All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 03 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,100 --> 00:01:35,020 Dentro de la Cápsula 2 00:01:36,690 --> 00:01:38,020 Luna II. 3 00:01:38,270 --> 00:01:41,690 Es un planetoide traído del cinturón de asteroides... 4 00:01:41,730 --> 00:01:45,320 ...para extraer sus recursos y usarlos en las colonias. 5 00:01:46,200 --> 00:01:49,160 Por su proximidad a Green Oasis, se usa como base... 6 00:01:49,240 --> 00:01:52,370 ...de las Fuerzas Federales Terrestres. 7 00:02:11,600 --> 00:02:13,470 ¿Qué es lo que no logras entender? 8 00:02:13,560 --> 00:02:16,940 Los partículas Minovsky han aumentado su densidad. 9 00:02:17,020 --> 00:02:19,150 Es obvio que las tropas que nos persiguen... 10 00:02:19,230 --> 00:02:22,400 ...han desafiado a Gryps a un combate de móviles suits. 11 00:02:22,650 --> 00:02:24,070 ¡Lila Milla Rira! 12 00:02:24,110 --> 00:02:26,110 ¿Podrías cuidar tu lenguaje? 13 00:02:26,400 --> 00:02:28,740 Entonces dame la oportunidad de desahogar mi frustración. 14 00:02:29,280 --> 00:02:30,570 Tendrás tu oportunidad. 15 00:02:30,660 --> 00:02:33,410 Las tropas que nos persiguen son indudablemente de los A.E.U.G. 16 00:02:33,870 --> 00:02:35,200 Eso espero. 17 00:02:44,800 --> 00:02:47,220 ¡Aquí el Comandante Bright! ¡Entrando! 18 00:02:49,260 --> 00:02:52,430 Agradezco que haya venido hasta Gryps. 19 00:02:52,510 --> 00:02:53,680 Es mi deber, señor. 20 00:02:54,970 --> 00:02:57,020 Esta es una carta manuscrita. 21 00:02:57,100 --> 00:03:00,100 Entréguela al Almirante Jamitov Hymem. 22 00:03:00,190 --> 00:03:01,190 Sí, señor. 23 00:03:03,610 --> 00:03:04,730 ¿Qué ocurre? 24 00:03:04,780 --> 00:03:05,780 Nada, señor. 25 00:03:06,110 --> 00:03:07,780 Entréguesela en persona. 26 00:03:07,860 --> 00:03:09,450 Sí, señor. Con permiso. 27 00:03:12,280 --> 00:03:13,620 ¿A qué hora zarpa la nave? 28 00:03:13,660 --> 00:03:15,080 En una hora. 29 00:03:15,160 --> 00:03:16,620 ¡Buen viaje! 30 00:03:17,410 --> 00:03:18,580 Gracias, señor. 31 00:03:18,910 --> 00:03:20,750 - ¿Qué pasa? - ¡Señor! 32 00:03:21,540 --> 00:03:25,800 Las tropas en Luna II parecen haber detectado la nave que... 33 00:03:25,880 --> 00:03:27,630 ...pudo haber desplegado los móviles suits. 34 00:03:27,840 --> 00:03:32,140 ¿Estás seguro de que el hijo del Teniente Franklin robó el Gundam Mk. II? 35 00:03:44,110 --> 00:03:47,990 He visto el nombre del Newtype Amuro Ray en la prensa clandestina varias veces. 36 00:03:48,280 --> 00:03:50,820 ¿En serio? ¿Material clandestino en Green Oasis? 37 00:03:50,900 --> 00:03:54,660 Green Oasis no era inicialmente una base militar. 38 00:03:55,700 --> 00:03:59,160 Es cierto, pero ¿qué ibas a hacer si el aire seguía filtrándose? 39 00:03:59,370 --> 00:04:02,750 Con tu ayuda, logramos obtener dos móviles suits. 40 00:04:02,830 --> 00:04:04,630 Normalmente sería imposible. 41 00:04:06,210 --> 00:04:07,800 No es más que coincidencia. 42 00:04:09,130 --> 00:04:14,640 Prefiero creer que las coincidencias son resultado de las habilidades de uno. 43 00:04:15,760 --> 00:04:17,260 Aquí el Teniente Quattro. 44 00:04:17,350 --> 00:04:18,560 Sí, estoy en camino. 45 00:04:18,640 --> 00:04:20,730 - ¿Vienen? - Probablemente. 46 00:04:20,810 --> 00:04:21,520 ¡Genial! 47 00:04:23,190 --> 00:04:25,440 ¡Alférez Reccoa! ¡Cuida de Kamille! 48 00:04:25,520 --> 00:04:27,110 ¡Sí, Comodoro Blex! 49 00:04:27,190 --> 00:04:28,320 ¿Enemigos? 50 00:04:28,690 --> 00:04:32,910 Diría que sí. Como somos los únicos desplegados en esta zona... 51 00:04:32,990 --> 00:04:35,200 ...es seguro asumir que los demás son enemigos. 52 00:04:35,530 --> 00:04:38,660 Lila, confío en que entiendas. Detenlos y realiza una inspección oficial. 53 00:04:38,700 --> 00:04:40,660 Nuestro objetivo no es destruirlos. 54 00:04:40,830 --> 00:04:41,790 Lo sé. 55 00:04:42,290 --> 00:04:44,790 ¿Acaso parezco disfrutar tanto la guerra? 56 00:04:44,880 --> 00:04:45,540 Sí, así es. 57 00:04:46,380 --> 00:04:48,420 Entonces tendré que demostrarlo en otro momento. 58 00:04:56,890 --> 00:04:58,720 ¿Estoy esperando demasiado? 59 00:04:58,810 --> 00:05:00,770 Me gustaría pensar que es un Newtype. 60 00:05:01,560 --> 00:05:03,270 ¿Qué opinas, Teniente Quattro? 61 00:05:03,350 --> 00:05:05,310 Los Newtypes no son psíquicos. 62 00:05:06,020 --> 00:05:09,320 Así que visualmente no veo nada diferente en él... 63 00:05:09,400 --> 00:05:11,110 ...pero percibo ciertas cualidades. 64 00:05:11,190 --> 00:05:13,150 Concuerdo. Cuídalo bien. 65 00:05:13,240 --> 00:05:14,280 Sí, señor. 66 00:05:19,160 --> 00:05:20,700 ¿Encontraste algo, Astonaige? 67 00:05:21,120 --> 00:05:24,120 Están construyendo una nave de guerra en el astillero de Gryps. 68 00:05:24,540 --> 00:05:25,330 ¿Qué tipo de nave? 69 00:05:25,420 --> 00:05:28,500 No puedo decirlo. Pero parece bastante grande. 70 00:05:28,840 --> 00:05:31,590 Asegúrate de hacer copias de los datos de Gryps. 71 00:05:31,670 --> 00:05:33,550 Hay buenas posibilidades de que entremos en combate. 72 00:05:33,630 --> 00:05:35,300 ¡¿Eh?! ¿Nos han descubierto? 73 00:05:35,550 --> 00:05:39,680 Las tropas de Luna II nos han vigilado desde que llegamos. 74 00:05:40,100 --> 00:05:41,140 Buen punto. 75 00:05:42,350 --> 00:05:43,390 ¡Kamille! 76 00:05:44,140 --> 00:05:45,890 ¿Sí, Teniente Quattro? 77 00:05:47,100 --> 00:05:50,770 ¿Sabes que están construyendo una nave de guerra en Gryps? 78 00:05:51,070 --> 00:05:52,400 ¿En Green Noa 2? 79 00:05:52,780 --> 00:05:55,240 Sí, lo sé. Pero no conozco los detalles. 80 00:05:55,450 --> 00:05:56,610 Supongo que no. 81 00:05:56,820 --> 00:06:00,450 Los datos indican que la armadura del Gundam Mk. II es igual a la de modelos anteriores. 82 00:06:00,490 --> 00:06:01,280 ¿Pero es cierto? 83 00:06:01,580 --> 00:06:04,250 Sí, mi madre lo mencionó. 84 00:06:04,330 --> 00:06:06,000 - ¿Tu madre? - Sí. 85 00:06:06,080 --> 00:06:08,000 Mi madre es especialista en ingeniería de materiales. 86 00:06:08,080 --> 00:06:08,830 En serio. 87 00:06:08,920 --> 00:06:13,170 También dijo que usarán una armadura diferente para el próximo móvil suit... 88 00:06:13,260 --> 00:06:14,420 ...después del Gundam Mk. II. 89 00:06:14,510 --> 00:06:16,970 Parece que el Mk. II nunca será actualizado. 90 00:06:17,180 --> 00:06:20,390 Mi padre dice que planea incorporar tecnología de Zeon... 91 00:06:20,470 --> 00:06:22,430 ...en la línea posterior al Mk. II. 92 00:06:25,480 --> 00:06:27,190 ¡Bloqueo de Módulos Residenciales completado! 93 00:06:27,270 --> 00:06:29,770 ¡Retraigan el puente! 94 00:06:49,210 --> 00:06:51,670 ¡¿No podemos ver a los A.E.U.G todavía?! 95 00:06:52,500 --> 00:06:55,380 ¡El Mont Blanc ha confirmado una nave persiguiéndonos! 96 00:06:55,460 --> 00:06:57,170 ¡¿Qué hacemos, Capitán?! 97 00:06:57,380 --> 00:06:59,970 No me gusta la ruta que llevamos ahora. 98 00:07:00,510 --> 00:07:02,930 Puede que nos encuentren así, pero daremos la vuelta a Green Oasis... 99 00:07:03,010 --> 00:07:04,510 ...¡y nos dirigiremos a la Tierra! 100 00:07:04,600 --> 00:07:05,350 ¡Sí, señor! 101 00:07:07,180 --> 00:07:08,140 ¿Qué pasa, Capitán? 102 00:07:08,980 --> 00:07:11,230 Sí, terminaremos regresando a Green Oasis. 103 00:07:11,520 --> 00:07:12,650 ¿En serio? 104 00:07:12,730 --> 00:07:13,690 Déjame ver. 105 00:07:13,770 --> 00:07:14,480 Señor. 106 00:07:14,570 --> 00:07:18,860 Si venimos de Green Oasis y evitamos Luna II, esa será nuestra nueva ruta. 107 00:07:19,200 --> 00:07:22,870 Así es menos probable que nos atrapen los guardias de Green Oasis. 108 00:07:22,950 --> 00:07:25,700 Cierto. Habrá riesgo sin importar qué ruta tomemos. 109 00:07:36,710 --> 00:07:40,050 Si solo estamos observando los móviles suits enemigos, ¿por qué mi esposa debe acompañarnos? 110 00:07:40,220 --> 00:07:43,430 Siempre existe la posibilidad de obtener la armadura del enemigo. 111 00:07:43,760 --> 00:07:46,220 ¡¿Estás sugiriendo que hagamos una prueba de materiales en pleno combate?! 112 00:07:46,310 --> 00:07:47,890 Son órdenes del Capitán Bask. 113 00:07:48,560 --> 00:07:51,730 ¡Capitán! ¡Los tenientes Franklin e Hilda han abordado! 114 00:07:52,270 --> 00:07:55,730 ¡Bien, preparen la Alexandria para despegar! ¡Abran la compuerta! 115 00:07:56,230 --> 00:07:58,490 Así que estos son los padres de Kamille. 116 00:07:58,570 --> 00:08:00,530 Solo observa, Blex. 117 00:08:18,340 --> 00:08:19,670 Pareces saber qué hacer. 118 00:08:20,050 --> 00:08:21,680 Envía una bengala de señal a la Bosnia. 119 00:08:25,600 --> 00:08:27,310 - ¡Nos encontraron! - ¡¿Qué?! 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,890 ¡Los encontré! ¡Malditos ladrones de los A.E.U.G! 121 00:08:34,650 --> 00:08:36,940 ¡Me sorprende que solo sean dos naves! 122 00:08:39,570 --> 00:08:41,450 ¡¿Qué clase de nave es esa?! 123 00:08:41,650 --> 00:08:43,610 ¡No es una nave de guerra de las Fuerzas Federales! 124 00:08:43,820 --> 00:08:46,280 ¿Los A.E.U.G la construyeron ellos mismos? 125 00:08:47,080 --> 00:08:48,410 ¿Qué está pasando? 126 00:08:48,950 --> 00:08:51,960 Se supone que debemos inspeccionarla, ¿pero nos dejarán? 127 00:08:52,460 --> 00:08:54,080 ¡Móviles suits, prepárense para despegar! 128 00:08:54,620 --> 00:08:56,330 ¡En posición de disparo! 129 00:08:57,790 --> 00:08:58,960 ¡¿Una señal de alto?! 130 00:09:00,920 --> 00:09:02,260 ¿Nos están ordenando que nos detengamos? 131 00:09:03,550 --> 00:09:06,970 No creo que piensen que estamos desplegando nuestras propias fuerzas. 132 00:09:07,010 --> 00:09:09,100 ¡Eso es porque no son Titans de Gryps! 133 00:09:09,850 --> 00:09:11,180 ¡Son Galbaldies! 134 00:09:11,270 --> 00:09:12,980 - ¡Cuatro unidades! - ¿Tantos? 135 00:09:13,350 --> 00:09:15,810 Teniente Quattro, manténgase listo con su Rick Dias... 136 00:09:15,850 --> 00:09:17,650 ...para despegar en cualquier momento. 137 00:09:19,770 --> 00:09:20,820 ¡Mantengan la velocidad! 138 00:09:30,990 --> 00:09:32,330 Es rápida. 139 00:09:34,410 --> 00:09:36,670 No reducen la velocidad. ¡Muy sospechoso! 140 00:09:42,210 --> 00:09:44,590 No asuman que una nave de guerra puede vencer a un móvil suit. 141 00:09:49,640 --> 00:09:50,600 ¡Ahí está! 142 00:09:51,180 --> 00:09:52,390 ¡No disparen! 143 00:09:55,730 --> 00:09:56,850 ¡Un Galbaldy! 144 00:09:57,310 --> 00:09:59,810 ¡Es un Galbaldy de la Bosnia en Luna II! 145 00:10:00,520 --> 00:10:02,070 Podríamos irnos. 146 00:10:02,780 --> 00:10:05,320 ¡Esperen un poco más! No quiero disparar primero. 147 00:10:05,570 --> 00:10:08,200 ¡¿Me escuchan?! ¡Identifiquen la afiliación de su nave! 148 00:10:08,280 --> 00:10:11,990 ¡Si ignoran mis órdenes, no tendré más remedio que disparar! 149 00:10:14,540 --> 00:10:16,920 ¡Somos los A.E.U.G! ¡Sus órdenes no tienen sentido! 150 00:10:17,210 --> 00:10:19,880 - Bien, entonces abriré fuego. - ¡No lo creo! 151 00:10:22,250 --> 00:10:23,760 - ¡¿Qué demonios...?! - ¡Buen movimiento! 152 00:10:26,220 --> 00:10:27,180 ¡Ahí! 153 00:10:28,890 --> 00:10:30,390 ¿Qué? 154 00:10:32,640 --> 00:10:34,270 ¡Móviles suits, despeguen! 155 00:10:41,940 --> 00:10:46,570 ¿Es cierto que Kamille robó un Gundam Mk. II? 156 00:10:46,610 --> 00:10:48,360 ¿Cómo debería saberlo? 157 00:10:48,910 --> 00:10:50,990 Siempre eres igual. 158 00:10:51,740 --> 00:10:53,540 Solo piensas en ti mismo. 159 00:10:56,080 --> 00:10:58,460 Ahora mismo, estoy pensando en Bask. 160 00:10:58,540 --> 00:11:01,290 Sé muy bien que estas circunstancias son muy extrañas. 161 00:11:01,380 --> 00:11:05,920 ¿Seguro que no estás pensando en esa joven, Margarita? 162 00:11:09,510 --> 00:11:12,140 Este es un traje normal para pilotos, ¿verdad? 163 00:11:12,220 --> 00:11:13,930 ¿Estás segura de que está bien que yo lo use? 164 00:11:13,970 --> 00:11:16,270 No tenemos opción. 165 00:11:16,680 --> 00:11:18,440 Es todo lo que nos queda aquí. 166 00:11:19,310 --> 00:11:21,520 El conector del casco está en la bolsa. 167 00:11:23,690 --> 00:11:26,480 Sí. Ahora llévalo al frente. Así es. 168 00:11:28,030 --> 00:11:30,780 De esta manera, podría ayudar como piloto adicional. 169 00:11:30,990 --> 00:11:32,070 No seas tonta. 170 00:11:32,120 --> 00:11:35,830 ¡Solo porque tengas el equipo no significa que estés lista para combatir! 171 00:11:35,910 --> 00:11:37,120 ¡Pero yo...! 172 00:11:37,790 --> 00:11:41,080 Está bien. Quédate aquí o en el piso donde estábamos antes. 173 00:11:41,830 --> 00:11:42,750 ¡Alférez Reccoa! 174 00:11:46,050 --> 00:11:46,840 ¡Quizás fui imprudente...! 175 00:11:52,680 --> 00:11:54,220 ¡Un móvil suit rojo! 176 00:11:54,300 --> 00:11:55,260 ¡¿El Cometa Rojo?! 177 00:11:55,600 --> 00:11:57,810 Ese no es el Cometa Rojo, ¿verdad? 178 00:11:58,930 --> 00:11:59,850 ¡Cuidado! 179 00:12:16,990 --> 00:12:17,950 ¡No se interpongan en mi camino! 180 00:12:19,410 --> 00:12:21,040 ¡¿Dónde está?! ¡Escanee al enemigo! 181 00:12:23,290 --> 00:12:24,750 ¡Oye! ¡¿Llegaron a nuestra nave?! 182 00:12:28,460 --> 00:12:30,470 ¡Comandante, por favor use su traje normal! 183 00:12:30,510 --> 00:12:32,590 ¡No espero que nos impacten! ¡¿Para qué usarlo?! 184 00:12:33,090 --> 00:12:35,760 ¡Úselo! ¡Yo tomaré el mando mientras se cambia! 185 00:12:35,850 --> 00:12:37,010 ¡Denme un reporte de daños! 186 00:12:37,510 --> 00:12:39,390 ¿Todo está bien? 187 00:12:41,560 --> 00:12:43,520 ¡Estos tipos están acostumbrados al combate real! 188 00:12:53,610 --> 00:12:54,860 Al fin alcancé uno. 189 00:12:56,240 --> 00:12:57,030 ¿Bengalas? 190 00:13:04,580 --> 00:13:06,790 ¿Órdenes de la Bosnia de retirarse? 191 00:13:07,710 --> 00:13:10,840 ¡Nos desviaron del plan por ese móvil suit rojo! 192 00:13:11,460 --> 00:13:14,130 ¡¿No podemos ganar sin el respaldo de la nave madre?! 193 00:13:21,680 --> 00:13:23,230 ¡Perdimos a Eddy! 194 00:13:23,310 --> 00:13:24,350 ¡Lo sé! 195 00:13:24,390 --> 00:13:26,560 ¡¿Acaso crees que no me di cuenta?! 196 00:13:26,600 --> 00:13:27,360 ¡No! 197 00:13:27,400 --> 00:13:29,730 Ojalá nuestro enemigo fuera el verdadero Cometa Rojo. 198 00:13:29,820 --> 00:13:31,230 De lo contrario, este resultado es vergonzoso. 199 00:13:38,030 --> 00:13:39,030 ¡Increíble! 200 00:13:39,080 --> 00:13:40,950 ¡El Teniente Quattro derribó un móvil suit! 201 00:13:43,410 --> 00:13:45,000 ¿No podemos avanzar a toda velocidad? 202 00:13:45,080 --> 00:13:47,380 A este ritmo, podríamos ser alcanzados por una segunda oleada. 203 00:13:47,420 --> 00:13:49,460 Contaremos con el Teniente Quattro. 204 00:13:49,540 --> 00:13:51,500 - ¡Rápido con las reparaciones del motor! - ¡Sí, señor! 205 00:13:51,840 --> 00:13:54,260 Su retirada fue demasiado abrupta. 206 00:13:54,630 --> 00:13:55,930 ¿Qué interpretas de eso, Capitán? 207 00:13:56,380 --> 00:13:58,300 Bask salió y nos detuvo en seco. 208 00:13:58,390 --> 00:14:01,350 Así que imagino que atacarán con una segunda oleada. 209 00:14:09,980 --> 00:14:14,780 Debes abrir y leer tus órdenes cuando la cápsula que te sigue sea visible. 210 00:14:15,700 --> 00:14:16,650 ¡Sí, señor! 211 00:14:16,740 --> 00:14:20,450 Tienes quince minutos para negociar, ¿entendido, Teniente Emma Sheen? 212 00:14:20,830 --> 00:14:21,740 ¡Sí! 213 00:14:21,790 --> 00:14:24,370 ¿Podemos asumir que esa cápsula es una bomba poderosa? 214 00:14:25,210 --> 00:14:26,290 Algo así. 215 00:14:27,040 --> 00:14:30,250 Bien. Entiendo que algunos pilotan Hizacks por primera vez... 216 00:14:30,290 --> 00:14:32,050 ...pero consideren esto un entrenamiento avanzado. 217 00:14:32,130 --> 00:14:36,010 El objetivo de esta misión es negociar la devolución de nuestros Mk. II. 218 00:14:36,090 --> 00:14:40,090 ¡Recuerden que mañana otro liderará esta unidad! 219 00:14:45,890 --> 00:14:46,890 ¡Los A.E.U.G...! 220 00:14:53,190 --> 00:14:54,980 Órdenes manuscritas, eh... 221 00:14:58,110 --> 00:15:00,160 ¡He localizado lo que parece ser un móvil suit enemigo! 222 00:15:00,370 --> 00:15:02,830 ¡Están aquí! ¿Está listo el Rick Dias? 223 00:15:02,870 --> 00:15:04,410 - ¡Terminamos! - Qué rápido. 224 00:15:04,950 --> 00:15:07,290 ¡Esta vez se nos acercan desde otro ángulo! 225 00:15:07,370 --> 00:15:08,790 ¡Son una unidad móvil separada! 226 00:15:12,920 --> 00:15:14,300 ¡Señal confirmada! 227 00:15:14,590 --> 00:15:16,380 - ¡¿Qué?! - ¡¿En serio?! 228 00:15:16,670 --> 00:15:17,550 ¡¿Alto el fuego?! 229 00:15:17,630 --> 00:15:20,130 ¡Sí! ¡Confirmaron una bandera blanca! 230 00:15:21,090 --> 00:15:22,970 ¿Un móvil suit con bandera blanca? 231 00:15:23,010 --> 00:15:23,970 ¡Exacto! 232 00:15:32,810 --> 00:15:33,820 ¿Qué opinas? 233 00:15:33,900 --> 00:15:36,780 Necesitamos ganar tiempo. 234 00:15:36,860 --> 00:15:38,110 Aceptaremos. 235 00:15:38,190 --> 00:15:41,030 Al menos hasta que reparen el motor principal de la Argama. 236 00:15:56,210 --> 00:15:58,300 ¿Vienes sola? Eso es muy valiente. 237 00:16:02,090 --> 00:16:04,260 Traigo una carta manuscrita del Capitán Bask. 238 00:16:05,470 --> 00:16:09,430 Si alguien se acerca a este móvil suit, ese Hizack atacará. 239 00:16:09,810 --> 00:16:12,270 - Dicen que vino sola. - ¿Con un móvil suit? 240 00:16:12,350 --> 00:16:15,690 - ¡Con un Gundam! ¡Unidad Uno! - Es bastante atractiva. 241 00:16:15,770 --> 00:16:18,780 - ¡No olviden que es una Titan fanática! - ¿Quiere decir que es extremista? 242 00:16:33,540 --> 00:16:35,500 Esa es la Teniente Emma Sheen, recuerdo. 243 00:16:36,210 --> 00:16:40,210 Exigimos una respuesta inmediata a la carta del Capitán Bask Om. 244 00:16:40,300 --> 00:16:41,380 Es una petición difícil. 245 00:16:48,140 --> 00:16:50,060 ¡Qué descaro! 246 00:16:51,310 --> 00:16:53,980 Teniente, ¿conoce el contenido de esta carta? 247 00:16:54,060 --> 00:16:54,940 No. 248 00:16:54,980 --> 00:16:57,270 No me extraña que pueda mantenerse tan tranquila. 249 00:17:09,200 --> 00:17:13,790 Si no nos devuelven a Kamille Bidan y al Gundam Mk. II... 250 00:17:14,040 --> 00:17:16,750 ...los padres de Kamille serán ejecutados. 251 00:17:17,630 --> 00:17:19,090 ¡Otra táctica sucia de los Titans! 252 00:17:19,550 --> 00:17:21,010 ¡N-no puedo creerlo! 253 00:17:21,840 --> 00:17:23,010 ¡Son como la mafia! 254 00:17:23,090 --> 00:17:25,470 ¡No es algo que esperarías del líder de una unidad militar profesional! 255 00:17:25,550 --> 00:17:28,720 N-no puedo creer que el Capitán Bask hiciera algo así. 256 00:17:28,810 --> 00:17:30,430 ¡Esta carta fue escrita por Bask en persona! 257 00:17:30,470 --> 00:17:32,140 El contenido es exactamente como lo leíste, Teniente. 258 00:17:32,180 --> 00:17:35,350 Lo sé. Pero esto no es algo que haría el ejército. 259 00:17:35,600 --> 00:17:37,940 ¡Tienes razón! ¡Los Titans no son el ejército! 260 00:17:38,020 --> 00:17:39,070 ¡Son mercenarios! 261 00:17:39,150 --> 00:17:40,820 ¡Un ejército privado! 262 00:17:41,190 --> 00:17:44,240 Sin embargo, ¡siguen siendo parte de las Fuerzas Federales Terrestres! 263 00:17:47,120 --> 00:17:51,080 Yo nunca acepté ser parte de las fuerzas privadas de Bask. 264 00:17:51,410 --> 00:17:53,040 ¡Bask no está al mando de todo, Teniente! 265 00:17:53,330 --> 00:17:54,910 Esto es mucho más grande. 266 00:17:55,000 --> 00:17:58,460 ¡Son soldados personales de gente cuyo espíritu ha sido arrastrado por la gravedad de la Tierra! 267 00:17:58,790 --> 00:18:01,090 Ni siquiera Zeon habría ideado algo tan patético. 268 00:18:01,170 --> 00:18:03,260 Pero esto podría ser solo un farol. 269 00:18:03,460 --> 00:18:04,880 Bask lo haría. 270 00:18:05,380 --> 00:18:08,140 Sé lo que es capaz de hacer mejor que nadie. 271 00:18:08,390 --> 00:18:09,390 ¡Maldición! 272 00:18:10,140 --> 00:18:11,850 ¡Escuché que tienen rehenes! 273 00:18:11,930 --> 00:18:13,730 ¡Me asombra, maldito Bask! 274 00:18:14,390 --> 00:18:15,310 ¿Te enteraste? 275 00:18:15,390 --> 00:18:17,350 ¿Pero cómo consiguieron rehenes? 276 00:18:17,440 --> 00:18:19,690 Porque son los padres de ese chico, Kamille. 277 00:18:21,520 --> 00:18:23,690 ¡¿Los rehenes a cambio de los Mk. II?! 278 00:18:23,740 --> 00:18:26,030 - ¡Preparen los Mk. II! - ¿Rehenes? 279 00:18:26,530 --> 00:18:27,910 ¡Aún no sabemos cómo terminará esto! 280 00:18:28,700 --> 00:18:29,910 ¡Oye, ¿sabías?! 281 00:18:29,990 --> 00:18:32,580 ¡Los padres del chico han sido tomados como rehenes! 282 00:18:32,660 --> 00:18:33,870 ¡¿Qué chico?! 283 00:18:33,950 --> 00:18:35,910 ¡¿Qué haces con un traje de piloto?! 284 00:18:36,000 --> 00:18:38,170 ¡¿Es cierto lo que acabas de decir?! 285 00:18:41,250 --> 00:18:44,670 ¡Destruyan los Hizacks cerca de la Argama, y luego avanzaremos! 286 00:18:45,720 --> 00:18:46,920 Eso sería muy arriesgado. 287 00:18:47,510 --> 00:18:49,840 ¡¿Sugieres que hagamos lo que Bask quiere?! 288 00:18:49,890 --> 00:18:51,640 ¡Cápsula no identificada detectada! 289 00:18:51,720 --> 00:18:53,100 - ¡¿Cápsula?! - ¡¿Qué es?! 290 00:18:54,140 --> 00:18:56,060 - ¡Transmitan una imagen! - ¡Sí, señor! 291 00:19:04,730 --> 00:19:06,740 Esa debe ser la cápsula. 292 00:19:07,320 --> 00:19:09,240 - ¡Desplieguen la cámara de observación! - ¡Sí, señor! 293 00:19:17,370 --> 00:19:21,420 "¡Si hay indicios de que el enemigo intenta tomar la cápsula, destrúyanla"! 294 00:19:22,590 --> 00:19:25,210 ¿Es una bomba lo suficientemente poderosa para destruir la nave? 295 00:19:26,130 --> 00:19:27,840 ¡Entendido, Sr. Jamaican! 296 00:19:31,180 --> 00:19:32,260 ¡Miren dentro de esa cápsula...! 297 00:19:32,600 --> 00:19:34,180 ¡¿Hay alguien ahí dentro?! 298 00:19:36,350 --> 00:19:38,140 Estoy segura de que ya lo sabes, ¡Teniente Emma! 299 00:19:38,230 --> 00:19:41,230 ¡Pero solo hay una persona ahí! ¡No veo al otro rehén! 300 00:19:41,310 --> 00:19:42,190 ¡Esto no puede ser verdad! 301 00:19:42,270 --> 00:19:44,900 ¡Debe ser un holograma! No es más que una imagen. 302 00:19:44,980 --> 00:19:47,030 ¡Bask no recurre a esos trucos! 303 00:19:47,360 --> 00:19:48,820 ¡¿Está Kamille Bidan ahí?! 304 00:19:48,900 --> 00:19:51,280 ¡Que identifique a la persona en la cápsula! 305 00:19:51,320 --> 00:19:52,570 ¡Pero Capitán...! 306 00:20:00,460 --> 00:20:02,960 ¡No voy a devolver algo que nos costó tanto conseguir! 307 00:20:03,040 --> 00:20:04,250 ¡De ninguna manera! 308 00:20:08,630 --> 00:20:10,470 ¡Gundam Mk. II, Unidad 3, despegando! 309 00:20:13,140 --> 00:20:16,180 ¡No se interpongan! ¡Voy a rescatar a mi madre! 310 00:20:16,560 --> 00:20:18,180 ¡Estoy de acuerdo con el Teniente Quattro! 311 00:20:18,270 --> 00:20:19,640 ¡Será mejor que obedezcamos al Capitán Bask...! 312 00:20:19,730 --> 00:20:20,730 ¡No podemos hacer eso! 313 00:20:20,940 --> 00:20:23,230 ¡¿La Unidad 3 del Mk. II está despegando?! 314 00:20:23,310 --> 00:20:25,150 ¿Lo pilota Kamille? ¿Pero por qué? 315 00:20:25,190 --> 00:20:26,650 - ¡¿Ese tipo?! - ¿Ese chico? 316 00:20:26,690 --> 00:20:27,730 ¡Deténganlo! 317 00:20:27,820 --> 00:20:30,650 Creo que sabe quién está en la cápsula. 318 00:20:35,200 --> 00:20:37,160 ¡¿Qué hace mi madre ahí fuera?! 319 00:20:43,330 --> 00:20:44,710 Emma ha regresado. 320 00:20:44,790 --> 00:20:47,210 Pero debería haber una señal de retorno. 321 00:20:49,170 --> 00:20:50,630 ¡¿Esa no es ella?! 322 00:20:52,090 --> 00:20:53,760 ¡Emma debería estar en la Unidad 1! 323 00:20:57,050 --> 00:20:58,510 ¡¿Esa unidad intenta capturar la cápsula?! 324 00:21:20,540 --> 00:21:22,960 Siempre es lo mismo... ¡siempre! 325 00:21:23,040 --> 00:21:24,830 Siempre me haces esto. 326 00:21:24,920 --> 00:21:27,460 ¡¿Qué haces tan lejos?! 327 00:21:32,800 --> 00:21:35,760 ¡Espero que te desintegres junto con la bomba, Unidad 3! 328 00:21:56,860 --> 00:21:59,370 ¡¿Qué?! ¿No pasó nada? 329 00:22:01,080 --> 00:22:02,450 ¿Por qué no ocurrió nada? 330 00:22:04,660 --> 00:22:07,710 ¿Y no hay daños en la armadura del Mk. II? 331 00:22:11,000 --> 00:22:11,710 ¿Qué acaba de pasar aquí? 332 00:22:11,750 --> 00:22:14,340 ¿Qué es esta sensación de inquietud? 333 00:23:48,560 --> 00:23:50,890 Tras su regreso a la Alexandria... 334 00:23:50,930 --> 00:23:54,480 ...Emma Sheen expresa su rechazo a las tácticas de los Titans liderados por Bask Om. 335 00:23:54,560 --> 00:23:57,520 Este es el comienzo del despertar de Emma. 336 00:23:58,520 --> 00:24:02,400 ¿Se convertirá Emma en la nueva amor de Kamille? 337 00:24:03,240 --> 00:24:07,200 En el próximo episodio de *Mobile Suit Zeta Gundam*: "La Decisión de Emma". 338 00:24:07,450 --> 00:24:07,950 La Decisión de Emma 339 00:24:07,950 --> 00:24:10,580 Verás las lágrimas del tiempo. 340 00:24:10,580 --> 00:24:12,460 La Decisión de Emma 25177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.