Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,100 --> 00:01:35,020
Dentro de la Cápsula
2
00:01:36,690 --> 00:01:38,020
Luna II.
3
00:01:38,270 --> 00:01:41,690
Es un planetoide traído
del cinturón de asteroides...
4
00:01:41,730 --> 00:01:45,320
...para extraer sus recursos
y usarlos en las colonias.
5
00:01:46,200 --> 00:01:49,160
Por su proximidad a Green Oasis,
se usa como base...
6
00:01:49,240 --> 00:01:52,370
...de las Fuerzas Federales Terrestres.
7
00:02:11,600 --> 00:02:13,470
¿Qué es lo que no logras entender?
8
00:02:13,560 --> 00:02:16,940
Los partículas Minovsky
han aumentado su densidad.
9
00:02:17,020 --> 00:02:19,150
Es obvio que las tropas que nos persiguen...
10
00:02:19,230 --> 00:02:22,400
...han desafiado a Gryps
a un combate de móviles suits.
11
00:02:22,650 --> 00:02:24,070
¡Lila Milla Rira!
12
00:02:24,110 --> 00:02:26,110
¿Podrías cuidar tu lenguaje?
13
00:02:26,400 --> 00:02:28,740
Entonces dame la oportunidad
de desahogar mi frustración.
14
00:02:29,280 --> 00:02:30,570
Tendrás tu oportunidad.
15
00:02:30,660 --> 00:02:33,410
Las tropas que nos persiguen son
indudablemente de los A.E.U.G.
16
00:02:33,870 --> 00:02:35,200
Eso espero.
17
00:02:44,800 --> 00:02:47,220
¡Aquí el Comandante Bright! ¡Entrando!
18
00:02:49,260 --> 00:02:52,430
Agradezco que haya venido
hasta Gryps.
19
00:02:52,510 --> 00:02:53,680
Es mi deber, señor.
20
00:02:54,970 --> 00:02:57,020
Esta es una carta manuscrita.
21
00:02:57,100 --> 00:03:00,100
Entréguela al Almirante Jamitov Hymem.
22
00:03:00,190 --> 00:03:01,190
Sí, señor.
23
00:03:03,610 --> 00:03:04,730
¿Qué ocurre?
24
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
Nada, señor.
25
00:03:06,110 --> 00:03:07,780
Entréguesela en persona.
26
00:03:07,860 --> 00:03:09,450
Sí, señor. Con permiso.
27
00:03:12,280 --> 00:03:13,620
¿A qué hora zarpa la nave?
28
00:03:13,660 --> 00:03:15,080
En una hora.
29
00:03:15,160 --> 00:03:16,620
¡Buen viaje!
30
00:03:17,410 --> 00:03:18,580
Gracias, señor.
31
00:03:18,910 --> 00:03:20,750
- ¿Qué pasa?
- ¡Señor!
32
00:03:21,540 --> 00:03:25,800
Las tropas en Luna II parecen haber
detectado la nave que...
33
00:03:25,880 --> 00:03:27,630
...pudo haber desplegado
los móviles suits.
34
00:03:27,840 --> 00:03:32,140
¿Estás seguro de que el hijo del Teniente Franklin
robó el Gundam Mk. II?
35
00:03:44,110 --> 00:03:47,990
He visto el nombre del Newtype Amuro Ray
en la prensa clandestina varias veces.
36
00:03:48,280 --> 00:03:50,820
¿En serio? ¿Material clandestino
en Green Oasis?
37
00:03:50,900 --> 00:03:54,660
Green Oasis no era inicialmente
una base militar.
38
00:03:55,700 --> 00:03:59,160
Es cierto, pero ¿qué ibas a hacer
si el aire seguía filtrándose?
39
00:03:59,370 --> 00:04:02,750
Con tu ayuda, logramos
obtener dos móviles suits.
40
00:04:02,830 --> 00:04:04,630
Normalmente sería imposible.
41
00:04:06,210 --> 00:04:07,800
No es más que coincidencia.
42
00:04:09,130 --> 00:04:14,640
Prefiero creer que las coincidencias
son resultado de las habilidades de uno.
43
00:04:15,760 --> 00:04:17,260
Aquí el Teniente Quattro.
44
00:04:17,350 --> 00:04:18,560
Sí, estoy en camino.
45
00:04:18,640 --> 00:04:20,730
- ¿Vienen?
- Probablemente.
46
00:04:20,810 --> 00:04:21,520
¡Genial!
47
00:04:23,190 --> 00:04:25,440
¡Alférez Reccoa! ¡Cuida de Kamille!
48
00:04:25,520 --> 00:04:27,110
¡Sí, Comodoro Blex!
49
00:04:27,190 --> 00:04:28,320
¿Enemigos?
50
00:04:28,690 --> 00:04:32,910
Diría que sí. Como somos los únicos
desplegados en esta zona...
51
00:04:32,990 --> 00:04:35,200
...es seguro asumir que
los demás son enemigos.
52
00:04:35,530 --> 00:04:38,660
Lila, confío en que entiendas. Detenlos
y realiza una inspección oficial.
53
00:04:38,700 --> 00:04:40,660
Nuestro objetivo no es destruirlos.
54
00:04:40,830 --> 00:04:41,790
Lo sé.
55
00:04:42,290 --> 00:04:44,790
¿Acaso parezco disfrutar tanto la guerra?
56
00:04:44,880 --> 00:04:45,540
Sí, así es.
57
00:04:46,380 --> 00:04:48,420
Entonces tendré que demostrarloen otro momento.
58
00:04:56,890 --> 00:04:58,720
¿Estoy esperando demasiado?
59
00:04:58,810 --> 00:05:00,770
Me gustaría pensar que es un Newtype.
60
00:05:01,560 --> 00:05:03,270
¿Qué opinas, Teniente Quattro?
61
00:05:03,350 --> 00:05:05,310
Los Newtypes no son psíquicos.
62
00:05:06,020 --> 00:05:09,320
Así que visualmente no veo nada
diferente en él...
63
00:05:09,400 --> 00:05:11,110
...pero percibo ciertas cualidades.
64
00:05:11,190 --> 00:05:13,150
Concuerdo. Cuídalo bien.
65
00:05:13,240 --> 00:05:14,280
Sí, señor.
66
00:05:19,160 --> 00:05:20,700
¿Encontraste algo, Astonaige?
67
00:05:21,120 --> 00:05:24,120
Están construyendo una nave de guerra
en el astillero de Gryps.
68
00:05:24,540 --> 00:05:25,330
¿Qué tipo de nave?
69
00:05:25,420 --> 00:05:28,500
No puedo decirlo. Pero parece bastante grande.
70
00:05:28,840 --> 00:05:31,590
Asegúrate de hacer copias
de los datos de Gryps.
71
00:05:31,670 --> 00:05:33,550
Hay buenas posibilidades
de que entremos en combate.
72
00:05:33,630 --> 00:05:35,300
¡¿Eh?! ¿Nos han descubierto?
73
00:05:35,550 --> 00:05:39,680
Las tropas de Luna II nos han vigilado
desde que llegamos.
74
00:05:40,100 --> 00:05:41,140
Buen punto.
75
00:05:42,350 --> 00:05:43,390
¡Kamille!
76
00:05:44,140 --> 00:05:45,890
¿Sí, Teniente Quattro?
77
00:05:47,100 --> 00:05:50,770
¿Sabes que están construyendo
una nave de guerra en Gryps?
78
00:05:51,070 --> 00:05:52,400
¿En Green Noa 2?
79
00:05:52,780 --> 00:05:55,240
Sí, lo sé.
Pero no conozco los detalles.
80
00:05:55,450 --> 00:05:56,610
Supongo que no.
81
00:05:56,820 --> 00:06:00,450
Los datos indican que la armadura del Gundam
Mk. II es igual a la de modelos anteriores.
82
00:06:00,490 --> 00:06:01,280
¿Pero es cierto?
83
00:06:01,580 --> 00:06:04,250
Sí, mi madre lo mencionó.
84
00:06:04,330 --> 00:06:06,000
- ¿Tu madre?
- Sí.
85
00:06:06,080 --> 00:06:08,000
Mi madre es especialista
en ingeniería de materiales.
86
00:06:08,080 --> 00:06:08,830
En serio.
87
00:06:08,920 --> 00:06:13,170
También dijo que usarán
una armadura diferente para el próximo móvil suit...
88
00:06:13,260 --> 00:06:14,420
...después del Gundam Mk. II.
89
00:06:14,510 --> 00:06:16,970
Parece que el Mk. II nunca
será actualizado.
90
00:06:17,180 --> 00:06:20,390
Mi padre dice que planea
incorporar tecnología de Zeon...
91
00:06:20,470 --> 00:06:22,430
...en la línea posterior al Mk. II.
92
00:06:25,480 --> 00:06:27,190
¡Bloqueo de Módulos Residenciales completado!
93
00:06:27,270 --> 00:06:29,770
¡Retraigan el puente!
94
00:06:49,210 --> 00:06:51,670
¡¿No podemos ver a los A.E.U.G todavía?!
95
00:06:52,500 --> 00:06:55,380
¡El Mont Blanc ha confirmado
una nave persiguiéndonos!
96
00:06:55,460 --> 00:06:57,170
¡¿Qué hacemos, Capitán?!
97
00:06:57,380 --> 00:06:59,970
No me gusta la ruta que llevamos ahora.
98
00:07:00,510 --> 00:07:02,930
Puede que nos encuentren así, pero
daremos la vuelta a Green Oasis...
99
00:07:03,010 --> 00:07:04,510
...¡y nos dirigiremos a la Tierra!
100
00:07:04,600 --> 00:07:05,350
¡Sí, señor!
101
00:07:07,180 --> 00:07:08,140
¿Qué pasa, Capitán?
102
00:07:08,980 --> 00:07:11,230
Sí, terminaremos regresando
a Green Oasis.
103
00:07:11,520 --> 00:07:12,650
¿En serio?
104
00:07:12,730 --> 00:07:13,690
Déjame ver.
105
00:07:13,770 --> 00:07:14,480
Señor.
106
00:07:14,570 --> 00:07:18,860
Si venimos de Green Oasis y evitamos
Luna II, esa será nuestra nueva ruta.
107
00:07:19,200 --> 00:07:22,870
Así es menos probable que nos atrapen
los guardias de Green Oasis.
108
00:07:22,950 --> 00:07:25,700
Cierto. Habrá riesgo
sin importar qué ruta tomemos.
109
00:07:36,710 --> 00:07:40,050
Si solo estamos observando los móviles suits enemigos,
¿por qué mi esposa debe acompañarnos?
110
00:07:40,220 --> 00:07:43,430
Siempre existe la posibilidad de obtener
la armadura del enemigo.
111
00:07:43,760 --> 00:07:46,220
¡¿Estás sugiriendo que hagamos
una prueba de materiales en pleno combate?!
112
00:07:46,310 --> 00:07:47,890
Son órdenes del Capitán Bask.
113
00:07:48,560 --> 00:07:51,730
¡Capitán! ¡Los tenientes Franklin
e Hilda han abordado!
114
00:07:52,270 --> 00:07:55,730
¡Bien, preparen la Alexandria para despegar!
¡Abran la compuerta!
115
00:07:56,230 --> 00:07:58,490
Así que estos son los padres de Kamille.
116
00:07:58,570 --> 00:08:00,530
Solo observa, Blex.
117
00:08:18,340 --> 00:08:19,670
Pareces saber qué hacer.
118
00:08:20,050 --> 00:08:21,680
Envía una bengala de señal a la Bosnia.
119
00:08:25,600 --> 00:08:27,310
- ¡Nos encontraron!
- ¡¿Qué?!
120
00:08:30,680 --> 00:08:32,890
¡Los encontré! ¡Malditos ladrones de los A.E.U.G!
121
00:08:34,650 --> 00:08:36,940
¡Me sorprende que solo sean dos naves!
122
00:08:39,570 --> 00:08:41,450
¡¿Qué clase de nave es esa?!
123
00:08:41,650 --> 00:08:43,610
¡No es una nave de guerra de las Fuerzas Federales!
124
00:08:43,820 --> 00:08:46,280
¿Los A.E.U.G la construyeron ellos mismos?
125
00:08:47,080 --> 00:08:48,410
¿Qué está pasando?
126
00:08:48,950 --> 00:08:51,960
Se supone que debemos inspeccionarla,
¿pero nos dejarán?
127
00:08:52,460 --> 00:08:54,080
¡Móviles suits, prepárense para despegar!
128
00:08:54,620 --> 00:08:56,330
¡En posición de disparo!
129
00:08:57,790 --> 00:08:58,960
¡¿Una señal de alto?!
130
00:09:00,920 --> 00:09:02,260
¿Nos están ordenando que nos detengamos?
131
00:09:03,550 --> 00:09:06,970
No creo que piensen que estamos
desplegando nuestras propias fuerzas.
132
00:09:07,010 --> 00:09:09,100
¡Eso es porque no son
Titans de Gryps!
133
00:09:09,850 --> 00:09:11,180
¡Son Galbaldies!
134
00:09:11,270 --> 00:09:12,980
- ¡Cuatro unidades!
- ¿Tantos?
135
00:09:13,350 --> 00:09:15,810
Teniente Quattro,
manténgase listo con su Rick Dias...
136
00:09:15,850 --> 00:09:17,650
...para despegar en cualquier momento.
137
00:09:19,770 --> 00:09:20,820
¡Mantengan la velocidad!
138
00:09:30,990 --> 00:09:32,330
Es rápida.
139
00:09:34,410 --> 00:09:36,670
No reducen la velocidad.
¡Muy sospechoso!
140
00:09:42,210 --> 00:09:44,590
No asuman que una nave de guerra
puede vencer a un móvil suit.
141
00:09:49,640 --> 00:09:50,600
¡Ahí está!
142
00:09:51,180 --> 00:09:52,390
¡No disparen!
143
00:09:55,730 --> 00:09:56,850
¡Un Galbaldy!
144
00:09:57,310 --> 00:09:59,810
¡Es un Galbaldy de la Bosnia
en Luna II!
145
00:10:00,520 --> 00:10:02,070
Podríamos irnos.
146
00:10:02,780 --> 00:10:05,320
¡Esperen un poco más!No quiero disparar primero.
147
00:10:05,570 --> 00:10:08,200
¡¿Me escuchan?!
¡Identifiquen la afiliación de su nave!
148
00:10:08,280 --> 00:10:11,990
¡Si ignoran mis órdenes,no tendré más remedio que disparar!
149
00:10:14,540 --> 00:10:16,920
¡Somos los A.E.U.G!
¡Sus órdenes no tienen sentido!
150
00:10:17,210 --> 00:10:19,880
- Bien, entonces abriré fuego.
- ¡No lo creo!
151
00:10:22,250 --> 00:10:23,760
- ¡¿Qué demonios...?!
- ¡Buen movimiento!
152
00:10:26,220 --> 00:10:27,180
¡Ahí!
153
00:10:28,890 --> 00:10:30,390
¿Qué?
154
00:10:32,640 --> 00:10:34,270
¡Móviles suits, despeguen!
155
00:10:41,940 --> 00:10:46,570
¿Es cierto que Kamille robó
un Gundam Mk. II?
156
00:10:46,610 --> 00:10:48,360
¿Cómo debería saberlo?
157
00:10:48,910 --> 00:10:50,990
Siempre eres igual.
158
00:10:51,740 --> 00:10:53,540
Solo piensas en ti mismo.
159
00:10:56,080 --> 00:10:58,460
Ahora mismo, estoy pensando en Bask.
160
00:10:58,540 --> 00:11:01,290
Sé muy bien que estas circunstancias
son muy extrañas.
161
00:11:01,380 --> 00:11:05,920
¿Seguro que no estás pensando
en esa joven, Margarita?
162
00:11:09,510 --> 00:11:12,140
Este es un traje normal para pilotos, ¿verdad?
163
00:11:12,220 --> 00:11:13,930
¿Estás segura de que está bien
que yo lo use?
164
00:11:13,970 --> 00:11:16,270
No tenemos opción.
165
00:11:16,680 --> 00:11:18,440
Es todo lo que nos queda aquí.
166
00:11:19,310 --> 00:11:21,520
El conector del casco está en la bolsa.
167
00:11:23,690 --> 00:11:26,480
Sí. Ahora llévalo al frente.
Así es.
168
00:11:28,030 --> 00:11:30,780
De esta manera, podría ayudar
como piloto adicional.
169
00:11:30,990 --> 00:11:32,070
No seas tonta.
170
00:11:32,120 --> 00:11:35,830
¡Solo porque tengas el equipo
no significa que estés lista para combatir!
171
00:11:35,910 --> 00:11:37,120
¡Pero yo...!
172
00:11:37,790 --> 00:11:41,080
Está bien. Quédate aquí
o en el piso donde estábamos antes.
173
00:11:41,830 --> 00:11:42,750
¡Alférez Reccoa!
174
00:11:46,050 --> 00:11:46,840
¡Quizás fui imprudente...!
175
00:11:52,680 --> 00:11:54,220
¡Un móvil suit rojo!
176
00:11:54,300 --> 00:11:55,260
¡¿El Cometa Rojo?!
177
00:11:55,600 --> 00:11:57,810
Ese no es el Cometa Rojo, ¿verdad?
178
00:11:58,930 --> 00:11:59,850
¡Cuidado!
179
00:12:16,990 --> 00:12:17,950
¡No se interpongan en mi camino!
180
00:12:19,410 --> 00:12:21,040
¡¿Dónde está?! ¡Escanee al enemigo!
181
00:12:23,290 --> 00:12:24,750
¡Oye! ¡¿Llegaron a nuestra nave?!
182
00:12:28,460 --> 00:12:30,470
¡Comandante, por favor use su traje normal!
183
00:12:30,510 --> 00:12:32,590
¡No espero que nos impacten!
¡¿Para qué usarlo?!
184
00:12:33,090 --> 00:12:35,760
¡Úselo! ¡Yo tomaré el mando
mientras se cambia!
185
00:12:35,850 --> 00:12:37,010
¡Denme un reporte de daños!
186
00:12:37,510 --> 00:12:39,390
¿Todo está bien?
187
00:12:41,560 --> 00:12:43,520
¡Estos tipos están acostumbrados
al combate real!
188
00:12:53,610 --> 00:12:54,860
Al fin alcancé uno.
189
00:12:56,240 --> 00:12:57,030
¿Bengalas?
190
00:13:04,580 --> 00:13:06,790
¿Órdenes de la Bosnia de retirarse?
191
00:13:07,710 --> 00:13:10,840
¡Nos desviaron del plan
por ese móvil suit rojo!
192
00:13:11,460 --> 00:13:14,130
¡¿No podemos ganar sin el respaldo
de la nave madre?!
193
00:13:21,680 --> 00:13:23,230
¡Perdimos a Eddy!
194
00:13:23,310 --> 00:13:24,350
¡Lo sé!
195
00:13:24,390 --> 00:13:26,560
¡¿Acaso crees que no me di cuenta?!
196
00:13:26,600 --> 00:13:27,360
¡No!
197
00:13:27,400 --> 00:13:29,730
Ojalá nuestro enemigo fuera
el verdadero Cometa Rojo.
198
00:13:29,820 --> 00:13:31,230
De lo contrario, este resultado es vergonzoso.
199
00:13:38,030 --> 00:13:39,030
¡Increíble!
200
00:13:39,080 --> 00:13:40,950
¡El Teniente Quattro derribó un móvil suit!
201
00:13:43,410 --> 00:13:45,000
¿No podemos avanzar a toda velocidad?
202
00:13:45,080 --> 00:13:47,380
A este ritmo, podríamos ser alcanzados
por una segunda oleada.
203
00:13:47,420 --> 00:13:49,460
Contaremos con el Teniente Quattro.
204
00:13:49,540 --> 00:13:51,500
- ¡Rápido con las reparaciones del motor!
- ¡Sí, señor!
205
00:13:51,840 --> 00:13:54,260
Su retirada fue demasiado abrupta.
206
00:13:54,630 --> 00:13:55,930
¿Qué interpretas de eso, Capitán?
207
00:13:56,380 --> 00:13:58,300
Bask salió y nos detuvo en seco.
208
00:13:58,390 --> 00:14:01,350
Así que imagino que atacarán
con una segunda oleada.
209
00:14:09,980 --> 00:14:14,780
Debes abrir y leer tus órdenes cuando
la cápsula que te sigue sea visible.
210
00:14:15,700 --> 00:14:16,650
¡Sí, señor!
211
00:14:16,740 --> 00:14:20,450
Tienes quince minutos para negociar,
¿entendido, Teniente Emma Sheen?
212
00:14:20,830 --> 00:14:21,740
¡Sí!
213
00:14:21,790 --> 00:14:24,370
¿Podemos asumir que esa cápsula
es una bomba poderosa?
214
00:14:25,210 --> 00:14:26,290
Algo así.
215
00:14:27,040 --> 00:14:30,250
Bien. Entiendo que algunos pilotan
Hizacks por primera vez...
216
00:14:30,290 --> 00:14:32,050
...pero consideren esto
un entrenamiento avanzado.
217
00:14:32,130 --> 00:14:36,010
El objetivo de esta misión es negociar
la devolución de nuestros Mk. II.
218
00:14:36,090 --> 00:14:40,090
¡Recuerden que mañana otro
liderará esta unidad!
219
00:14:45,890 --> 00:14:46,890
¡Los A.E.U.G...!
220
00:14:53,190 --> 00:14:54,980
Órdenes manuscritas, eh...
221
00:14:58,110 --> 00:15:00,160
¡He localizado lo que parece ser
un móvil suit enemigo!
222
00:15:00,370 --> 00:15:02,830
¡Están aquí! ¿Está listo el Rick Dias?
223
00:15:02,870 --> 00:15:04,410
- ¡Terminamos!
- Qué rápido.
224
00:15:04,950 --> 00:15:07,290
¡Esta vez se nos acercan
desde otro ángulo!
225
00:15:07,370 --> 00:15:08,790
¡Son una unidad móvil separada!
226
00:15:12,920 --> 00:15:14,300
¡Señal confirmada!
227
00:15:14,590 --> 00:15:16,380
- ¡¿Qué?!
- ¡¿En serio?!
228
00:15:16,670 --> 00:15:17,550
¡¿Alto el fuego?!
229
00:15:17,630 --> 00:15:20,130
¡Sí! ¡Confirmaron una bandera blanca!
230
00:15:21,090 --> 00:15:22,970
¿Un móvil suit con bandera blanca?
231
00:15:23,010 --> 00:15:23,970
¡Exacto!
232
00:15:32,810 --> 00:15:33,820
¿Qué opinas?
233
00:15:33,900 --> 00:15:36,780
Necesitamos ganar tiempo.
234
00:15:36,860 --> 00:15:38,110
Aceptaremos.
235
00:15:38,190 --> 00:15:41,030
Al menos hasta que reparen
el motor principal de la Argama.
236
00:15:56,210 --> 00:15:58,300
¿Vienes sola? Eso es muy valiente.
237
00:16:02,090 --> 00:16:04,260
Traigo una carta manuscrita
del Capitán Bask.
238
00:16:05,470 --> 00:16:09,430
Si alguien se acerca a este móvil suit,
ese Hizack atacará.
239
00:16:09,810 --> 00:16:12,270
- Dicen que vino sola.
- ¿Con un móvil suit?
240
00:16:12,350 --> 00:16:15,690
- ¡Con un Gundam! ¡Unidad Uno!
- Es bastante atractiva.
241
00:16:15,770 --> 00:16:18,780
- ¡No olviden que es una Titan fanática!
- ¿Quiere decir que es extremista?
242
00:16:33,540 --> 00:16:35,500
Esa es la Teniente Emma Sheen, recuerdo.
243
00:16:36,210 --> 00:16:40,210
Exigimos una respuesta inmediata
a la carta del Capitán Bask Om.
244
00:16:40,300 --> 00:16:41,380
Es una petición difícil.
245
00:16:48,140 --> 00:16:50,060
¡Qué descaro!
246
00:16:51,310 --> 00:16:53,980
Teniente, ¿conoce el contenido
de esta carta?
247
00:16:54,060 --> 00:16:54,940
No.
248
00:16:54,980 --> 00:16:57,270
No me extraña que pueda
mantenerse tan tranquila.
249
00:17:09,200 --> 00:17:13,790
Si no nos devuelven a Kamille Bidan
y al Gundam Mk. II...
250
00:17:14,040 --> 00:17:16,750
...los padres de Kamille serán ejecutados.
251
00:17:17,630 --> 00:17:19,090
¡Otra táctica sucia de los Titans!
252
00:17:19,550 --> 00:17:21,010
¡N-no puedo creerlo!
253
00:17:21,840 --> 00:17:23,010
¡Son como la mafia!
254
00:17:23,090 --> 00:17:25,470
¡No es algo que esperarías
del líder de una unidad militar profesional!
255
00:17:25,550 --> 00:17:28,720
N-no puedo creer que el Capitán Bask
hiciera algo así.
256
00:17:28,810 --> 00:17:30,430
¡Esta carta fue escrita por Bask en persona!
257
00:17:30,470 --> 00:17:32,140
El contenido es exactamente
como lo leíste, Teniente.
258
00:17:32,180 --> 00:17:35,350
Lo sé. Pero esto no es algo
que haría el ejército.
259
00:17:35,600 --> 00:17:37,940
¡Tienes razón! ¡Los Titans no son el ejército!
260
00:17:38,020 --> 00:17:39,070
¡Son mercenarios!
261
00:17:39,150 --> 00:17:40,820
¡Un ejército privado!
262
00:17:41,190 --> 00:17:44,240
Sin embargo, ¡siguen siendo parte
de las Fuerzas Federales Terrestres!
263
00:17:47,120 --> 00:17:51,080
Yo nunca acepté ser parte
de las fuerzas privadas de Bask.
264
00:17:51,410 --> 00:17:53,040
¡Bask no está al mando de todo, Teniente!
265
00:17:53,330 --> 00:17:54,910
Esto es mucho más grande.
266
00:17:55,000 --> 00:17:58,460
¡Son soldados personales de gente
cuyo espíritu ha sido arrastrado
por la gravedad de la Tierra!
267
00:17:58,790 --> 00:18:01,090
Ni siquiera Zeon habría ideado
algo tan patético.
268
00:18:01,170 --> 00:18:03,260
Pero esto podría ser solo un farol.
269
00:18:03,460 --> 00:18:04,880
Bask lo haría.
270
00:18:05,380 --> 00:18:08,140
Sé lo que es capaz de hacer
mejor que nadie.
271
00:18:08,390 --> 00:18:09,390
¡Maldición!
272
00:18:10,140 --> 00:18:11,850
¡Escuché que tienen rehenes!
273
00:18:11,930 --> 00:18:13,730
¡Me asombra, maldito Bask!
274
00:18:14,390 --> 00:18:15,310
¿Te enteraste?
275
00:18:15,390 --> 00:18:17,350
¿Pero cómo consiguieron rehenes?
276
00:18:17,440 --> 00:18:19,690
Porque son los padres
de ese chico, Kamille.
277
00:18:21,520 --> 00:18:23,690
¡¿Los rehenes a cambio de los Mk. II?!
278
00:18:23,740 --> 00:18:26,030
- ¡Preparen los Mk. II!
- ¿Rehenes?
279
00:18:26,530 --> 00:18:27,910
¡Aún no sabemos
cómo terminará esto!
280
00:18:28,700 --> 00:18:29,910
¡Oye, ¿sabías?!
281
00:18:29,990 --> 00:18:32,580
¡Los padres del chico han sido tomados como rehenes!
282
00:18:32,660 --> 00:18:33,870
¡¿Qué chico?!
283
00:18:33,950 --> 00:18:35,910
¡¿Qué haces con un traje de piloto?!
284
00:18:36,000 --> 00:18:38,170
¡¿Es cierto lo que acabas de decir?!
285
00:18:41,250 --> 00:18:44,670
¡Destruyan los Hizacks cerca de la Argama,
y luego avanzaremos!
286
00:18:45,720 --> 00:18:46,920
Eso sería muy arriesgado.
287
00:18:47,510 --> 00:18:49,840
¡¿Sugieres que hagamos lo que Bask quiere?!
288
00:18:49,890 --> 00:18:51,640
¡Cápsula no identificada detectada!
289
00:18:51,720 --> 00:18:53,100
- ¡¿Cápsula?!
- ¡¿Qué es?!
290
00:18:54,140 --> 00:18:56,060
- ¡Transmitan una imagen!
- ¡Sí, señor!
291
00:19:04,730 --> 00:19:06,740
Esa debe ser la cápsula.
292
00:19:07,320 --> 00:19:09,240
- ¡Desplieguen la cámara de observación!
- ¡Sí, señor!
293
00:19:17,370 --> 00:19:21,420
"¡Si hay indicios de que el enemigo
intenta tomar la cápsula, destrúyanla"!
294
00:19:22,590 --> 00:19:25,210
¿Es una bomba lo suficientemente poderosa
para destruir la nave?
295
00:19:26,130 --> 00:19:27,840
¡Entendido, Sr. Jamaican!
296
00:19:31,180 --> 00:19:32,260
¡Miren dentro de esa cápsula...!
297
00:19:32,600 --> 00:19:34,180
¡¿Hay alguien ahí dentro?!
298
00:19:36,350 --> 00:19:38,140
Estoy segura de que ya lo sabes,
¡Teniente Emma!
299
00:19:38,230 --> 00:19:41,230
¡Pero solo hay una persona ahí!
¡No veo al otro rehén!
300
00:19:41,310 --> 00:19:42,190
¡Esto no puede ser verdad!
301
00:19:42,270 --> 00:19:44,900
¡Debe ser un holograma!
No es más que una imagen.
302
00:19:44,980 --> 00:19:47,030
¡Bask no recurre a esos trucos!
303
00:19:47,360 --> 00:19:48,820
¡¿Está Kamille Bidan ahí?!
304
00:19:48,900 --> 00:19:51,280
¡Que identifique a la persona en la cápsula!
305
00:19:51,320 --> 00:19:52,570
¡Pero Capitán...!
306
00:20:00,460 --> 00:20:02,960
¡No voy a devolver algo
que nos costó tanto conseguir!
307
00:20:03,040 --> 00:20:04,250
¡De ninguna manera!
308
00:20:08,630 --> 00:20:10,470
¡Gundam Mk. II, Unidad 3, despegando!
309
00:20:13,140 --> 00:20:16,180
¡No se interpongan!
¡Voy a rescatar a mi madre!
310
00:20:16,560 --> 00:20:18,180
¡Estoy de acuerdo con el Teniente Quattro!
311
00:20:18,270 --> 00:20:19,640
¡Será mejor que obedezcamos
al Capitán Bask...!
312
00:20:19,730 --> 00:20:20,730
¡No podemos hacer eso!
313
00:20:20,940 --> 00:20:23,230
¡¿La Unidad 3 del Mk. II está despegando?!
314
00:20:23,310 --> 00:20:25,150
¿Lo pilota Kamille? ¿Pero por qué?
315
00:20:25,190 --> 00:20:26,650
- ¡¿Ese tipo?!
- ¿Ese chico?
316
00:20:26,690 --> 00:20:27,730
¡Deténganlo!
317
00:20:27,820 --> 00:20:30,650
Creo que sabe quién está
en la cápsula.
318
00:20:35,200 --> 00:20:37,160
¡¿Qué hace mi madre ahí fuera?!
319
00:20:43,330 --> 00:20:44,710
Emma ha regresado.
320
00:20:44,790 --> 00:20:47,210
Pero debería haber una señal de retorno.
321
00:20:49,170 --> 00:20:50,630
¡¿Esa no es ella?!
322
00:20:52,090 --> 00:20:53,760
¡Emma debería estar en la Unidad 1!
323
00:20:57,050 --> 00:20:58,510
¡¿Esa unidad intenta capturar la cápsula?!
324
00:21:20,540 --> 00:21:22,960
Siempre es lo mismo... ¡siempre!
325
00:21:23,040 --> 00:21:24,830
Siempre me haces esto.
326
00:21:24,920 --> 00:21:27,460
¡¿Qué haces tan lejos?!
327
00:21:32,800 --> 00:21:35,760
¡Espero que te desintegres
junto con la bomba, Unidad 3!
328
00:21:56,860 --> 00:21:59,370
¡¿Qué?! ¿No pasó nada?
329
00:22:01,080 --> 00:22:02,450
¿Por qué no ocurrió nada?
330
00:22:04,660 --> 00:22:07,710
¿Y no hay daños en la armadura
del Mk. II?
331
00:22:11,000 --> 00:22:11,710
¿Qué acaba de pasar aquí?
332
00:22:11,750 --> 00:22:14,340
¿Qué es esta sensación de inquietud?
333
00:23:48,560 --> 00:23:50,890
Tras su regreso a la Alexandria...
334
00:23:50,930 --> 00:23:54,480
...Emma Sheen expresa su rechazo
a las tácticas de los Titans liderados por Bask Om.
335
00:23:54,560 --> 00:23:57,520
Este es el comienzo
del despertar de Emma.
336
00:23:58,520 --> 00:24:02,400
¿Se convertirá Emma en la nueva amor
de Kamille?
337
00:24:03,240 --> 00:24:07,200
En el próximo episodio de *Mobile Suit Zeta Gundam*:
"La Decisión de Emma".
338
00:24:07,450 --> 00:24:07,950
La Decisión de Emma
339
00:24:07,950 --> 00:24:10,580
Verás las lágrimas del tiempo.
340
00:24:10,580 --> 00:24:12,460
La Decisión de Emma
25177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.