Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,853 --> 00:01:35,067
You surprised me, Father.
2
00:01:35,087 --> 00:01:36,467
You're the last person I would imagine
3
00:01:36,487 --> 00:01:38,134
to dramatize a petty theft.
4
00:01:38,154 --> 00:01:41,301
Of course, the sacrilege is
an unpleasant matter for you.
5
00:01:41,321 --> 00:01:42,833
But how do you explain the fact
6
00:01:42,853 --> 00:01:45,134
that they left some solid gold
candles next to the chalice
7
00:01:45,154 --> 00:01:46,800
of much value?
8
00:01:46,820 --> 00:01:49,701
The thief or thieves
were in too much of a hurry
9
00:01:49,721 --> 00:01:52,601
or perhaps, in the darkness,
they failed to notice them.
10
00:01:52,621 --> 00:01:54,833
And how about the candle
placed at the devil?
11
00:01:54,853 --> 00:01:57,467
Obviously, a blasphemous challenge.
12
00:01:57,487 --> 00:01:59,167
These things are quite common
13
00:01:59,187 --> 00:02:01,267
in cases of breaking and entering.
14
00:02:01,287 --> 00:02:03,434
They're almost like the thief's signature.
15
00:02:03,454 --> 00:02:06,067
Some sort of just put it
down to the nervous tension
16
00:02:06,087 --> 00:02:08,167
they're under at the time.
17
00:02:08,187 --> 00:02:09,833
In this case, the important thing
18
00:02:09,853 --> 00:02:13,254
is the intention of the
person who stole the chalice.
19
00:02:14,688 --> 00:02:17,733
The thief may believe in the
presence of good and evil.
20
00:02:17,753 --> 00:02:18,934
Why not?
21
00:02:18,954 --> 00:02:20,701
Err and perversion do exist.
22
00:02:20,721 --> 00:02:23,534
We're surrounded by devilish businesses.
23
00:02:23,554 --> 00:02:26,334
Well, that's true but only
on a purely human level.
24
00:02:26,354 --> 00:02:29,234
I can't imagine a man like
you believing in black magic
25
00:02:29,254 --> 00:02:30,588
or the cult of the devil.
26
00:02:32,087 --> 00:02:33,767
The child who was kidnapped?
27
00:02:33,787 --> 00:02:35,733
That's going too far, Father.
28
00:02:35,753 --> 00:02:38,301
It was probably committed
my some poor, demented,
29
00:02:38,321 --> 00:02:39,387
motherless woman.
30
00:02:41,722 --> 00:02:43,167
And this.
31
00:02:43,187 --> 00:02:44,787
Do you know what this signifies?
32
00:02:45,920 --> 00:02:47,120
Root of mandrake.
33
00:02:49,120 --> 00:02:52,100
I tell you, there's something
devilish about this.
34
00:02:52,120 --> 00:02:53,401
That's just non-sense.
35
00:02:53,421 --> 00:02:54,634
Excuse me.
36
00:02:54,654 --> 00:02:56,367
Would you like to
sign this, Mr. Barnes?
37
00:02:56,387 --> 00:02:57,367
Do you mind?
38
00:02:57,387 --> 00:02:58,200
Of course, not.
39
00:02:58,220 --> 00:02:59,220
Bring them in.
40
00:03:08,154 --> 00:03:09,387
The child will be found.
41
00:03:11,321 --> 00:03:12,833
And the chalice was probably in the hands
42
00:03:12,853 --> 00:03:14,833
of some unscrupulous antique dealer.
43
00:03:14,853 --> 00:03:16,334
We'll catch the thief, don't worry.
44
00:03:16,354 --> 00:03:17,934
But please don't alarm the people.
45
00:03:17,954 --> 00:03:20,534
Young people nowadays are
bored with just sex and drugs.
46
00:03:20,554 --> 00:03:22,401
They're liable to turn
to any strange rituals.
47
00:03:22,421 --> 00:03:23,601
Anything exactly...
48
00:03:23,621 --> 00:03:25,221
It's too easy to make that conclusion.
49
00:03:26,187 --> 00:03:27,501
I've a report about a gypsy woman
50
00:03:27,521 --> 00:03:29,034
who was supposed to be a witch.
51
00:03:29,054 --> 00:03:31,867
She sells love potion and stuff like that.
52
00:03:31,887 --> 00:03:34,000
She might just be a lead for us.
53
00:03:34,020 --> 00:03:35,934
I'll have her brought in for questioning.
54
00:03:35,954 --> 00:03:37,434
If she knows anything, I swear to you,
55
00:03:37,454 --> 00:03:39,134
I'll ring it out of her.
56
00:03:39,154 --> 00:03:41,534
My intention was to avert a greater evil.
57
00:03:41,554 --> 00:03:44,467
I wouldn't like to be
responsible for that poor woman.
58
00:03:44,487 --> 00:03:46,767
Suffering uselessly at
the hands of your men.
59
00:03:46,787 --> 00:03:49,668
You do your own job, Father
and let me do mine, will you?
60
00:03:49,688 --> 00:03:52,267
You may think me cool or severe
but thanks to my severity,
61
00:03:52,287 --> 00:03:54,467
we have no problems
with tramps of vagrants.
62
00:03:54,487 --> 00:03:56,401
Daddy, I'm going to the garden with Anne.
63
00:03:56,421 --> 00:03:57,534
Would you give me a kiss, please?
64
00:03:57,554 --> 00:03:58,900
Of course.
65
00:03:58,920 --> 00:04:00,334
He's Father Juan.
66
00:04:00,354 --> 00:04:01,501
How are you?
67
00:04:01,521 --> 00:04:02,767
Don't bother your father, Susan.
68
00:04:02,787 --> 00:04:04,501
Excuse me, Mr. Barnes, I
told her not to intrude.
69
00:04:04,521 --> 00:04:05,334
Don't worry about it.
70
00:04:05,354 --> 00:04:06,234
Now, go on, Susan.
71
00:04:06,254 --> 00:04:07,067
Go out with Anne.
72
00:04:07,087 --> 00:04:08,001
So long.
73
00:04:08,021 --> 00:04:10,701
We'll see you later.
74
00:04:10,721 --> 00:04:11,934
She's a charming little girl.
75
00:04:11,954 --> 00:04:13,201
Yes, she is.
76
00:04:13,221 --> 00:04:14,767
I regret that I can't
spend more time with her
77
00:04:14,787 --> 00:04:16,434
than I do.
78
00:04:16,454 --> 00:04:18,867
Since my wife died, I've
been so tied up in politics,
79
00:04:18,887 --> 00:04:21,434
I'd have to leave her
to Anne for governance.
80
00:04:21,454 --> 00:04:22,721
You were saying, Father?
81
00:04:24,154 --> 00:04:25,154
Nothing.
82
00:04:27,154 --> 00:04:28,321
Perhaps you're right.
83
00:04:31,487 --> 00:04:33,154
Maybe it's just my imagination.
84
00:04:39,087 --> 00:04:41,367
Well, you can't complain.
85
00:04:41,387 --> 00:04:42,387
The jack of gold.
86
00:04:43,654 --> 00:04:46,187
The spades, I don't like too much.
87
00:04:47,753 --> 00:04:49,087
More spades.
88
00:04:51,621 --> 00:04:55,721
Now, a great fine gentleman.
89
00:04:56,753 --> 00:04:59,221
This is what's waiting for you.
90
00:05:07,487 --> 00:05:09,701
Hey you two, search the ground.
91
00:05:09,721 --> 00:05:11,401
You, come with me.
92
00:05:11,421 --> 00:05:13,354
That child's gotta be
around here somewhere.
93
00:05:17,287 --> 00:05:20,434
I've got a search warrant
and an order for your arrest
94
00:05:20,454 --> 00:05:22,000
from the police commissioner.
95
00:05:22,020 --> 00:05:22,934
What do want?
96
00:05:22,954 --> 00:05:23,868
We just have a few questions
97
00:05:23,888 --> 00:05:25,354
we like to ask you, that's all.
98
00:05:27,454 --> 00:05:28,634
Don't touch me!
99
00:05:28,654 --> 00:05:30,967
Terrible things will happen to you.
100
00:05:30,987 --> 00:05:32,601
My master will protect me.
101
00:05:32,621 --> 00:05:33,468
Pig!
102
00:05:33,488 --> 00:05:34,634
Come on.
103
00:05:34,654 --> 00:05:35,654
Let's go.
104
00:05:45,654 --> 00:05:49,601
The police commissioner will pay for this!
105
00:05:49,621 --> 00:05:51,067
I swear it!
106
00:05:51,087 --> 00:05:53,034
I'll put a curse on all of them!
107
00:05:53,054 --> 00:05:54,220
A curse on all of them!
108
00:05:59,621 --> 00:06:01,467
For the last time.
109
00:06:01,487 --> 00:06:03,954
Tell us, it was you who
kidnapped the poor child.
110
00:06:06,354 --> 00:06:08,601
There were several witnesses
who saw you loitering
111
00:06:08,621 --> 00:06:09,502
near the house.
112
00:06:09,522 --> 00:06:11,054
Now where's the child?
113
00:06:12,020 --> 00:06:13,621
You'll never find out.
114
00:06:19,254 --> 00:06:21,200
Right, I have somebody here
115
00:06:21,220 --> 00:06:23,787
that might have something
to say about this matter.
116
00:06:24,887 --> 00:06:25,887
Tell her to come in.
117
00:06:28,753 --> 00:06:30,301
Hm?
118
00:06:30,321 --> 00:06:31,321
Oh, sorry, chief.
119
00:06:34,654 --> 00:06:35,954
Would you come in, please?
120
00:06:39,753 --> 00:06:41,354
Now this.
121
00:06:50,120 --> 00:06:53,554
I gave you charity, don't you recall?
122
00:06:54,421 --> 00:06:56,167
A few bits of dried bread.
123
00:06:56,187 --> 00:06:57,534
That's all.
124
00:06:57,554 --> 00:07:00,554
It's all I could spare
at the time, I swear it.
125
00:07:02,887 --> 00:07:07,887
Now tell me that you know where my son is.
126
00:07:09,321 --> 00:07:11,087
What about your son?
127
00:07:12,521 --> 00:07:14,853
He's my only child, lady.
128
00:07:16,054 --> 00:07:17,521
I can't have more children.
129
00:07:19,087 --> 00:07:20,634
It could be that you are a mother too.
130
00:07:20,654 --> 00:07:23,054
Shut up, you stupid bitch!
131
00:07:24,753 --> 00:07:25,753
Please, won't you?
132
00:07:26,954 --> 00:07:29,501
If you know where he is, please tell me.
133
00:07:29,521 --> 00:07:30,521
He's so small, I.
134
00:07:31,721 --> 00:07:33,100
Answer, you witch!
135
00:07:33,120 --> 00:07:35,201
Don't you have any feelings?
136
00:07:35,221 --> 00:07:37,134
No, please don't shout at her.
137
00:07:37,154 --> 00:07:39,434
I know she'll tell me.
138
00:07:39,454 --> 00:07:41,867
I'll ask her on my knees if I have to.
139
00:07:41,887 --> 00:07:43,487
She'll give me back my son.
140
00:07:45,753 --> 00:07:48,621
Lady, tell me, for the love of god.
141
00:07:50,087 --> 00:07:53,634
Don't call me your lady
and don't invoke your god.
142
00:07:53,654 --> 00:07:54,900
I know you know where he is.
143
00:07:54,920 --> 00:07:56,034
I know it.
144
00:07:56,054 --> 00:07:57,167
Give him back to me.
145
00:07:57,187 --> 00:07:58,701
I'll give you everything I possess.
146
00:07:58,721 --> 00:08:00,034
I'll sell everything I own.
147
00:08:00,054 --> 00:08:01,601
I'll give you anything you ask.
148
00:08:01,621 --> 00:08:03,887
But please, give me back my son.
149
00:08:04,853 --> 00:08:06,833
You'll never see him again.
150
00:08:06,853 --> 00:08:09,501
He'll be sacrificed to the great master.
151
00:08:09,521 --> 00:08:10,733
I'll give you everything!
152
00:08:10,753 --> 00:08:11,900
Everything!
Why don't you stop
153
00:08:11,920 --> 00:08:12,734
your whining?
154
00:08:12,754 --> 00:08:13,833
But please,
155
00:08:13,853 --> 00:08:15,668
give me back my son.
Get up!
156
00:08:15,688 --> 00:08:18,187
Please, give me back my son!
157
00:08:20,054 --> 00:08:21,501
You're crazy.
158
00:08:21,521 --> 00:08:24,234
I believe you're capable
of sacrificing a child
159
00:08:24,254 --> 00:08:26,034
but we have ways of making you talk.
160
00:08:26,054 --> 00:08:27,668
You can believe that.
161
00:08:27,688 --> 00:08:28,688
Torture?
162
00:08:29,787 --> 00:08:31,000
I can stand it.
163
00:08:31,020 --> 00:08:33,000
The great master give me strength.
164
00:08:33,020 --> 00:08:34,234
There are other ways.
165
00:08:34,254 --> 00:08:36,234
I don't think your magic
powers would resist
166
00:08:36,254 --> 00:08:38,154
an injection of sodium pentathol.
167
00:08:41,621 --> 00:08:43,100
Do you know what that is?
168
00:08:43,120 --> 00:08:44,001
It's a truth serum.
169
00:08:44,021 --> 00:08:45,267
That's what.
170
00:08:45,287 --> 00:08:46,800
I'll never talk.
171
00:08:46,820 --> 00:08:49,200
Your influential friend
won't be able to help you
172
00:08:49,220 --> 00:08:52,187
when a chemical product has
taken away your willpower.
173
00:09:16,853 --> 00:09:17,853
Ascator!
174
00:09:41,154 --> 00:09:42,154
Hi there.
175
00:09:43,187 --> 00:09:45,267
- Hello.
- Is your teddy bear better?
176
00:09:45,287 --> 00:09:47,701
He got a fever but he'll be better.
177
00:09:47,721 --> 00:09:49,034
Give him him some cognac oil.
178
00:09:49,054 --> 00:09:50,534
It'll do him good.
179
00:09:50,554 --> 00:09:51,721
Ugh.
180
00:09:52,853 --> 00:09:53,669
- Hello.
- Hello, honey.
181
00:09:53,689 --> 00:09:55,568
How are you?
182
00:09:55,588 --> 00:09:56,368
Fine.
183
00:09:56,388 --> 00:09:57,601
You're late again.
184
00:09:57,621 --> 00:09:59,067
Snowed under with work on the table.
185
00:09:59,087 --> 00:10:00,668
Oh, we never have any time together.
186
00:10:00,688 --> 00:10:01,635
You're right.
187
00:10:01,655 --> 00:10:02,867
How about dinner time?
188
00:10:02,887 --> 00:10:04,454
I've heard that story before.
189
00:10:19,221 --> 00:10:20,534
I know who you are, Susan.
190
00:10:20,554 --> 00:10:22,800
You're a very pretty little girl.
191
00:10:22,820 --> 00:10:24,201
Did I scare you?
192
00:10:24,221 --> 00:10:26,100
My daddy says I shouldn't
speak to strangers.
193
00:10:26,120 --> 00:10:27,934
It'd best if you go away.
194
00:10:27,954 --> 00:10:29,287
He says it's dangerous.
195
00:10:32,054 --> 00:10:34,421
And takeaway the present I brought for you?
196
00:10:35,487 --> 00:10:36,554
I don't know you.
197
00:10:37,753 --> 00:10:39,334
I've got a beautiful little doll for you.
198
00:10:39,354 --> 00:10:41,067
His name Ascator.
199
00:10:41,087 --> 00:10:42,721
Okay, let me see it.
200
00:10:52,154 --> 00:10:54,234
He wants to be your friend.
201
00:10:54,254 --> 00:10:56,267
But it's our secret.
202
00:10:56,287 --> 00:10:59,234
I'll give him to you if
you promise to hide him
203
00:10:59,254 --> 00:11:00,621
and not show him to anyone.
204
00:11:03,454 --> 00:11:04,601
Are you serious?
205
00:11:04,621 --> 00:11:06,120
He's yours.
206
00:11:07,688 --> 00:11:09,654
Swear that you won't show it to anyone.
207
00:11:12,721 --> 00:11:13,721
Swear it to me.
208
00:11:17,853 --> 00:11:18,853
I swear it.
209
00:11:20,654 --> 00:11:23,654
You can only play with him
when you're alone in your room.
210
00:11:24,887 --> 00:11:26,387
We'll hide him in here.
211
00:11:36,588 --> 00:11:39,367
This is Ascator's necklace.
212
00:11:39,387 --> 00:11:41,688
Only his friends have unlocked it.
213
00:11:44,521 --> 00:11:47,521
If anyone asks, tell them you've found it.
214
00:11:52,454 --> 00:11:54,554
Don't let it anyone take it away from him.
215
00:11:56,621 --> 00:12:00,887
And don't forget, it's our secret.
216
00:12:34,954 --> 00:12:36,100
Come on now, honey.
217
00:12:36,120 --> 00:12:39,401
Now, you don't gonna believe that.
218
00:12:39,421 --> 00:12:41,487
Now do you?
I know you're only kidding.
219
00:12:42,688 --> 00:12:43,688
I wanna go home.
220
00:12:44,954 --> 00:12:46,733
Did you get tired of painting?
221
00:12:46,753 --> 00:12:47,934
I'm bored.
222
00:12:47,954 --> 00:12:50,134
Where did you get that horrible necklace?
223
00:12:50,154 --> 00:12:51,187
Don't you touch it.
224
00:12:52,354 --> 00:12:54,234
You're horrible.
225
00:12:54,254 --> 00:12:55,568
You're a pig.
226
00:12:55,588 --> 00:12:58,234
You let him do dirty things to you.
227
00:12:58,254 --> 00:12:59,920
You're both filthy dogs.
228
00:16:17,187 --> 00:16:18,101
Yeah?
229
00:16:18,121 --> 00:16:20,134
Anne, is Susan still up yet?
230
00:16:20,154 --> 00:16:22,833
No, she went to bed, oh, an hour ago.
231
00:16:22,853 --> 00:16:24,833
That's strange, she
didn't tell me goodnight.
232
00:16:24,853 --> 00:16:26,334
That is strange.
233
00:16:26,354 --> 00:16:28,867
But you know what children
are like, don't you, Barnes?
234
00:16:28,887 --> 00:16:31,167
She just wasn't quite herself today.
235
00:16:31,187 --> 00:16:32,000
Well, it's doesn't matter.
236
00:16:32,020 --> 00:16:32,833
Goodnight.
237
00:16:32,853 --> 00:16:33,853
Goodnight.
238
00:18:13,853 --> 00:18:15,521
By the hurricanes!
239
00:18:16,954 --> 00:18:18,554
By the pestilence!
240
00:18:19,787 --> 00:18:23,034
By the devouring insects!
241
00:18:23,054 --> 00:18:25,501
Satan, hear us.
242
00:18:25,521 --> 00:18:27,601
Give us your power!
243
00:18:27,621 --> 00:18:29,867
Give us your power!
244
00:18:29,887 --> 00:18:33,067
Prince of a lot of human sin!
245
00:18:33,087 --> 00:18:35,200
Give us your power!
246
00:18:35,220 --> 00:18:37,820
Give us your power!
247
00:18:44,087 --> 00:18:49,087
Susan Barnes, daughter of our higher lord.
248
00:18:50,621 --> 00:18:55,254
In his name, I order you to
violate the laws of all nature.
249
00:18:56,820 --> 00:19:01,820
You upset hands of luck to
carry out the impossible.
250
00:19:03,887 --> 00:19:08,754
Susan Barnes, hatred and perversion
251
00:19:10,154 --> 00:19:11,621
await you, Susan.
252
00:19:13,987 --> 00:19:14,987
Come!
253
00:19:16,920 --> 00:19:17,920
Come!
254
00:19:19,754 --> 00:19:20,754
Come!
255
00:19:22,220 --> 00:19:23,220
Immediately!
256
00:20:02,154 --> 00:20:03,154
I know.
257
00:20:26,287 --> 00:20:27,534
Your child.
258
00:20:27,554 --> 00:20:30,119
Her expression shows hatred and contempt.
259
00:20:30,955 --> 00:20:32,167
Her father about it.
260
00:20:32,187 --> 00:20:33,967
She's had a moment of disappointment.
261
00:20:33,987 --> 00:20:35,767
Maybe we disgust her.
262
00:20:35,787 --> 00:20:37,721
Maybe that's why she seems to hate you.
263
00:20:38,621 --> 00:20:41,334
But don't you worry, it'll pass.
264
00:20:41,354 --> 00:20:43,100
It's just the age she's at.
265
00:20:43,120 --> 00:20:45,286
It's quite natural, I'm sure.
266
00:21:22,354 --> 00:21:23,521
Kneel down.
267
00:21:36,054 --> 00:21:39,833
Renounce with all your
heart's strength your god.
268
00:21:39,853 --> 00:21:43,967
The father, the son, and the holy ghost.
269
00:21:43,987 --> 00:21:47,900
Baptism and all the
prayer you have ever made.
270
00:21:47,920 --> 00:21:49,521
I renounce those.
271
00:21:54,654 --> 00:21:59,267
You give completely your body and soul,
272
00:21:59,287 --> 00:22:01,734
all your strength and power.
273
00:22:01,754 --> 00:22:05,067
The devil, our master.
274
00:22:05,087 --> 00:22:06,120
I do so.
275
00:22:10,254 --> 00:22:13,867
Leave the hand of god and deliver yourself
276
00:22:13,887 --> 00:22:17,853
to our lord and master, Lucifer.
277
00:22:19,254 --> 00:22:20,254
I do so.
278
00:22:27,321 --> 00:22:30,434
This is a princess of the old one.
279
00:22:30,454 --> 00:22:33,354
How do we know she's the truth.
280
00:22:36,354 --> 00:22:37,521
Go on, give us proof.
281
00:23:15,554 --> 00:23:17,421
She's Mother Gautiere.
282
00:23:18,588 --> 00:23:21,820
I've come back to adore our master.
283
00:23:33,054 --> 00:23:36,934
Lucifer, I acknowledge you as my master
284
00:23:36,954 --> 00:23:39,234
and my only price.
285
00:23:39,254 --> 00:23:43,467
I promise to obey thee
blindly, to make evil,
286
00:23:43,487 --> 00:23:45,934
to spread confusion and hate.
287
00:23:45,954 --> 00:23:48,534
And if I fail to obey absurdly,
288
00:23:48,554 --> 00:23:53,154
I promise to give my life
to thee, to do as you will.
289
00:25:38,187 --> 00:25:39,421
Hey there, Susan.
290
00:25:42,787 --> 00:25:44,421
It's time to get up, honey.
291
00:26:18,554 --> 00:26:19,954
But were are you?
292
00:26:32,020 --> 00:26:33,234
Here's your breakfast.
293
00:26:33,254 --> 00:26:34,954
It's a beautiful day outside.
294
00:26:39,154 --> 00:26:40,154
Bullshit!
295
00:26:44,954 --> 00:26:47,267
I don't know what's wrong
with her this morning.
296
00:26:47,287 --> 00:26:48,654
Leave us alone, will you?
297
00:26:50,087 --> 00:26:50,901
Yes.
298
00:26:50,921 --> 00:26:51,954
Yes, of course.
299
00:26:54,987 --> 00:26:56,267
Why are you behaving like this?
300
00:26:56,287 --> 00:26:58,867
You know that you can't
treat Helen like that!
301
00:26:58,887 --> 00:27:01,787
Why don't you go fuck your
boyfriend and leave me alone?
302
00:27:07,120 --> 00:27:10,833
We must administer
justice with a firm hand.
303
00:27:10,853 --> 00:27:14,034
That is the only way for
us to maintain the peace
304
00:27:14,054 --> 00:27:18,367
and tranquility we have
always enjoyed in this county.
305
00:27:18,387 --> 00:27:20,867
I'll sign it and then I'll
add something personal.
306
00:27:20,887 --> 00:27:21,767
Excuse me, sir.
307
00:27:21,787 --> 00:27:22,601
May I interrupt you?
308
00:27:22,621 --> 00:27:23,435
Of course, Anne.
309
00:27:23,455 --> 00:27:24,668
Come on in.
310
00:27:24,688 --> 00:27:26,168
You'd better type that up right away.
311
00:27:27,887 --> 00:27:30,034
I must speak to you about something urgent.
312
00:27:30,054 --> 00:27:30,968
Certainly, go ahead.
313
00:27:30,988 --> 00:27:32,701
I'm very worried about Susan.
314
00:27:32,721 --> 00:27:36,867
She's a delightful little
girl but I should say was.
315
00:27:36,887 --> 00:27:38,034
Was?
316
00:27:38,054 --> 00:27:40,134
She's changed suddenly and unexplainably.
317
00:27:40,154 --> 00:27:44,434
She seems obsessed with, I
don't know how to tell you.
318
00:27:44,454 --> 00:27:46,734
Are you referring to sexual matter?
319
00:27:46,754 --> 00:27:51,701
Yes, well, it's perverse
and she uses obscene language.
320
00:27:51,721 --> 00:27:54,267
None of her friends could've
taught her any of those words.
321
00:27:54,287 --> 00:27:55,954
And she's getting very violent.
322
00:28:17,354 --> 00:28:18,434
Hey, cut that out!
323
00:28:18,454 --> 00:28:19,833
Cut that out!
324
00:28:19,853 --> 00:28:21,819
I'm gonna tell my brother that, you idiots.
325
00:28:35,288 --> 00:28:37,721
What's the matter with her?
326
00:29:05,220 --> 00:29:06,034
Good morning, Father.
327
00:29:06,054 --> 00:29:07,035
How are you?
328
00:29:07,055 --> 00:29:09,134
Oh, good morning, Anne.
329
00:29:09,154 --> 00:29:10,301
And how are you, Susan?
330
00:29:10,321 --> 00:29:12,421
Fine, I see you're reading news.
331
00:29:13,721 --> 00:29:15,234
Yes, but nothing you should worry about.
332
00:29:15,254 --> 00:29:17,334
I know what goes on.
333
00:29:17,354 --> 00:29:18,235
Susan!
334
00:29:18,255 --> 00:29:19,454
I know these things.
335
00:29:20,354 --> 00:29:21,354
Who told you?
336
00:29:22,087 --> 00:29:24,434
Children overhear everything.
337
00:29:24,454 --> 00:29:25,501
So it seems.
338
00:29:25,521 --> 00:29:26,734
Including these atrocities
339
00:29:26,754 --> 00:29:28,354
committed by some abnormal person.
340
00:29:29,853 --> 00:29:32,487
If I shouldn't hear about
this, why don't we leave?
341
00:29:33,554 --> 00:29:34,800
Please, excuse her.
342
00:29:34,820 --> 00:29:36,220
These days, she's been impossible.
343
00:29:42,820 --> 00:29:43,820
Just a minute.
344
00:29:44,853 --> 00:29:45,954
What's wrong, Susan?
345
00:29:47,754 --> 00:29:48,833
What's the matter?
346
00:29:48,853 --> 00:29:49,887
I'll be right back.
347
00:29:58,820 --> 00:30:01,134
Is it true that priests can't tell lies?
348
00:30:01,154 --> 00:30:02,467
No, that's not possible.
349
00:30:02,487 --> 00:30:04,067
But priest, much less?
350
00:30:04,087 --> 00:30:05,367
That's true.
351
00:30:05,387 --> 00:30:06,634
So if I ask you a question,
352
00:30:06,654 --> 00:30:08,701
you'll tell me the truth, won't you?
353
00:30:08,721 --> 00:30:10,167
If it's possible, I certainly would.
354
00:30:10,187 --> 00:30:11,101
It's possible.
355
00:30:11,121 --> 00:30:12,601
It certainly is possible.
356
00:30:12,621 --> 00:30:15,354
And if you don't answer it,
it's because you don't want to.
357
00:30:16,287 --> 00:30:17,668
Ask me the question.
358
00:30:17,688 --> 00:30:20,187
Do priests have the
same thing as other men?
359
00:30:23,654 --> 00:30:24,934
What are you referring to?
360
00:30:24,954 --> 00:30:26,367
To sex.
361
00:30:26,387 --> 00:30:28,167
Who's been talking to you of these things?
362
00:30:28,187 --> 00:30:29,035
You must answer me.
363
00:30:29,055 --> 00:30:30,367
Do they have it or not?
364
00:30:30,387 --> 00:30:32,601
We're the same as other men.
365
00:30:32,621 --> 00:30:34,853
So you've all got girlfriends, haven't you?
366
00:30:36,654 --> 00:30:38,134
But you mustn't speak like that.
367
00:30:38,154 --> 00:30:39,601
You don't wanna answer.
368
00:30:39,621 --> 00:30:41,800
These are things you'll learn about, Susan.
369
00:30:41,820 --> 00:30:43,934
We have to learn to repress our desires.
370
00:30:43,954 --> 00:30:44,901
You as well?
371
00:30:44,921 --> 00:30:46,401
Yes.
372
00:30:46,421 --> 00:30:48,654
Then you're either a
goddamn queer or impotent!
373
00:30:52,454 --> 00:30:54,154
What did you say to Father Juan?
374
00:30:57,621 --> 00:30:58,621
Susan, answer me!
375
00:31:03,087 --> 00:31:05,688
That's none of your business.
376
00:31:41,054 --> 00:31:43,534
Juan, just a second, I wanna talk to you.
377
00:31:43,554 --> 00:31:45,234
They're waiting for us.
378
00:31:45,254 --> 00:31:46,267
- Hey, hurry up you two.
- We'll be there.
379
00:31:46,287 --> 00:31:47,833
Just a minute.
380
00:31:47,853 --> 00:31:50,067
Can't we talk about it later?
381
00:31:50,087 --> 00:31:51,234
It has to be right now.
382
00:31:51,254 --> 00:31:53,067
All right, go ahead.
383
00:31:53,087 --> 00:31:54,367
What's wrong?
384
00:31:54,387 --> 00:31:56,701
Since we arrived, you're acting strange.
385
00:31:56,721 --> 00:31:58,434
Last time, your were completely different.
386
00:31:58,454 --> 00:32:00,467
You wouldn't let me out of your sight.
387
00:32:00,487 --> 00:32:02,187
Esther, we'll always be friends.
388
00:32:03,354 --> 00:32:04,820
Why didn't you answer my letter?
389
00:32:06,154 --> 00:32:07,534
Are you angry for some reason?
390
00:32:07,554 --> 00:32:08,554
No, it's not that.
391
00:32:09,820 --> 00:32:11,887
All my friends thought we were engaged.
392
00:32:13,887 --> 00:32:15,267
Another woman?
393
00:32:15,287 --> 00:32:16,287
No.
394
00:32:16,987 --> 00:32:17,987
What is it then?
395
00:32:19,454 --> 00:32:20,368
Forgive me, Esther.
396
00:32:20,388 --> 00:32:22,800
I haven't been faithful to you.
397
00:32:22,820 --> 00:32:24,301
You're confessing.
398
00:32:24,321 --> 00:32:25,668
Another woman.
399
00:32:25,688 --> 00:32:27,767
No, I tried to keep away from you
400
00:32:27,787 --> 00:32:31,154
because during this past
year, my ideas have changed.
401
00:32:32,087 --> 00:32:33,421
You have that for reason?
402
00:32:35,487 --> 00:32:38,187
I want you to know, I'm becoming a priest.
403
00:32:40,421 --> 00:32:41,335
You?
404
00:32:41,355 --> 00:32:42,654
I'm entering the seminary.
405
00:32:45,087 --> 00:32:46,767
Are you certain?
406
00:32:46,787 --> 00:32:48,334
You want to do this?
407
00:32:48,354 --> 00:32:49,554
Yes, Esther.
408
00:34:10,920 --> 00:34:11,934
Bring along.
409
00:34:11,954 --> 00:34:13,701
The people of our county
410
00:34:13,721 --> 00:34:16,401
are afraid of lauding to the darkness.
411
00:34:16,421 --> 00:34:19,634
Afraid of a monster capable
of destroying the body
412
00:34:19,654 --> 00:34:21,167
of an innocent child.
413
00:34:21,187 --> 00:34:22,967
This is our question.
414
00:34:22,987 --> 00:34:25,100
Shall we receive an answer?
415
00:34:25,120 --> 00:34:26,987
Signed, William Grant.
416
00:34:28,421 --> 00:34:31,767
This is a direct attack on
the commissioner, young man.
417
00:34:31,787 --> 00:34:33,634
Doesn't your girlfriend work from?
418
00:34:33,654 --> 00:34:35,100
Yeah, but what's that got to do with it?
419
00:34:35,120 --> 00:34:37,367
Now, the coroner says
that child was sacrificed
420
00:34:37,387 --> 00:34:39,401
after the old woman was arrested and died.
421
00:34:39,421 --> 00:34:41,034
Isn't that proof enough?
422
00:34:41,054 --> 00:34:43,767
William, I think you've
something against Barnes.
423
00:34:43,787 --> 00:34:46,568
Is he one those bosses who
gives up his female employees?
424
00:34:46,588 --> 00:34:48,334
Don't publish it if
you're afraid to reprise.
425
00:34:48,354 --> 00:34:50,020
But don't mix girlfriend in this.
426
00:34:52,521 --> 00:34:53,435
Hey, Smith.
427
00:34:53,455 --> 00:34:54,701
Yeah?
428
00:34:54,721 --> 00:34:56,534
One page, two columns.
429
00:34:56,554 --> 00:34:58,000
Right away, sir.
430
00:34:58,020 --> 00:34:59,601
Put a good photo of the child's body.
431
00:34:59,621 --> 00:35:00,867
Yes, sir.
432
00:35:00,887 --> 00:35:01,635
And make sure we can see the wound.
433
00:35:01,655 --> 00:35:02,767
Right, sir.
434
00:35:02,787 --> 00:35:05,034
This is the newspaper business, son.
435
00:35:05,054 --> 00:35:07,287
With direct precision and dynamite.
436
00:35:29,187 --> 00:35:32,134
No, you've already suffered enough.
437
00:35:32,154 --> 00:35:34,200
It's best you don't open it.
438
00:35:34,220 --> 00:35:37,967
I wanna see my son for the last time.
439
00:35:37,987 --> 00:35:40,987
I wanna see before he's buried forever.
440
00:35:41,853 --> 00:35:43,787
She's got a right to open it.
441
00:35:54,987 --> 00:35:57,867
Who could be so diabolical to a child?
442
00:35:57,887 --> 00:35:59,721
We better start now.
443
00:38:13,521 --> 00:38:14,668
Helen, Helen!
444
00:38:14,688 --> 00:38:16,020
Come up at once!
445
00:38:23,987 --> 00:38:24,901
What's the matter?
446
00:38:24,921 --> 00:38:26,000
I don't like to be screamed at.
447
00:38:26,020 --> 00:38:27,634
You're not the mistress of this house.
448
00:38:27,654 --> 00:38:29,234
Why did you leave the windows open?
449
00:38:29,254 --> 00:38:31,534
With all the strange toads
that come in from park.
450
00:38:31,554 --> 00:38:33,520
The room's full of them.
451
00:38:39,187 --> 00:38:40,568
Do you see this?
452
00:38:40,588 --> 00:38:42,668
They're all get broken
because of your carelessness.
453
00:38:43,853 --> 00:38:46,053
What the devil's going on?
454
00:39:10,054 --> 00:39:12,534
Susan, open the door.
455
00:39:12,554 --> 00:39:14,067
Susan!
456
00:39:14,087 --> 00:39:15,087
Susan!
457
00:39:17,521 --> 00:39:19,453
Susan, did you hear what I said?
458
00:39:29,054 --> 00:39:30,234
What could have happened to her
459
00:39:30,254 --> 00:39:31,867
to bring about this transformation?
460
00:39:31,887 --> 00:39:33,568
First her obscene language,
461
00:39:33,588 --> 00:39:36,267
then this howling and
these unconceivable fits.
462
00:39:36,287 --> 00:39:38,234
I can understand you being alarmed
463
00:39:38,254 --> 00:39:40,833
but there are treatments
for these abnormalities.
464
00:39:40,853 --> 00:39:42,833
Would you mind telling
me something, doctor?
465
00:39:42,853 --> 00:39:45,201
What are your conclusions
after talking to her?
466
00:39:45,221 --> 00:39:49,467
Well, it's very
disconcerting, Mr. Barnes.
467
00:39:49,487 --> 00:39:52,467
But your daughter has an
incredibly superior IQ.
468
00:39:52,487 --> 00:39:53,734
Susan?
469
00:39:53,754 --> 00:39:55,668
She always seem to be
like an ordinary child.
470
00:39:55,688 --> 00:39:57,534
Even not very good in her studies.
471
00:39:57,554 --> 00:39:59,867
She spoke to me in several languages.
472
00:39:59,887 --> 00:40:03,054
Including Ancient Greek and also in Latin.
473
00:40:04,254 --> 00:40:06,234
And in another language
completely unknown to me
474
00:40:06,254 --> 00:40:09,434
but which might well have been Sanskrit.
475
00:40:09,454 --> 00:40:11,034
What are you saying doctor?
476
00:40:11,054 --> 00:40:12,634
You're talking about Susan.
477
00:40:12,654 --> 00:40:15,367
Why she hasn't even been able
to learn a little French.
478
00:40:15,387 --> 00:40:17,200
And that's not all.
479
00:40:17,220 --> 00:40:21,234
In what you might say a
marking impertinent manner,
480
00:40:21,254 --> 00:40:23,734
she questioned me about theology.
481
00:40:23,754 --> 00:40:28,721
Higher mathematics and also
about vanished cultures.
482
00:40:30,754 --> 00:40:32,367
I believe your daughter thought me
483
00:40:32,387 --> 00:40:37,000
a contemptible ignorant fool
judging by her laughter.
484
00:40:37,020 --> 00:40:38,367
But that's impossible, doctor.
485
00:40:38,387 --> 00:40:40,067
She could've have possibly become gently...
486
00:40:40,087 --> 00:40:42,087
Come at once, doctor, the little girl.
487
00:40:51,654 --> 00:40:53,820
50 milligrams of Thorazine for me.
488
00:40:59,788 --> 00:41:02,721
I don't want this filthy
bitch stick her needles into me.
489
00:41:07,688 --> 00:41:08,867
It's a tranquilizer, Susan.
490
00:41:08,887 --> 00:41:10,067
Don't alarm your father.
491
00:41:10,087 --> 00:41:13,334
You mean I shouldn't frighten you!
492
00:41:13,354 --> 00:41:15,867
You damn fool and knows nothing!
493
00:41:15,887 --> 00:41:18,267
Your ties is a bunch of bullshit!
494
00:41:18,287 --> 00:41:21,167
Do you want me to tell you
what you did this morning?
495
00:41:21,187 --> 00:41:23,934
You sent flowers
to a Mrs. Blayton,
496
00:41:23,954 --> 00:41:25,668
the widow that you're trying to convince
497
00:41:25,688 --> 00:41:27,833
to invest in a clinic for you!
498
00:41:27,853 --> 00:41:29,534
Nurse, get it over with.
499
00:41:29,554 --> 00:41:31,601
Get the hell outta here, you bitch!
500
00:41:31,621 --> 00:41:33,967
You don't stick needles into me!
501
00:41:33,987 --> 00:41:35,153
Don't you do it!
502
00:42:16,054 --> 00:42:17,035
Hey, Anne!
503
00:42:17,055 --> 00:42:19,753
Look what I found here!
504
00:42:37,254 --> 00:42:38,867
What are you doing with the furniture?
505
00:42:38,887 --> 00:42:40,054
Have you gone crazy?
506
00:42:40,954 --> 00:42:42,467
I didn't do it.
507
00:42:42,487 --> 00:42:45,100
They were moving alone, Anne.
508
00:42:45,120 --> 00:42:46,421
What have you got there?
509
00:42:49,287 --> 00:42:50,321
I've never seen this.
510
00:42:53,654 --> 00:42:57,668
Doctor, tell me why I was
invited to this meeting?
511
00:42:57,688 --> 00:42:59,134
You don't believe in the supernatural.
512
00:42:59,154 --> 00:43:01,934
But I do believe in the
power of superstition.
513
00:43:01,954 --> 00:43:05,534
And the trauma sometimes brought
on by a fanatic education.
514
00:43:05,554 --> 00:43:08,634
In Susan's syndrome, there's
a possible religious phases.
515
00:43:08,654 --> 00:43:10,167
That's evident.
516
00:43:10,187 --> 00:43:13,534
You won't admit then that
other persons or individuals
517
00:43:13,554 --> 00:43:15,367
are speaking through Susan?
518
00:43:15,387 --> 00:43:16,953
Diabolical possession?
519
00:43:18,354 --> 00:43:20,434
That belief belongs to the Dark Ages.
520
00:43:20,454 --> 00:43:22,987
The ages of complete fear, especially fear.
521
00:43:24,421 --> 00:43:26,967
Nowadays, science can find
an explanation for anything.
522
00:43:26,987 --> 00:43:28,421
Almost everything, doctor.
523
00:43:30,287 --> 00:43:32,000
The power of evil is real.
524
00:43:32,020 --> 00:43:33,734
It emanates from Satan.
525
00:43:33,754 --> 00:43:36,754
But to manifest itself in
these persons and simpleton.
526
00:43:38,621 --> 00:43:42,334
In religious literature, in
the literature of all ages,
527
00:43:42,354 --> 00:43:47,354
the name of Satan corresponds
to the vices, evil, to hatred.
528
00:43:48,454 --> 00:43:50,634
All completely human peculiarities.
529
00:43:50,654 --> 00:43:53,167
Today, when it has been
scientifically proved,
530
00:43:53,187 --> 00:43:56,634
that an electron passes at the
same time through two holes
531
00:43:56,654 --> 00:43:59,734
placed at each side of the same plane,
532
00:43:59,754 --> 00:44:02,301
everything can be accepted as natural.
533
00:44:02,321 --> 00:44:04,034
And how would you explain Susan's case
534
00:44:04,054 --> 00:44:06,267
in a natural, normal manner?
535
00:44:06,287 --> 00:44:10,321
Epilepsy, drugs, schizophrenia, hypnosis
536
00:44:11,688 --> 00:44:14,701
can produce some muscular
impossible to repeat
537
00:44:14,721 --> 00:44:16,734
in a state of wakefulness.
538
00:44:16,754 --> 00:44:18,401
And her knowledge of several languages,
539
00:44:18,421 --> 00:44:19,768
her advanced cultural level,
540
00:44:19,788 --> 00:44:21,334
impossible in a child of her age.
541
00:44:21,354 --> 00:44:23,100
We know that genes have memory.
542
00:44:23,120 --> 00:44:26,534
The use of languages and
knowledge in general is inherited
543
00:44:26,554 --> 00:44:30,934
from our forefathers,
remaining hidden and appear
544
00:44:30,954 --> 00:44:33,634
by means of an adequate mental stimulus.
545
00:44:33,654 --> 00:44:36,800
It's like the impression we sometimes have
546
00:44:36,820 --> 00:44:39,588
of having already been in
a certain place before.
547
00:44:40,820 --> 00:44:42,467
It maybe an inherited memory.
548
00:44:42,487 --> 00:44:44,788
Emerging like a dream after eons of time.
549
00:44:45,954 --> 00:44:47,334
Are you referring to the Anima Mundi
550
00:44:47,354 --> 00:44:49,701
and the platonic philosophers?
551
00:44:49,721 --> 00:44:50,867
Something similar.
552
00:44:50,887 --> 00:44:53,000
It's what Greek explains as racial memory.
553
00:44:53,020 --> 00:44:54,267
You're talking about my daughter.
554
00:44:54,287 --> 00:44:56,367
Not about the subject of an experiment.
555
00:44:56,387 --> 00:44:58,467
I wanna know if she's abnormal or...
556
00:44:58,487 --> 00:45:02,234
It's much too early to diagnose.
557
00:45:02,254 --> 00:45:03,734
We have discarded the possibilities
558
00:45:03,754 --> 00:45:06,867
of a pathological cerebral
state caused by a tumor,
559
00:45:06,887 --> 00:45:08,267
for example.
560
00:45:08,287 --> 00:45:10,833
I want a neurologist to perform
an electroencephalogram.
561
00:45:10,853 --> 00:45:13,867
Won't you allow me to consult
an expert first, Mr. Barnes?
562
00:45:13,887 --> 00:45:14,887
On Satanism?
563
00:45:15,920 --> 00:45:17,688
Or perhaps maybe, an exorcist?
564
00:45:18,688 --> 00:45:19,987
Could you please sit down?
565
00:45:23,187 --> 00:45:24,701
Come now, Father.
566
00:45:24,721 --> 00:45:26,434
There's plenty of light on this subject.
567
00:45:26,454 --> 00:45:28,601
Darkness no longer frightens us.
568
00:45:28,621 --> 00:45:31,201
You know that all that was
merely a fear of the unknown.
569
00:45:31,221 --> 00:45:34,334
Fear of nature, simple
sickness and simple death.
570
00:45:34,354 --> 00:45:36,200
Your bewitched people of two centuries ago
571
00:45:36,220 --> 00:45:38,668
would've been cured with a
good chemical tranquilizer.
572
00:45:38,688 --> 00:45:40,334
Don't be too sure.
573
00:45:40,354 --> 00:45:41,734
Can your tranquilizer return the life
574
00:45:41,754 --> 00:45:43,301
of that poor child who was killed?
575
00:45:43,321 --> 00:45:45,634
This was precisely the emotional catalyst
576
00:45:45,654 --> 00:45:49,601
which produced in the child
a psychopathological crisis.
577
00:45:49,621 --> 00:45:51,367
I want you to do something, will you?
578
00:45:51,387 --> 00:45:54,367
Medicines or exorcisms,
it's unimportant to me
579
00:45:54,387 --> 00:45:56,867
if she's insane or she's
made a pact with the devil.
580
00:45:56,887 --> 00:46:00,034
I don't the either magical
or logical explanations.
581
00:46:00,054 --> 00:46:02,367
We have to put an end to this horror.
582
00:46:02,387 --> 00:46:06,100
I insist on a thorough
examination by a neurologist.
583
00:46:06,120 --> 00:46:07,668
Meanwhile, what about the child?
584
00:46:07,688 --> 00:46:09,967
She can go home to her toys.
585
00:46:09,987 --> 00:46:11,768
Live in our ambience.
586
00:46:11,788 --> 00:46:15,688
Her condition maybe uncomfortable
but by no means dangerous.
587
00:46:21,087 --> 00:46:22,900
What are you doing here, Anne?
588
00:46:22,920 --> 00:46:24,000
This morning, we found this hidden
589
00:46:24,020 --> 00:46:25,654
inside a teddy bear of Susan's.
590
00:46:28,287 --> 00:46:30,534
I think it represents the devil.
591
00:46:30,554 --> 00:46:33,354
It might be a warning or
some kind of curse, maybe.
592
00:46:34,254 --> 00:46:36,501
It's a very strange kind of toy.
593
00:46:36,521 --> 00:46:39,154
A lot of strange things
are going on in that house.
594
00:46:55,621 --> 00:46:57,100
Excuse me, ma'am.
595
00:46:57,120 --> 00:46:59,721
Could you direct me to the
house of the three sisters?
596
00:47:01,087 --> 00:47:02,001
That one.
597
00:47:02,021 --> 00:47:03,167
That one on the corner.
598
00:47:03,187 --> 00:47:04,367
Thank you.
599
00:47:04,387 --> 00:47:06,421
Hey, you're not going over there, are you?
600
00:47:07,621 --> 00:47:08,934
Yes, seems they need me urgently.
601
00:47:08,954 --> 00:47:10,167
What it was?
602
00:47:10,187 --> 00:47:12,568
He hasn't got a bit of good reputation.
603
00:47:12,588 --> 00:47:14,367
If they need me, I go.
604
00:47:14,387 --> 00:47:17,467
Do whatever you like, I warned you.
605
00:47:17,487 --> 00:47:18,721
Thank you all the same.
606
00:47:40,853 --> 00:47:42,401
Good morning, I'm Father Juan.
607
00:47:42,421 --> 00:47:43,434
You called me.
608
00:47:43,454 --> 00:47:44,668
Yes, come in, please.
609
00:47:44,688 --> 00:47:46,501
I didn't know she was Catholic.
610
00:47:46,521 --> 00:47:48,067
She never told me.
611
00:47:48,087 --> 00:47:50,334
But she insisted I call you.
612
00:47:50,354 --> 00:47:51,768
She's an awful good girl.
613
00:47:51,788 --> 00:47:54,734
First she married Ed,
and then gets a divorce
614
00:47:54,754 --> 00:47:57,434
then she starts mating with
whoever comes down the highway.
615
00:47:57,454 --> 00:47:58,634
You must know those things are.
616
00:47:58,654 --> 00:47:59,568
I do.
617
00:47:59,588 --> 00:48:00,402
Is the girl badly ill?
618
00:48:00,422 --> 00:48:02,134
I suppose so.
619
00:48:02,154 --> 00:48:04,601
Last night, she drank a whole bottle of gin
620
00:48:04,621 --> 00:48:07,067
and since, she don't eat anything.
621
00:48:07,087 --> 00:48:10,087
You have to believe me,
she's never done this before.
622
00:48:11,387 --> 00:48:12,900
Would you like to pass through?
623
00:48:12,920 --> 00:48:13,920
Thank you.
624
00:48:32,820 --> 00:48:36,120
Hi, I've been told that you needed me.
625
00:48:57,588 --> 00:48:59,887
You didn't expect to
see me, didn't you now?
626
00:49:02,387 --> 00:49:03,387
Especially you.
627
00:49:05,820 --> 00:49:07,754
I hesitated about calling you.
628
00:49:08,920 --> 00:49:10,554
It hurt me to do it, I assure you.
629
00:49:11,688 --> 00:49:13,154
But I had to see you.
630
00:49:14,920 --> 00:49:16,554
And you, to see me like this.
631
00:49:19,421 --> 00:49:21,534
What do want with me?
632
00:49:21,554 --> 00:49:23,820
I want you to contemplate what you've done.
633
00:49:25,220 --> 00:49:29,701
And yet, you can't forget
that I'm the same young woman
634
00:49:29,721 --> 00:49:30,987
that you once loved.
635
00:49:34,688 --> 00:49:35,853
You remember this?
636
00:49:38,521 --> 00:49:40,788
It was a present from
you when we first met.
637
00:49:42,287 --> 00:49:46,987
I was young then and fresh
and filled with illusions.
638
00:49:53,521 --> 00:49:55,200
You know what I am now?
639
00:49:55,220 --> 00:49:56,734
A cheap whore, that's what.
640
00:49:56,754 --> 00:49:59,853
A whore hole sell us all
for a couple of fucks.
641
00:50:01,421 --> 00:50:03,267
Take a good look at me.
642
00:50:03,287 --> 00:50:04,688
Lift your eyes and look.
643
00:50:07,487 --> 00:50:10,254
Have the courage to look at
what you've made out of me!
644
00:50:13,254 --> 00:50:15,367
You can't blame me for it.
645
00:50:15,387 --> 00:50:17,020
You have chosen your own path.
646
00:50:18,321 --> 00:50:20,434
Did I have an option?
647
00:50:20,454 --> 00:50:22,100
You abandoned me without any thought
648
00:50:22,120 --> 00:50:24,067
of what could happen to me.
649
00:50:24,087 --> 00:50:25,833
It was my vocation, Esther.
650
00:50:25,853 --> 00:50:27,434
What about me?
651
00:50:27,454 --> 00:50:29,634
Have you ever thought that
you broke off my life?
652
00:50:29,654 --> 00:50:30,867
No!
653
00:50:30,887 --> 00:50:33,067
You're safe and sound.
654
00:50:33,087 --> 00:50:34,554
Your church protects you.
655
00:50:35,920 --> 00:50:39,134
Until now, because in the future,
656
00:50:39,154 --> 00:50:42,067
you'll have my life a
baggage on your conscience.
657
00:50:42,087 --> 00:50:44,254
And when I laid some delicious pig,
658
00:50:45,454 --> 00:50:48,100
I'll think that I'm laying the blame,
659
00:50:48,120 --> 00:50:51,401
the blame on your shoulders, buster!
660
00:50:51,421 --> 00:50:55,967
And that'll be my revenge!
661
00:50:55,987 --> 00:50:56,987
That's what!
662
00:51:06,987 --> 00:51:09,534
I'd like to make you change mind.
663
00:51:09,554 --> 00:51:11,087
But it's you who has to repent.
664
00:51:14,487 --> 00:51:16,200
There's still time.
665
00:51:16,220 --> 00:51:17,334
Time to change.
666
00:51:17,354 --> 00:51:18,588
Change your way of life.
667
00:51:25,087 --> 00:51:26,434
Have you forgiven me?
668
00:51:26,454 --> 00:51:27,454
Yes, Esther.
669
00:51:28,721 --> 00:51:31,701
Oh, leave the priesthood
and let's go away together!
670
00:51:31,721 --> 00:51:34,634
I'll do whatever you want me to do.
671
00:51:34,654 --> 00:51:36,800
No other woman can love you like I do.
672
00:51:36,820 --> 00:51:38,954
That's not the kind of love I feel for you.
673
00:51:40,454 --> 00:51:42,554
Don't abandon me again, whatever you do.
674
00:51:44,087 --> 00:51:45,954
You'll never understand me, Esther.
675
00:51:47,354 --> 00:51:52,234
Yes, of course, I understand!
676
00:51:52,254 --> 00:51:55,534
You're nothing but a selfish
hypocrite, that what!
677
00:51:55,554 --> 00:51:57,934
You destroyed me and you haven't got
678
00:51:57,954 --> 00:52:00,321
the slightest compassion
to me in this condition.
679
00:52:01,521 --> 00:52:02,335
Esther, I want...
680
00:52:02,355 --> 00:52:03,454
Please, go.
681
00:52:11,487 --> 00:52:14,154
I told you to get out, didn't I?
682
00:52:30,254 --> 00:52:32,367
Thanks for coming
here, Mr. Grant.
683
00:52:32,387 --> 00:52:34,934
We'll overlook your yellow journalism.
684
00:52:34,954 --> 00:52:37,668
All that matters to me is my daughter.
685
00:52:37,688 --> 00:52:38,987
I understand completely.
686
00:52:40,421 --> 00:52:41,634
Where did you get the
idea that Susan's illness
687
00:52:41,654 --> 00:52:43,167
might be a kind of revenge?
688
00:52:43,187 --> 00:52:45,034
Hmm, it seems like a reply to the severity
689
00:52:45,054 --> 00:52:47,134
with which you administer justice.
690
00:52:47,154 --> 00:52:48,867
You had that old woman arrested.
691
00:52:48,887 --> 00:52:51,833
All these mysterious phenomenon
began after her death.
692
00:52:51,853 --> 00:52:52,669
Witchcraft?
693
00:52:52,689 --> 00:52:53,867
Do you believe in it?
694
00:52:53,887 --> 00:52:55,800
Of course, I don't believe in it.
695
00:52:55,820 --> 00:52:58,554
But somebody might have given
Susan some kind of drug.
696
00:53:07,721 --> 00:53:09,800
I'm afraid it's not
only my daughter's health
697
00:53:09,820 --> 00:53:11,668
but also her life that might be in danger.
698
00:53:11,688 --> 00:53:12,967
Don't exaggerate.
699
00:53:12,987 --> 00:53:15,534
Grant let's his imagination run wild.
700
00:53:15,554 --> 00:53:18,234
I wanna ask you if we
might forget our differences.
701
00:53:18,254 --> 00:53:19,867
Let's make kind of truce.
702
00:53:19,887 --> 00:53:22,833
Don't publish anything which
might harm my daughter.
703
00:53:22,853 --> 00:53:24,401
All right, I won't, sir.
704
00:53:24,421 --> 00:53:26,200
But only for Susan.
705
00:53:26,220 --> 00:53:27,220
Thank you.
706
00:53:27,920 --> 00:53:29,501
Besides medical treatment,
707
00:53:29,521 --> 00:53:31,254
what else do you think we might do?
708
00:53:32,421 --> 00:53:34,634
Intensify the police investigation.
709
00:53:34,654 --> 00:53:36,734
Somebody's got access to Susan.
710
00:53:36,754 --> 00:53:37,934
You should have your house watched
711
00:53:37,954 --> 00:53:39,067
and your telephone tapped.
712
00:53:39,087 --> 00:53:40,568
Telephone as well?
713
00:53:40,588 --> 00:53:44,234
Yes, someone's influencing
her by means of messages.
714
00:53:44,254 --> 00:53:45,201
You could be right.
715
00:53:45,221 --> 00:53:47,100
I better have the house watched.
716
00:53:47,120 --> 00:53:50,054
That is if I get authorization
from the commissioner.
717
00:53:56,020 --> 00:53:57,020
Do it now.
718
00:53:57,688 --> 00:53:58,688
Consider it done.
719
00:54:05,654 --> 00:54:07,000
What's that pig doing down here?
720
00:54:07,020 --> 00:54:08,234
Why's he watching me?
721
00:54:08,254 --> 00:54:10,701
Your father's worried about you, Susan.
722
00:54:10,721 --> 00:54:11,702
The only thing that matters to him
723
00:54:11,722 --> 00:54:12,900
is his political career.
724
00:54:12,920 --> 00:54:14,934
Not other things you know all about.
725
00:54:14,954 --> 00:54:16,000
Don't talk like that about him.
726
00:54:16,020 --> 00:54:17,734
Your father's a fine man.
727
00:54:17,754 --> 00:54:19,568
I suppose you should know about that
728
00:54:19,588 --> 00:54:21,501
since you're sleeping with him.
729
00:54:21,521 --> 00:54:22,900
Susan!
730
00:54:22,920 --> 00:54:24,067
Don't pretend.
731
00:54:24,087 --> 00:54:25,568
I heard you both talking in his office.
732
00:54:25,588 --> 00:54:27,234
Don't you get enough with
your newspaper reporter?
733
00:54:27,254 --> 00:54:28,467
Bunch of pigs!
734
00:54:28,487 --> 00:54:29,967
I'm not taking you to the park today.
735
00:54:29,987 --> 00:54:31,201
What are you doing with that
rubbish around your neck?
736
00:54:31,221 --> 00:54:32,833
I told you to throw it away!
737
00:54:32,853 --> 00:54:36,967
I'm getting tired with you, you whore.
738
00:54:36,987 --> 00:54:38,920
Oh, Susan, let me go.
739
00:56:20,287 --> 00:56:21,634
Good evening, miss.
740
00:56:21,654 --> 00:56:22,501
Oh, good evening.
741
00:56:22,521 --> 00:56:23,435
How are you?
742
00:56:23,455 --> 00:56:24,653
I'll be here all night.
743
00:56:56,454 --> 00:56:57,601
Hello?
744
00:56:57,621 --> 00:56:58,987
I'd like to speak to Will Grant.
745
00:57:00,454 --> 00:57:02,134
Who's calling, please?
746
00:57:02,154 --> 00:57:03,568
Tell him, it's Anne Crawford.
747
00:57:03,588 --> 00:57:05,521
Just a moment, I'll call him for the phone.
748
00:57:08,254 --> 00:57:09,967
Bill, hey Bill.
749
00:57:09,987 --> 00:57:11,254
It's your love.
750
00:57:18,554 --> 00:57:19,867
Hi, honey.
751
00:57:19,887 --> 00:57:21,634
Sorry, to bother you.
752
00:57:21,654 --> 00:57:22,934
I have to see you right away, darling.
753
00:57:22,954 --> 00:57:24,401
It's very important.
754
00:57:24,421 --> 00:57:25,701
Right now?
755
00:57:25,721 --> 00:57:28,034
But Anne, I'm snowed under with work!
756
00:57:28,054 --> 00:57:30,568
Forget the newspaper for once in your life.
757
00:57:30,588 --> 00:57:31,588
I'm in danger.
758
00:57:32,920 --> 00:57:34,000
I can't come into your office.
759
00:57:34,020 --> 00:57:36,234
We shouldn't be seen together.
760
00:57:36,254 --> 00:57:38,900
If you really love me, go the
park with the next half hour.
761
00:57:38,920 --> 00:57:41,833
I'll be waiting for you next to the statue.
762
00:57:41,853 --> 00:57:43,321
Don't forget I love you so.
763
00:57:46,487 --> 00:57:47,301
Anne?
764
00:57:47,321 --> 00:57:48,321
Anne?
765
00:59:06,554 --> 00:59:08,067
Pardon me, Father.
766
00:59:08,087 --> 00:59:09,833
I didn't want to interrupt you.
767
00:59:09,853 --> 00:59:11,267
I went to your house
768
00:59:11,287 --> 00:59:12,568
and they told me you
were still at the church.
769
00:59:12,588 --> 00:59:14,454
I'd like to speak to you.
770
00:59:24,954 --> 00:59:25,954
Sit down.
771
00:59:29,120 --> 00:59:30,853
Well, would you like to start?
772
00:59:31,754 --> 00:59:34,200
You all have a reputation.
773
00:59:34,220 --> 00:59:35,168
We?
774
00:59:35,188 --> 00:59:36,301
To whom are you referring?
775
00:59:36,321 --> 00:59:37,833
Catholic priests.
776
00:59:37,853 --> 00:59:41,387
I've read that you all have
facilities for exorcizing.
777
00:59:43,054 --> 00:59:45,621
First, it's necessary to
be possessed by a demon.
778
00:59:47,754 --> 00:59:50,887
I think Susan Barnes is in this case.
779
00:59:51,788 --> 00:59:53,087
I firmly believe it.
780
00:59:55,020 --> 00:59:57,521
What reasons you have to
make such an accusation?
781
00:59:59,020 --> 00:59:59,935
I've seen furniture moving furniture
782
00:59:59,955 --> 01:00:01,634
moving around on it's own.
783
01:00:01,654 --> 01:00:04,934
And I've experienced terrible
cold in well-heated room.
784
01:00:04,954 --> 01:00:07,154
And I've smell repulsive orders.
785
01:00:08,321 --> 01:00:10,087
And above all, I've listened to somebody,
786
01:00:11,254 --> 01:00:13,501
somebody, obscene and evil.
787
01:00:13,521 --> 01:00:15,768
And I've awful seen malignant eyes
788
01:00:15,788 --> 01:00:17,788
in the back of the child's eyes.
789
01:00:21,321 --> 01:00:23,287
Yes, Father, I believe she's possessed.
790
01:00:30,220 --> 01:00:32,654
Those who are not
believers accept such a fact.
791
01:00:34,754 --> 01:00:36,054
And I have many doubts.
792
01:00:37,521 --> 01:00:40,401
Our church only accepts possession
in truly confirmed cases.
793
01:00:40,421 --> 01:00:42,220
What proof do you need, Father?
794
01:00:43,621 --> 01:00:46,134
Science must firs
exhaust all its resources.
795
01:00:46,154 --> 01:00:49,688
Prove that's not hysteria,
schizophrenia, or even pretense.
796
01:00:51,120 --> 01:00:52,601
In other words, arrive
at the certain conclusion
797
01:00:52,621 --> 01:00:55,034
that the phenomena go past natural limits.
798
01:00:55,054 --> 01:00:56,367
I'm not hysterical.
799
01:00:56,387 --> 01:00:58,067
And I have no absolutely
interest in pretending.
800
01:00:58,087 --> 01:00:59,434
I tell you, I'm certain
801
01:00:59,454 --> 01:01:01,601
I've witnessed supernatural phenomena.
802
01:01:01,621 --> 01:01:03,934
You have to do something, Father.
803
01:01:03,954 --> 01:01:05,534
We must first exhaust everything, Anne.
804
01:01:05,554 --> 01:01:07,568
I'm referring to the official sciences.
805
01:01:07,588 --> 01:01:10,321
And then obtain a special
permission from my superiors.
806
01:01:11,954 --> 01:01:13,601
But I must warn you that not all priest
807
01:01:13,621 --> 01:01:15,534
capable of being exorcist.
808
01:01:15,554 --> 01:01:19,454
One needs experience in
exorcism and complete authority.
809
01:03:44,120 --> 01:03:45,220
You've come, my love
810
01:03:48,354 --> 01:03:49,334
That's Anne's voice.
811
01:03:49,354 --> 01:03:50,354
Oh, my god.
812
01:03:51,487 --> 01:03:53,301
How's that possible that you?
813
01:03:53,321 --> 01:03:54,568
Don't ask me questions.
814
01:03:54,588 --> 01:03:56,334
The important thing is
we're alone together.
815
01:03:56,354 --> 01:03:58,353
We're going to love each other.
816
01:04:07,954 --> 01:04:09,967
Let me go!
817
01:04:09,987 --> 01:04:11,367
Kiss me, my love.
818
01:04:11,387 --> 01:04:13,067
You love me!
819
01:04:13,087 --> 01:04:15,867
Willy, you want to or not?
820
01:04:15,887 --> 01:04:17,454
You will be mine!
821
01:04:32,254 --> 01:04:34,534
I knew you'd finally give in.
822
01:04:34,554 --> 01:04:36,054
Kiss me, my love.
823
01:04:39,387 --> 01:04:40,387
I said kiss me!
824
01:04:42,321 --> 01:04:43,321
Pig!
825
01:04:44,721 --> 01:04:46,254
You kissed Anne.
826
01:04:58,354 --> 01:05:00,568
You're well-hung.
827
01:05:00,588 --> 01:05:03,454
Oh, what good are they to you now?
828
01:06:17,421 --> 01:06:18,668
I would say that this crime
829
01:06:18,688 --> 01:06:21,467
looks like the work of
a sex maniac, Father.
830
01:06:21,487 --> 01:06:23,634
Similar to the death of
the child and the desecration
831
01:06:23,654 --> 01:06:24,934
of the church when they stole the chalice.
832
01:06:24,954 --> 01:06:26,768
If they're related,
we better start thinking
833
01:06:26,788 --> 01:06:28,134
in terms of a dangerous madman
834
01:06:28,154 --> 01:06:30,334
or in something more calculated.
835
01:06:30,354 --> 01:06:32,734
No, that old gypsy allowed herself to die.
836
01:06:32,754 --> 01:06:34,601
She wasn't a victim of a madman.
837
01:06:34,621 --> 01:06:37,267
I think this is a clear case of Satanism.
838
01:06:37,287 --> 01:06:40,434
Don't try to obey the truth
with fantasy, Father Juan.
839
01:06:40,454 --> 01:06:43,434
This young man had accused
the authority of inefficiency.
840
01:06:43,454 --> 01:06:44,833
Used by even determine.
841
01:06:44,853 --> 01:06:46,334
And that's the reason he died.
842
01:06:46,354 --> 01:06:50,234
The killer is inventive and
has added a macabre detail
843
01:06:50,254 --> 01:06:52,100
to distract our attention.
844
01:06:52,120 --> 01:06:55,867
William Grant died for calling
things by their proper name.
845
01:06:55,887 --> 01:06:57,734
My newspaper would be used to denounce
846
01:06:57,754 --> 01:06:59,401
the authorities daily.
847
01:06:59,421 --> 01:07:02,000
If they continue their
policy, I mean action.
848
01:07:02,020 --> 01:07:04,467
The police does what it can.
849
01:07:04,487 --> 01:07:07,167
The very lack of logic makes
the matter more difficult
850
01:07:07,187 --> 01:07:08,334
because if he...
851
01:07:08,354 --> 01:07:09,867
Somebody's being
covered for, Mr. Barnes.
852
01:07:09,887 --> 01:07:11,367
Not a single arrest.
853
01:07:11,387 --> 01:07:12,434
I'll uncover it.
854
01:07:12,454 --> 01:07:13,454
Don't you worry!
855
01:07:27,054 --> 01:07:29,501
Hello, I'd like to speak to Will Grant.
856
01:07:29,521 --> 01:07:31,067
Who's calling, please?
857
01:07:31,087 --> 01:07:32,833
Tell him it's Anne Crawford.
858
01:07:32,853 --> 01:07:35,093
Just a moment, I'll call him to the phone.
859
01:07:37,588 --> 01:07:39,267
Bill, hey, Bill.
860
01:07:39,287 --> 01:07:40,287
It's your love.
861
01:07:42,187 --> 01:07:43,701
Was that the conversation?
862
01:07:43,721 --> 01:07:45,367
Do you recognize the voices?
863
01:07:45,387 --> 01:07:46,568
Exactly.
864
01:07:46,588 --> 01:07:48,234
I didn't know we were being recorded.
865
01:07:48,254 --> 01:07:50,568
Okay, here's a transcription
of the conversation.
866
01:07:50,588 --> 01:07:51,688
Check it over, please.
867
01:07:57,321 --> 01:07:58,235
Exactly.
868
01:07:58,255 --> 01:07:59,421
Would you please sign it?
869
01:08:05,421 --> 01:08:06,302
Thank you very much.
870
01:08:06,322 --> 01:08:07,521
We're through for today.
871
01:08:08,853 --> 01:08:11,434
But we'll need you as
a witness at the trial.
872
01:08:11,454 --> 01:08:12,267
I'm at your disposal.
873
01:08:12,287 --> 01:08:13,100
I'll do whatever I can.
874
01:08:13,120 --> 01:08:14,120
Thank you once again.
875
01:08:15,154 --> 01:08:16,421
Bring in the other woman.
876
01:08:21,387 --> 01:08:22,688
Would you come in, miss?
877
01:08:28,354 --> 01:08:29,454
Sit down, would you?
878
01:08:41,421 --> 01:08:43,301
Hi, honey.
879
01:08:43,321 --> 01:08:44,967
Sorry, to bother you.
880
01:08:44,987 --> 01:08:46,301
I have to see you right away, darling.
881
01:08:46,321 --> 01:08:47,534
It's very important.
882
01:08:47,554 --> 01:08:48,900
Right now?
883
01:08:48,920 --> 01:08:50,601
But Anne, I'm snowed under with work!
884
01:08:50,621 --> 01:08:53,833
Forget the newspaper for once in your life.
885
01:08:53,853 --> 01:08:54,853
I'm in danger.
886
01:08:56,187 --> 01:08:57,267
I can't come into your office.
887
01:08:57,287 --> 01:08:59,534
We shouldn't be seen together.
888
01:08:59,554 --> 01:09:02,167
If you really love me, go the
park with the next half hour.
889
01:09:02,187 --> 01:09:05,100
I'll be waiting for you next to the statue.
890
01:09:05,120 --> 01:09:07,201
Don't forget I love you so.
891
01:09:07,221 --> 01:09:08,734
Anne?
892
01:09:08,754 --> 01:09:10,900
Do you recognize your voice?
893
01:09:10,920 --> 01:09:12,134
I don't know.
894
01:09:12,154 --> 01:09:13,534
I don't understand this.
895
01:09:13,554 --> 01:09:15,334
I didn't speak to William.
896
01:09:15,354 --> 01:09:17,334
I said none of those things.
897
01:09:17,354 --> 01:09:19,167
Hm, that attitude will get you nowhere.
898
01:09:19,187 --> 01:09:21,634
Anyone would swear that that's your voice.
899
01:09:21,654 --> 01:09:23,134
Listen, Ms. Crawford.
900
01:09:23,154 --> 01:09:25,467
You're better off to accept
then sign your statement.
901
01:09:25,487 --> 01:09:28,354
You phoned your fiance of
don't you recognize his voice?
902
01:09:29,554 --> 01:09:31,334
Yes, it's his voice, all right
903
01:09:31,354 --> 01:09:34,100
and the woman's voice is
perhaps similar to mine.
904
01:09:34,120 --> 01:09:36,401
I don't know what my own voice sounds like.
905
01:09:36,421 --> 01:09:38,501
But I'm telling you, I didn't
call William last night.
906
01:09:38,521 --> 01:09:40,134
You think someone impersonated your voice?
907
01:09:40,154 --> 01:09:41,301
It's possible.
908
01:09:41,321 --> 01:09:42,900
I hope that I prove it though.
909
01:09:42,920 --> 01:09:45,334
Uh, you said that you're
in the Catholic church
910
01:09:45,354 --> 01:09:48,668
at that time and yet, you're
not of the Catholic faith.
911
01:09:48,688 --> 01:09:50,467
Can you explain that?
912
01:09:50,487 --> 01:09:52,000
I wanted to speak to Father Juan.
913
01:09:52,020 --> 01:09:54,100
At that time of night?
914
01:09:54,120 --> 01:09:55,934
It's was an urgent matter.
915
01:09:55,954 --> 01:09:59,434
Would you tell me about it?
916
01:09:59,454 --> 01:10:00,668
It was about Susan.
917
01:10:00,688 --> 01:10:02,367
She's the daughter of
the police commissioner.
918
01:10:02,387 --> 01:10:04,067
What could be so wrong with a child
919
01:10:04,087 --> 01:10:06,853
that you'd wanna visit a priest
at that time of the night?
920
01:10:08,954 --> 01:10:09,954
I think,
921
01:10:11,521 --> 01:10:12,900
I think she's bewitched.
922
01:10:12,920 --> 01:10:13,920
What?
923
01:10:15,087 --> 01:10:16,801
Well, let's leave that for the moment.
924
01:10:16,821 --> 01:10:19,000
You were with the priest for 15 minutes.
925
01:10:19,020 --> 01:10:20,634
Now, what did you do afterwards?
926
01:10:20,654 --> 01:10:22,000
I already told you.
927
01:10:22,020 --> 01:10:23,434
I stopped in the garden.
928
01:10:23,454 --> 01:10:24,454
For what?
929
01:10:25,221 --> 01:10:27,534
To think about things.
930
01:10:27,554 --> 01:10:29,067
It's all so confusing.
931
01:10:29,087 --> 01:10:30,321
Ah yes, so I see.
932
01:10:31,487 --> 01:10:33,201
When you entered the garden later,
933
01:10:33,221 --> 01:10:34,867
was the policeman still there?
934
01:10:34,887 --> 01:10:37,120
No, I only saw the policeman when I left.
935
01:10:38,154 --> 01:10:40,067
What's here is clear enough.
936
01:10:40,087 --> 01:10:41,501
I think it's your voice.
937
01:10:41,521 --> 01:10:44,167
And the experts we
consult will think so too.
938
01:10:44,187 --> 01:10:46,201
Now let's this get over
with once and for all.
939
01:10:46,221 --> 01:10:49,100
You phoned your fiance, yes or no?
940
01:10:49,120 --> 01:10:50,068
I didn't call him!
941
01:10:50,088 --> 01:10:51,367
I didn't see William last night.
942
01:10:51,387 --> 01:10:52,867
I swear it!
943
01:10:52,887 --> 01:10:54,154
I have a gift for you.
944
01:10:55,421 --> 01:10:57,487
Susan, what are you doing here?
945
01:10:58,954 --> 01:11:00,501
Oh, what's this you brought me?
946
01:11:00,521 --> 01:11:02,601
I like it very much.
947
01:11:02,621 --> 01:11:04,501
I know you'll like it.
948
01:11:04,521 --> 01:11:05,668
My little girl.
949
01:11:05,688 --> 01:11:07,267
Who let this little girl in here?
950
01:11:07,287 --> 01:11:08,701
She's the daughter of Commissioner Barnes.
951
01:11:08,721 --> 01:11:09,702
I don't care if she's the daughter
952
01:11:09,722 --> 01:11:11,200
of the secretary of the treasury.
953
01:11:11,220 --> 01:11:13,601
That imbecile at the door just
let her walk right in here.
954
01:11:13,621 --> 01:11:14,435
Come on, little girl.
955
01:11:14,455 --> 01:11:15,801
Come with me.
956
01:11:15,821 --> 01:11:17,067
I'll be going.
957
01:11:17,087 --> 01:11:18,234
I've got a lot of things to do.
958
01:11:18,254 --> 01:11:19,068
So long.
959
01:11:19,088 --> 01:11:20,134
Goodbye, my dear.
960
01:11:20,154 --> 01:11:21,367
Be a good girl.
961
01:11:21,387 --> 01:11:22,467
Don't give your father any trouble
962
01:11:22,487 --> 01:11:24,087
while I'm out of the house, huh.
963
01:11:27,788 --> 01:11:28,788
Wait a minute!
964
01:11:32,788 --> 01:11:35,267
What did you say your name was?
965
01:11:35,287 --> 01:11:36,534
Susan.
966
01:11:36,554 --> 01:11:38,867
How many times do I have to tell you?
967
01:11:38,887 --> 01:11:40,034
What you say we play a little game
968
01:11:40,054 --> 01:11:42,234
called what do you think?
969
01:11:42,254 --> 01:11:44,321
I don't have time for things like that.
970
01:11:45,754 --> 01:11:48,434
I'll ask you questions and
you'll give me quick answers.
971
01:11:48,454 --> 01:11:50,167
Would you like that?
972
01:11:50,187 --> 01:11:52,100
You wanna interrogate me, eh.
973
01:11:52,120 --> 01:11:53,934
Uh, well, yes.
974
01:11:53,954 --> 01:11:56,234
Something like that.
975
01:11:56,254 --> 01:11:57,254
Shall we play?
976
01:11:59,521 --> 01:12:00,833
Better not waste my time.
977
01:12:00,853 --> 01:12:02,501
What do you wanna know?
978
01:12:02,521 --> 01:12:05,034
That dark stain there on your pocket.
979
01:12:05,054 --> 01:12:06,054
What is it?
980
01:12:07,254 --> 01:12:09,367
Oh, stain.
981
01:12:09,387 --> 01:12:10,688
Can't you see it's blood?
982
01:12:14,621 --> 01:12:16,367
I am Police Chief Morrison.
983
01:12:16,387 --> 01:12:18,801
The stupidest man in the whole damn county.
984
01:12:18,821 --> 01:12:19,769
Hey, that's my voice.
985
01:12:19,789 --> 01:12:20,821
What?
986
01:12:22,554 --> 01:12:23,554
What's wrong?
987
01:12:42,254 --> 01:12:44,067
Don't drink
anymore, Mr. Barnes.
988
01:12:44,087 --> 01:12:45,634
It won't help matters.
989
01:12:45,654 --> 01:12:47,434
Better keep your mind alert.
990
01:12:47,454 --> 01:12:50,067
We're facing an enemy
that's powerful and cruel.
991
01:12:50,087 --> 01:12:52,734
You still believe all of
this is a work of the devil?
992
01:12:52,754 --> 01:12:54,267
Now, more than ever.
993
01:12:54,287 --> 01:12:56,100
Susan could never have
done such monstrous thing
994
01:12:56,120 --> 01:12:57,401
to poor old Will.
995
01:12:57,421 --> 01:12:58,234
It's absurd.
996
01:12:58,254 --> 01:12:59,067
She's been kidnapped.
997
01:12:59,087 --> 01:12:59,968
I'm sure of it.
998
01:12:59,988 --> 01:13:01,734
Where could she be?
999
01:13:01,754 --> 01:13:03,668
What are the police doing?
1000
01:13:03,688 --> 01:13:04,502
They'll find her.
1001
01:13:04,522 --> 01:13:05,668
Don't lament yourself.
1002
01:13:05,688 --> 01:13:06,688
Give your men time.
1003
01:13:07,788 --> 01:13:09,900
Meanwhile, what's happening to her?
1004
01:13:09,920 --> 01:13:11,401
Pardon, sir.
1005
01:13:11,421 --> 01:13:14,387
A servant gave me this ring
to deliver to Father Juan.
1006
01:13:16,853 --> 01:13:19,821
It was given to her by a young
woman who died this morning.
1007
01:13:31,087 --> 01:13:32,254
Do you remember this?
1008
01:13:50,154 --> 01:13:52,434
By the ring of summon.
1009
01:13:52,454 --> 01:13:56,668
Mother Gautiere, I invoke you to come
1010
01:13:56,688 --> 01:13:58,588
and to help me tonight.
1011
01:13:59,754 --> 01:14:03,254
Mother Gautiere, present yourself.
1012
01:14:04,187 --> 01:14:05,621
Present yourself.
1013
01:14:39,788 --> 01:14:41,301
Mother Gautiere.
1014
01:14:41,321 --> 01:14:43,167
My name is Susan.
1015
01:14:43,187 --> 01:14:44,434
No!
1016
01:14:44,454 --> 01:14:46,967
You are the princess of the old wonders.
1017
01:14:46,987 --> 01:14:50,234
I'm the daughter of
Police Commissioner Barnes.
1018
01:14:50,254 --> 01:14:52,367
You are Mother Gautiere.
1019
01:14:52,387 --> 01:14:54,354
I will be when it's necessary.
1020
01:14:57,054 --> 01:14:58,467
Why have you called me?
1021
01:14:58,487 --> 01:15:01,034
A sacrifice must be made.
1022
01:15:01,054 --> 01:15:02,833
The sisters want a meeting.
1023
01:15:02,853 --> 01:15:04,301
They'll have it.
1024
01:15:04,321 --> 01:15:06,234
We need a child
who is not yet been baptized.
1025
01:15:06,254 --> 01:15:08,100
That's not your job.
1026
01:15:08,120 --> 01:15:10,154
You simply call the sisters to a meeting.
1027
01:15:11,020 --> 01:15:12,367
When for?
1028
01:15:12,387 --> 01:15:14,107
For tonight at midnight, within an hour.
1029
01:15:17,421 --> 01:15:18,721
I shall do as you order.
1030
01:15:37,287 --> 01:15:38,334
Well, hello, Susan.
1031
01:15:38,354 --> 01:15:39,434
But I thought you were...
1032
01:15:39,454 --> 01:15:40,267
Where's my aunt?
1033
01:15:40,287 --> 01:15:41,100
Who is it?
1034
01:15:41,120 --> 01:15:41,934
It's me, Susan.
1035
01:15:41,954 --> 01:15:42,769
Susan.
1036
01:15:42,789 --> 01:15:43,967
At this time of night?
1037
01:15:43,987 --> 01:15:45,201
Are you all right?
1038
01:15:45,221 --> 01:15:46,135
Fine, I never felt better, why?
1039
01:15:46,155 --> 01:15:47,467
Everybody's looking for you.
1040
01:15:47,487 --> 01:15:49,568
Your father is very upset.
1041
01:15:49,588 --> 01:15:51,134
How's my little cousin?
1042
01:15:51,154 --> 01:15:52,367
Fine.
1043
01:15:52,387 --> 01:15:53,668
But tell me, what happened to you?
1044
01:15:53,688 --> 01:15:54,900
Has he been baptized yet?
1045
01:15:54,920 --> 01:15:56,534
No, he hasn't been baptized yet.
1046
01:15:56,554 --> 01:15:58,867
You know, what a fright you gave us.
1047
01:15:58,887 --> 01:16:00,434
Why did you run away?
1048
01:16:00,454 --> 01:16:01,267
May I see him?
1049
01:16:01,287 --> 01:16:02,201
Of course.
1050
01:16:02,221 --> 01:16:03,701
Of course, you can see him.
1051
01:16:03,721 --> 01:16:05,267
Go on in to the nursery.
1052
01:16:05,287 --> 01:16:07,067
But don't make any noise.
1053
01:16:07,087 --> 01:16:09,301
I don't want him to wake up.
1054
01:16:09,321 --> 01:16:11,267
I wish your Uncle John was here.
1055
01:16:11,287 --> 01:16:12,601
He would know what to do.
1056
01:16:12,621 --> 01:16:14,200
He would've been with your father
1057
01:16:14,220 --> 01:16:16,167
but you know he never misses a reunion
1058
01:16:16,187 --> 01:16:17,434
with his old students.
1059
01:16:17,454 --> 01:16:20,100
And he's a three-hour drive away.
1060
01:16:20,120 --> 01:16:21,501
Call daddy, he's worried about me.
1061
01:16:21,521 --> 01:16:23,401
Yes, of course.
1062
01:16:23,421 --> 01:16:24,900
I guess I should call right away.
1063
01:16:24,920 --> 01:16:27,134
What do you wasting so much time for?
1064
01:16:27,154 --> 01:16:29,534
I'll call right now.
1065
01:16:29,554 --> 01:16:31,134
I'm so confused.
1066
01:16:31,154 --> 01:16:33,054
So many horrible things are happening.
1067
01:17:09,387 --> 01:17:11,087
Yes, she's here now.
1068
01:17:13,421 --> 01:17:14,421
Don't be long.
1069
01:17:25,521 --> 01:17:27,920
Susan, don't play tricks now.
1070
01:17:31,254 --> 01:17:32,067
Oh my god!
1071
01:17:32,087 --> 01:17:33,087
He's gone!
1072
01:17:40,054 --> 01:17:41,054
Susan!
1073
01:17:42,621 --> 01:17:44,200
Susan!
1074
01:17:44,220 --> 01:17:45,220
Susan!
1075
01:17:57,688 --> 01:17:59,034
Hurry up, please!
1076
01:17:59,054 --> 01:18:00,734
I must speak to Commissioner Barnes.
1077
01:18:00,754 --> 01:18:01,754
Please, hurry up!
1078
01:18:11,920 --> 01:18:13,067
You shouldn't come along.
1079
01:18:13,087 --> 01:18:14,401
You've been through enough today.
1080
01:18:14,421 --> 01:18:15,934
He's right, you get some rest.
1081
01:18:15,954 --> 01:18:16,768
I must see Susan.
1082
01:18:16,788 --> 01:18:17,602
Don't you understand?
1083
01:18:17,622 --> 01:18:19,134
I can't stay here.
1084
01:18:19,154 --> 01:18:20,534
It's very likely that
Susan knows nothing about it.
1085
01:18:20,554 --> 01:18:22,067
If it upsets you stay here alone,
1086
01:18:22,087 --> 01:18:23,087
you better come.
1087
01:18:24,987 --> 01:18:25,802
Hey, you men!
1088
01:18:25,822 --> 01:18:26,833
Don't follow us.
1089
01:18:26,853 --> 01:18:28,287
You take the southern route.
1090
01:19:12,354 --> 01:19:14,401
Lord and master, Lucifer.
1091
01:19:14,421 --> 01:19:17,867
I recognize you as my
powerful master and prince.
1092
01:19:17,887 --> 01:19:21,234
And I promise to serve you and
obey you as long as I live.
1093
01:19:21,254 --> 01:19:23,634
To do evil, to spread confusion and hatred!
1094
01:19:23,654 --> 01:19:24,635
Hold it!
1095
01:19:24,655 --> 01:19:26,353
You're all under arrest!
1096
01:19:29,521 --> 01:19:30,521
Susan!
1097
01:21:35,054 --> 01:21:36,154
Susan, stop!
1098
01:21:37,821 --> 01:21:40,019
Susan, in the name of God!
1099
01:22:14,387 --> 01:22:15,387
Susan!
1100
01:22:31,754 --> 01:22:35,254
I am going to die, you perverted pastor!
1101
01:23:00,454 --> 01:23:01,934
Take that away!
1102
01:23:01,954 --> 01:23:04,467
Fight on your own, you coward!
1103
01:23:04,487 --> 01:23:05,967
Don't hide behind that!
1104
01:23:05,987 --> 01:23:07,334
Show your face!
1105
01:23:07,354 --> 01:23:09,301
Vade retro Satan!
1106
01:23:09,321 --> 01:23:12,167
Go back to the hell you deserve!
1107
01:23:12,187 --> 01:23:14,701
You can't forget that
I'm the one you once loved.
1108
01:23:14,721 --> 01:23:18,668
I was young and fresh.
1109
01:23:18,688 --> 01:23:19,688
I had illusion.
1110
01:23:20,554 --> 01:23:21,554
No.
1111
01:23:22,621 --> 01:23:24,167
You're not Esther.
1112
01:23:24,187 --> 01:23:25,254
You don't deceive me.
1113
01:23:26,588 --> 01:23:29,501
When I died, I came to our Mother Gautiere.
1114
01:23:29,521 --> 01:23:31,100
Don't throw me out.
1115
01:23:31,120 --> 01:23:33,167
You always hurt your Esther.
1116
01:23:33,187 --> 01:23:35,254
Leave me alone, go.
1117
01:23:36,421 --> 01:23:37,487
You're my only love.
1118
01:23:38,321 --> 01:23:39,487
You know that.
1119
01:23:41,421 --> 01:23:42,867
I beg you.
1120
01:23:42,887 --> 01:23:46,367
For all the awful things you did to me.
1121
01:23:46,387 --> 01:23:48,654
Go away and leave me alone.
1122
01:24:00,521 --> 01:24:02,134
No, you're not Esther.
1123
01:24:02,154 --> 01:24:04,334
You're the spirit of Satan.
1124
01:24:04,354 --> 01:24:06,634
You're simply trying to confuse me!
1125
01:24:06,654 --> 01:24:08,020
Vade retro Satan!
1126
01:24:09,354 --> 01:24:10,953
Vade retro!
1127
01:25:21,187 --> 01:25:23,334
She's left now.
1128
01:25:23,354 --> 01:25:24,588
I'm free.
1129
01:25:26,087 --> 01:25:28,254
She'll let me die in peace.
78543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.