Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,200 --> 00:01:35,040
Hacia la Tierra
2
00:02:16,540 --> 00:02:17,830
¡Bienvenido de vuelta!
3
00:02:28,880 --> 00:02:30,930
¡Si se les permite presumir solo porque son los Titans...!
4
00:02:31,010 --> 00:02:32,970
¡Hasta yo puedo hacer eso!
5
00:02:38,690 --> 00:02:40,520
¿Abordas sin presentarte?
6
00:02:41,900 --> 00:02:43,690
Supongo que no es necesario.
7
00:02:44,270 --> 00:02:47,070
Eres conocido por salir y regresar sin hacer nada.
8
00:02:50,610 --> 00:02:53,620
Por ser miembro de los Titans, esperaba más de ti.
9
00:03:01,130 --> 00:03:05,250
Las naves que perseguimos son el Argama y el Mont Blanc.
10
00:03:05,960 --> 00:03:09,420
Parece que se dirigen al Side 1, Side 2 o la Luna.
11
00:03:09,510 --> 00:03:11,550
Además, tomarán una ruta cercana a la Tierra e intentarán...
12
00:03:11,640 --> 00:03:13,550
...atacar nuestro satélite de defensa en el camino.
13
00:03:14,680 --> 00:03:15,970
En ese caso...
14
00:03:22,770 --> 00:03:24,650
- ¿Sin cambios significativos?
- ¡No, señor!
15
00:03:24,690 --> 00:03:28,240
Quizás la reducción de velocidad es para hacernos bajar la guardia.
16
00:03:28,570 --> 00:03:29,530
Teniente Quattro.
17
00:03:29,950 --> 00:03:31,780
Probablemente están reagrupando sus fuerzas.
18
00:03:31,820 --> 00:03:33,030
Es probable.
19
00:03:33,120 --> 00:03:34,530
¿Cuál es nuestra ubicación actual?
20
00:03:34,870 --> 00:03:35,830
¡Señor!
21
00:03:36,080 --> 00:03:39,910
¡Llegaremos a la red de satélites de defensa láser en unos veinticinco minutos!
22
00:03:40,710 --> 00:03:42,500
Entonces, ¿vamos con esto?
23
00:03:42,580 --> 00:03:45,590
La Alférez Reccoa ya fue convencida por el Comodoro Blex para que vaya.
24
00:03:46,000 --> 00:03:49,010
¿Alférez Reccoa? ¿Podrá hacerlo?
25
00:03:54,050 --> 00:03:55,680
En serio. ¿Un móvil suit?
26
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
Astonaige.
27
00:03:56,810 --> 00:03:58,600
- Olvídalo.
- Lo siento.
28
00:03:58,680 --> 00:04:01,520
Tengo trabajo que hacer, déjame usarlo. ¿Es el Gundam Mk. II?
29
00:04:01,560 --> 00:04:02,520
No.
30
00:04:06,150 --> 00:04:09,690
Debe ser difícil recolectar todas las partes del Rick Dias del Teniente Quattro.
31
00:04:10,150 --> 00:04:13,200
Gracias a eso, la reconstrucción de los Gundams debe esperar.
32
00:04:13,280 --> 00:04:15,030
¡Está muy bien diseñado!
33
00:04:15,820 --> 00:04:19,290
Lo diseñé basándome en el Mk. II y el Dias, y le añadí un nuevo blindaje.
34
00:04:19,790 --> 00:04:21,750
Incluso le puse un nombre: el Zeta Gundam.
35
00:04:27,920 --> 00:04:30,130
Definitivamente se nota que eres un Newtype.
36
00:04:30,670 --> 00:04:32,090
Eso no tiene nada que ver.
37
00:04:32,130 --> 00:04:33,630
Tus cálculos son precisos.
38
00:04:33,720 --> 00:04:35,510
- Fue suerte.
- ¿Eh?
39
00:04:35,550 --> 00:04:37,970
- Déjame quedarme con el disco.
- Claro.
40
00:04:38,810 --> 00:04:40,140
¿Por qué tienes que ocultarlo?
41
00:04:45,480 --> 00:04:46,440
Señorita Reccoa.
42
00:04:51,860 --> 00:04:52,900
¿Estás segura de esto?
43
00:04:52,950 --> 00:04:55,660
La cápsula está bien hecha, no hay nada de qué preocuparse.
44
00:04:56,320 --> 00:04:58,580
¡Me refiero a tu deber! ¡En realidad...!
45
00:04:58,620 --> 00:05:00,830
Es un trabajo que incluso yo podría cumplir.
46
00:05:04,790 --> 00:05:06,000
¿Kamille?
47
00:05:29,730 --> 00:05:30,730
¿Quién es?
48
00:05:38,120 --> 00:05:39,570
¿Qué quieres, Kamille?
49
00:05:40,780 --> 00:05:43,160
¿No puedo visitarte sin una razón?
50
00:05:44,870 --> 00:05:47,290
Solo vine a charlar.
51
00:05:50,790 --> 00:05:52,210
Pasa, por favor.
52
00:05:55,220 --> 00:05:56,220
Solo recuerda...
53
00:05:56,300 --> 00:05:58,760
...si viniste buscando compasión, no la obtendrás de mí.
54
00:05:58,800 --> 00:06:02,140
Tú y yo no tenemos ningún tipo de relación.
55
00:06:02,180 --> 00:06:03,720
¡Olvídalo!
56
00:06:03,810 --> 00:06:08,060
Solo quería preguntar por qué alguien como tú estaba con los Titans.
57
00:06:10,770 --> 00:06:11,730
¡Kamille!
58
00:06:13,570 --> 00:06:14,650
Aquí está tu disco.
59
00:06:14,740 --> 00:06:16,490
¿Qué haces aquí?
60
00:06:18,360 --> 00:06:19,320
¡Kamille!
61
00:06:21,240 --> 00:06:23,410
No tiene malas intenciones, Alférez Reccoa.
62
00:06:25,580 --> 00:06:28,170
Creo que lo entiendo.
63
00:06:28,250 --> 00:06:29,210
¿Disculpa?
64
00:06:32,000 --> 00:06:33,300
Qué habitación tan sombría.
65
00:06:33,380 --> 00:06:35,340
Estoy aquí en libertad condicional, después de todo.
66
00:06:35,380 --> 00:06:38,720
¿Podrías encargarte de las plantas en mi habitación?
67
00:06:40,220 --> 00:06:42,260
No queda mucho tiempo.
68
00:06:42,720 --> 00:06:43,930
¿No mucho tiempo?
69
00:06:44,180 --> 00:06:45,890
Estoy desembarcando del Argama.
70
00:06:48,640 --> 00:06:50,270
He localizado a la Alférez Reccoa, señor.
71
00:06:51,350 --> 00:06:53,860
Está en la habitación de la Teniente Emma, en libertad condicional.
72
00:06:53,940 --> 00:06:55,360
¿La habitación de la Teniente Emma?
73
00:06:55,400 --> 00:06:56,110
¿Una sala de observación?
74
00:06:57,690 --> 00:06:58,780
¡Suban el volumen!
75
00:06:59,360 --> 00:07:03,450
No puedo volver a los Titans, y ni siquiera quiero.
76
00:07:04,030 --> 00:07:04,990
Sin embargo...
77
00:07:05,240 --> 00:07:08,620
No veo ninguna razón por la que la A.E.U.G. tenga que ser tan beligerante.
78
00:07:09,580 --> 00:07:13,040
Cualquiera puede ver que esto llevará a una guerra total.
79
00:07:14,210 --> 00:07:17,510
¿Era realmente necesario abrir fuego contra Green Oasis...
80
00:07:17,590 --> 00:07:20,630
...y poner en peligro las vidas de personas inocentes?
81
00:07:22,430 --> 00:07:24,510
Comparado con los responsables del Incidente de la Colonia 30...
82
00:07:24,550 --> 00:07:27,100
...lo que hicimos no fue casi nada.
83
00:07:27,180 --> 00:07:28,480
¿El Incidente de la Colonia 30?
84
00:07:29,100 --> 00:07:34,310
La Colonia 30 del Side 1 realizó una manifestación contra el Gobierno de la Tierra.
85
00:07:34,980 --> 00:07:37,030
¿Qué crees que hizo Bask Om para reprimirla?
86
00:07:41,570 --> 00:07:44,410
¡G3! ¡Gas venenoso!
87
00:07:46,370 --> 00:07:48,500
¿Usó gas venenoso en una colonia?
88
00:07:49,620 --> 00:07:50,710
¡Imposible!
89
00:07:50,790 --> 00:07:52,960
¿Gas venenoso en una colonia?
90
00:07:53,040 --> 00:07:54,500
Eso suena a algo que haría Zeon.
91
00:07:55,380 --> 00:08:00,170
¡Pero el uso de G3 fue prohibido después de la caída de la colonia que inició la última guerra!
92
00:08:00,260 --> 00:08:01,840
¡No pudo haber sido usado!
93
00:08:03,050 --> 00:08:05,760
Imagino que le resulta muy difícil de creer.
94
00:08:05,850 --> 00:08:09,270
Sobre todo porque acaba de ser arrojada al lado completamente opuesto.
95
00:08:11,140 --> 00:08:14,520
Quizás debamos mostrarle lo que pasó en la Colonia 30.
96
00:08:14,600 --> 00:08:15,440
Sí.
97
00:08:15,520 --> 00:08:18,020
Tiene madera de buena piloto.
98
00:08:18,730 --> 00:08:20,610
- ¿Para la A.E.U.G.?
- Por supuesto.
99
00:08:22,450 --> 00:08:23,860
Yo tampoco tenía idea.
100
00:08:29,450 --> 00:08:30,950
- ¡Genial!
- ¡Increíble!
101
00:08:31,000 --> 00:08:34,370
Además, como miembro de los Titans, incluso si tu rango sigue igual...
102
00:08:34,620 --> 00:08:38,590
...serás reconocido con un rango superior al del ejército regular.
103
00:08:39,460 --> 00:08:42,920
¡Eso significa tres días extra de vacaciones pagadas al mes!
104
00:08:43,010 --> 00:08:44,380
Tienes razón.
105
00:08:45,390 --> 00:08:46,970
¡Qué indulgencia!
106
00:08:47,010 --> 00:08:49,350
Por eso terminamos con débiles como usted, Teniente.
107
00:08:50,270 --> 00:08:52,180
Entonces los haré participar en esta operación...
108
00:08:52,270 --> 00:08:54,850
...con el Teniente Jerid como líder del equipo.
109
00:08:55,730 --> 00:08:57,310
¡¿Por qué el Teniente Jerid?!
110
00:08:57,400 --> 00:08:59,270
Yo tengo mucha más experiencia aquí en el espacio.
111
00:08:59,770 --> 00:09:02,440
Ya lo dije. Los oficiales de los Titans tienen rango superior.
112
00:09:03,860 --> 00:09:04,820
¡Sí, señor!
113
00:09:09,410 --> 00:09:10,370
¡Espera!
114
00:09:10,700 --> 00:09:12,250
¿Qué? ¿Viniste a reírte de mí?
115
00:09:16,460 --> 00:09:18,290
Entiendo cómo te sientes, pero no me vencerás.
116
00:09:26,220 --> 00:09:28,640
Eres tan ingenuo al venir aquí y aumentar tu vergüenza.
117
00:09:29,760 --> 00:09:34,060
¿Por qué los terrestres no entienden la diferencia entre la Tierra y el espacio?
118
00:09:34,140 --> 00:09:35,100
¡¿Por qué?!
119
00:09:35,730 --> 00:09:36,850
¿Por qué qué?
120
00:09:36,900 --> 00:09:39,190
Me entrené suficiente en la Tierra.
121
00:09:39,230 --> 00:09:41,400
Mi capacidad de adaptación es excelente...
122
00:09:41,480 --> 00:09:43,240
...y por eso pude unirme a los Titans.
123
00:09:43,990 --> 00:09:46,910
La capacidad de adaptación es diferente a la capacidad de enfrentamiento.
124
00:09:47,240 --> 00:09:48,780
¡Dime! ¡¿Por qué?!
125
00:09:49,240 --> 00:09:50,620
¡No me toques!
126
00:09:50,870 --> 00:09:53,700
Mientras sigas actuando como un bruto, nunca me vencerás.
127
00:09:54,790 --> 00:09:56,920
¿Q-Qué tiene de brutal actuar así?
128
00:09:57,080 --> 00:09:58,120
Ahora me estás irritando.
129
00:09:58,210 --> 00:10:01,460
Esas formas de hacer y decir cosas son solo tu manera, ¿verdad?
130
00:10:01,540 --> 00:10:03,130
¡No consideras los sentimientos de los demás!
131
00:10:03,880 --> 00:10:06,420
No vas a acercarte a mí...
132
00:10:06,510 --> 00:10:08,930
...tratándome como trataste a otras mujeres en tu vida.
133
00:10:09,010 --> 00:10:10,930
No quise dar esa impresión.
134
00:10:11,810 --> 00:10:15,230
Con cada nueva atmósfera, cada nuevo compañero y cada nueva situación...
135
00:10:16,060 --> 00:10:18,310
...¡se requiere una respuesta diferente de tu parte!
136
00:10:18,520 --> 00:10:20,650
Pero creo que siempre lo he hecho.
137
00:10:20,730 --> 00:10:23,650
Aún no has visto nada. ¿Qué esperas que cambie?
138
00:10:25,530 --> 00:10:27,150
¿Insinias que no he visto nada aún?
139
00:10:28,030 --> 00:10:28,910
Si lo hubieras hecho...
140
00:10:28,950 --> 00:10:31,030
...deberías haber vencido a ese Gundam Mk. II.
141
00:10:34,620 --> 00:10:35,620
¡Entonces dime!
142
00:10:35,660 --> 00:10:37,120
¡Quiero derrotar a ese bastardo!
143
00:10:37,210 --> 00:10:38,160
¿Por qué?
144
00:10:38,670 --> 00:10:40,830
¡¿Por qué?!
145
00:10:42,960 --> 00:10:46,380
¡Tengo el sueño de liderar los Titans algún día!
146
00:10:47,300 --> 00:10:50,300
¡Para eso debo tragar mi orgullo y aprender de esto!
147
00:10:51,970 --> 00:10:53,350
Pareces serio.
148
00:10:54,760 --> 00:10:58,020
Bien, entonces inicien operaciones desde el Bosnia.
149
00:10:58,770 --> 00:11:00,190
¿Desde tu nave?
150
00:11:01,860 --> 00:11:03,190
Te enseñaré algo.
151
00:11:14,280 --> 00:11:14,990
Llegas tarde.
152
00:11:15,080 --> 00:11:16,040
¡Lo siento!
153
00:11:16,910 --> 00:11:20,040
Teniente Quattro, ¿sabía del Incidente de la Colonia 30?
154
00:11:21,170 --> 00:11:22,000
Sí.
155
00:11:22,080 --> 00:11:24,380
Solo sabía que hubo algún tipo de disturbio.
156
00:11:25,300 --> 00:11:26,840
Fue mucho más que eso.
157
00:11:26,920 --> 00:11:28,420
¿Por qué hubo un disturbio?
158
00:11:28,510 --> 00:11:30,430
Porque los humanos no pueden confiar en los demás.
159
00:11:31,930 --> 00:11:33,760
No confían en otros, así que dudan entre sí.
160
00:11:33,800 --> 00:11:36,390
Dudan entre sí, así que eventualmente creen que otros están equivocados...
161
00:11:36,470 --> 00:11:38,270
...y eso los obliga a tomar decisiones equivocadas.
162
00:11:38,350 --> 00:11:42,230
Entonces, Teniente Quattro, ¿luchas porque no confías en los demás?
163
00:11:42,900 --> 00:11:46,570
No, lucho porque los Titans están fuera de control.
164
00:11:47,190 --> 00:11:49,490
Entonces, ¿qué debo hacer yo?
165
00:11:49,570 --> 00:11:51,320
¿Qué sientes que debes hacer?
166
00:11:51,400 --> 00:11:52,820
Ahora mismo, creo que estoy haciendo lo correcto.
167
00:11:53,370 --> 00:11:54,570
Entonces es lo correcto.
168
00:11:55,620 --> 00:11:57,080
¿Qué pasa con la Alférez Reccoa?
169
00:11:57,540 --> 00:11:58,500
Ah...
170
00:11:58,700 --> 00:11:59,870
...está descendiendo a la Tierra.
171
00:12:12,180 --> 00:12:13,090
Oh...
172
00:12:13,180 --> 00:12:14,300
...está descendiendo a la Tierra.
173
00:12:16,890 --> 00:12:19,180
Está entrando en la atmósfera terrestre en una cápsula.
174
00:12:19,270 --> 00:12:21,180
Si necesitas decirle algo, ahora es el momento.
175
00:12:21,690 --> 00:12:22,560
¡Correcto!
176
00:12:24,100 --> 00:12:26,480
Me recuerda a Amuro Ray.
177
00:12:27,320 --> 00:12:28,360
¿Cómo está la cápsula?
178
00:12:28,440 --> 00:12:29,400
¡Sin problemas!
179
00:12:30,070 --> 00:12:32,650
Es una chica fuerte, pero se nota que está nerviosa.
180
00:12:32,740 --> 00:12:34,740
Puede descender con los ojos cerrados si quiere...
181
00:12:34,820 --> 00:12:38,620
...a menos que alguien nos interrumpa al lanzar la cápsula.
182
00:12:38,700 --> 00:12:42,660
Sí. El enemigo ya debe saber...
183
00:12:42,750 --> 00:12:44,330
...que planeamos destruir su satélite de defensa o batería solar.
184
00:12:44,420 --> 00:12:45,710
Tienes razón.
185
00:12:45,750 --> 00:12:48,000
¡¿El Teniente Quattro está listo para despegar?!
186
00:13:02,930 --> 00:13:05,400
Escucha, mis tropas despegarán primero.
187
00:13:05,480 --> 00:13:06,100
Lo sé.
188
00:13:06,560 --> 00:13:08,730
¡En el espacio exterior, debes enfocarte en todas direcciones!
189
00:13:09,520 --> 00:13:13,150
Debo sentir la hostilidad del enemigo a través del blindaje del móvil suit, ¿verdad?
190
00:13:13,240 --> 00:13:14,650
Eso es lo que digo.
191
00:13:25,370 --> 00:13:29,540
"Extiende tu mente a través del vacío del espacio", ¿eh?
192
00:13:36,720 --> 00:13:38,890
- ¿Cuánto tiempo más?
- Aún tienes tiempo suficiente.
193
00:13:39,550 --> 00:13:40,430
Gracias.
194
00:13:40,470 --> 00:13:42,220
Déjame sola un momento.
195
00:13:42,270 --> 00:13:43,270
¡Sí, Alférez!
196
00:13:45,140 --> 00:13:46,100
¿Dónde está la Alférez Reccoa?
197
00:13:49,940 --> 00:13:52,900
Alférez, ¿vas sola?
198
00:13:52,940 --> 00:13:54,740
Esto solo cabe una persona.
199
00:13:54,820 --> 00:13:55,900
- Alférez.
- ¿Sí?
200
00:13:57,280 --> 00:13:58,240
¡Alférez...!
201
00:14:04,910 --> 00:14:06,710
¡Estación de batalla nivel dos!
202
00:14:06,790 --> 00:14:08,750
¿No tienes nada mejor que hacer?
203
00:14:10,500 --> 00:14:11,630
Apertura de esclusa de aire.
204
00:14:12,050 --> 00:14:13,000
Correcto.
205
00:14:13,090 --> 00:14:14,550
¡Baja el visor!
206
00:14:28,230 --> 00:14:29,770
¡Apolly! ¡Roberto!
207
00:14:29,810 --> 00:14:32,320
¡Tomaremos una ruta directa después de atacar la batería solar!
208
00:14:32,480 --> 00:14:33,530
- ¡Entendido!
- ¡Entendido!
209
00:14:35,690 --> 00:14:36,650
¡Allá vamos!
210
00:14:36,820 --> 00:14:38,780
¡Ruta despejada! ¡Adelante!
211
00:14:49,870 --> 00:14:51,380
¡Nave enemiga detectada!
212
00:14:52,460 --> 00:14:54,750
¡Estas cosas pasan! ¡No podemos retractarnos ahora!
213
00:14:55,000 --> 00:14:56,510
¡Activen el circuito láser!
214
00:14:56,590 --> 00:14:58,550
¡Fijen coordenadas en el escuadrón Rick Dias!
215
00:14:58,880 --> 00:14:59,340
¡Eso es imposible!
216
00:14:59,680 --> 00:15:01,010
¡No digas eso sin intentarlo!
217
00:15:03,510 --> 00:15:06,930
Otra forma de vivir es contenerse cuando es el momento adecuado.
218
00:15:07,730 --> 00:15:09,850
¡Todo para lograr un mayor éxito después!
219
00:15:12,270 --> 00:15:13,650
¿Hemos alcanzado al enemigo?
220
00:15:15,820 --> 00:15:19,780
La unidad de Quattro llegará al área de defensa de la batería solar en diez segundos.
221
00:15:19,860 --> 00:15:20,610
Bien.
222
00:15:20,700 --> 00:15:22,160
¡¿Todavía no tenemos conexión con el circuito láser?!
223
00:15:22,910 --> 00:15:24,030
Aún no, señor.
224
00:15:24,080 --> 00:15:25,080
Apúrense.
225
00:15:37,800 --> 00:15:39,220
No te impacten, Apolly.
226
00:15:49,930 --> 00:15:50,940
¡Si de todas formas llegará a esto...!
227
00:16:04,950 --> 00:16:06,240
Unidad GM del Mont Blanc.
228
00:16:06,280 --> 00:16:07,660
¡Ataquen directamente a la flota enemiga!
229
00:16:11,160 --> 00:16:13,170
Llevando el Hohsenka a la cubierta de catapulta.
230
00:16:13,250 --> 00:16:14,080
¡Bien!
231
00:16:14,170 --> 00:16:14,790
¡Eleven el ascensor!
232
00:16:15,460 --> 00:16:17,670
¡El Hohsenka será lanzado según lo planeado!
233
00:16:18,500 --> 00:16:20,630
¡Pero el enemigo se acerca! ¡Esto es ridículo!
234
00:16:23,470 --> 00:16:25,800
Alférez Reccoa, no se preocupe.
235
00:16:25,850 --> 00:16:27,760
La enviaremos segura en dirección a Jaburo.
236
00:16:28,350 --> 00:16:29,430
Gracias.
237
00:16:32,850 --> 00:16:34,020
¡Solo queda uno!
238
00:16:40,150 --> 00:16:41,610
¡Oye, Kamille! ¿Qué estás tramando ahora?
239
00:16:42,070 --> 00:16:44,280
¡Voy a salir! Por favor eleven el ascensor.
240
00:16:44,360 --> 00:16:46,450
¡No exageres! ¿De qué servirás ahí afuera?
241
00:16:48,870 --> 00:16:50,370
¿Dónde está el Teniente Quattro?
242
00:16:50,450 --> 00:16:52,410
¡Se dirige al satélite de defensa de órbita interna!
243
00:16:52,830 --> 00:16:55,540
Hay tres unidades enemigas... no, ¡seis o siete!
244
00:16:55,630 --> 00:16:57,840
¡¿Kamille está en un Gundam desmontado?!
245
00:16:58,290 --> 00:16:59,340
¿Kamille?
246
00:16:59,420 --> 00:17:01,050
¡Las unidades enemigas están cerca, verdad?!
247
00:17:01,630 --> 00:17:03,970
¡Aquí el Hohsenka! ¡Habla Reccoa!
248
00:17:04,010 --> 00:17:05,720
¿Quieres bajarte a descansar un rato?
249
00:17:05,800 --> 00:17:06,640
¡No, señor!
250
00:17:07,010 --> 00:17:08,140
¿Está descendiendo a la Tierra?
251
00:17:08,220 --> 00:17:09,760
¡Aún puede usarse!
252
00:17:10,180 --> 00:17:11,560
¡Pásame el rifle!
253
00:17:11,640 --> 00:17:14,230
¡Debemos asegurar que la Señorita Reccoa despegue con seguridad, ¿no?!
254
00:17:15,020 --> 00:17:17,310
¡Astonaige, deja que Kamille maneje la situación!
255
00:17:17,610 --> 00:17:18,560
Chico tonto.
256
00:17:18,820 --> 00:17:19,820
¡Ahí vienen!
257
00:17:25,950 --> 00:17:26,910
¡Eso debe ser!
258
00:17:29,490 --> 00:17:31,040
Vaya, por fin llegamos.
259
00:17:36,870 --> 00:17:37,830
¡Veamos!
260
00:17:39,960 --> 00:17:41,250
¡Están aquí!
261
00:17:46,720 --> 00:17:49,800
¿No le teme al fuego enemigo? ¡Apenas mira alrededor!
262
00:17:52,430 --> 00:17:53,770
¿Está sintiendo la hostilidad enemiga?
263
00:17:58,650 --> 00:17:59,610
¡Increíble!
264
00:18:04,900 --> 00:18:05,820
¿Kamille va a salir?
265
00:18:06,240 --> 00:18:08,200
Kamille. ¡No caigas en el pozo gravitacional de la Tierra!
266
00:18:08,240 --> 00:18:10,240
¡Entendido! Kamille, ¡hagámoslo!
267
00:18:17,210 --> 00:18:18,830
¡¿El Mont Blanc?!
268
00:18:25,590 --> 00:18:26,670
¡Teniente Quattro!
269
00:18:26,760 --> 00:18:29,180
- ¡Veo destellos de explosiones detrás de nosotros!
- ¡¿Explosiones?!
270
00:18:31,850 --> 00:18:33,310
¡Estamos bajo ataque enemigo!
271
00:18:37,890 --> 00:18:39,190
¿Dónde está la unidad de Quattro?
272
00:18:39,270 --> 00:18:40,400
Están regresando.
273
00:18:42,440 --> 00:18:44,190
¡Destrúyanlos! ¿Por qué no podemos destruirlos?
274
00:18:49,110 --> 00:18:51,410
¡Bien! ¿Cuántos segundos faltan para lanzar la cápsula?
275
00:18:51,490 --> 00:18:52,990
¡Noventa segundos!
276
00:18:54,540 --> 00:18:56,410
Aún debería haber tiempo antes del lanzamiento.
277
00:19:01,460 --> 00:19:02,210
¡El Mont Blanc...!
278
00:19:09,630 --> 00:19:12,430
¿Qué fue esa luz?
279
00:19:18,310 --> 00:19:20,270
¿Quién es? ¿Quién me llama?
280
00:19:25,270 --> 00:19:26,570
Sr. Amuro.
281
00:19:26,650 --> 00:19:29,200
Tenemos un corte de energía. ¿Aún desea té?
282
00:19:30,110 --> 00:19:31,110
Lo tomaré aquí.
283
00:19:31,490 --> 00:19:32,450
¡Sí, señor!
284
00:19:34,410 --> 00:19:35,370
¿Refuerzos?
285
00:19:37,250 --> 00:19:40,080
¡No es de extrañar que apenas contraatacaran! ¡Dividieron sus fuerzas!
286
00:19:40,460 --> 00:19:41,580
¿Cuánto falta para el lanzamiento?
287
00:19:46,170 --> 00:19:48,260
Capitán Henken, ¿qué va a pasar?
288
00:19:50,510 --> 00:19:51,630
¡Kamille!
289
00:19:53,340 --> 00:19:54,140
¡¿Un Rick Dias?!
290
00:19:58,680 --> 00:19:59,770
¡Fallé!
291
00:20:03,150 --> 00:20:04,150
¡Maldición!
292
00:20:04,480 --> 00:20:05,360
¡Fuera de mi camino!
293
00:20:10,360 --> 00:20:12,280
Sesenta segundos para el lanzamiento.
294
00:20:12,360 --> 00:20:13,610
Señorita Reccoa.
295
00:20:16,990 --> 00:20:18,120
¡¿Esquivó eso?!
296
00:20:18,200 --> 00:20:19,500
¿Es el piloto del Rick Dias rojo?
297
00:20:22,330 --> 00:20:23,460
¡Esto no está bien!
298
00:20:25,290 --> 00:20:26,840
Si no me alejo de aquí, ¡la Señorita Reccoa...!
299
00:20:27,210 --> 00:20:28,130
¡¿Kamille?!
300
00:20:28,210 --> 00:20:29,010
¡¿Está participando en una batalla real?!
301
00:20:31,420 --> 00:20:32,380
¡Capitán Henken!
302
00:20:32,680 --> 00:20:34,220
Estamos haciendo ajustes finales al rumbo.
303
00:20:34,300 --> 00:20:35,390
¡Inicien cuenta regresiva!
304
00:20:35,470 --> 00:20:36,300
¡S-Sí, señor!
305
00:20:36,350 --> 00:20:37,010
Debo alejar al enemigo...
306
00:20:37,100 --> 00:20:40,270
...del Argama...!
- Kamille... Ese chico...
307
00:20:40,350 --> 00:20:41,600
¡Demonios!
308
00:20:46,610 --> 00:20:48,190
¡Bien, Kamille! ¡Bien hecho!
309
00:20:48,270 --> 00:20:49,110
¡Ruta establecida!
310
00:20:49,190 --> 00:20:50,030
¡Listos para lanzar cápsula!
311
00:20:57,280 --> 00:20:58,330
¡¿Aún no?!
312
00:20:58,330 --> 00:20:59,620
Iniciando cuenta regresiva.
313
00:20:59,700 --> 00:21:00,540
Diez...
314
00:21:07,920 --> 00:21:11,380
- Tres, dos, uno, cero.
- ¡Tres, dos, uno, cero!
315
00:21:13,090 --> 00:21:14,050
- ¡Salió!
- ¡Bien!
316
00:21:23,640 --> 00:21:25,100
¡Ahí estás!
317
00:21:42,700 --> 00:21:44,210
Kamille. Gracias.
318
00:21:51,130 --> 00:21:52,340
No quiero perder.
319
00:21:52,420 --> 00:21:53,380
¿Jerid?
320
00:21:54,300 --> 00:21:55,300
Algún día...
321
00:21:55,340 --> 00:21:58,180
...lo derrotaré con mis propias manos.
322
00:21:58,590 --> 00:21:59,760
¡No importa qué!
323
00:22:01,260 --> 00:22:05,520
¿Ese chico Kamille pilota ese Gundam Mk. II?
324
00:22:06,480 --> 00:22:07,810
¿Entonces es un Newtype?
325
00:22:12,230 --> 00:22:16,030
Has ido a la Tierra, Señorita Reccoa...
326
00:22:21,740 --> 00:22:22,870
Más tarde esa noche...
327
00:22:23,410 --> 00:22:28,040
...se observó un número inusual de estrellas fugaces en Centroamérica.
328
00:22:28,920 --> 00:22:31,250
Fue causado por el hundimiento del Mont Blanc.
329
00:23:45,390 --> 00:23:49,060
Lila estaba decidida a solo luchar bajo condiciones absolutamente favorables.
330
00:23:49,100 --> 00:23:53,610
Sin embargo, la pesadilla del Incidente de la Colonia 30 del Side 1 la arrastra hacia la muerte.
331
00:23:53,900 --> 00:23:57,820
El disparo del Gundam Mk. II atraviesa a Lila.
332
00:23:58,400 --> 00:24:02,200
Y Kamille escucha el réquiem por Lila.
333
00:24:03,120 --> 00:24:07,250
En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam: "Escape del Side One".
334
00:24:07,330 --> 00:24:08,250
Escape del Side One
335
00:24:08,250 --> 00:24:10,830
Verás las lágrimas del tiempo.
Escape del Side One
336
00:24:10,830 --> 00:24:12,340
Escape del Side One
23835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.