All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 06 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,200 --> 00:01:35,040 Hacia la Tierra 2 00:02:16,540 --> 00:02:17,830 ¡Bienvenido de vuelta! 3 00:02:28,880 --> 00:02:30,930 ¡Si se les permite presumir solo porque son los Titans...! 4 00:02:31,010 --> 00:02:32,970 ¡Hasta yo puedo hacer eso! 5 00:02:38,690 --> 00:02:40,520 ¿Abordas sin presentarte? 6 00:02:41,900 --> 00:02:43,690 Supongo que no es necesario. 7 00:02:44,270 --> 00:02:47,070 Eres conocido por salir y regresar sin hacer nada. 8 00:02:50,610 --> 00:02:53,620 Por ser miembro de los Titans, esperaba más de ti. 9 00:03:01,130 --> 00:03:05,250 Las naves que perseguimos son el Argama y el Mont Blanc. 10 00:03:05,960 --> 00:03:09,420 Parece que se dirigen al Side 1, Side 2 o la Luna. 11 00:03:09,510 --> 00:03:11,550 Además, tomarán una ruta cercana a la Tierra e intentarán... 12 00:03:11,640 --> 00:03:13,550 ...atacar nuestro satélite de defensa en el camino. 13 00:03:14,680 --> 00:03:15,970 En ese caso... 14 00:03:22,770 --> 00:03:24,650 - ¿Sin cambios significativos? - ¡No, señor! 15 00:03:24,690 --> 00:03:28,240 Quizás la reducción de velocidad es para hacernos bajar la guardia. 16 00:03:28,570 --> 00:03:29,530 Teniente Quattro. 17 00:03:29,950 --> 00:03:31,780 Probablemente están reagrupando sus fuerzas. 18 00:03:31,820 --> 00:03:33,030 Es probable. 19 00:03:33,120 --> 00:03:34,530 ¿Cuál es nuestra ubicación actual? 20 00:03:34,870 --> 00:03:35,830 ¡Señor! 21 00:03:36,080 --> 00:03:39,910 ¡Llegaremos a la red de satélites de defensa láser en unos veinticinco minutos! 22 00:03:40,710 --> 00:03:42,500 Entonces, ¿vamos con esto? 23 00:03:42,580 --> 00:03:45,590 La Alférez Reccoa ya fue convencida por el Comodoro Blex para que vaya. 24 00:03:46,000 --> 00:03:49,010 ¿Alférez Reccoa? ¿Podrá hacerlo? 25 00:03:54,050 --> 00:03:55,680 En serio. ¿Un móvil suit? 26 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Astonaige. 27 00:03:56,810 --> 00:03:58,600 - Olvídalo. - Lo siento. 28 00:03:58,680 --> 00:04:01,520 Tengo trabajo que hacer, déjame usarlo. ¿Es el Gundam Mk. II? 29 00:04:01,560 --> 00:04:02,520 No. 30 00:04:06,150 --> 00:04:09,690 Debe ser difícil recolectar todas las partes del Rick Dias del Teniente Quattro. 31 00:04:10,150 --> 00:04:13,200 Gracias a eso, la reconstrucción de los Gundams debe esperar. 32 00:04:13,280 --> 00:04:15,030 ¡Está muy bien diseñado! 33 00:04:15,820 --> 00:04:19,290 Lo diseñé basándome en el Mk. II y el Dias, y le añadí un nuevo blindaje. 34 00:04:19,790 --> 00:04:21,750 Incluso le puse un nombre: el Zeta Gundam. 35 00:04:27,920 --> 00:04:30,130 Definitivamente se nota que eres un Newtype. 36 00:04:30,670 --> 00:04:32,090 Eso no tiene nada que ver. 37 00:04:32,130 --> 00:04:33,630 Tus cálculos son precisos. 38 00:04:33,720 --> 00:04:35,510 - Fue suerte. - ¿Eh? 39 00:04:35,550 --> 00:04:37,970 - Déjame quedarme con el disco. - Claro. 40 00:04:38,810 --> 00:04:40,140 ¿Por qué tienes que ocultarlo? 41 00:04:45,480 --> 00:04:46,440 Señorita Reccoa. 42 00:04:51,860 --> 00:04:52,900 ¿Estás segura de esto? 43 00:04:52,950 --> 00:04:55,660 La cápsula está bien hecha, no hay nada de qué preocuparse. 44 00:04:56,320 --> 00:04:58,580 ¡Me refiero a tu deber! ¡En realidad...! 45 00:04:58,620 --> 00:05:00,830 Es un trabajo que incluso yo podría cumplir. 46 00:05:04,790 --> 00:05:06,000 ¿Kamille? 47 00:05:29,730 --> 00:05:30,730 ¿Quién es? 48 00:05:38,120 --> 00:05:39,570 ¿Qué quieres, Kamille? 49 00:05:40,780 --> 00:05:43,160 ¿No puedo visitarte sin una razón? 50 00:05:44,870 --> 00:05:47,290 Solo vine a charlar. 51 00:05:50,790 --> 00:05:52,210 Pasa, por favor. 52 00:05:55,220 --> 00:05:56,220 Solo recuerda... 53 00:05:56,300 --> 00:05:58,760 ...si viniste buscando compasión, no la obtendrás de mí. 54 00:05:58,800 --> 00:06:02,140 Tú y yo no tenemos ningún tipo de relación. 55 00:06:02,180 --> 00:06:03,720 ¡Olvídalo! 56 00:06:03,810 --> 00:06:08,060 Solo quería preguntar por qué alguien como tú estaba con los Titans. 57 00:06:10,770 --> 00:06:11,730 ¡Kamille! 58 00:06:13,570 --> 00:06:14,650 Aquí está tu disco. 59 00:06:14,740 --> 00:06:16,490 ¿Qué haces aquí? 60 00:06:18,360 --> 00:06:19,320 ¡Kamille! 61 00:06:21,240 --> 00:06:23,410 No tiene malas intenciones, Alférez Reccoa. 62 00:06:25,580 --> 00:06:28,170 Creo que lo entiendo. 63 00:06:28,250 --> 00:06:29,210 ¿Disculpa? 64 00:06:32,000 --> 00:06:33,300 Qué habitación tan sombría. 65 00:06:33,380 --> 00:06:35,340 Estoy aquí en libertad condicional, después de todo. 66 00:06:35,380 --> 00:06:38,720 ¿Podrías encargarte de las plantas en mi habitación? 67 00:06:40,220 --> 00:06:42,260 No queda mucho tiempo. 68 00:06:42,720 --> 00:06:43,930 ¿No mucho tiempo? 69 00:06:44,180 --> 00:06:45,890 Estoy desembarcando del Argama. 70 00:06:48,640 --> 00:06:50,270 He localizado a la Alférez Reccoa, señor. 71 00:06:51,350 --> 00:06:53,860 Está en la habitación de la Teniente Emma, en libertad condicional. 72 00:06:53,940 --> 00:06:55,360 ¿La habitación de la Teniente Emma? 73 00:06:55,400 --> 00:06:56,110 ¿Una sala de observación? 74 00:06:57,690 --> 00:06:58,780 ¡Suban el volumen! 75 00:06:59,360 --> 00:07:03,450 No puedo volver a los Titans, y ni siquiera quiero. 76 00:07:04,030 --> 00:07:04,990 Sin embargo... 77 00:07:05,240 --> 00:07:08,620 No veo ninguna razón por la que la A.E.U.G. tenga que ser tan beligerante. 78 00:07:09,580 --> 00:07:13,040 Cualquiera puede ver que esto llevará a una guerra total. 79 00:07:14,210 --> 00:07:17,510 ¿Era realmente necesario abrir fuego contra Green Oasis... 80 00:07:17,590 --> 00:07:20,630 ...y poner en peligro las vidas de personas inocentes? 81 00:07:22,430 --> 00:07:24,510 Comparado con los responsables del Incidente de la Colonia 30... 82 00:07:24,550 --> 00:07:27,100 ...lo que hicimos no fue casi nada. 83 00:07:27,180 --> 00:07:28,480 ¿El Incidente de la Colonia 30? 84 00:07:29,100 --> 00:07:34,310 La Colonia 30 del Side 1 realizó una manifestación contra el Gobierno de la Tierra. 85 00:07:34,980 --> 00:07:37,030 ¿Qué crees que hizo Bask Om para reprimirla? 86 00:07:41,570 --> 00:07:44,410 ¡G3! ¡Gas venenoso! 87 00:07:46,370 --> 00:07:48,500 ¿Usó gas venenoso en una colonia? 88 00:07:49,620 --> 00:07:50,710 ¡Imposible! 89 00:07:50,790 --> 00:07:52,960 ¿Gas venenoso en una colonia? 90 00:07:53,040 --> 00:07:54,500 Eso suena a algo que haría Zeon. 91 00:07:55,380 --> 00:08:00,170 ¡Pero el uso de G3 fue prohibido después de la caída de la colonia que inició la última guerra! 92 00:08:00,260 --> 00:08:01,840 ¡No pudo haber sido usado! 93 00:08:03,050 --> 00:08:05,760 Imagino que le resulta muy difícil de creer. 94 00:08:05,850 --> 00:08:09,270 Sobre todo porque acaba de ser arrojada al lado completamente opuesto. 95 00:08:11,140 --> 00:08:14,520 Quizás debamos mostrarle lo que pasó en la Colonia 30. 96 00:08:14,600 --> 00:08:15,440 Sí. 97 00:08:15,520 --> 00:08:18,020 Tiene madera de buena piloto. 98 00:08:18,730 --> 00:08:20,610 - ¿Para la A.E.U.G.? - Por supuesto. 99 00:08:22,450 --> 00:08:23,860 Yo tampoco tenía idea. 100 00:08:29,450 --> 00:08:30,950 - ¡Genial! - ¡Increíble! 101 00:08:31,000 --> 00:08:34,370 Además, como miembro de los Titans, incluso si tu rango sigue igual... 102 00:08:34,620 --> 00:08:38,590 ...serás reconocido con un rango superior al del ejército regular. 103 00:08:39,460 --> 00:08:42,920 ¡Eso significa tres días extra de vacaciones pagadas al mes! 104 00:08:43,010 --> 00:08:44,380 Tienes razón. 105 00:08:45,390 --> 00:08:46,970 ¡Qué indulgencia! 106 00:08:47,010 --> 00:08:49,350 Por eso terminamos con débiles como usted, Teniente. 107 00:08:50,270 --> 00:08:52,180 Entonces los haré participar en esta operación... 108 00:08:52,270 --> 00:08:54,850 ...con el Teniente Jerid como líder del equipo. 109 00:08:55,730 --> 00:08:57,310 ¡¿Por qué el Teniente Jerid?! 110 00:08:57,400 --> 00:08:59,270 Yo tengo mucha más experiencia aquí en el espacio. 111 00:08:59,770 --> 00:09:02,440 Ya lo dije. Los oficiales de los Titans tienen rango superior. 112 00:09:03,860 --> 00:09:04,820 ¡Sí, señor! 113 00:09:09,410 --> 00:09:10,370 ¡Espera! 114 00:09:10,700 --> 00:09:12,250 ¿Qué? ¿Viniste a reírte de mí? 115 00:09:16,460 --> 00:09:18,290 Entiendo cómo te sientes, pero no me vencerás. 116 00:09:26,220 --> 00:09:28,640 Eres tan ingenuo al venir aquí y aumentar tu vergüenza. 117 00:09:29,760 --> 00:09:34,060 ¿Por qué los terrestres no entienden la diferencia entre la Tierra y el espacio? 118 00:09:34,140 --> 00:09:35,100 ¡¿Por qué?! 119 00:09:35,730 --> 00:09:36,850 ¿Por qué qué? 120 00:09:36,900 --> 00:09:39,190 Me entrené suficiente en la Tierra. 121 00:09:39,230 --> 00:09:41,400 Mi capacidad de adaptación es excelente... 122 00:09:41,480 --> 00:09:43,240 ...y por eso pude unirme a los Titans. 123 00:09:43,990 --> 00:09:46,910 La capacidad de adaptación es diferente a la capacidad de enfrentamiento. 124 00:09:47,240 --> 00:09:48,780 ¡Dime! ¡¿Por qué?! 125 00:09:49,240 --> 00:09:50,620 ¡No me toques! 126 00:09:50,870 --> 00:09:53,700 Mientras sigas actuando como un bruto, nunca me vencerás. 127 00:09:54,790 --> 00:09:56,920 ¿Q-Qué tiene de brutal actuar así? 128 00:09:57,080 --> 00:09:58,120 Ahora me estás irritando. 129 00:09:58,210 --> 00:10:01,460 Esas formas de hacer y decir cosas son solo tu manera, ¿verdad? 130 00:10:01,540 --> 00:10:03,130 ¡No consideras los sentimientos de los demás! 131 00:10:03,880 --> 00:10:06,420 No vas a acercarte a mí... 132 00:10:06,510 --> 00:10:08,930 ...tratándome como trataste a otras mujeres en tu vida. 133 00:10:09,010 --> 00:10:10,930 No quise dar esa impresión. 134 00:10:11,810 --> 00:10:15,230 Con cada nueva atmósfera, cada nuevo compañero y cada nueva situación... 135 00:10:16,060 --> 00:10:18,310 ...¡se requiere una respuesta diferente de tu parte! 136 00:10:18,520 --> 00:10:20,650 Pero creo que siempre lo he hecho. 137 00:10:20,730 --> 00:10:23,650 Aún no has visto nada. ¿Qué esperas que cambie? 138 00:10:25,530 --> 00:10:27,150 ¿Insinias que no he visto nada aún? 139 00:10:28,030 --> 00:10:28,910 Si lo hubieras hecho... 140 00:10:28,950 --> 00:10:31,030 ...deberías haber vencido a ese Gundam Mk. II. 141 00:10:34,620 --> 00:10:35,620 ¡Entonces dime! 142 00:10:35,660 --> 00:10:37,120 ¡Quiero derrotar a ese bastardo! 143 00:10:37,210 --> 00:10:38,160 ¿Por qué? 144 00:10:38,670 --> 00:10:40,830 ¡¿Por qué?! 145 00:10:42,960 --> 00:10:46,380 ¡Tengo el sueño de liderar los Titans algún día! 146 00:10:47,300 --> 00:10:50,300 ¡Para eso debo tragar mi orgullo y aprender de esto! 147 00:10:51,970 --> 00:10:53,350 Pareces serio. 148 00:10:54,760 --> 00:10:58,020 Bien, entonces inicien operaciones desde el Bosnia. 149 00:10:58,770 --> 00:11:00,190 ¿Desde tu nave? 150 00:11:01,860 --> 00:11:03,190 Te enseñaré algo. 151 00:11:14,280 --> 00:11:14,990 Llegas tarde. 152 00:11:15,080 --> 00:11:16,040 ¡Lo siento! 153 00:11:16,910 --> 00:11:20,040 Teniente Quattro, ¿sabía del Incidente de la Colonia 30? 154 00:11:21,170 --> 00:11:22,000 Sí. 155 00:11:22,080 --> 00:11:24,380 Solo sabía que hubo algún tipo de disturbio. 156 00:11:25,300 --> 00:11:26,840 Fue mucho más que eso. 157 00:11:26,920 --> 00:11:28,420 ¿Por qué hubo un disturbio? 158 00:11:28,510 --> 00:11:30,430 Porque los humanos no pueden confiar en los demás. 159 00:11:31,930 --> 00:11:33,760 No confían en otros, así que dudan entre sí. 160 00:11:33,800 --> 00:11:36,390 Dudan entre sí, así que eventualmente creen que otros están equivocados... 161 00:11:36,470 --> 00:11:38,270 ...y eso los obliga a tomar decisiones equivocadas. 162 00:11:38,350 --> 00:11:42,230 Entonces, Teniente Quattro, ¿luchas porque no confías en los demás? 163 00:11:42,900 --> 00:11:46,570 No, lucho porque los Titans están fuera de control. 164 00:11:47,190 --> 00:11:49,490 Entonces, ¿qué debo hacer yo? 165 00:11:49,570 --> 00:11:51,320 ¿Qué sientes que debes hacer? 166 00:11:51,400 --> 00:11:52,820 Ahora mismo, creo que estoy haciendo lo correcto. 167 00:11:53,370 --> 00:11:54,570 Entonces es lo correcto. 168 00:11:55,620 --> 00:11:57,080 ¿Qué pasa con la Alférez Reccoa? 169 00:11:57,540 --> 00:11:58,500 Ah... 170 00:11:58,700 --> 00:11:59,870 ...está descendiendo a la Tierra. 171 00:12:12,180 --> 00:12:13,090 Oh... 172 00:12:13,180 --> 00:12:14,300 ...está descendiendo a la Tierra. 173 00:12:16,890 --> 00:12:19,180 Está entrando en la atmósfera terrestre en una cápsula. 174 00:12:19,270 --> 00:12:21,180 Si necesitas decirle algo, ahora es el momento. 175 00:12:21,690 --> 00:12:22,560 ¡Correcto! 176 00:12:24,100 --> 00:12:26,480 Me recuerda a Amuro Ray. 177 00:12:27,320 --> 00:12:28,360 ¿Cómo está la cápsula? 178 00:12:28,440 --> 00:12:29,400 ¡Sin problemas! 179 00:12:30,070 --> 00:12:32,650 Es una chica fuerte, pero se nota que está nerviosa. 180 00:12:32,740 --> 00:12:34,740 Puede descender con los ojos cerrados si quiere... 181 00:12:34,820 --> 00:12:38,620 ...a menos que alguien nos interrumpa al lanzar la cápsula. 182 00:12:38,700 --> 00:12:42,660 Sí. El enemigo ya debe saber... 183 00:12:42,750 --> 00:12:44,330 ...que planeamos destruir su satélite de defensa o batería solar. 184 00:12:44,420 --> 00:12:45,710 Tienes razón. 185 00:12:45,750 --> 00:12:48,000 ¡¿El Teniente Quattro está listo para despegar?! 186 00:13:02,930 --> 00:13:05,400 Escucha, mis tropas despegarán primero. 187 00:13:05,480 --> 00:13:06,100 Lo sé. 188 00:13:06,560 --> 00:13:08,730 ¡En el espacio exterior, debes enfocarte en todas direcciones! 189 00:13:09,520 --> 00:13:13,150 Debo sentir la hostilidad del enemigo a través del blindaje del móvil suit, ¿verdad? 190 00:13:13,240 --> 00:13:14,650 Eso es lo que digo. 191 00:13:25,370 --> 00:13:29,540 "Extiende tu mente a través del vacío del espacio", ¿eh? 192 00:13:36,720 --> 00:13:38,890 - ¿Cuánto tiempo más? - Aún tienes tiempo suficiente. 193 00:13:39,550 --> 00:13:40,430 Gracias. 194 00:13:40,470 --> 00:13:42,220 Déjame sola un momento. 195 00:13:42,270 --> 00:13:43,270 ¡Sí, Alférez! 196 00:13:45,140 --> 00:13:46,100 ¿Dónde está la Alférez Reccoa? 197 00:13:49,940 --> 00:13:52,900 Alférez, ¿vas sola? 198 00:13:52,940 --> 00:13:54,740 Esto solo cabe una persona. 199 00:13:54,820 --> 00:13:55,900 - Alférez. - ¿Sí? 200 00:13:57,280 --> 00:13:58,240 ¡Alférez...! 201 00:14:04,910 --> 00:14:06,710 ¡Estación de batalla nivel dos! 202 00:14:06,790 --> 00:14:08,750 ¿No tienes nada mejor que hacer? 203 00:14:10,500 --> 00:14:11,630 Apertura de esclusa de aire. 204 00:14:12,050 --> 00:14:13,000 Correcto. 205 00:14:13,090 --> 00:14:14,550 ¡Baja el visor! 206 00:14:28,230 --> 00:14:29,770 ¡Apolly! ¡Roberto! 207 00:14:29,810 --> 00:14:32,320 ¡Tomaremos una ruta directa después de atacar la batería solar! 208 00:14:32,480 --> 00:14:33,530 - ¡Entendido! - ¡Entendido! 209 00:14:35,690 --> 00:14:36,650 ¡Allá vamos! 210 00:14:36,820 --> 00:14:38,780 ¡Ruta despejada! ¡Adelante! 211 00:14:49,870 --> 00:14:51,380 ¡Nave enemiga detectada! 212 00:14:52,460 --> 00:14:54,750 ¡Estas cosas pasan! ¡No podemos retractarnos ahora! 213 00:14:55,000 --> 00:14:56,510 ¡Activen el circuito láser! 214 00:14:56,590 --> 00:14:58,550 ¡Fijen coordenadas en el escuadrón Rick Dias! 215 00:14:58,880 --> 00:14:59,340 ¡Eso es imposible! 216 00:14:59,680 --> 00:15:01,010 ¡No digas eso sin intentarlo! 217 00:15:03,510 --> 00:15:06,930 Otra forma de vivir es contenerse cuando es el momento adecuado. 218 00:15:07,730 --> 00:15:09,850 ¡Todo para lograr un mayor éxito después! 219 00:15:12,270 --> 00:15:13,650 ¿Hemos alcanzado al enemigo? 220 00:15:15,820 --> 00:15:19,780 La unidad de Quattro llegará al área de defensa de la batería solar en diez segundos. 221 00:15:19,860 --> 00:15:20,610 Bien. 222 00:15:20,700 --> 00:15:22,160 ¡¿Todavía no tenemos conexión con el circuito láser?! 223 00:15:22,910 --> 00:15:24,030 Aún no, señor. 224 00:15:24,080 --> 00:15:25,080 Apúrense. 225 00:15:37,800 --> 00:15:39,220 No te impacten, Apolly. 226 00:15:49,930 --> 00:15:50,940 ¡Si de todas formas llegará a esto...! 227 00:16:04,950 --> 00:16:06,240 Unidad GM del Mont Blanc. 228 00:16:06,280 --> 00:16:07,660 ¡Ataquen directamente a la flota enemiga! 229 00:16:11,160 --> 00:16:13,170 Llevando el Hohsenka a la cubierta de catapulta. 230 00:16:13,250 --> 00:16:14,080 ¡Bien! 231 00:16:14,170 --> 00:16:14,790 ¡Eleven el ascensor! 232 00:16:15,460 --> 00:16:17,670 ¡El Hohsenka será lanzado según lo planeado! 233 00:16:18,500 --> 00:16:20,630 ¡Pero el enemigo se acerca! ¡Esto es ridículo! 234 00:16:23,470 --> 00:16:25,800 Alférez Reccoa, no se preocupe. 235 00:16:25,850 --> 00:16:27,760 La enviaremos segura en dirección a Jaburo. 236 00:16:28,350 --> 00:16:29,430 Gracias. 237 00:16:32,850 --> 00:16:34,020 ¡Solo queda uno! 238 00:16:40,150 --> 00:16:41,610 ¡Oye, Kamille! ¿Qué estás tramando ahora? 239 00:16:42,070 --> 00:16:44,280 ¡Voy a salir! Por favor eleven el ascensor. 240 00:16:44,360 --> 00:16:46,450 ¡No exageres! ¿De qué servirás ahí afuera? 241 00:16:48,870 --> 00:16:50,370 ¿Dónde está el Teniente Quattro? 242 00:16:50,450 --> 00:16:52,410 ¡Se dirige al satélite de defensa de órbita interna! 243 00:16:52,830 --> 00:16:55,540 Hay tres unidades enemigas... no, ¡seis o siete! 244 00:16:55,630 --> 00:16:57,840 ¡¿Kamille está en un Gundam desmontado?! 245 00:16:58,290 --> 00:16:59,340 ¿Kamille? 246 00:16:59,420 --> 00:17:01,050 ¡Las unidades enemigas están cerca, verdad?! 247 00:17:01,630 --> 00:17:03,970 ¡Aquí el Hohsenka! ¡Habla Reccoa! 248 00:17:04,010 --> 00:17:05,720 ¿Quieres bajarte a descansar un rato? 249 00:17:05,800 --> 00:17:06,640 ¡No, señor! 250 00:17:07,010 --> 00:17:08,140 ¿Está descendiendo a la Tierra? 251 00:17:08,220 --> 00:17:09,760 ¡Aún puede usarse! 252 00:17:10,180 --> 00:17:11,560 ¡Pásame el rifle! 253 00:17:11,640 --> 00:17:14,230 ¡Debemos asegurar que la Señorita Reccoa despegue con seguridad, ¿no?! 254 00:17:15,020 --> 00:17:17,310 ¡Astonaige, deja que Kamille maneje la situación! 255 00:17:17,610 --> 00:17:18,560 Chico tonto. 256 00:17:18,820 --> 00:17:19,820 ¡Ahí vienen! 257 00:17:25,950 --> 00:17:26,910 ¡Eso debe ser! 258 00:17:29,490 --> 00:17:31,040 Vaya, por fin llegamos. 259 00:17:36,870 --> 00:17:37,830 ¡Veamos! 260 00:17:39,960 --> 00:17:41,250 ¡Están aquí! 261 00:17:46,720 --> 00:17:49,800 ¿No le teme al fuego enemigo? ¡Apenas mira alrededor! 262 00:17:52,430 --> 00:17:53,770 ¿Está sintiendo la hostilidad enemiga? 263 00:17:58,650 --> 00:17:59,610 ¡Increíble! 264 00:18:04,900 --> 00:18:05,820 ¿Kamille va a salir? 265 00:18:06,240 --> 00:18:08,200 Kamille. ¡No caigas en el pozo gravitacional de la Tierra! 266 00:18:08,240 --> 00:18:10,240 ¡Entendido! Kamille, ¡hagámoslo! 267 00:18:17,210 --> 00:18:18,830 ¡¿El Mont Blanc?! 268 00:18:25,590 --> 00:18:26,670 ¡Teniente Quattro! 269 00:18:26,760 --> 00:18:29,180 - ¡Veo destellos de explosiones detrás de nosotros! - ¡¿Explosiones?! 270 00:18:31,850 --> 00:18:33,310 ¡Estamos bajo ataque enemigo! 271 00:18:37,890 --> 00:18:39,190 ¿Dónde está la unidad de Quattro? 272 00:18:39,270 --> 00:18:40,400 Están regresando. 273 00:18:42,440 --> 00:18:44,190 ¡Destrúyanlos! ¿Por qué no podemos destruirlos? 274 00:18:49,110 --> 00:18:51,410 ¡Bien! ¿Cuántos segundos faltan para lanzar la cápsula? 275 00:18:51,490 --> 00:18:52,990 ¡Noventa segundos! 276 00:18:54,540 --> 00:18:56,410 Aún debería haber tiempo antes del lanzamiento. 277 00:19:01,460 --> 00:19:02,210 ¡El Mont Blanc...! 278 00:19:09,630 --> 00:19:12,430 ¿Qué fue esa luz? 279 00:19:18,310 --> 00:19:20,270 ¿Quién es? ¿Quién me llama? 280 00:19:25,270 --> 00:19:26,570 Sr. Amuro. 281 00:19:26,650 --> 00:19:29,200 Tenemos un corte de energía. ¿Aún desea té? 282 00:19:30,110 --> 00:19:31,110 Lo tomaré aquí. 283 00:19:31,490 --> 00:19:32,450 ¡Sí, señor! 284 00:19:34,410 --> 00:19:35,370 ¿Refuerzos? 285 00:19:37,250 --> 00:19:40,080 ¡No es de extrañar que apenas contraatacaran! ¡Dividieron sus fuerzas! 286 00:19:40,460 --> 00:19:41,580 ¿Cuánto falta para el lanzamiento? 287 00:19:46,170 --> 00:19:48,260 Capitán Henken, ¿qué va a pasar? 288 00:19:50,510 --> 00:19:51,630 ¡Kamille! 289 00:19:53,340 --> 00:19:54,140 ¡¿Un Rick Dias?! 290 00:19:58,680 --> 00:19:59,770 ¡Fallé! 291 00:20:03,150 --> 00:20:04,150 ¡Maldición! 292 00:20:04,480 --> 00:20:05,360 ¡Fuera de mi camino! 293 00:20:10,360 --> 00:20:12,280 Sesenta segundos para el lanzamiento. 294 00:20:12,360 --> 00:20:13,610 Señorita Reccoa. 295 00:20:16,990 --> 00:20:18,120 ¡¿Esquivó eso?! 296 00:20:18,200 --> 00:20:19,500 ¿Es el piloto del Rick Dias rojo? 297 00:20:22,330 --> 00:20:23,460 ¡Esto no está bien! 298 00:20:25,290 --> 00:20:26,840 Si no me alejo de aquí, ¡la Señorita Reccoa...! 299 00:20:27,210 --> 00:20:28,130 ¡¿Kamille?! 300 00:20:28,210 --> 00:20:29,010 ¡¿Está participando en una batalla real?! 301 00:20:31,420 --> 00:20:32,380 ¡Capitán Henken! 302 00:20:32,680 --> 00:20:34,220 Estamos haciendo ajustes finales al rumbo. 303 00:20:34,300 --> 00:20:35,390 ¡Inicien cuenta regresiva! 304 00:20:35,470 --> 00:20:36,300 ¡S-Sí, señor! 305 00:20:36,350 --> 00:20:37,010 Debo alejar al enemigo... 306 00:20:37,100 --> 00:20:40,270 ...del Argama...! - Kamille... Ese chico... 307 00:20:40,350 --> 00:20:41,600 ¡Demonios! 308 00:20:46,610 --> 00:20:48,190 ¡Bien, Kamille! ¡Bien hecho! 309 00:20:48,270 --> 00:20:49,110 ¡Ruta establecida! 310 00:20:49,190 --> 00:20:50,030 ¡Listos para lanzar cápsula! 311 00:20:57,280 --> 00:20:58,330 ¡¿Aún no?! 312 00:20:58,330 --> 00:20:59,620 Iniciando cuenta regresiva. 313 00:20:59,700 --> 00:21:00,540 Diez... 314 00:21:07,920 --> 00:21:11,380 - Tres, dos, uno, cero. - ¡Tres, dos, uno, cero! 315 00:21:13,090 --> 00:21:14,050 - ¡Salió! - ¡Bien! 316 00:21:23,640 --> 00:21:25,100 ¡Ahí estás! 317 00:21:42,700 --> 00:21:44,210 Kamille. Gracias. 318 00:21:51,130 --> 00:21:52,340 No quiero perder. 319 00:21:52,420 --> 00:21:53,380 ¿Jerid? 320 00:21:54,300 --> 00:21:55,300 Algún día... 321 00:21:55,340 --> 00:21:58,180 ...lo derrotaré con mis propias manos. 322 00:21:58,590 --> 00:21:59,760 ¡No importa qué! 323 00:22:01,260 --> 00:22:05,520 ¿Ese chico Kamille pilota ese Gundam Mk. II? 324 00:22:06,480 --> 00:22:07,810 ¿Entonces es un Newtype? 325 00:22:12,230 --> 00:22:16,030 Has ido a la Tierra, Señorita Reccoa... 326 00:22:21,740 --> 00:22:22,870 Más tarde esa noche... 327 00:22:23,410 --> 00:22:28,040 ...se observó un número inusual de estrellas fugaces en Centroamérica. 328 00:22:28,920 --> 00:22:31,250 Fue causado por el hundimiento del Mont Blanc. 329 00:23:45,390 --> 00:23:49,060 Lila estaba decidida a solo luchar bajo condiciones absolutamente favorables. 330 00:23:49,100 --> 00:23:53,610 Sin embargo, la pesadilla del Incidente de la Colonia 30 del Side 1 la arrastra hacia la muerte. 331 00:23:53,900 --> 00:23:57,820 El disparo del Gundam Mk. II atraviesa a Lila. 332 00:23:58,400 --> 00:24:02,200 Y Kamille escucha el réquiem por Lila. 333 00:24:03,120 --> 00:24:07,250 En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam: "Escape del Side One". 334 00:24:07,330 --> 00:24:08,250 Escape del Side One 335 00:24:08,250 --> 00:24:10,830 Verás las lágrimas del tiempo. Escape del Side One 336 00:24:10,830 --> 00:24:12,340 Escape del Side One 23835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.