Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,200 --> 00:01:35,040
La Decisión de Emma
2
00:02:02,110 --> 00:02:04,200
¡La Teniente Emma aborda la Unidad 1!
3
00:02:04,510 --> 00:02:05,670
¡Lo autorizo! ¡Déjenla ir!
4
00:02:11,150 --> 00:02:12,510
¡Unidad 3! ¡Reacciona!
5
00:02:13,250 --> 00:02:14,150
¡No! ¡Kamille!
6
00:02:18,590 --> 00:02:19,580
¡M-Maldita sea!
7
00:02:19,890 --> 00:02:21,690
Este tipo... ¡esta escoria!
8
00:02:21,760 --> 00:02:23,750
¡Él fue quien lo hizo!
9
00:02:27,630 --> 00:02:29,600
¡Maldición! ¡Me quedé sin munición! ¡Necesito repuestos!
10
00:02:29,600 --> 00:02:31,120
¡Bastardo!
11
00:02:31,570 --> 00:02:33,900
¡¿E-Este tipo?! ¡¿Es de la A.E.U.G.?!
12
00:02:36,070 --> 00:02:37,300
¡No está disparando!
13
00:02:37,480 --> 00:02:39,640
¡Mataste a mi madre!
14
00:02:39,710 --> 00:02:41,040
¿¡Tu madre?!
15
00:02:41,110 --> 00:02:42,410
¿¡De qué demonios estás hablando?!
16
00:02:43,980 --> 00:02:45,210
¡Aléjate de él, Kamille!
17
00:02:45,820 --> 00:02:47,280
¡Jerid! ¡Detente!
18
00:02:47,350 --> 00:02:49,250
¡La Unidad 3 está siendo pilotada por un niño!
19
00:02:58,000 --> 00:03:00,330
No tenemos información que indique
que la A.E.U.G. tenga Hizacks.
20
00:03:00,700 --> 00:03:02,460
No deberían tener ninguno.
21
00:03:02,530 --> 00:03:04,520
"Deberían" no es suficiente.
¡Necesito una respuesta definitiva!
22
00:03:05,140 --> 00:03:06,470
¡No tienen ninguno!
23
00:03:22,520 --> 00:03:23,850
¡Desháganse de los que nos persiguen!
24
00:03:37,600 --> 00:03:38,730
No tenías que...
25
00:03:42,040 --> 00:03:43,130
...¡matarla!
26
00:03:43,610 --> 00:03:45,340
¡No tenías que matarla!
27
00:03:45,410 --> 00:03:47,040
Esa voz. ¿Quién es?
28
00:03:53,580 --> 00:03:55,020
Kamille, ¿verdad?
29
00:03:55,090 --> 00:03:56,850
¿El niño con nombre de niña?
30
00:03:56,920 --> 00:03:58,350
¡No me atrapará!
31
00:04:05,430 --> 00:04:06,950
¡Usaré el Vulcan!
32
00:04:15,670 --> 00:04:17,110
¡Me quedé sin munición!
33
00:04:27,620 --> 00:04:29,550
¡Kamille! ¡Jerid! ¡Aléjense el uno del otro!
34
00:04:34,230 --> 00:04:35,560
¡No te metas!
35
00:04:36,660 --> 00:04:37,630
¿¡Emma?!
36
00:04:38,330 --> 00:04:39,490
¡Basta, Kamille!
37
00:04:39,860 --> 00:04:42,230
¿No hay otras armas? ¿¡Acaso esto no tiene otras armas?!
38
00:04:50,010 --> 00:04:51,200
- Un sable...
...¡de haz!
39
00:04:54,710 --> 00:04:55,470
¡Emma!
40
00:04:59,650 --> 00:05:00,910
¿Eso es...
41
00:05:01,820 --> 00:05:03,480
...lo que fue el ataque anterior?!
42
00:05:07,490 --> 00:05:09,890
¿Enemigo o aliado? ¡¿Qué pretenden?!
43
00:05:10,460 --> 00:05:11,430
¡Soy un Titán!
44
00:05:11,500 --> 00:05:14,260
No creo que ninguno de nosotros gane nada
con una batalla sin sentido.
45
00:05:14,330 --> 00:05:16,320
¡Denle al enemigo más tiempo
para reconsiderar!
46
00:05:19,800 --> 00:05:22,470
Kamille ha perdido el control, pobre chico.
47
00:05:28,380 --> 00:05:30,180
¡Estamos en desventaja!
48
00:05:30,250 --> 00:05:32,770
¿Sugieres que acate
las órdenes de Bask?
49
00:05:32,850 --> 00:05:33,820
¡No tenemos opción!
50
00:05:33,880 --> 00:05:37,450
¡Pero Bask... Bask mismo
está a punto de llegar!
51
00:05:37,990 --> 00:05:40,480
¡La Teniente Emma Sheen no quiere
librar esta batalla!
52
00:05:40,660 --> 00:05:42,630
- ¡No podemos estar seguros!
- ¡Yo lo sé!
53
00:05:43,360 --> 00:05:44,690
¿¡Confías en un miembro de los Titanes?!
54
00:05:45,030 --> 00:05:46,460
Podemos confiar en ella.
55
00:05:46,930 --> 00:05:49,960
- Apoyo al Teniente Quattro Bajeena.
- ¡Capitán!
56
00:05:50,330 --> 00:05:51,630
¡Corto!
57
00:06:10,590 --> 00:06:13,720
¡Tú y tu familia podrían ser ejecutados
por ignorar el alto al fuego!
58
00:06:20,430 --> 00:06:22,630
¡Basta, Kamille! ¡La batalla ha terminado!
59
00:06:23,100 --> 00:06:25,730
¡Suéltame! ¡No te metas!
60
00:06:27,270 --> 00:06:28,640
¡Espera! ¡Bastardo!
61
00:06:35,280 --> 00:06:37,080
¡Cálmate, Kamille!
62
00:06:37,150 --> 00:06:39,080
¡Cállate! ¡Suéltame!
63
00:06:39,150 --> 00:06:41,280
¡Kamille Bidan! ¡Detente ahora mismo!
64
00:06:41,350 --> 00:06:43,550
No hay nada más vergonzoso
que un hombre histérico.
65
00:06:43,620 --> 00:06:44,610
¡Pero...!
66
00:06:44,690 --> 00:06:46,750
¡Pero mi madre fue asesinada
frente a mis ojos!
67
00:06:46,820 --> 00:06:48,160
¿¡Cómo puedes decir algo así?!
68
00:06:48,960 --> 00:06:50,930
¡Basta! ¡No lo presiones más!
69
00:06:51,300 --> 00:06:52,260
Pero...
70
00:06:52,460 --> 00:06:55,400
- Entregaremos los Gundams.
- ¿¿V-Vas a hacerlo??
71
00:06:55,470 --> 00:06:57,020
¡Alférez, hágase cargo!
72
00:06:57,600 --> 00:06:59,570
¿El Teniente Quattro Bajeena, verdad?
73
00:06:59,840 --> 00:07:01,200
¿Está seguro de esto?
74
00:07:01,510 --> 00:07:04,130
No habría dado la señal de alto al fuego
de no ser así.
75
00:07:04,680 --> 00:07:07,040
Pero me preocupa el estado de Kamille.
76
00:07:07,440 --> 00:07:08,780
Voy a salir.
77
00:07:09,350 --> 00:07:10,710
Yo también, Teniente.
78
00:07:27,900 --> 00:07:30,160
¡Ábreme, Kamille! ¿Estás bien?
79
00:07:30,230 --> 00:07:31,130
Kamille.
80
00:07:35,870 --> 00:07:38,310
¿Se ha llegado a un acuerdo
sobre la transferencia de los Gundam Mk. II?
81
00:08:11,980 --> 00:08:16,000
Dejar con vida a Franklin Bidan
no es una mala jugada...
82
00:08:16,080 --> 00:08:19,780
...podríamos convencerlo
de unirse a la A.E.U.G.
83
00:08:20,620 --> 00:08:21,640
¿No es así?
84
00:08:22,690 --> 00:08:26,140
Si te satisface ese razonamiento,
puedes pensar así.
85
00:08:26,220 --> 00:08:28,620
¿Y Emma Sheen?
¿Es una Newtype?
86
00:08:28,830 --> 00:08:32,230
No estoy seguro, pero confío
en que no está con los Titanes.
87
00:08:42,410 --> 00:08:43,240
¡Capitán!
88
00:08:44,070 --> 00:08:46,630
Nuestras fuerzas se han duplicado.
89
00:08:47,680 --> 00:08:49,700
Ahora podemos aplastar al Argama
en un solo ataque.
90
00:08:49,780 --> 00:08:51,650
Sí, señor. Hagámoslo.
91
00:08:51,920 --> 00:08:54,820
- ¿¡Aún no?!
- Está bloqueado desde dentro.
92
00:08:55,150 --> 00:08:57,090
Estamos enviando un código
para liberar el bloqueo.
93
00:08:58,720 --> 00:09:00,310
¡Ahora se abrirá!
94
00:09:00,720 --> 00:09:03,320
Al fin nos encontramos, Kamille.
95
00:09:05,900 --> 00:09:06,990
Contéstame.
96
00:09:07,060 --> 00:09:08,900
¿Estaba la Teniente Hilda en la cápsula?
97
00:09:12,340 --> 00:09:14,240
¡¿Estaba o no?! ¡¿Sí o no?!
98
00:09:14,300 --> 00:09:15,600
¡Era obvio, ¿no?!
99
00:09:15,840 --> 00:09:17,810
¡¿O sea que no era un holograma?!
100
00:09:18,410 --> 00:09:20,310
Los dedos de la Unidad 3 lo probarán.
101
00:09:20,610 --> 00:09:21,600
¿Dedos?
102
00:09:35,130 --> 00:09:36,620
¡Suéltenme, asesinos!
103
00:09:36,690 --> 00:09:39,750
¡Si quieren que me vaya, lo haré sin su ayuda!
104
00:09:41,500 --> 00:09:42,470
¡Papá...!
105
00:09:45,200 --> 00:09:46,030
¡Kamille!
106
00:09:57,920 --> 00:09:59,610
¡Kamille...!
107
00:09:59,680 --> 00:10:01,410
Papá.
108
00:10:01,490 --> 00:10:02,780
Mamá está muerta.
109
00:10:05,460 --> 00:10:07,360
Los Titanes la mataron.
110
00:10:08,260 --> 00:10:10,230
Lo vi con mis propios ojos.
111
00:10:11,260 --> 00:10:12,230
¿Es cierto?
112
00:10:12,560 --> 00:10:15,050
Tú y mamá eran rehenes.
113
00:10:18,270 --> 00:10:19,100
¡Kamille!
114
00:10:19,940 --> 00:10:22,740
Ahora todo será más fácil con tu joven amante.
115
00:10:22,810 --> 00:10:24,210
¡¿Margarita, verdad?!
116
00:10:24,640 --> 00:10:25,770
¡Basta!
117
00:10:26,240 --> 00:10:27,210
¡Pero es cierto, ¿no?!
118
00:10:29,080 --> 00:10:31,380
¿¡Por qué tuvo que morir tu madre!?
¡¿Eh?!
119
00:10:31,650 --> 00:10:32,910
¡No tengo idea!
120
00:10:33,550 --> 00:10:35,310
¡S-Solo intentaba rescatarla!
121
00:10:35,790 --> 00:10:39,090
¡Los responsables de su muerte
están en esta nave!
122
00:10:40,660 --> 00:10:42,120
¡Una amante...!
123
00:10:42,190 --> 00:10:44,290
¿Quieres decir que el Capitán Bask
está detrás de esto, verdad?
124
00:10:51,340 --> 00:10:54,200
¿No crees que son buenas noticias
para tu amante?
125
00:11:03,980 --> 00:11:06,280
¡Tu madre! ¡Tu querida madre!
126
00:11:07,520 --> 00:11:12,420
No sabía que tu madre
estaba en esa cápsula.
127
00:11:14,730 --> 00:11:17,460
Debe ser duro para un bebé como tú.
128
00:11:18,400 --> 00:11:21,760
Pégame, como hiciste
en el puerto espacial antes.
129
00:11:25,800 --> 00:11:27,430
Ya veo.
130
00:11:28,610 --> 00:11:30,570
Sé que es el destino de un militar.
131
00:11:31,210 --> 00:11:34,370
Un oficial debe obedecer
las órdenes de sus superiores...
132
00:11:34,440 --> 00:11:36,640
...sin considerar siquiera
las circunstancias que lo rodean.
133
00:11:38,080 --> 00:11:39,550
¡Te perdono!
134
00:11:40,320 --> 00:11:42,980
Soy suficiente para vencerte
a ti y a tu Hizack.
135
00:11:43,590 --> 00:11:47,250
Es culpa del ejército que esto haya pasado
a pesar de mis esfuerzos.
136
00:11:47,860 --> 00:11:51,990
¡Hoy aprendí que debo dirigir
mi odio hacia esa organización!
137
00:11:52,600 --> 00:11:53,760
¡Espera, regresa!
138
00:11:53,830 --> 00:11:55,760
Basta. ¡Ya perdiste esta pelea!
139
00:11:55,830 --> 00:11:57,930
Si te molesta, ten un poco de dignidad...
140
00:11:58,000 --> 00:11:59,970
...como debe ser un Titán y sigue adelante.
141
00:12:14,420 --> 00:12:15,510
Tengo una idea, Teniente.
142
00:12:15,590 --> 00:12:16,710
¿Señor?
143
00:12:16,790 --> 00:12:19,520
Preferiría no usar rehenes
si es posible.
144
00:12:19,820 --> 00:12:22,160
La próxima vez, muéstrame cómo
habrías manejado la situación.
145
00:12:22,930 --> 00:12:24,190
¿Cómo lo habría hecho?
146
00:12:24,390 --> 00:12:29,530
Quiero que captures el nuevo mobile suit
del Argama de manera justa.
147
00:12:30,030 --> 00:12:31,900
Sé que puedes hacerlo, Teniente...
148
00:12:32,670 --> 00:12:36,400
...ya que eres tan capaz
que te atreves a contradecirme.
149
00:12:36,610 --> 00:12:37,440
¡Pero, señor!
150
00:12:37,980 --> 00:12:39,530
No espero que lo hagas solo.
151
00:12:39,780 --> 00:12:43,440
Te permitiré coordinar una estrategia
con la unidad de Lila.
152
00:12:44,720 --> 00:12:47,740
También puedes usar
los tres Gundam Mk. II.
153
00:12:49,420 --> 00:12:52,010
¡Capitán! Si me permite usar
un Gundam Mk. II...
154
00:12:52,090 --> 00:12:55,020
...quiero la oportunidad
de redimir mi fracaso...!
155
00:12:55,290 --> 00:12:56,490
¿¡Redimir tu fracaso?!
156
00:12:57,260 --> 00:13:00,860
¡Primero demuestra que eres capaz!
157
00:13:00,930 --> 00:13:03,020
¿Qué opinas,
Teniente Emma Sheen?
158
00:13:11,040 --> 00:13:13,870
Sí, tengo la sensación de que la Teniente Emma
regresará pronto.
159
00:13:14,110 --> 00:13:16,550
El Comodoro no tiene
mucha esperanza en ello...
160
00:13:16,610 --> 00:13:18,840
...pero permaneceremos en esta zona
por ahora de todos modos.
161
00:13:18,920 --> 00:13:21,780
Personalmente, me gustaría ver
a la Teniente Emma de nuevo.
162
00:13:21,850 --> 00:13:23,380
Yo también.
163
00:13:37,700 --> 00:13:39,430
Sabes operar un Gundam Mk. II, ¿verdad?
164
00:13:40,470 --> 00:13:43,460
Por supuesto. Fui quien lo desarrolló.
165
00:13:43,640 --> 00:13:46,440
Mis condolencias
por la pérdida de tu esposa.
166
00:13:47,540 --> 00:13:48,370
Gracias.
167
00:13:49,410 --> 00:13:52,140
¿Pensarías en escapar
del Alexandria conmigo?
168
00:13:53,250 --> 00:13:56,310
¿A la A.E.U.G.? Supongo que vas al Argama.
169
00:13:56,520 --> 00:13:58,750
- Sí.
- ¿Y si me niego?
170
00:14:01,120 --> 00:14:02,350
Entiendo.
171
00:14:02,430 --> 00:14:03,620
Vámonos.
172
00:14:10,770 --> 00:14:12,930
Abandonaré el Alexandria.
173
00:14:13,000 --> 00:14:14,660
¿Tienes el valor de unirte a mí?
174
00:14:14,740 --> 00:14:16,710
- ¿Contigo?
- ¡Así es!
175
00:14:16,770 --> 00:14:18,740
¿El valor?
176
00:14:18,810 --> 00:14:21,070
Claro que sí. Si es verdad lo que dices.
177
00:14:21,240 --> 00:14:22,470
¡Por supuesto que lo es!
178
00:14:27,720 --> 00:14:29,980
No soy un niño. Puedo seguirte.
179
00:14:30,790 --> 00:14:31,980
Perdón.
180
00:14:36,660 --> 00:14:38,220
¡¿Invitaste a mi padre también?!
181
00:14:38,300 --> 00:14:39,760
¿Qué tiene de malo?
182
00:14:41,500 --> 00:14:45,130
Finge que te escolto
hasta la sala de trajes espaciales.
183
00:14:45,200 --> 00:14:46,170
De acuerdo.
184
00:14:48,770 --> 00:14:51,070
¡¿Qué estás tramando, papá?!
185
00:14:55,210 --> 00:14:56,770
¡¿Aún no estás listo?!
186
00:14:56,850 --> 00:14:57,910
No te alteres.
187
00:14:58,250 --> 00:15:00,680
- Es mi primera vez al mando.
- ¡Date prisa!
188
00:15:01,320 --> 00:15:01,980
¿Qué ocurre?
189
00:15:02,490 --> 00:15:03,650
Órdenes del Capitán.
190
00:15:17,830 --> 00:15:18,630
¡Debemos darnos prisa!
191
00:15:21,370 --> 00:15:22,700
Lo hiciste bien.
192
00:15:22,970 --> 00:15:24,370
¿Y mi traje espacial?
193
00:15:24,440 --> 00:15:26,240
¡No puedes usar eso!
194
00:15:28,410 --> 00:15:29,440
Kamille.
195
00:15:29,510 --> 00:15:33,380
¿Has pilotado antes el nuevo mobile suit
de la A.E.U.G.?
196
00:15:35,690 --> 00:15:37,810
Las charlas pueden esperar
hasta llegar al Argama.
197
00:15:39,090 --> 00:15:40,450
No me malinterpretes.
198
00:15:40,520 --> 00:15:44,220
No hago esto por lástima
hacia ustedes dos.
199
00:15:47,060 --> 00:15:48,430
Lo sé.
200
00:15:49,030 --> 00:15:52,200
Teniente, camina erguida,
como lo haría un piloto.
201
00:15:52,440 --> 00:15:54,030
¿Todos se van juntos?
202
00:15:54,810 --> 00:15:56,360
Por favor, no te sientas mal por esto.
203
00:15:58,540 --> 00:16:01,710
¿Cómo se siente liderar un escuadrón de combate, Teniente Emma?
204
00:16:02,610 --> 00:16:03,600
Nada mal.
205
00:16:04,380 --> 00:16:05,750
Me lo imagino.
206
00:16:06,420 --> 00:16:08,350
¡Los otros son el Teniente Dava Baro y Kacricon...!
207
00:16:11,890 --> 00:16:13,790
Kacricon estaría en ese.
208
00:16:14,620 --> 00:16:15,750
¡Teniente Kacricon!
209
00:16:15,830 --> 00:16:18,420
¡Cada unidad verificada! ¡Asegúrenlos!
210
00:16:18,500 --> 00:16:20,550
¡Este será el primer combate real del Gundam Mk.II!
211
00:16:20,630 --> 00:16:23,430
Ya lo probaste una vez, ¡así que tómalo con calma!
212
00:16:23,500 --> 00:16:25,370
¡El Argama es el tipo de nave...!
213
00:16:25,870 --> 00:16:27,300
¡Oye! ¡Kacricon! ¡¿Qué pasa?!
214
00:16:29,470 --> 00:16:31,440
¡Emma! ¡¿Qué ocurre?! ¡Te vas demasiado pronto!
215
00:16:33,610 --> 00:16:36,040
¡La escotilla no está abierta todavía! ¡¿Qué pasa?!
216
00:16:39,220 --> 00:16:41,180
¡¿Las tres unidades?! ¡¿Qué está pasando?!
217
00:16:41,420 --> 00:16:42,150
¡Emma!
218
00:16:42,220 --> 00:16:43,620
¡Teniente Emma Sheen!
219
00:16:44,220 --> 00:16:46,550
¡Abre la escotilla! ¡O la abriré a la fuerza!
220
00:16:47,020 --> 00:16:49,180
¿Qué dice? ¡No estás siguiendo el protocolo!
221
00:16:49,590 --> 00:16:52,320
¡Quienes no lleven trajes espaciales deben dirigirse a la esclusa de aire!
222
00:16:56,970 --> 00:16:58,370
¡Lo diré una vez más! ¡Abre la escotilla!
223
00:16:58,440 --> 00:17:00,840
¡Si no la abres, la abriré a la fuerza!
224
00:17:01,100 --> 00:17:03,730
- ¡¿Teniente Franklin, reporte de estado?!
- ¡S-Satisfactorio!
225
00:17:03,810 --> 00:17:05,300
- ¡¿Kamille?!
- ¡Entendido!
226
00:17:08,950 --> 00:17:10,810
¡Teniente Emma! ¡¿Por qué haces esto?!
227
00:17:11,210 --> 00:17:13,740
¡Controlador, no la abras! ¡Ese no es el Teniente Kacricon!
228
00:17:16,050 --> 00:17:17,140
¿Eh? ¿Qué pasa?
229
00:17:20,660 --> 00:17:22,180
¡Esta vez usaré el rifle de haz!
230
00:17:24,260 --> 00:17:26,160
¿Qué fue esa vibración?
231
00:17:26,560 --> 00:17:29,030
¡La Teniente Emma ha robado los Gundam Mk.II!
232
00:17:29,100 --> 00:17:31,160
¡¿Qué?! ¡¿Y Kacricon y Dava?!
233
00:17:34,270 --> 00:17:36,240
¡Unidad 2, Unidad 3, síganme!
234
00:17:36,670 --> 00:17:37,800
Entendido. ¡Adelante!
235
00:17:37,870 --> 00:17:38,840
¡Despegando!
236
00:17:44,350 --> 00:17:45,970
¡Funciona perfectamente!
237
00:17:46,380 --> 00:17:47,180
¡Despegando!
238
00:17:50,820 --> 00:17:53,350
Papá, estoy impresionado.
239
00:17:54,820 --> 00:17:56,190
¡Kamille, despegando!
240
00:18:04,600 --> 00:18:07,370
¡¿Qué está pasando?! ¡¿La Teniente Emma está desertando?!
241
00:18:07,900 --> 00:18:11,030
¡La Teniente Emma se llevó a Kamille Bidan y a Franklin!
242
00:18:11,110 --> 00:18:12,770
¡¿El Teniente Franklin también?!
243
00:18:15,010 --> 00:18:16,380
¡Esa traidora!
244
00:18:26,290 --> 00:18:27,980
¡Casi me alcanza!
245
00:18:32,900 --> 00:18:34,330
¡No puedo creer que hayas permitido ese impacto!
246
00:18:44,640 --> 00:18:45,730
¡Te atraparé!
247
00:18:51,450 --> 00:18:53,040
No se preocupe, Teniente Emma.
248
00:18:53,120 --> 00:18:56,750
¡Está diseñado para que daños así en una tobera no afecten el rendimiento general!
249
00:18:57,190 --> 00:18:58,450
¿Entonces puedes seguirme?
250
00:18:58,520 --> 00:19:01,220
Claro. Aunque no a máxima velocidad.
251
00:19:02,360 --> 00:19:03,450
¡No puede ser!
252
00:19:03,530 --> 00:19:04,890
¡A esa velocidad nos alcanzarán!
253
00:19:05,930 --> 00:19:06,900
¡Ya llegó uno!
254
00:19:09,800 --> 00:19:10,700
¡Kamille!
255
00:19:10,770 --> 00:19:12,740
La Unidad 2 fijó el rumbo.
256
00:19:12,800 --> 00:19:14,240
¡Si te desvías, te perderás!
257
00:19:14,300 --> 00:19:15,290
¡Entendido!
258
00:19:18,010 --> 00:19:20,500
¡Qué espectáculo! ¡Los Gundams viajando juntos!
259
00:19:22,750 --> 00:19:24,270
¡Ese perseguidor es rápido!
260
00:19:28,490 --> 00:19:30,980
¡Papá siempre se interpone en el camino!
261
00:19:35,860 --> 00:19:37,260
¡Impacto!
262
00:19:47,200 --> 00:19:49,760
¡El paquete de energía del rifle de haz no es infinito!
263
00:19:49,840 --> 00:19:51,670
- ¡Sé más paciente!
- ¡Entendido!
264
00:19:51,740 --> 00:19:53,370
¡La corazonada del Teniente Quattro era correcta!
265
00:19:53,540 --> 00:19:55,840
¡Calculen la distancia hasta los destellos!
266
00:19:55,910 --> 00:19:57,110
¡¿Estás seguro?!
267
00:19:57,180 --> 00:19:58,810
¡¿Los Mk.II están regresando?!
268
00:19:58,880 --> 00:20:01,150
¡No estoy seguro, pero creo que sí!
269
00:20:01,220 --> 00:20:03,520
¡Espero que sea así! ¡¿Dónde está el Teniente Quattro?!
270
00:20:21,000 --> 00:20:24,460
¿Por qué no puedes disparar el rifle? ¡Si desarrollaste ese mobile suit tú mismo, ¿verdad?!
271
00:20:25,710 --> 00:20:28,010
¡T-También está el Vulcan!
272
00:20:29,110 --> 00:20:30,140
¿Unidad 3?
273
00:20:36,620 --> 00:20:38,110
¿Refuerzos?
274
00:20:38,190 --> 00:20:39,820
¡¿Y nuestros refuerzos del Alexandria?!
275
00:20:46,660 --> 00:20:47,560
¡Es rápido!
276
00:20:52,970 --> 00:20:54,940
¡¿Por qué me quedé sin energía?!
277
00:20:55,940 --> 00:20:57,370
¡Se escapó!
278
00:21:00,840 --> 00:21:02,870
Tenemos tres Gundam Mk.II.
279
00:21:03,610 --> 00:21:04,980
¿Quién los pilota?
280
00:21:05,650 --> 00:21:08,010
¿El mobile suit del Teniente Quattro Bajeena?
281
00:21:09,120 --> 00:21:10,550
¡Es un mobile suit de la A.E.U.G.!
282
00:21:16,590 --> 00:21:17,990
Bienvenido de vuelta.
283
00:21:18,060 --> 00:21:19,390
Se lo debo a Emma.
284
00:21:23,200 --> 00:21:24,670
Emma Sheen.
285
00:21:26,100 --> 00:21:27,400
Teniente Quattro Bajeena.
286
00:21:28,000 --> 00:21:29,340
Teniente Emma.
287
00:21:29,410 --> 00:21:32,930
Odio decirlo, pero me cuesta creer en tu cambio de bando.
288
00:21:33,640 --> 00:21:36,080
Los Titanes son un grupo de personas cuidadosamente seleccionadas, después de todo.
289
00:21:36,680 --> 00:21:38,740
Lo entiendo, Teniente Quattro.
290
00:21:39,720 --> 00:21:41,910
¿Ocurrió algo en la base de los Titanes?
291
00:21:42,720 --> 00:21:45,480
No, más bien el cambio ocurrió dentro de ti.
292
00:21:45,560 --> 00:21:46,580
Nada especial.
293
00:21:47,190 --> 00:21:50,460
Deseo vivir según mis propias convicciones, y desde ese punto de vista...
294
00:21:50,530 --> 00:21:51,860
...nada ha cambiado.
295
00:21:52,630 --> 00:21:55,460
Así es, Emma es una buena persona.
296
00:22:05,210 --> 00:22:06,730
¡Teniente Franklin Bidan!
297
00:22:10,180 --> 00:22:11,200
¿Papá?
298
00:22:13,120 --> 00:22:14,080
¡Papá!
299
00:22:14,980 --> 00:22:17,450
Este es un mobile suit muy bien diseñado.
300
00:22:22,830 --> 00:22:26,630
¡¿Acaso no entiendes la situación actual?!
301
00:23:46,850 --> 00:23:49,980
Hubo un padre que no pudo entender los sentimientos de su hijo.
302
00:23:50,060 --> 00:23:52,730
Franklin, el padre de Kamille, toma el Rick Dias de Char...
303
00:23:52,810 --> 00:23:56,150
...y escapa del Argama.
304
00:23:56,480 --> 00:23:58,440
Todo lo que Kamille pudo hacer fue observar...
305
00:23:58,490 --> 00:24:01,780
...mientras su padre se alejaba flotando en el espacio.
306
00:24:02,820 --> 00:24:07,330
En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam: "Padre e Hijo".
307
00:24:07,330 --> 00:24:07,490
Padre e Hijo
308
00:24:07,490 --> 00:24:09,830
Verás las lágrimas del tiempo.
Padre e Hijo
309
00:24:09,830 --> 00:24:12,330
Padre e Hijo
21347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.