:00,060 There are plenty of people who'd pay for this. 295 00:23:00,660 --> 00:23:04,490 No. No, please don't. 296 00:23:05,000 --> 00:23:08,300 Give it to me. I beg you. 297 00:23:08,630 --> 00:23:14,490 Doshin, I'm sorry. 298 00:23:14,490 --> 00:23:16,490 Please don't. 299 00:23:18,460 --> 00:23:22,490 Please. I'm begging you. Please. 300 00:23:25,490 --> 00:23:31,490 By looking down on me, you lost your last chance. 301 00:23:36,490 --> 00:23:37,900 Damn! 302 00:23:39,430 --> 00:23:41,460 Hey! Stop there! 303 00:23:41,660 --> 00:23:43,400 Come here! 304 00:23:44,400 --> 00:23:44,660 Doshin! 305 00:23:44,660 --> 00:23:46,800 You have a death wish? 306 00:23:48,490 --> 00:23:50,060 Let me go! 307 00:23:50,060 --> 00:23:52,860 You've become really bold? 308 00:23:52,860 --> 00:23:55,490 -Please! -You want to die? 309 00:23:55,490 --> 00:23:57,030 Yeah? 310 00:23:57,030 --> 00:23:59,360 Do you? 311 00:24:18,300 --> 00:24:21,900 Soojeong...Soojeong, help me! Please! 312 00:24:23,530 --> 00:24:27,490 Soojeong! I won't leave you alone! 313 00:24:39,490 --> 00:24:43,430 Doshin...Doshin! 314 00:26:41,630 --> 00:26:44,130 Look here. 315 00:26:45,100 --> 00:26:47,760 Look here? Please wake up. 316 00:26:47,760 --> 00:26:49,200 Look here. 317 00:26:54,490 --> 00:26:56,400 Help... 318 00:26:56,500 --> 00:26:59,490 Please...call...119... 319 00:26:59,490 --> 00:27:01,490 119... 320 00:27:10,490 --> 00:27:13,230 This is 119, what's your emergency? 321 00:27:14,260 --> 00:27:16,490 Well... 322 00:27:23,700 --> 00:27:25,490 -Please... -Hello? 323 00:27:25,490 --> 00:27:27,490 -Help... -Hello? 324 00:27:27,730 --> 00:27:30,490 Please state your emergency. Hello? 325 00:27:44,630 --> 00:27:46,700 Dad... 326 00:27:47,430 --> 00:27:48,760 Mom... 327 00:27:48,760 --> 00:27:50,600 Please let me go. 328 00:27:50,600 --> 00:27:53,430 It's time to receive customers for dinner. 329 00:27:53,430 --> 00:27:56,490 And Friday night is the busiest. Please? 330 00:27:56,490 --> 00:27:58,490 Honey. 331 00:27:58,760 --> 00:28:01,490 Please, listen to us. 332 00:28:01,490 --> 00:28:06,490 We need to win Mr. Park's favor for the Qingdao hospital. 333 00:28:07,490 --> 00:28:09,490 Then I'll say hi to him and leave. 334 00:28:09,490 --> 00:28:11,490 You're so. 335 00:28:12,300 --> 00:28:16,630 Can't believe she is my daughter. 336 00:28:26,600 --> 00:28:27,660 Yes, Heera. 337 00:28:28,700 --> 00:28:32,200 I got a big problem. I think Doshin Kim died. 338 00:28:32,430 --> 00:28:33,560 What? 339 00:28:34,660 --> 00:28:37,490 What are you talking about? 340 00:28:37,490 --> 00:28:38,490 How come? 341 00:28:38,900 --> 00:28:42,330 He fell from a building while tussling with Lena. 342 00:28:46,490 --> 00:28:49,490 Then...what about her? 343 00:28:49,490 --> 00:28:51,630 She's fled. 344 00:28:53,230 --> 00:28:58,490 I called 911 but hung up lest I should get involved. 345 00:28:58,960 --> 00:29:01,160 It seems he's not breathing. 346 00:29:01,490 --> 00:29:04,260 No one's seen you there, right? 347 00:29:07,600 --> 00:29:09,260 I don't think so. 348 00:29:09,490 --> 00:29:12,900 Then don't touch anything. Just come over here quickly. 349 00:29:13,100 --> 00:29:14,490 But what about him? 350 00:29:15,960 --> 00:29:19,490 The police will find his body and catch Lena. 351 00:29:20,490 --> 00:29:22,700 Will she own up when there's no witness? 352 00:29:22,700 --> 00:29:25,900 She's cunning enough to play innocent... 353 00:29:25,900 --> 00:29:27,490 ...and I can't come forward. 354 00:29:28,490 --> 00:29:30,490 Then make her fess up. 355 00:29:31,860 --> 00:29:32,630 How? 356 00:29:32,760 --> 00:29:35,490 Let her know there's a witness. 357 00:29:38,600 --> 00:29:41,490 I see what you mean. 358 00:29:54,230 --> 00:29:57,490 Next time, try thick and thin skirt of our beef. 359 00:29:57,490 --> 00:30:00,630 We have all parts of beef for you to choose from. 360 00:30:00,630 --> 00:30:01,490 Okay. Can we have more vegetables? 361 00:30:01,490 --> 00:30:03,760 Sure. Eunsol, bring veggies. 362 00:30:06,260 --> 00:30:08,000 Here you are. Enjoy it. 363 00:30:08,000 --> 00:30:10,490 Yangsoon, Yangsoon! It's starting now. 364 00:30:10,490 --> 00:30:12,500 Is it that time already? 365 00:30:15,000 --> 00:30:17,490 Will Esol be on TV today? 366 00:30:17,490 --> 00:30:20,490 Of course, since she's going to give flowers to Ms. Jeong. 367 00:30:20,830 --> 00:30:25,490 I'll call her Kang Gildong from now on. 368 00:30:25,490 --> 00:30:26,490 What do you mean? 369 00:30:26,490 --> 00:30:31,490 She can't call her own mom Mom. 370 00:30:31,960 --> 00:30:37,100 Like a latter-day Hong Gildong. What a strange fate. 371 00:30:37,100 --> 00:30:38,930 Please watch your mouth. 372 00:30:38,930 --> 00:30:43,430 I am the only mom to Esol. So forget about Ms. Jeong... 373 00:30:43,430 --> 00:30:46,490 ...when she leads a happy marriage. 374 00:30:47,330 --> 00:30:48,560 Okay. 375 00:30:50,060 --> 00:30:56,730 But the apple doesn't fall far from the tree. 376 00:30:56,730 --> 00:30:58,490 Take a look. 377 00:30:59,730 --> 00:31:03,490 Geez, still harping on about their picture. 378 00:31:03,490 --> 00:31:05,490 Please stop. 379 00:31:05,490 --> 00:31:07,460 It's starting now. 380 00:31:09,200 --> 00:31:13,860 Welcome to the 21st Korean Broadcast Culture Awards! 381 00:31:13,860 --> 00:31:15,600 We're opening the ceremony! 382 00:31:19,490 --> 00:31:22,490 I already feel the heat in this place. 383 00:31:22,490 --> 00:31:24,760 Let's enjoy the opening performance first. 384 00:31:24,760 --> 00:31:26,490 Please welcome Rainbow! 385 00:32:01,960 --> 00:32:03,490 Why isn't your mom coming? 386 00:32:03,490 --> 00:32:06,000 She'll come. Call her. 387 00:32:17,360 --> 00:32:20,490 She's not answering the phone. 388 00:32:22,160 --> 00:32:23,490 Don't worry. 389 00:32:23,490 --> 00:32:27,100 She's thorough so she'll come. 390 00:32:29,500 --> 00:32:32,490 Where on earth is she? 391 00:32:34,730 --> 00:32:36,490 What should we do? 392 00:32:36,490 --> 00:32:38,490 Why isn't she answering the phone? 393 00:32:39,560 --> 00:32:41,860 Oh, my fate. 394 00:32:43,490 --> 00:32:46,490 She can't be in trouble, right? 395 00:32:46,490 --> 00:32:48,200 What trouble? 396 00:32:49,360 --> 00:32:50,800 Oh, right! 397 00:32:50,800 --> 00:32:52,530 Have you any idea? 398 00:32:52,530 --> 00:32:56,490 Her dress was a bit too tight when I did a fitting job. 399 00:32:56,760 --> 00:33:00,430 Perhaps she took a laxative and fainted somewhere. 400 00:33:00,430 --> 00:33:01,430 Julian. 401 00:33:01,430 --> 00:33:02,930 No, I'm sure. 402 00:33:02,930 --> 00:33:04,600 She can't receive the award then. 403 00:33:04,600 --> 00:33:07,330 Someone must accept it on her behalf. 404 00:33:08,730 --> 00:33:13,230 What if it's me? Oh no, I'm not prepared to do that. 405 00:33:13,230 --> 00:33:15,490 There's no time to waste. 406 00:33:15,490 --> 00:33:18,300 Coordinator! 407 00:33:19,490 --> 00:33:21,930 What if she's in trouble? 408 00:33:35,490 --> 00:33:37,490 Excuse me. 409 00:33:37,490 --> 00:33:40,400 Is there anywhere I can use a computer? 410 00:33:40,400 --> 00:33:41,960 Use the cafe on the ground floor. 411 00:33:42,800 --> 00:33:44,400 Thank you. 412 00:33:55,300 --> 00:33:59,490 Everything about Soojeong Yi is stored here. 413 00:34:01,260 --> 00:34:05,600 I can either release it to the media or give it to you. 414 00:34:09,660 --> 00:34:12,490 You've lost your mind, damned wench! 415 00:34:13,490 --> 00:34:15,900 Dad, stop! You're going to kill her. 416 00:34:15,900 --> 00:34:17,660 Please stop! 417 00:34:17,660 --> 00:34:18,660 Stay back! 418 00:34:20,460 --> 00:34:23,400 I'm going to teach your mother some manners. synced by riri13 419 00:34:29,490 --> 00:34:32,360 Get up! Get up! 420 00:34:32,760 --> 00:34:34,660 How dare you bite me! 421 00:34:45,490 --> 00:34:48,160 Son! What are you doing? 422 00:34:48,160 --> 00:34:49,490 Brother! 423 00:34:49,730 --> 00:34:51,900 Namchol! What happened? 424 00:34:51,900 --> 00:34:55,490 Oh no. Namchol, wake up. Are you okay? 425 00:34:55,490 --> 00:34:57,730 Let's go. Come on, Soojeong. 426 00:35:02,800 --> 00:35:04,490 You can't go anywhere! 427 00:35:16,490 --> 00:35:18,490 Let's go. 428 00:35:30,960 --> 00:35:32,490 Dad! 429 00:35:32,490 --> 00:35:34,030 Don't go there. 430 00:35:35,030 --> 00:35:35,860 Mom. 431 00:35:35,860 --> 00:35:38,100 We're through with them. 432 00:35:38,100 --> 00:35:39,600 Let's go. 433 00:36:08,530 --> 00:36:09,800 Yes. 434 00:36:09,800 --> 00:36:12,960 Where are you? The Awards is about to start. 435 00:36:14,490 --> 00:36:16,490 The Awards? 436 00:36:18,490 --> 00:36:20,490 Okay. 437 00:37:01,960 --> 00:37:05,660 Yes. It's destroyed now. 438 00:37:06,490 --> 00:37:09,490 There's no witness or evidence. 439 00:37:11,490 --> 00:37:13,700 I must collect myself. 440 00:37:14,600 --> 00:37:16,600 Nothing happened. 441 00:37:28,490 --> 00:37:29,830 [Murderer] 442 00:37:34,490 --> 00:37:38,490 Who sent this? Who on earth... 443 00:37:56,490 --> 00:38:02,490 Where the heck... have you been? 444 00:38:02,490 --> 00:38:05,330 Sorry. I'll tell you later. 445 00:38:05,560 --> 00:38:09,230 What did you mean by saying you caught up with a fox? 446 00:38:09,490 --> 00:38:15,800 You'll see. A funny thing will happen soon. 447 00:38:37,490 --> 00:38:39,490 That's a Victoria water lily. 448 00:38:39,490 --> 00:38:43,960 It comes into bloom and glows in thorns. 449 00:38:43,960 --> 00:38:49,490 Can I burst into bloom like that flower someday? 450 00:38:49,490 --> 00:38:51,490 Of course. 451 00:38:51,490 --> 00:38:54,200 No matter how hard it is now, 452 00:38:54,200 --> 00:38:56,490 ...if you endure and try hard, 453 00:38:56,490 --> 00:39:00,760 ...you'll become like the Queen's Flower. 454 00:39:06,560 --> 00:39:08,730 You're wrong. 455 00:39:10,660 --> 00:39:12,560 This is it. 456 00:39:13,660 --> 00:39:17,060 I think this is the end. 457 00:39:19,400 --> 00:39:23,490 No matter how hard I try, 458 00:39:23,490 --> 00:39:29,930 ...it seems I can't become like this flower. 459 00:39:49,490 --> 00:39:53,230 Where on earth have you been? I was worried sick about you. 460 00:39:54,230 --> 00:39:56,060 Are you okay? 461 00:39:57,300 --> 00:39:58,860 I'm relieved to see you safe. 462 00:39:58,860 --> 00:40:01,490 Hold on. I'll call in your stylist. 463 00:40:04,490 --> 00:40:05,960 Esol. 464 00:40:06,490 --> 00:40:10,660 Don't you hate me? 465 00:40:11,700 --> 00:40:18,060 I turned away from you for my success. 466 00:40:18,060 --> 00:40:20,490 Aren't I disgusting? 467 00:40:21,490 --> 00:40:26,490 Tell me outright. You hate me, don't you? 468 00:40:27,490 --> 00:40:31,900 No. I understand you. 469 00:40:33,490 --> 00:40:36,490 Even if all the people point a finger at you, 470 00:40:36,490 --> 00:40:38,960 ...I don't hate you. 471 00:40:39,490 --> 00:40:41,490 Why? 472 00:40:43,200 --> 00:40:50,490 Although you rejected me, you gave birth to me. 473 00:40:57,800 --> 00:41:00,490 I see. You may leave. 474 00:41:01,200 --> 00:41:01,960 To wear the dress... 475 00:41:01,960 --> 00:41:03,560 I'll take care of it myself. 476 00:41:19,490 --> 00:41:21,490 Next is the award for the Best Emcee. 477 00:41:21,490 --> 00:41:25,430 The presenter is the winner from last year, Ms. Kyungshil Lee. 478 00:41:25,430 --> 00:41:27,500 Please welcome her with a round of applause. 479 00:41:34,530 --> 00:41:37,460 Good evening, I'm Kyungshil Lee. 480 00:41:37,460 --> 00:41:39,490 I'm honored to be a part of such a great ceremony... 481 00:41:39,490 --> 00:41:41,430 I got hold of her. She'll be here soon. 482 00:41:41,430 --> 00:41:47,330 I'll announce the 21st Korean Broadcast Culture Awards, 483 00:41:47,330 --> 00:41:50,200 ...Best Emcee Award. 484 00:42:01,960 --> 00:42:05,230 Oh, I'm her fan. 485 00:42:06,130 --> 00:42:08,800 The award goes to... 486 00:42:08,800 --> 00:42:13,490 ...Lena Jeong of Healing Recipe! Congratulations! 487 00:42:14,760 --> 00:42:19,860 She gave comfort to many heartbroken people this past year. 488 00:42:19,860 --> 00:42:23,490 She's the best emcee, both in name and reality. 489 00:42:23,490 --> 00:42:25,760 Let's welcome Ms. Lena Jeong. 490 00:42:34,490 --> 00:42:36,490 Ms. Lena Jeong? 491 00:42:39,630 --> 00:42:43,530 It seems she is not present. 492 00:42:43,530 --> 00:42:46,930 We'll award the prize to her deputy. 493 00:42:49,800 --> 00:42:51,530 Oh, she's coming out. 494 00:42:55,200 --> 00:43:00,230 What a dramatic appearance. Congratulations. 495 00:43:06,560 --> 00:43:09,560 Ms. Lena Jeong, please say a few words. 496 00:43:16,560 --> 00:43:18,460 Thank you. 497 00:43:18,460 --> 00:43:22,490 For the past year, I was loved... 498 00:43:22,490 --> 00:43:26,600 ...more than I've ever been loved all my life. 499 00:43:26,600 --> 00:43:32,490 I'd like to thank each and every one of you. 500 00:43:33,490 --> 00:43:39,490 In addition, if I have done any wrong, 501 00:43:39,490 --> 00:43:42,460 ...I'd like to ask for your forgiveness. 502 00:43:47,230 --> 00:43:49,300 She's a woman of humility. 503 00:43:49,300 --> 00:43:51,490 Who could hate Lena Jeong? 504 00:43:51,490 --> 00:43:54,360 No one. Let's give her a warm round of applause. 505 00:43:56,860 --> 00:44:03,490 My favorite flower is Victoria water lily. 506 00:44:04,490 --> 00:44:09,760 It's giant and gorgeous, known as the Queen's Flower. 507 00:44:10,600 --> 00:44:13,400 It comes into bloom in thorns... 508 00:44:13,400 --> 00:44:18,490 ...and bears the most beautiful flower. 509 00:44:18,960 --> 00:44:24,030 The flower blooms by itself... 510 00:44:24,030 --> 00:44:29,490 ...and sinks back into water in its full bloom. 511 00:44:31,490 --> 00:44:35,490 Just like that flower, today... 512 00:44:35,490 --> 00:44:38,100 ...at this happiest moment of my life, 513 00:44:38,100 --> 00:44:44,430 ...I'd like to resign my post as an emcee. 514 00:44:50,490 --> 00:44:58,200 And I hope that my assistant and co-host, 515 00:44:58,200 --> 00:45:01,490 ...Ms. Esol Kang, will take over the position. 516 00:45:13,360 --> 00:45:17,830 Esol, please come up to the stage. 517 00:45:19,600 --> 00:45:21,490 That was an unexpected award speech. 518 00:45:21,490 --> 00:45:23,460 Ms. Esol Kang, please? 519 00:45:23,460 --> 00:45:26,460 Let's welcome her with a round of applause. 520 00:45:33,030 --> 00:45:36,360 Hang it. Is this what you meant by a funny thing? 521 00:45:36,490 --> 00:45:39,490 Is Lena crazy or what? 522 00:45:39,490 --> 00:45:42,100 Flowers never fall off without reasons. 523 00:45:42,500 --> 00:45:46,490 There must be a reason. 524 00:45:47,560 --> 00:45:50,490 She has great potential. 525 00:45:51,430 --> 00:45:58,330 I hope you'll give a lot of love to her in my place. 526 00:46:33,490 --> 00:46:35,490 How odd. 527 00:46:35,490 --> 00:46:38,900 Mom, I think I'm blown out. 528 00:46:38,900 --> 00:46:40,530 Why yes, you sure are. 529 00:46:40,530 --> 00:46:43,600 Her dress is so gorgeous! 530 00:46:44,360 --> 00:46:49,330 Since Lena is clean-limbed, her curvy lines stand out... 531 00:46:49,330 --> 00:46:51,490 ...and she does look pregnant. 532 00:46:51,490 --> 00:46:53,490 That's not what I mean. 533 00:46:53,490 --> 00:46:57,490 Why does she retire out of the blue? 534 00:46:57,490 --> 00:47:01,160 She showed no signs of it even this morning. 535 00:47:01,160 --> 00:47:04,060 Yeah, I think you're right. 536 00:47:04,490 --> 00:47:10,460 I didn't pay attention to anything other than her dress. 537 00:47:10,460 --> 00:47:14,030 And why Esol Kang as her successor of all people? 538 00:47:14,030 --> 00:47:16,760 She's the enemy of our family. 539 00:47:19,490 --> 00:47:24,200 She dumped Jaejoon and upset all of us. 540 00:47:24,200 --> 00:47:25,600 Exactly. 541 00:47:25,600 --> 00:47:29,730 Why is Lena acting like a traitor? 542 00:47:29,730 --> 00:47:33,490 I know. I wonder why. 543 00:47:57,000 --> 00:47:58,490 Honey. 544 00:48:01,490 --> 00:48:04,490 Where is she? I can't get hold of her. 545 00:48:04,490 --> 00:48:05,490 I have no idea. 546 00:48:05,490 --> 00:48:08,490 I came out of concern for her, but she's gone already. 547 00:48:08,960 --> 00:48:11,490 Did she hide herself to avoid the reporters? 548 00:48:11,490 --> 00:48:13,490 Where on earth is she? 549 00:48:13,490 --> 00:48:14,490 Why isn't she answering the phone? 550 00:48:14,490 --> 00:48:16,490 Didn't she say anything particular? 551 00:48:16,490 --> 00:48:18,490 She didn't tell me she's going to announce her retirement. 552 00:48:18,490 --> 00:48:20,860 That was news to me, too. 553 00:48:22,860 --> 00:48:25,490 She was out for a good while before the ceremony. 554 00:48:25,490 --> 00:48:27,490 That's why she was late for it. 555 00:48:27,490 --> 00:48:29,490 Do you know where she was? 556 00:48:29,490 --> 00:48:32,490 No. She was out of contact for 2 hours... 557 00:48:32,490 --> 00:48:34,490 ...and came back looking pale. 558 00:48:35,400 --> 00:48:38,930 Jaejoon, call Father and tell him to go home first. 559 00:48:38,930 --> 00:48:40,900 Don't say anything to worry him. 560 00:48:40,900 --> 00:48:42,300 Okay. 561 00:48:42,490 --> 00:48:44,630 I'll check if she's in her car. 562 00:48:51,360 --> 00:48:53,130 Father, this is Jaejoon. 563 00:48:53,630 --> 00:48:57,030 Seems Lena has a wrap-up party. 564 00:48:57,030 --> 00:48:57,760 Yes. 565 00:48:58,360 --> 00:49:00,930 See you at home. Bye. 566 00:49:02,490 --> 00:49:07,000 She said something strange. 567 00:49:07,900 --> 00:49:13,000 Like if I'm not disgusted by her for rejecting me for her success, 568 00:49:13,000 --> 00:49:14,490 ...and if I don't hate her. 569 00:49:15,560 --> 00:49:18,230 She asked me that. 570 00:49:19,490 --> 00:49:21,490 Perhaps because of that... 571 00:49:24,300 --> 00:49:27,490 Let's go and comb through the building. 572 00:49:50,400 --> 00:49:52,330 The person you have dialed is not available. 573 00:49:59,490 --> 00:50:01,130 Lena! 574 00:50:11,930 --> 00:50:14,100 Let's search over there. 575 00:50:19,660 --> 00:50:22,630 Lena hasn't called yet? 576 00:50:24,800 --> 00:50:27,200 She must be agonizing somewhere... 577 00:50:27,200 --> 00:50:29,360 ...on the pretext of having a party. 578 00:50:29,800 --> 00:50:34,490 My heart almost stopped when she announced her retirement. 579 00:50:36,490 --> 00:50:38,860 The skin is nearer than the shirt. 580 00:50:38,860 --> 00:50:40,700 She made place for Esol. 581 00:50:41,490 --> 00:50:43,490 I know. 582 00:50:44,490 --> 00:50:48,060 What move will she make now? 583 00:50:50,730 --> 00:50:53,730 Perhaps, she's given up everything to have retired? 584 00:50:54,490 --> 00:50:57,490 She killed a man. 585 00:50:57,490 --> 00:51:00,490 There's no way out. 586 00:51:04,490 --> 00:51:08,490 Did Doshin Kim die for sure? 587 00:51:10,360 --> 00:51:11,960 I think so. 588 00:51:11,960 --> 00:51:16,660 He didn't breathe and bled a lot. 589 00:51:17,490 --> 00:51:20,160 Did you let her know there's a witness? 590 00:51:21,130 --> 00:51:22,200 Yes. 591 00:51:23,180 --> 00:51:25,280 I sent her his picture. 592 00:51:25,600 --> 00:51:29,490 You didn't send it from your phone, did you? 593 00:51:29,490 --> 00:51:31,930 I'm not that dumb. 594 00:51:32,490 --> 00:51:35,490 I sent it from a computer to cover my number. 595 00:51:36,400 --> 00:51:40,830 Then all we have to do now is to wait... 596 00:51:41,800 --> 00:51:45,630 ...until she turns herself in and goes down. 597 00:51:48,260 --> 00:51:51,490 No news about it yet? 598 00:51:52,490 --> 00:51:54,730 I checked my phone. Not yet. 599 00:51:55,490 --> 00:52:01,230 Well, it may take some time since the place is remote. 600 00:52:02,490 --> 00:52:07,360 Can't believe I got involved in such a terrible accident. 601 00:52:07,900 --> 00:52:13,200 I'm trying to put a bold face, but I'm so scared. 602 00:52:15,630 --> 00:52:20,490 Heera, the darkest hour is before the dawn. 603 00:52:21,490 --> 00:52:26,490 You've gone through so much heartache because of Lena. 604 00:52:27,100 --> 00:52:29,400 We are almost there. 605 00:52:29,400 --> 00:52:33,490 We can have all we want once we turn the corner. 606 00:52:33,490 --> 00:52:35,660 And Lena will sink without a trace. 607 00:52:37,130 --> 00:52:44,490 Braec yourself and hang in there a little more. Okay? 608 00:52:46,460 --> 00:52:51,960 I feel relieved to have you by my side. 609 00:52:52,960 --> 00:52:54,530 Same here. 610 00:53:33,500 --> 00:53:37,490 I think Hope is indeed a blessing to me. 611 00:53:37,490 --> 00:53:40,160 Whenever I face difficulties and feel hopeless, 612 00:53:40,160 --> 00:53:42,900 ...Hope helps me get over it. 613 00:53:59,300 --> 00:54:01,490 [Honey, where are you?...] 614 00:54:09,560 --> 00:54:13,490 [Gangseo Police Department] 615 00:54:15,500 --> 00:54:18,130 I will work hard... 616 00:54:18,130 --> 00:54:21,490 ...and put you through middle school and college... 617 00:54:21,490 --> 00:54:24,490 ...to get a doctorate and make you a great woman. 618 00:54:24,490 --> 00:54:27,630 So just study hard. 619 00:54:27,630 --> 00:54:32,630 Don't live a life like me, okay? 620 00:54:46,160 --> 00:54:48,660 [Wanted] 621 00:55:20,300 --> 00:55:25,490 Mom, you told me not to live like you... 622 00:55:25,490 --> 00:55:28,490 ...but like mother like daughter, 623 00:55:29,060 --> 00:55:33,230 ...I'm treading in your step. 624 00:55:33,600 --> 00:55:39,490 I abandoned my child and even killed a man. 625 00:56:01,700 --> 00:56:04,360 Honey, where are you? 626 00:56:04,360 --> 00:56:07,490 I'm dying worried about you. Please call me. 627 00:56:07,490 --> 00:56:10,700 Whatever the problem is, we can solve it together. 628 00:56:10,700 --> 00:56:13,490 Please call me. Please. 629 00:56:24,430 --> 00:56:29,490 No. If I go back, everybody will be hurt. 630 00:56:40,430 --> 00:56:41,490 How did it go? 631 00:56:43,800 --> 00:56:45,530 Seems she took her car. 632 00:56:45,530 --> 00:56:47,530 She's not answering the phone. 633 00:56:53,230 --> 00:56:54,230 She'll be alright. 634 00:56:55,490 --> 00:56:57,500 Let's just go home and wait. 635 00:56:57,500 --> 00:57:00,400 She'll come back. 636 00:57:10,630 --> 00:57:14,490 Old sayings are true. 637 00:57:14,490 --> 00:57:16,490 Blood is thicker than water. 638 00:57:16,490 --> 00:57:18,600 The owl thinks her own young fairest. 639 00:57:19,360 --> 00:57:23,000 Ms. Lena Jeong is a mother after all. 640 00:57:23,490 --> 00:57:24,660 I know. 641 00:57:24,660 --> 00:57:27,730 I thought she'd turn away from Esol to the end. 642 00:57:27,730 --> 00:57:30,860 I didn't expect such a reversal. She's cool. 643 00:57:32,060 --> 00:57:36,490 I'll brag to my friends about Esol, a rising star. 644 00:57:37,000 --> 00:57:39,900 I got goose bumps on the spot. 645 00:57:39,900 --> 00:57:42,800 When she hugged Esol, 646 00:57:42,800 --> 00:57:46,230 ...I was moved to tears. 647 00:57:47,490 --> 00:57:52,260 I think Ms. Lena Jeong is much better than my dad. 648 00:57:53,490 --> 00:57:56,660 By the way, is it okay you don't go home? 649 00:57:56,660 --> 00:57:59,100 What's wrong with you? 650 00:57:59,490 --> 00:58:03,490 If she's dragged back home, we'll lose our jobs. 651 00:58:03,490 --> 00:58:05,490 Then will you provide for us? 652 00:58:05,490 --> 00:58:09,500 But we don't have any extra room for her, 653 00:58:09,500 --> 00:58:12,730 ...and she might feel uncomfortable to sleep here. 654 00:58:12,730 --> 00:58:17,130 Don't worry. She can sleep with me. 655 00:58:17,490 --> 00:58:20,490 Boss, let's sleep with me tonight. 656 00:58:21,490 --> 00:58:24,490 Okay. Classy Charles is the best. 657 00:58:27,260 --> 00:58:29,490 Let's make a toast. 658 00:58:29,490 --> 00:58:33,490 To Yura, a new member of the family of Esol, the emcee! 659 00:58:33,490 --> 00:58:34,490 Wait, wait. 660 00:58:34,490 --> 00:58:36,000 Why? 661 00:58:36,000 --> 00:58:38,660 There's a slogan for this case. 662 00:58:38,660 --> 00:58:40,800 Ful! Ful! Ful! 663 00:58:42,830 --> 00:58:44,730 Men, be powerful! 664 00:58:44,730 --> 00:58:46,800 Women, be beautiful. 665 00:58:46,800 --> 00:58:48,960 Everybody, be wonderful! 666 00:58:48,960 --> 00:58:51,200 Wonderful! 667 00:58:56,100 --> 00:58:57,490 You're back early. 668 00:58:57,930 --> 00:59:01,430 I thought you'd be late having a party. 669 00:59:01,430 --> 00:59:02,500 Congrats, Esol. 670 00:59:02,500 --> 00:59:04,490 So are you the main host from next week? 671 00:59:04,930 --> 00:59:07,490 I joined the celebration party. 672 00:59:07,830 --> 00:59:09,260 Celebration party? 673 00:59:09,260 --> 00:59:12,900 Ms. Lena Jeong handed over her position to you. 674 00:59:12,900 --> 00:59:14,830 We're celebrating it. 675 00:59:15,500 --> 00:59:17,460 This isn't the time for that. 676 00:59:17,460 --> 00:59:20,060 She's disappeared and I've looked for her till now. 677 00:59:22,460 --> 00:59:25,360 What is she talking about? 678 00:59:25,530 --> 00:59:28,960 My. Where has she gone at this hour? 679 00:59:28,960 --> 00:59:30,860 She's a pregnant woman. 680 00:59:57,530 --> 00:59:59,490 Mom! 681 01:00:01,800 --> 01:00:04,490 Mom, look at these. 682 01:00:07,360 --> 01:00:10,490 Soojeong, shall we go far away? 683 01:00:10,490 --> 01:00:13,490 Where? Seoul? 684 01:00:13,930 --> 01:00:16,000 Farther than Seoul. 685 01:00:16,000 --> 01:00:19,560 There, our legs won't hurt, we won't be hungry... 686 01:00:19,560 --> 01:00:21,490 ...or on the run. 687 01:00:22,300 --> 01:00:27,490 And we can be together forever. 688 01:00:30,700 --> 01:00:32,490 Let's go there. 689 01:00:35,490 --> 01:00:36,490 -Let's go. -Mom! 690 01:00:37,300 --> 01:00:39,460 Mom, Mom! 691 01:00:40,490 --> 01:00:42,530 Mom, I'm scared! 692 01:00:43,330 --> 01:00:44,930 Squeeze your eyes shut! 693 01:00:46,330 --> 01:00:49,060 Come with me! Let's go! 694 01:00:49,490 --> 01:00:51,000 Let's die together! 695 01:00:51,000 --> 01:00:54,560 No! I don't want to die! 696 01:00:54,560 --> 01:00:57,330 I want to live, I want to live well! 697 01:00:57,330 --> 01:00:58,560 I don't want to die! 698 01:00:59,400 --> 01:01:03,230 I will live well! I will live well! 699 01:01:03,230 --> 01:01:04,530 I will! 700 01:01:05,490 --> 01:01:11,490 I want to go to college, get a doctorate, and become a great woman! 701 01:01:15,080 --> 01:01:16,410 Mom... 702 01:01:18,000 --> 01:01:24,800 Where did my life start to go wrong? 703 01:01:26,490 --> 01:01:33,490 If you hadn't killed Dad, 704 01:01:35,490 --> 01:01:38,230 ...if our house hadn't been on fire, 705 01:01:39,490 --> 01:01:47,360 ...or, if I had died with you at that time, 706 01:01:48,490 --> 01:01:54,100 ...my life wouldn't have become like this. 707 01:01:58,100 --> 01:02:02,490 You told me not to live like you. 708 01:02:02,490 --> 01:02:09,490 ...but after all, I'm walking your path. 709 01:02:13,530 --> 01:02:15,860 I have no other choice. 710 01:02:15,860 --> 01:02:19,030 To put an end, I should carry the weight... 711 01:02:19,030 --> 01:02:22,490 ...of my past and present. 712 01:03:03,660 --> 01:03:05,560 It's moving. 713 01:03:07,830 --> 01:03:10,490 My baby's moving. 714 01:03:12,000 --> 01:03:17,490 Hope, it's okay. 715 01:03:17,490 --> 01:03:18,700 It's okay. 716 01:03:19,490 --> 01:03:21,490 It's Mommy. 717 01:03:22,490 --> 01:03:24,700 Mommy is here. 718 01:03:24,700 --> 01:03:26,530 It's okay. 719 01:03:28,200 --> 01:03:30,260 It's okay. 720 01:04:11,490 --> 01:04:16,490 What the dickens? Isn't his body found yet? 721 01:04:28,490 --> 01:04:31,490 How strange. No news about it. 722 01:04:31,490 --> 01:04:34,490 How come it hasn't been found yet? 723 01:04:38,490 --> 01:04:41,490 What a dream of a bad omen. 724 01:04:42,490 --> 01:04:45,490 Why, did you have a nightmare? 725 01:04:46,270 --> 01:04:50,670 A strange dream. I've never had such a dream. 726 01:04:50,830 --> 01:04:54,300 In my dream, Lena died. 727 01:04:54,300 --> 01:04:55,490 What? 728 01:04:55,490 --> 01:05:00,490 I was walking down a road and saw a pair of shoes by a well. 729 01:05:00,490 --> 01:05:05,490 Feeling strange, I looked into it and there was Lena inside! 730 01:05:05,490 --> 01:05:07,660 That's horrible! And? 731 01:05:07,660 --> 01:05:11,360 And I yelled her to come out, 732 01:05:11,360 --> 01:05:13,490 ...but she ignored me and covered the well. 733 01:05:13,760 --> 01:05:18,660 I'm sure something happened to her. 734 01:05:20,660 --> 01:05:23,160 So are you worried about her? 735 01:05:23,160 --> 01:05:26,490 No, but it's just so strange. 736 01:05:26,490 --> 01:05:29,630 Cut it out. Take a shower and get ready. 737 01:05:29,630 --> 01:05:32,200 You have a surgery at 9 a.m. 738 01:05:32,960 --> 01:05:37,360 Okay. I'm your faithful dog. 739 01:05:44,490 --> 01:05:49,560 She has never killed herself on impulse. 740 01:05:55,490 --> 01:05:57,160 This is Hyejin. 741 01:05:57,490 --> 01:05:59,490 Are you calling about Lena? 742 01:05:59,490 --> 01:06:01,490 Did she come home? 743 01:06:01,530 --> 01:06:04,130 No. We've heard nothing from her. 744 01:06:04,490 --> 01:06:08,360 By the way, no news about Doshin yet? 745 01:06:08,490 --> 01:06:11,930 I just searched news but not yet. 746 01:06:12,490 --> 01:06:14,490 It's strange. What happened? 747 01:06:15,160 --> 01:06:16,490 Heera, Heera. She's back. 748 01:06:16,490 --> 01:06:18,490 Lena is back. Come out. 749 01:06:19,490 --> 01:06:21,860 Seems Lena's back. Let's talk later. 750 01:06:31,490 --> 01:06:34,960 Honey, what happened? 751 01:06:34,960 --> 01:06:36,560 Where were you last night? 752 01:06:37,030 --> 01:06:39,130 Aren't you hurt anywhere? Are you okay? 753 01:06:39,130 --> 01:06:41,490 What manners you have! 754 01:06:42,260 --> 01:06:45,490 You're a pregnant woman. How could you stay out overnight? 755 01:06:45,490 --> 01:06:47,490 Where on earth have you been? 756 01:06:47,490 --> 01:06:50,530 Honey, you're scaring her. 757 01:06:51,490 --> 01:06:55,490 Sweetie, what happened? 758 01:06:55,490 --> 01:06:58,490 Do you know how worried we were about you? 759 01:06:58,490 --> 01:07:00,130 What happened? 760 01:07:00,490 --> 01:07:02,330 Hang it. 761 01:07:02,560 --> 01:07:06,300 Stop putting me in a wax. Say something. 762 01:07:06,300 --> 01:07:08,060 What the heck happened? 763 01:07:10,560 --> 01:07:13,490 Father... 764 01:07:13,490 --> 01:07:15,490 and Minjoon... 765 01:07:16,490 --> 01:07:18,530 I'm sorry. 766 01:07:19,930 --> 01:07:23,160 I was going to die... 767 01:07:23,160 --> 01:07:27,490 ...but because of Hope... 768 01:07:27,490 --> 01:07:29,430 Honey. 769 01:07:32,900 --> 01:07:35,490 I should've died... 770 01:07:37,490 --> 01:07:40,490 ...and ended everything. 771 01:07:40,490 --> 01:07:42,730 I'm really sorry. 772 01:07:43,300 --> 01:07:45,060 What are you talking about? 773 01:07:45,900 --> 01:07:47,960 Why should you die? 774 01:07:47,960 --> 01:07:50,030 What the heck are you talking about? 775 01:07:52,490 --> 01:07:54,490 I... 776 01:07:55,200 --> 01:07:57,160 I... 777 01:07:59,330 --> 01:08:01,490 I... 778 01:08:03,160 --> 01:08:08,490 ...killed a man. 779 01:08:20,100 --> 01:08:45,490 [Subtitles Provided by MBC] 780 01:08:45,490 --> 01:08:48,490 [Preview] 781 01:08:49,030 --> 01:08:51,630 I've forgotten there was a witness. 782 01:08:51,630 --> 01:08:54,490 Attorney Kim and Minjoon delve into it with suspicion. 783 01:08:54,490 --> 01:08:56,100 Are you sure he died? 784 01:08:56,100 --> 01:08:57,490 You didn't make sure for yourself, did you? 785 01:08:57,490 --> 01:09:00,360 I don't expect you to be respectable. 786 01:09:00,360 --> 01:09:02,760 Just don't let me hate and feel ashamed of you. 787 01:09:02,760 --> 01:09:06,490 We should make a decision to minimize the damage. 788 01:09:06,490 --> 01:09:07,760 Are you saying we should divorce them? 789 01:09:07,760 --> 01:09:09,490 Weren't you going to kill yourself? 790 01:09:09,490 --> 01:09:12,490 Wasn't it a resolution to take the spear? 791 01:09:12,490 --> 01:09:16,490 The only thing you can do is to divorce him. 54992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.