All language subtitles for La endemoniada (de Ossorio, Amando 1975)_BDRip.1080.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,853 --> 00:01:35,067 You surprised me, Father. 2 00:01:35,087 --> 00:01:36,467 You're the last person I would imagine 3 00:01:36,487 --> 00:01:38,134 to dramatize a petty theft. 4 00:01:38,154 --> 00:01:41,301 Of course, the sacrilege is an unpleasant matter for you. 5 00:01:41,321 --> 00:01:42,833 But how do you explain the fact 6 00:01:42,853 --> 00:01:45,134 that they left some solid gold candles next to the chalice 7 00:01:45,154 --> 00:01:46,800 of much value? 8 00:01:46,820 --> 00:01:49,701 The thief or thieves were in too much of a hurry 9 00:01:49,721 --> 00:01:52,601 or perhaps, in the darkness, they failed to notice them. 10 00:01:52,621 --> 00:01:54,833 And how about the candle placed at the devil? 11 00:01:54,853 --> 00:01:57,467 Obviously, a blasphemous challenge. 12 00:01:57,487 --> 00:01:59,167 These things are quite common 13 00:01:59,187 --> 00:02:01,267 in cases of breaking and entering. 14 00:02:01,287 --> 00:02:03,434 They're almost like the thief's signature. 15 00:02:03,454 --> 00:02:06,067 Some sort of just put it down to the nervous tension 16 00:02:06,087 --> 00:02:08,167 they're under at the time. 17 00:02:08,187 --> 00:02:09,833 In this case, the important thing 18 00:02:09,853 --> 00:02:13,254 is the intention of the person who stole the chalice. 19 00:02:14,688 --> 00:02:17,733 The thief may believe in the presence of good and evil. 20 00:02:17,753 --> 00:02:18,934 Why not? 21 00:02:18,954 --> 00:02:20,701 Err and perversion do exist. 22 00:02:20,721 --> 00:02:23,534 We're surrounded by devilish businesses. 23 00:02:23,554 --> 00:02:26,334 Well, that's true but only on a purely human level. 24 00:02:26,354 --> 00:02:29,234 I can't imagine a man like you believing in black magic 25 00:02:29,254 --> 00:02:30,588 or the cult of the devil. 26 00:02:32,087 --> 00:02:33,767 The child who was kidnapped? 27 00:02:33,787 --> 00:02:35,733 That's going too far, Father. 28 00:02:35,753 --> 00:02:38,301 It was probably committed my some poor, demented, 29 00:02:38,321 --> 00:02:39,387 motherless woman. 30 00:02:41,722 --> 00:02:43,167 And this. 31 00:02:43,187 --> 00:02:44,787 Do you know what this signifies? 32 00:02:45,920 --> 00:02:47,120 Root of mandrake. 33 00:02:49,120 --> 00:02:52,100 I tell you, there's something devilish about this. 34 00:02:52,120 --> 00:02:53,401 That's just non-sense. 35 00:02:53,421 --> 00:02:54,634 Excuse me. 36 00:02:54,654 --> 00:02:56,367 Would you like to sign this, Mr. Barnes? 37 00:02:56,387 --> 00:02:57,367 Do you mind? 38 00:02:57,387 --> 00:02:58,200 Of course, not. 39 00:02:58,220 --> 00:02:59,220 Bring them in. 40 00:03:08,154 --> 00:03:09,387 The child will be found. 41 00:03:11,321 --> 00:03:12,833 And the chalice was probably in the hands 42 00:03:12,853 --> 00:03:14,833 of some unscrupulous antique dealer. 43 00:03:14,853 --> 00:03:16,334 We'll catch the thief, don't worry. 44 00:03:16,354 --> 00:03:17,934 But please don't alarm the people. 45 00:03:17,954 --> 00:03:20,534 Young people nowadays are bored with just sex and drugs. 46 00:03:20,554 --> 00:03:22,401 They're liable to turn to any strange rituals. 47 00:03:22,421 --> 00:03:23,601 Anything exactly... 48 00:03:23,621 --> 00:03:25,221 It's too easy to make that conclusion. 49 00:03:26,187 --> 00:03:27,501 I've a report about a gypsy woman 50 00:03:27,521 --> 00:03:29,034 who was supposed to be a witch. 51 00:03:29,054 --> 00:03:31,867 She sells love potion and stuff like that. 52 00:03:31,887 --> 00:03:34,000 She might just be a lead for us. 53 00:03:34,020 --> 00:03:35,934 I'll have her brought in for questioning. 54 00:03:35,954 --> 00:03:37,434 If she knows anything, I swear to you, 55 00:03:37,454 --> 00:03:39,134 I'll ring it out of her. 56 00:03:39,154 --> 00:03:41,534 My intention was to avert a greater evil. 57 00:03:41,554 --> 00:03:44,467 I wouldn't like to be responsible for that poor woman. 58 00:03:44,487 --> 00:03:46,767 Suffering uselessly at the hands of your men. 59 00:03:46,787 --> 00:03:49,668 You do your own job, Father and let me do mine, will you? 60 00:03:49,688 --> 00:03:52,267 You may think me cool or severe but thanks to my severity, 61 00:03:52,287 --> 00:03:54,467 we have no problems with tramps of vagrants. 62 00:03:54,487 --> 00:03:56,401 Daddy, I'm going to the garden with Anne. 63 00:03:56,421 --> 00:03:57,534 Would you give me a kiss, please? 64 00:03:57,554 --> 00:03:58,900 Of course. 65 00:03:58,920 --> 00:04:00,334 He's Father Juan. 66 00:04:00,354 --> 00:04:01,501 How are you? 67 00:04:01,521 --> 00:04:02,767 Don't bother your father, Susan. 68 00:04:02,787 --> 00:04:04,501 Excuse me, Mr. Barnes, I told her not to intrude. 69 00:04:04,521 --> 00:04:05,334 Don't worry about it. 70 00:04:05,354 --> 00:04:06,234 Now, go on, Susan. 71 00:04:06,254 --> 00:04:07,067 Go out with Anne. 72 00:04:07,087 --> 00:04:08,001 So long. 73 00:04:08,021 --> 00:04:10,701 We'll see you later. 74 00:04:10,721 --> 00:04:11,934 She's a charming little girl. 75 00:04:11,954 --> 00:04:13,201 Yes, she is. 76 00:04:13,221 --> 00:04:14,767 I regret that I can't spend more time with her 77 00:04:14,787 --> 00:04:16,434 than I do. 78 00:04:16,454 --> 00:04:18,867 Since my wife died, I've been so tied up in politics, 79 00:04:18,887 --> 00:04:21,434 I'd have to leave her to Anne for governance. 80 00:04:21,454 --> 00:04:22,721 You were saying, Father? 81 00:04:24,154 --> 00:04:25,154 Nothing. 82 00:04:27,154 --> 00:04:28,321 Perhaps you're right. 83 00:04:31,487 --> 00:04:33,154 Maybe it's just my imagination. 84 00:04:39,087 --> 00:04:41,367 Well, you can't complain. 85 00:04:41,387 --> 00:04:42,387 The jack of gold. 86 00:04:43,654 --> 00:04:46,187 The spades, I don't like too much. 87 00:04:47,753 --> 00:04:49,087 More spades. 88 00:04:51,621 --> 00:04:55,721 Now, a great fine gentleman. 89 00:04:56,753 --> 00:04:59,221 This is what's waiting for you. 90 00:05:07,487 --> 00:05:09,701 Hey you two, search the ground. 91 00:05:09,721 --> 00:05:11,401 You, come with me. 92 00:05:11,421 --> 00:05:13,354 That child's gotta be around here somewhere. 93 00:05:17,287 --> 00:05:20,434 I've got a search warrant and an order for your arrest 94 00:05:20,454 --> 00:05:22,000 from the police commissioner. 95 00:05:22,020 --> 00:05:22,934 What do want? 96 00:05:22,954 --> 00:05:23,868 We just have a few questions 97 00:05:23,888 --> 00:05:25,354 we like to ask you, that's all. 98 00:05:27,454 --> 00:05:28,634 Don't touch me! 99 00:05:28,654 --> 00:05:30,967 Terrible things will happen to you. 100 00:05:30,987 --> 00:05:32,601 My master will protect me. 101 00:05:32,621 --> 00:05:33,468 Pig! 102 00:05:33,488 --> 00:05:34,634 Come on. 103 00:05:34,654 --> 00:05:35,654 Let's go. 104 00:05:45,654 --> 00:05:49,601 The police commissioner will pay for this! 105 00:05:49,621 --> 00:05:51,067 I swear it! 106 00:05:51,087 --> 00:05:53,034 I'll put a curse on all of them! 107 00:05:53,054 --> 00:05:54,220 A curse on all of them! 108 00:05:59,621 --> 00:06:01,467 For the last time. 109 00:06:01,487 --> 00:06:03,954 Tell us, it was you who kidnapped the poor child. 110 00:06:06,354 --> 00:06:08,601 There were several witnesses who saw you loitering 111 00:06:08,621 --> 00:06:09,502 near the house. 112 00:06:09,522 --> 00:06:11,054 Now where's the child? 113 00:06:12,020 --> 00:06:13,621 You'll never find out. 114 00:06:19,254 --> 00:06:21,200 Right, I have somebody here 115 00:06:21,220 --> 00:06:23,787 that might have something to say about this matter. 116 00:06:24,887 --> 00:06:25,887 Tell her to come in. 117 00:06:28,753 --> 00:06:30,301 Hm? 118 00:06:30,321 --> 00:06:31,321 Oh, sorry, chief. 119 00:06:34,654 --> 00:06:35,954 Would you come in, please? 120 00:06:39,753 --> 00:06:41,354 Now this. 121 00:06:50,120 --> 00:06:53,554 I gave you charity, don't you recall? 122 00:06:54,421 --> 00:06:56,167 A few bits of dried bread. 123 00:06:56,187 --> 00:06:57,534 That's all. 124 00:06:57,554 --> 00:07:00,554 It's all I could spare at the time, I swear it. 125 00:07:02,887 --> 00:07:07,887 Now tell me that you know where my son is. 126 00:07:09,321 --> 00:07:11,087 What about your son? 127 00:07:12,521 --> 00:07:14,853 He's my only child, lady. 128 00:07:16,054 --> 00:07:17,521 I can't have more children. 129 00:07:19,087 --> 00:07:20,634 It could be that you are a mother too. 130 00:07:20,654 --> 00:07:23,054 Shut up, you stupid bitch! 131 00:07:24,753 --> 00:07:25,753 Please, won't you? 132 00:07:26,954 --> 00:07:29,501 If you know where he is, please tell me. 133 00:07:29,521 --> 00:07:30,521 He's so small, I. 134 00:07:31,721 --> 00:07:33,100 Answer, you witch! 135 00:07:33,120 --> 00:07:35,201 Don't you have any feelings? 136 00:07:35,221 --> 00:07:37,134 No, please don't shout at her. 137 00:07:37,154 --> 00:07:39,434 I know she'll tell me. 138 00:07:39,454 --> 00:07:41,867 I'll ask her on my knees if I have to. 139 00:07:41,887 --> 00:07:43,487 She'll give me back my son. 140 00:07:45,753 --> 00:07:48,621 Lady, tell me, for the love of god. 141 00:07:50,087 --> 00:07:53,634 Don't call me your lady and don't invoke your god. 142 00:07:53,654 --> 00:07:54,900 I know you know where he is. 143 00:07:54,920 --> 00:07:56,034 I know it. 144 00:07:56,054 --> 00:07:57,167 Give him back to me. 145 00:07:57,187 --> 00:07:58,701 I'll give you everything I possess. 146 00:07:58,721 --> 00:08:00,034 I'll sell everything I own. 147 00:08:00,054 --> 00:08:01,601 I'll give you anything you ask. 148 00:08:01,621 --> 00:08:03,887 But please, give me back my son. 149 00:08:04,853 --> 00:08:06,833 You'll never see him again. 150 00:08:06,853 --> 00:08:09,501 He'll be sacrificed to the great master. 151 00:08:09,521 --> 00:08:10,733 I'll give you everything! 152 00:08:10,753 --> 00:08:11,900 Everything! Why don't you stop 153 00:08:11,920 --> 00:08:12,734 your whining? 154 00:08:12,754 --> 00:08:13,833 But please, 155 00:08:13,853 --> 00:08:15,668 give me back my son. Get up! 156 00:08:15,688 --> 00:08:18,187 Please, give me back my son! 157 00:08:20,054 --> 00:08:21,501 You're crazy. 158 00:08:21,521 --> 00:08:24,234 I believe you're capable of sacrificing a child 159 00:08:24,254 --> 00:08:26,034 but we have ways of making you talk. 160 00:08:26,054 --> 00:08:27,668 You can believe that. 161 00:08:27,688 --> 00:08:28,688 Torture? 162 00:08:29,787 --> 00:08:31,000 I can stand it. 163 00:08:31,020 --> 00:08:33,000 The great master give me strength. 164 00:08:33,020 --> 00:08:34,234 There are other ways. 165 00:08:34,254 --> 00:08:36,234 I don't think your magic powers would resist 166 00:08:36,254 --> 00:08:38,154 an injection of sodium pentathol. 167 00:08:41,621 --> 00:08:43,100 Do you know what that is? 168 00:08:43,120 --> 00:08:44,001 It's a truth serum. 169 00:08:44,021 --> 00:08:45,267 That's what. 170 00:08:45,287 --> 00:08:46,800 I'll never talk. 171 00:08:46,820 --> 00:08:49,200 Your influential friend won't be able to help you 172 00:08:49,220 --> 00:08:52,187 when a chemical product has taken away your willpower. 173 00:09:16,853 --> 00:09:17,853 Ascator! 174 00:09:41,154 --> 00:09:42,154 Hi there. 175 00:09:43,187 --> 00:09:45,267 - Hello. - Is your teddy bear better? 176 00:09:45,287 --> 00:09:47,701 He got a fever but he'll be better. 177 00:09:47,721 --> 00:09:49,034 Give him him some cognac oil. 178 00:09:49,054 --> 00:09:50,534 It'll do him good. 179 00:09:50,554 --> 00:09:51,721 Ugh. 180 00:09:52,853 --> 00:09:53,669 - Hello. - Hello, honey. 181 00:09:53,689 --> 00:09:55,568 How are you? 182 00:09:55,588 --> 00:09:56,368 Fine. 183 00:09:56,388 --> 00:09:57,601 You're late again. 184 00:09:57,621 --> 00:09:59,067 Snowed under with work on the table. 185 00:09:59,087 --> 00:10:00,668 Oh, we never have any time together. 186 00:10:00,688 --> 00:10:01,635 You're right. 187 00:10:01,655 --> 00:10:02,867 How about dinner time? 188 00:10:02,887 --> 00:10:04,454 I've heard that story before. 189 00:10:19,221 --> 00:10:20,534 I know who you are, Susan. 190 00:10:20,554 --> 00:10:22,800 You're a very pretty little girl. 191 00:10:22,820 --> 00:10:24,201 Did I scare you? 192 00:10:24,221 --> 00:10:26,100 My daddy says I shouldn't speak to strangers. 193 00:10:26,120 --> 00:10:27,934 It'd best if you go away. 194 00:10:27,954 --> 00:10:29,287 He says it's dangerous. 195 00:10:32,054 --> 00:10:34,421 And takeaway the present I brought for you? 196 00:10:35,487 --> 00:10:36,554 I don't know you. 197 00:10:37,753 --> 00:10:39,334 I've got a beautiful little doll for you. 198 00:10:39,354 --> 00:10:41,067 His name Ascator. 199 00:10:41,087 --> 00:10:42,721 Okay, let me see it. 200 00:10:52,154 --> 00:10:54,234 He wants to be your friend. 201 00:10:54,254 --> 00:10:56,267 But it's our secret. 202 00:10:56,287 --> 00:10:59,234 I'll give him to you if you promise to hide him 203 00:10:59,254 --> 00:11:00,621 and not show him to anyone. 204 00:11:03,454 --> 00:11:04,601 Are you serious? 205 00:11:04,621 --> 00:11:06,120 He's yours. 206 00:11:07,688 --> 00:11:09,654 Swear that you won't show it to anyone. 207 00:11:12,721 --> 00:11:13,721 Swear it to me. 208 00:11:17,853 --> 00:11:18,853 I swear it. 209 00:11:20,654 --> 00:11:23,654 You can only play with him when you're alone in your room. 210 00:11:24,887 --> 00:11:26,387 We'll hide him in here. 211 00:11:36,588 --> 00:11:39,367 This is Ascator's necklace. 212 00:11:39,387 --> 00:11:41,688 Only his friends have unlocked it. 213 00:11:44,521 --> 00:11:47,521 If anyone asks, tell them you've found it. 214 00:11:52,454 --> 00:11:54,554 Don't let it anyone take it away from him. 215 00:11:56,621 --> 00:12:00,887 And don't forget, it's our secret. 216 00:12:34,954 --> 00:12:36,100 Come on now, honey. 217 00:12:36,120 --> 00:12:39,401 Now, you don't gonna believe that. 218 00:12:39,421 --> 00:12:41,487 Now do you? I know you're only kidding. 219 00:12:42,688 --> 00:12:43,688 I wanna go home. 220 00:12:44,954 --> 00:12:46,733 Did you get tired of painting? 221 00:12:46,753 --> 00:12:47,934 I'm bored. 222 00:12:47,954 --> 00:12:50,134 Where did you get that horrible necklace? 223 00:12:50,154 --> 00:12:51,187 Don't you touch it. 224 00:12:52,354 --> 00:12:54,234 You're horrible. 225 00:12:54,254 --> 00:12:55,568 You're a pig. 226 00:12:55,588 --> 00:12:58,234 You let him do dirty things to you. 227 00:12:58,254 --> 00:12:59,920 You're both filthy dogs. 228 00:16:17,187 --> 00:16:18,101 Yeah? 229 00:16:18,121 --> 00:16:20,134 Anne, is Susan still up yet? 230 00:16:20,154 --> 00:16:22,833 No, she went to bed, oh, an hour ago. 231 00:16:22,853 --> 00:16:24,833 That's strange, she didn't tell me goodnight. 232 00:16:24,853 --> 00:16:26,334 That is strange. 233 00:16:26,354 --> 00:16:28,867 But you know what children are like, don't you, Barnes? 234 00:16:28,887 --> 00:16:31,167 She just wasn't quite herself today. 235 00:16:31,187 --> 00:16:32,000 Well, it's doesn't matter. 236 00:16:32,020 --> 00:16:32,833 Goodnight. 237 00:16:32,853 --> 00:16:33,853 Goodnight. 238 00:18:13,853 --> 00:18:15,521 By the hurricanes! 239 00:18:16,954 --> 00:18:18,554 By the pestilence! 240 00:18:19,787 --> 00:18:23,034 By the devouring insects! 241 00:18:23,054 --> 00:18:25,501 Satan, hear us. 242 00:18:25,521 --> 00:18:27,601 Give us your power! 243 00:18:27,621 --> 00:18:29,867 Give us your power! 244 00:18:29,887 --> 00:18:33,067 Prince of a lot of human sin! 245 00:18:33,087 --> 00:18:35,200 Give us your power! 246 00:18:35,220 --> 00:18:37,820 Give us your power! 247 00:18:44,087 --> 00:18:49,087 Susan Barnes, daughter of our higher lord. 248 00:18:50,621 --> 00:18:55,254 In his name, I order you to violate the laws of all nature. 249 00:18:56,820 --> 00:19:01,820 You upset hands of luck to carry out the impossible. 250 00:19:03,887 --> 00:19:08,754 Susan Barnes, hatred and perversion 251 00:19:10,154 --> 00:19:11,621 await you, Susan. 252 00:19:13,987 --> 00:19:14,987 Come! 253 00:19:16,920 --> 00:19:17,920 Come! 254 00:19:19,754 --> 00:19:20,754 Come! 255 00:19:22,220 --> 00:19:23,220 Immediately! 256 00:20:02,154 --> 00:20:03,154 I know. 257 00:20:26,287 --> 00:20:27,534 Your child. 258 00:20:27,554 --> 00:20:30,119 Her expression shows hatred and contempt. 259 00:20:30,955 --> 00:20:32,167 Her father about it. 260 00:20:32,187 --> 00:20:33,967 She's had a moment of disappointment. 261 00:20:33,987 --> 00:20:35,767 Maybe we disgust her. 262 00:20:35,787 --> 00:20:37,721 Maybe that's why she seems to hate you. 263 00:20:38,621 --> 00:20:41,334 But don't you worry, it'll pass. 264 00:20:41,354 --> 00:20:43,100 It's just the age she's at. 265 00:20:43,120 --> 00:20:45,286 It's quite natural, I'm sure. 266 00:21:22,354 --> 00:21:23,521 Kneel down. 267 00:21:36,054 --> 00:21:39,833 Renounce with all your heart's strength your god. 268 00:21:39,853 --> 00:21:43,967 The father, the son, and the holy ghost. 269 00:21:43,987 --> 00:21:47,900 Baptism and all the prayer you have ever made. 270 00:21:47,920 --> 00:21:49,521 I renounce those. 271 00:21:54,654 --> 00:21:59,267 You give completely your body and soul, 272 00:21:59,287 --> 00:22:01,734 all your strength and power. 273 00:22:01,754 --> 00:22:05,067 The devil, our master. 274 00:22:05,087 --> 00:22:06,120 I do so. 275 00:22:10,254 --> 00:22:13,867 Leave the hand of god and deliver yourself 276 00:22:13,887 --> 00:22:17,853 to our lord and master, Lucifer. 277 00:22:19,254 --> 00:22:20,254 I do so. 278 00:22:27,321 --> 00:22:30,434 This is a princess of the old one. 279 00:22:30,454 --> 00:22:33,354 How do we know she's the truth. 280 00:22:36,354 --> 00:22:37,521 Go on, give us proof. 281 00:23:15,554 --> 00:23:17,421 She's Mother Gautiere. 282 00:23:18,588 --> 00:23:21,820 I've come back to adore our master. 283 00:23:33,054 --> 00:23:36,934 Lucifer, I acknowledge you as my master 284 00:23:36,954 --> 00:23:39,234 and my only price. 285 00:23:39,254 --> 00:23:43,467 I promise to obey thee blindly, to make evil, 286 00:23:43,487 --> 00:23:45,934 to spread confusion and hate. 287 00:23:45,954 --> 00:23:48,534 And if I fail to obey absurdly, 288 00:23:48,554 --> 00:23:53,154 I promise to give my life to thee, to do as you will. 289 00:25:38,187 --> 00:25:39,421 Hey there, Susan. 290 00:25:42,787 --> 00:25:44,421 It's time to get up, honey. 291 00:26:18,554 --> 00:26:19,954 But were are you? 292 00:26:32,020 --> 00:26:33,234 Here's your breakfast. 293 00:26:33,254 --> 00:26:34,954 It's a beautiful day outside. 294 00:26:39,154 --> 00:26:40,154 Bullshit! 295 00:26:44,954 --> 00:26:47,267 I don't know what's wrong with her this morning. 296 00:26:47,287 --> 00:26:48,654 Leave us alone, will you? 297 00:26:50,087 --> 00:26:50,901 Yes. 298 00:26:50,921 --> 00:26:51,954 Yes, of course. 299 00:26:54,987 --> 00:26:56,267 Why are you behaving like this? 300 00:26:56,287 --> 00:26:58,867 You know that you can't treat Helen like that! 301 00:26:58,887 --> 00:27:01,787 Why don't you go fuck your boyfriend and leave me alone? 302 00:27:07,120 --> 00:27:10,833 We must administer justice with a firm hand. 303 00:27:10,853 --> 00:27:14,034 That is the only way for us to maintain the peace 304 00:27:14,054 --> 00:27:18,367 and tranquility we have always enjoyed in this county. 305 00:27:18,387 --> 00:27:20,867 I'll sign it and then I'll add something personal. 306 00:27:20,887 --> 00:27:21,767 Excuse me, sir. 307 00:27:21,787 --> 00:27:22,601 May I interrupt you? 308 00:27:22,621 --> 00:27:23,435 Of course, Anne. 309 00:27:23,455 --> 00:27:24,668 Come on in. 310 00:27:24,688 --> 00:27:26,168 You'd better type that up right away. 311 00:27:27,887 --> 00:27:30,034 I must speak to you about something urgent. 312 00:27:30,054 --> 00:27:30,968 Certainly, go ahead. 313 00:27:30,988 --> 00:27:32,701 I'm very worried about Susan. 314 00:27:32,721 --> 00:27:36,867 She's a delightful little girl but I should say was. 315 00:27:36,887 --> 00:27:38,034 Was? 316 00:27:38,054 --> 00:27:40,134 She's changed suddenly and unexplainably. 317 00:27:40,154 --> 00:27:44,434 She seems obsessed with, I don't know how to tell you. 318 00:27:44,454 --> 00:27:46,734 Are you referring to sexual matter? 319 00:27:46,754 --> 00:27:51,701 Yes, well, it's perverse and she uses obscene language. 320 00:27:51,721 --> 00:27:54,267 None of her friends could've taught her any of those words. 321 00:27:54,287 --> 00:27:55,954 And she's getting very violent. 322 00:28:17,354 --> 00:28:18,434 Hey, cut that out! 323 00:28:18,454 --> 00:28:19,833 Cut that out! 324 00:28:19,853 --> 00:28:21,819 I'm gonna tell my brother that, you idiots. 325 00:28:35,288 --> 00:28:37,721 What's the matter with her? 326 00:29:05,220 --> 00:29:06,034 Good morning, Father. 327 00:29:06,054 --> 00:29:07,035 How are you? 328 00:29:07,055 --> 00:29:09,134 Oh, good morning, Anne. 329 00:29:09,154 --> 00:29:10,301 And how are you, Susan? 330 00:29:10,321 --> 00:29:12,421 Fine, I see you're reading news. 331 00:29:13,721 --> 00:29:15,234 Yes, but nothing you should worry about. 332 00:29:15,254 --> 00:29:17,334 I know what goes on. 333 00:29:17,354 --> 00:29:18,235 Susan! 334 00:29:18,255 --> 00:29:19,454 I know these things. 335 00:29:20,354 --> 00:29:21,354 Who told you? 336 00:29:22,087 --> 00:29:24,434 Children overhear everything. 337 00:29:24,454 --> 00:29:25,501 So it seems. 338 00:29:25,521 --> 00:29:26,734 Including these atrocities 339 00:29:26,754 --> 00:29:28,354 committed by some abnormal person. 340 00:29:29,853 --> 00:29:32,487 If I shouldn't hear about this, why don't we leave? 341 00:29:33,554 --> 00:29:34,800 Please, excuse her. 342 00:29:34,820 --> 00:29:36,220 These days, she's been impossible. 343 00:29:42,820 --> 00:29:43,820 Just a minute. 344 00:29:44,853 --> 00:29:45,954 What's wrong, Susan? 345 00:29:47,754 --> 00:29:48,833 What's the matter? 346 00:29:48,853 --> 00:29:49,887 I'll be right back. 347 00:29:58,820 --> 00:30:01,134 Is it true that priests can't tell lies? 348 00:30:01,154 --> 00:30:02,467 No, that's not possible. 349 00:30:02,487 --> 00:30:04,067 But priest, much less? 350 00:30:04,087 --> 00:30:05,367 That's true. 351 00:30:05,387 --> 00:30:06,634 So if I ask you a question, 352 00:30:06,654 --> 00:30:08,701 you'll tell me the truth, won't you? 353 00:30:08,721 --> 00:30:10,167 If it's possible, I certainly would. 354 00:30:10,187 --> 00:30:11,101 It's possible. 355 00:30:11,121 --> 00:30:12,601 It certainly is possible. 356 00:30:12,621 --> 00:30:15,354 And if you don't answer it, it's because you don't want to. 357 00:30:16,287 --> 00:30:17,668 Ask me the question. 358 00:30:17,688 --> 00:30:20,187 Do priests have the same thing as other men? 359 00:30:23,654 --> 00:30:24,934 What are you referring to? 360 00:30:24,954 --> 00:30:26,367 To sex. 361 00:30:26,387 --> 00:30:28,167 Who's been talking to you of these things? 362 00:30:28,187 --> 00:30:29,035 You must answer me. 363 00:30:29,055 --> 00:30:30,367 Do they have it or not? 364 00:30:30,387 --> 00:30:32,601 We're the same as other men. 365 00:30:32,621 --> 00:30:34,853 So you've all got girlfriends, haven't you? 366 00:30:36,654 --> 00:30:38,134 But you mustn't speak like that. 367 00:30:38,154 --> 00:30:39,601 You don't wanna answer. 368 00:30:39,621 --> 00:30:41,800 These are things you'll learn about, Susan. 369 00:30:41,820 --> 00:30:43,934 We have to learn to repress our desires. 370 00:30:43,954 --> 00:30:44,901 You as well? 371 00:30:44,921 --> 00:30:46,401 Yes. 372 00:30:46,421 --> 00:30:48,654 Then you're either a goddamn queer or impotent! 373 00:30:52,454 --> 00:30:54,154 What did you say to Father Juan? 374 00:30:57,621 --> 00:30:58,621 Susan, answer me! 375 00:31:03,087 --> 00:31:05,688 That's none of your business. 376 00:31:41,054 --> 00:31:43,534 Juan, just a second, I wanna talk to you. 377 00:31:43,554 --> 00:31:45,234 They're waiting for us. 378 00:31:45,254 --> 00:31:46,267 - Hey, hurry up you two. - We'll be there. 379 00:31:46,287 --> 00:31:47,833 Just a minute. 380 00:31:47,853 --> 00:31:50,067 Can't we talk about it later? 381 00:31:50,087 --> 00:31:51,234 It has to be right now. 382 00:31:51,254 --> 00:31:53,067 All right, go ahead. 383 00:31:53,087 --> 00:31:54,367 What's wrong? 384 00:31:54,387 --> 00:31:56,701 Since we arrived, you're acting strange. 385 00:31:56,721 --> 00:31:58,434 Last time, your were completely different. 386 00:31:58,454 --> 00:32:00,467 You wouldn't let me out of your sight. 387 00:32:00,487 --> 00:32:02,187 Esther, we'll always be friends. 388 00:32:03,354 --> 00:32:04,820 Why didn't you answer my letter? 389 00:32:06,154 --> 00:32:07,534 Are you angry for some reason? 390 00:32:07,554 --> 00:32:08,554 No, it's not that. 391 00:32:09,820 --> 00:32:11,887 All my friends thought we were engaged. 392 00:32:13,887 --> 00:32:15,267 Another woman? 393 00:32:15,287 --> 00:32:16,287 No. 394 00:32:16,987 --> 00:32:17,987 What is it then? 395 00:32:19,454 --> 00:32:20,368 Forgive me, Esther. 396 00:32:20,388 --> 00:32:22,800 I haven't been faithful to you. 397 00:32:22,820 --> 00:32:24,301 You're confessing. 398 00:32:24,321 --> 00:32:25,668 Another woman. 399 00:32:25,688 --> 00:32:27,767 No, I tried to keep away from you 400 00:32:27,787 --> 00:32:31,154 because during this past year, my ideas have changed. 401 00:32:32,087 --> 00:32:33,421 You have that for reason? 402 00:32:35,487 --> 00:32:38,187 I want you to know, I'm becoming a priest. 403 00:32:40,421 --> 00:32:41,335 You? 404 00:32:41,355 --> 00:32:42,654 I'm entering the seminary. 405 00:32:45,087 --> 00:32:46,767 Are you certain? 406 00:32:46,787 --> 00:32:48,334 You want to do this? 407 00:32:48,354 --> 00:32:49,554 Yes, Esther. 408 00:34:10,920 --> 00:34:11,934 Bring along. 409 00:34:11,954 --> 00:34:13,701 The people of our county 410 00:34:13,721 --> 00:34:16,401 are afraid of lauding to the darkness. 411 00:34:16,421 --> 00:34:19,634 Afraid of a monster capable of destroying the body 412 00:34:19,654 --> 00:34:21,167 of an innocent child. 413 00:34:21,187 --> 00:34:22,967 This is our question. 414 00:34:22,987 --> 00:34:25,100 Shall we receive an answer? 415 00:34:25,120 --> 00:34:26,987 Signed, William Grant. 416 00:34:28,421 --> 00:34:31,767 This is a direct attack on the commissioner, young man. 417 00:34:31,787 --> 00:34:33,634 Doesn't your girlfriend work from? 418 00:34:33,654 --> 00:34:35,100 Yeah, but what's that got to do with it? 419 00:34:35,120 --> 00:34:37,367 Now, the coroner says that child was sacrificed 420 00:34:37,387 --> 00:34:39,401 after the old woman was arrested and died. 421 00:34:39,421 --> 00:34:41,034 Isn't that proof enough? 422 00:34:41,054 --> 00:34:43,767 William, I think you've something against Barnes. 423 00:34:43,787 --> 00:34:46,568 Is he one those bosses who gives up his female employees? 424 00:34:46,588 --> 00:34:48,334 Don't publish it if you're afraid to reprise. 425 00:34:48,354 --> 00:34:50,020 But don't mix girlfriend in this. 426 00:34:52,521 --> 00:34:53,435 Hey, Smith. 427 00:34:53,455 --> 00:34:54,701 Yeah? 428 00:34:54,721 --> 00:34:56,534 One page, two columns. 429 00:34:56,554 --> 00:34:58,000 Right away, sir. 430 00:34:58,020 --> 00:34:59,601 Put a good photo of the child's body. 431 00:34:59,621 --> 00:35:00,867 Yes, sir. 432 00:35:00,887 --> 00:35:01,635 And make sure we can see the wound. 433 00:35:01,655 --> 00:35:02,767 Right, sir. 434 00:35:02,787 --> 00:35:05,034 This is the newspaper business, son. 435 00:35:05,054 --> 00:35:07,287 With direct precision and dynamite. 436 00:35:29,187 --> 00:35:32,134 No, you've already suffered enough. 437 00:35:32,154 --> 00:35:34,200 It's best you don't open it. 438 00:35:34,220 --> 00:35:37,967 I wanna see my son for the last time. 439 00:35:37,987 --> 00:35:40,987 I wanna see before he's buried forever. 440 00:35:41,853 --> 00:35:43,787 She's got a right to open it. 441 00:35:54,987 --> 00:35:57,867 Who could be so diabolical to a child? 442 00:35:57,887 --> 00:35:59,721 We better start now. 443 00:38:13,521 --> 00:38:14,668 Helen, Helen! 444 00:38:14,688 --> 00:38:16,020 Come up at once! 445 00:38:23,987 --> 00:38:24,901 What's the matter? 446 00:38:24,921 --> 00:38:26,000 I don't like to be screamed at. 447 00:38:26,020 --> 00:38:27,634 You're not the mistress of this house. 448 00:38:27,654 --> 00:38:29,234 Why did you leave the windows open? 449 00:38:29,254 --> 00:38:31,534 With all the strange toads that come in from park. 450 00:38:31,554 --> 00:38:33,520 The room's full of them. 451 00:38:39,187 --> 00:38:40,568 Do you see this? 452 00:38:40,588 --> 00:38:42,668 They're all get broken because of your carelessness. 453 00:38:43,853 --> 00:38:46,053 What the devil's going on? 454 00:39:10,054 --> 00:39:12,534 Susan, open the door. 455 00:39:12,554 --> 00:39:14,067 Susan! 456 00:39:14,087 --> 00:39:15,087 Susan! 457 00:39:17,521 --> 00:39:19,453 Susan, did you hear what I said? 458 00:39:29,054 --> 00:39:30,234 What could have happened to her 459 00:39:30,254 --> 00:39:31,867 to bring about this transformation? 460 00:39:31,887 --> 00:39:33,568 First her obscene language, 461 00:39:33,588 --> 00:39:36,267 then this howling and these unconceivable fits. 462 00:39:36,287 --> 00:39:38,234 I can understand you being alarmed 463 00:39:38,254 --> 00:39:40,833 but there are treatments for these abnormalities. 464 00:39:40,853 --> 00:39:42,833 Would you mind telling me something, doctor? 465 00:39:42,853 --> 00:39:45,201 What are your conclusions after talking to her? 466 00:39:45,221 --> 00:39:49,467 Well, it's very disconcerting, Mr. Barnes. 467 00:39:49,487 --> 00:39:52,467 But your daughter has an incredibly superior IQ. 468 00:39:52,487 --> 00:39:53,734 Susan? 469 00:39:53,754 --> 00:39:55,668 She always seem to be like an ordinary child. 470 00:39:55,688 --> 00:39:57,534 Even not very good in her studies. 471 00:39:57,554 --> 00:39:59,867 She spoke to me in several languages. 472 00:39:59,887 --> 00:40:03,054 Including Ancient Greek and also in Latin. 473 00:40:04,254 --> 00:40:06,234 And in another language completely unknown to me 474 00:40:06,254 --> 00:40:09,434 but which might well have been Sanskrit. 475 00:40:09,454 --> 00:40:11,034 What are you saying doctor? 476 00:40:11,054 --> 00:40:12,634 You're talking about Susan. 477 00:40:12,654 --> 00:40:15,367 Why she hasn't even been able to learn a little French. 478 00:40:15,387 --> 00:40:17,200 And that's not all. 479 00:40:17,220 --> 00:40:21,234 In what you might say a marking impertinent manner, 480 00:40:21,254 --> 00:40:23,734 she questioned me about theology. 481 00:40:23,754 --> 00:40:28,721 Higher mathematics and also about vanished cultures. 482 00:40:30,754 --> 00:40:32,367 I believe your daughter thought me 483 00:40:32,387 --> 00:40:37,000 a contemptible ignorant fool judging by her laughter. 484 00:40:37,020 --> 00:40:38,367 But that's impossible, doctor. 485 00:40:38,387 --> 00:40:40,067 She could've have possibly become gently... 486 00:40:40,087 --> 00:40:42,087 Come at once, doctor, the little girl. 487 00:40:51,654 --> 00:40:53,820 50 milligrams of Thorazine for me. 488 00:40:59,788 --> 00:41:02,721 I don't want this filthy bitch stick her needles into me. 489 00:41:07,688 --> 00:41:08,867 It's a tranquilizer, Susan. 490 00:41:08,887 --> 00:41:10,067 Don't alarm your father. 491 00:41:10,087 --> 00:41:13,334 You mean I shouldn't frighten you! 492 00:41:13,354 --> 00:41:15,867 You damn fool and knows nothing! 493 00:41:15,887 --> 00:41:18,267 Your ties is a bunch of bullshit! 494 00:41:18,287 --> 00:41:21,167 Do you want me to tell you what you did this morning? 495 00:41:21,187 --> 00:41:23,934 You sent flowers to a Mrs. Blayton, 496 00:41:23,954 --> 00:41:25,668 the widow that you're trying to convince 497 00:41:25,688 --> 00:41:27,833 to invest in a clinic for you! 498 00:41:27,853 --> 00:41:29,534 Nurse, get it over with. 499 00:41:29,554 --> 00:41:31,601 Get the hell outta here, you bitch! 500 00:41:31,621 --> 00:41:33,967 You don't stick needles into me! 501 00:41:33,987 --> 00:41:35,153 Don't you do it! 502 00:42:16,054 --> 00:42:17,035 Hey, Anne! 503 00:42:17,055 --> 00:42:19,753 Look what I found here! 504 00:42:37,254 --> 00:42:38,867 What are you doing with the furniture? 505 00:42:38,887 --> 00:42:40,054 Have you gone crazy? 506 00:42:40,954 --> 00:42:42,467 I didn't do it. 507 00:42:42,487 --> 00:42:45,100 They were moving alone, Anne. 508 00:42:45,120 --> 00:42:46,421 What have you got there? 509 00:42:49,287 --> 00:42:50,321 I've never seen this. 510 00:42:53,654 --> 00:42:57,668 Doctor, tell me why I was invited to this meeting? 511 00:42:57,688 --> 00:42:59,134 You don't believe in the supernatural. 512 00:42:59,154 --> 00:43:01,934 But I do believe in the power of superstition. 513 00:43:01,954 --> 00:43:05,534 And the trauma sometimes brought on by a fanatic education. 514 00:43:05,554 --> 00:43:08,634 In Susan's syndrome, there's a possible religious phases. 515 00:43:08,654 --> 00:43:10,167 That's evident. 516 00:43:10,187 --> 00:43:13,534 You won't admit then that other persons or individuals 517 00:43:13,554 --> 00:43:15,367 are speaking through Susan? 518 00:43:15,387 --> 00:43:16,953 Diabolical possession? 519 00:43:18,354 --> 00:43:20,434 That belief belongs to the Dark Ages. 520 00:43:20,454 --> 00:43:22,987 The ages of complete fear, especially fear. 521 00:43:24,421 --> 00:43:26,967 Nowadays, science can find an explanation for anything. 522 00:43:26,987 --> 00:43:28,421 Almost everything, doctor. 523 00:43:30,287 --> 00:43:32,000 The power of evil is real. 524 00:43:32,020 --> 00:43:33,734 It emanates from Satan. 525 00:43:33,754 --> 00:43:36,754 But to manifest itself in these persons and simpleton. 526 00:43:38,621 --> 00:43:42,334 In religious literature, in the literature of all ages, 527 00:43:42,354 --> 00:43:47,354 the name of Satan corresponds to the vices, evil, to hatred. 528 00:43:48,454 --> 00:43:50,634 All completely human peculiarities. 529 00:43:50,654 --> 00:43:53,167 Today, when it has been scientifically proved, 530 00:43:53,187 --> 00:43:56,634 that an electron passes at the same time through two holes 531 00:43:56,654 --> 00:43:59,734 placed at each side of the same plane, 532 00:43:59,754 --> 00:44:02,301 everything can be accepted as natural. 533 00:44:02,321 --> 00:44:04,034 And how would you explain Susan's case 534 00:44:04,054 --> 00:44:06,267 in a natural, normal manner? 535 00:44:06,287 --> 00:44:10,321 Epilepsy, drugs, schizophrenia, hypnosis 536 00:44:11,688 --> 00:44:14,701 can produce some muscular impossible to repeat 537 00:44:14,721 --> 00:44:16,734 in a state of wakefulness. 538 00:44:16,754 --> 00:44:18,401 And her knowledge of several languages, 539 00:44:18,421 --> 00:44:19,768 her advanced cultural level, 540 00:44:19,788 --> 00:44:21,334 impossible in a child of her age. 541 00:44:21,354 --> 00:44:23,100 We know that genes have memory. 542 00:44:23,120 --> 00:44:26,534 The use of languages and knowledge in general is inherited 543 00:44:26,554 --> 00:44:30,934 from our forefathers, remaining hidden and appear 544 00:44:30,954 --> 00:44:33,634 by means of an adequate mental stimulus. 545 00:44:33,654 --> 00:44:36,800 It's like the impression we sometimes have 546 00:44:36,820 --> 00:44:39,588 of having already been in a certain place before. 547 00:44:40,820 --> 00:44:42,467 It maybe an inherited memory. 548 00:44:42,487 --> 00:44:44,788 Emerging like a dream after eons of time. 549 00:44:45,954 --> 00:44:47,334 Are you referring to the Anima Mundi 550 00:44:47,354 --> 00:44:49,701 and the platonic philosophers? 551 00:44:49,721 --> 00:44:50,867 Something similar. 552 00:44:50,887 --> 00:44:53,000 It's what Greek explains as racial memory. 553 00:44:53,020 --> 00:44:54,267 You're talking about my daughter. 554 00:44:54,287 --> 00:44:56,367 Not about the subject of an experiment. 555 00:44:56,387 --> 00:44:58,467 I wanna know if she's abnormal or... 556 00:44:58,487 --> 00:45:02,234 It's much too early to diagnose. 557 00:45:02,254 --> 00:45:03,734 We have discarded the possibilities 558 00:45:03,754 --> 00:45:06,867 of a pathological cerebral state caused by a tumor, 559 00:45:06,887 --> 00:45:08,267 for example. 560 00:45:08,287 --> 00:45:10,833 I want a neurologist to perform an electroencephalogram. 561 00:45:10,853 --> 00:45:13,867 Won't you allow me to consult an expert first, Mr. Barnes? 562 00:45:13,887 --> 00:45:14,887 On Satanism? 563 00:45:15,920 --> 00:45:17,688 Or perhaps maybe, an exorcist? 564 00:45:18,688 --> 00:45:19,987 Could you please sit down? 565 00:45:23,187 --> 00:45:24,701 Come now, Father. 566 00:45:24,721 --> 00:45:26,434 There's plenty of light on this subject. 567 00:45:26,454 --> 00:45:28,601 Darkness no longer frightens us. 568 00:45:28,621 --> 00:45:31,201 You know that all that was merely a fear of the unknown. 569 00:45:31,221 --> 00:45:34,334 Fear of nature, simple sickness and simple death. 570 00:45:34,354 --> 00:45:36,200 Your bewitched people of two centuries ago 571 00:45:36,220 --> 00:45:38,668 would've been cured with a good chemical tranquilizer. 572 00:45:38,688 --> 00:45:40,334 Don't be too sure. 573 00:45:40,354 --> 00:45:41,734 Can your tranquilizer return the life 574 00:45:41,754 --> 00:45:43,301 of that poor child who was killed? 575 00:45:43,321 --> 00:45:45,634 This was precisely the emotional catalyst 576 00:45:45,654 --> 00:45:49,601 which produced in the child a psychopathological crisis. 577 00:45:49,621 --> 00:45:51,367 I want you to do something, will you? 578 00:45:51,387 --> 00:45:54,367 Medicines or exorcisms, it's unimportant to me 579 00:45:54,387 --> 00:45:56,867 if she's insane or she's made a pact with the devil. 580 00:45:56,887 --> 00:46:00,034 I don't the either magical or logical explanations. 581 00:46:00,054 --> 00:46:02,367 We have to put an end to this horror. 582 00:46:02,387 --> 00:46:06,100 I insist on a thorough examination by a neurologist. 583 00:46:06,120 --> 00:46:07,668 Meanwhile, what about the child? 584 00:46:07,688 --> 00:46:09,967 She can go home to her toys. 585 00:46:09,987 --> 00:46:11,768 Live in our ambience. 586 00:46:11,788 --> 00:46:15,688 Her condition maybe uncomfortable but by no means dangerous. 587 00:46:21,087 --> 00:46:22,900 What are you doing here, Anne? 588 00:46:22,920 --> 00:46:24,000 This morning, we found this hidden 589 00:46:24,020 --> 00:46:25,654 inside a teddy bear of Susan's. 590 00:46:28,287 --> 00:46:30,534 I think it represents the devil. 591 00:46:30,554 --> 00:46:33,354 It might be a warning or some kind of curse, maybe. 592 00:46:34,254 --> 00:46:36,501 It's a very strange kind of toy. 593 00:46:36,521 --> 00:46:39,154 A lot of strange things are going on in that house. 594 00:46:55,621 --> 00:46:57,100 Excuse me, ma'am. 595 00:46:57,120 --> 00:46:59,721 Could you direct me to the house of the three sisters? 596 00:47:01,087 --> 00:47:02,001 That one. 597 00:47:02,021 --> 00:47:03,167 That one on the corner. 598 00:47:03,187 --> 00:47:04,367 Thank you. 599 00:47:04,387 --> 00:47:06,421 Hey, you're not going over there, are you? 600 00:47:07,621 --> 00:47:08,934 Yes, seems they need me urgently. 601 00:47:08,954 --> 00:47:10,167 What it was? 602 00:47:10,187 --> 00:47:12,568 He hasn't got a bit of good reputation. 603 00:47:12,588 --> 00:47:14,367 If they need me, I go. 604 00:47:14,387 --> 00:47:17,467 Do whatever you like, I warned you. 605 00:47:17,487 --> 00:47:18,721 Thank you all the same. 606 00:47:40,853 --> 00:47:42,401 Good morning, I'm Father Juan. 607 00:47:42,421 --> 00:47:43,434 You called me. 608 00:47:43,454 --> 00:47:44,668 Yes, come in, please. 609 00:47:44,688 --> 00:47:46,501 I didn't know she was Catholic. 610 00:47:46,521 --> 00:47:48,067 She never told me. 611 00:47:48,087 --> 00:47:50,334 But she insisted I call you. 612 00:47:50,354 --> 00:47:51,768 She's an awful good girl. 613 00:47:51,788 --> 00:47:54,734 First she married Ed, and then gets a divorce 614 00:47:54,754 --> 00:47:57,434 then she starts mating with whoever comes down the highway. 615 00:47:57,454 --> 00:47:58,634 You must know those things are. 616 00:47:58,654 --> 00:47:59,568 I do. 617 00:47:59,588 --> 00:48:00,402 Is the girl badly ill? 618 00:48:00,422 --> 00:48:02,134 I suppose so. 619 00:48:02,154 --> 00:48:04,601 Last night, she drank a whole bottle of gin 620 00:48:04,621 --> 00:48:07,067 and since, she don't eat anything. 621 00:48:07,087 --> 00:48:10,087 You have to believe me, she's never done this before. 622 00:48:11,387 --> 00:48:12,900 Would you like to pass through? 623 00:48:12,920 --> 00:48:13,920 Thank you. 624 00:48:32,820 --> 00:48:36,120 Hi, I've been told that you needed me. 625 00:48:57,588 --> 00:48:59,887 You didn't expect to see me, didn't you now? 626 00:49:02,387 --> 00:49:03,387 Especially you. 627 00:49:05,820 --> 00:49:07,754 I hesitated about calling you. 628 00:49:08,920 --> 00:49:10,554 It hurt me to do it, I assure you. 629 00:49:11,688 --> 00:49:13,154 But I had to see you. 630 00:49:14,920 --> 00:49:16,554 And you, to see me like this. 631 00:49:19,421 --> 00:49:21,534 What do want with me? 632 00:49:21,554 --> 00:49:23,820 I want you to contemplate what you've done. 633 00:49:25,220 --> 00:49:29,701 And yet, you can't forget that I'm the same young woman 634 00:49:29,721 --> 00:49:30,987 that you once loved. 635 00:49:34,688 --> 00:49:35,853 You remember this? 636 00:49:38,521 --> 00:49:40,788 It was a present from you when we first met. 637 00:49:42,287 --> 00:49:46,987 I was young then and fresh and filled with illusions. 638 00:49:53,521 --> 00:49:55,200 You know what I am now? 639 00:49:55,220 --> 00:49:56,734 A cheap whore, that's what. 640 00:49:56,754 --> 00:49:59,853 A whore hole sell us all for a couple of fucks. 641 00:50:01,421 --> 00:50:03,267 Take a good look at me. 642 00:50:03,287 --> 00:50:04,688 Lift your eyes and look. 643 00:50:07,487 --> 00:50:10,254 Have the courage to look at what you've made out of me! 644 00:50:13,254 --> 00:50:15,367 You can't blame me for it. 645 00:50:15,387 --> 00:50:17,020 You have chosen your own path. 646 00:50:18,321 --> 00:50:20,434 Did I have an option? 647 00:50:20,454 --> 00:50:22,100 You abandoned me without any thought 648 00:50:22,120 --> 00:50:24,067 of what could happen to me. 649 00:50:24,087 --> 00:50:25,833 It was my vocation, Esther. 650 00:50:25,853 --> 00:50:27,434 What about me? 651 00:50:27,454 --> 00:50:29,634 Have you ever thought that you broke off my life? 652 00:50:29,654 --> 00:50:30,867 No! 653 00:50:30,887 --> 00:50:33,067 You're safe and sound. 654 00:50:33,087 --> 00:50:34,554 Your church protects you. 655 00:50:35,920 --> 00:50:39,134 Until now, because in the future, 656 00:50:39,154 --> 00:50:42,067 you'll have my life a baggage on your conscience. 657 00:50:42,087 --> 00:50:44,254 And when I laid some delicious pig, 658 00:50:45,454 --> 00:50:48,100 I'll think that I'm laying the blame, 659 00:50:48,120 --> 00:50:51,401 the blame on your shoulders, buster! 660 00:50:51,421 --> 00:50:55,967 And that'll be my revenge! 661 00:50:55,987 --> 00:50:56,987 That's what! 662 00:51:06,987 --> 00:51:09,534 I'd like to make you change mind. 663 00:51:09,554 --> 00:51:11,087 But it's you who has to repent. 664 00:51:14,487 --> 00:51:16,200 There's still time. 665 00:51:16,220 --> 00:51:17,334 Time to change. 666 00:51:17,354 --> 00:51:18,588 Change your way of life. 667 00:51:25,087 --> 00:51:26,434 Have you forgiven me? 668 00:51:26,454 --> 00:51:27,454 Yes, Esther. 669 00:51:28,721 --> 00:51:31,701 Oh, leave the priesthood and let's go away together! 670 00:51:31,721 --> 00:51:34,634 I'll do whatever you want me to do. 671 00:51:34,654 --> 00:51:36,800 No other woman can love you like I do. 672 00:51:36,820 --> 00:51:38,954 That's not the kind of love I feel for you. 673 00:51:40,454 --> 00:51:42,554 Don't abandon me again, whatever you do. 674 00:51:44,087 --> 00:51:45,954 You'll never understand me, Esther. 675 00:51:47,354 --> 00:51:52,234 Yes, of course, I understand! 676 00:51:52,254 --> 00:51:55,534 You're nothing but a selfish hypocrite, that what! 677 00:51:55,554 --> 00:51:57,934 You destroyed me and you haven't got 678 00:51:57,954 --> 00:52:00,321 the slightest compassion to me in this condition. 679 00:52:01,521 --> 00:52:02,335 Esther, I want... 680 00:52:02,355 --> 00:52:03,454 Please, go. 681 00:52:11,487 --> 00:52:14,154 I told you to get out, didn't I? 682 00:52:30,254 --> 00:52:32,367 Thanks for coming here, Mr. Grant. 683 00:52:32,387 --> 00:52:34,934 We'll overlook your yellow journalism. 684 00:52:34,954 --> 00:52:37,668 All that matters to me is my daughter. 685 00:52:37,688 --> 00:52:38,987 I understand completely. 686 00:52:40,421 --> 00:52:41,634 Where did you get the idea that Susan's illness 687 00:52:41,654 --> 00:52:43,167 might be a kind of revenge? 688 00:52:43,187 --> 00:52:45,034 Hmm, it seems like a reply to the severity 689 00:52:45,054 --> 00:52:47,134 with which you administer justice. 690 00:52:47,154 --> 00:52:48,867 You had that old woman arrested. 691 00:52:48,887 --> 00:52:51,833 All these mysterious phenomenon began after her death. 692 00:52:51,853 --> 00:52:52,669 Witchcraft? 693 00:52:52,689 --> 00:52:53,867 Do you believe in it? 694 00:52:53,887 --> 00:52:55,800 Of course, I don't believe in it. 695 00:52:55,820 --> 00:52:58,554 But somebody might have given Susan some kind of drug. 696 00:53:07,721 --> 00:53:09,800 I'm afraid it's not only my daughter's health 697 00:53:09,820 --> 00:53:11,668 but also her life that might be in danger. 698 00:53:11,688 --> 00:53:12,967 Don't exaggerate. 699 00:53:12,987 --> 00:53:15,534 Grant let's his imagination run wild. 700 00:53:15,554 --> 00:53:18,234 I wanna ask you if we might forget our differences. 701 00:53:18,254 --> 00:53:19,867 Let's make kind of truce. 702 00:53:19,887 --> 00:53:22,833 Don't publish anything which might harm my daughter. 703 00:53:22,853 --> 00:53:24,401 All right, I won't, sir. 704 00:53:24,421 --> 00:53:26,200 But only for Susan. 705 00:53:26,220 --> 00:53:27,220 Thank you. 706 00:53:27,920 --> 00:53:29,501 Besides medical treatment, 707 00:53:29,521 --> 00:53:31,254 what else do you think we might do? 708 00:53:32,421 --> 00:53:34,634 Intensify the police investigation. 709 00:53:34,654 --> 00:53:36,734 Somebody's got access to Susan. 710 00:53:36,754 --> 00:53:37,934 You should have your house watched 711 00:53:37,954 --> 00:53:39,067 and your telephone tapped. 712 00:53:39,087 --> 00:53:40,568 Telephone as well? 713 00:53:40,588 --> 00:53:44,234 Yes, someone's influencing her by means of messages. 714 00:53:44,254 --> 00:53:45,201 You could be right. 715 00:53:45,221 --> 00:53:47,100 I better have the house watched. 716 00:53:47,120 --> 00:53:50,054 That is if I get authorization from the commissioner. 717 00:53:56,020 --> 00:53:57,020 Do it now. 718 00:53:57,688 --> 00:53:58,688 Consider it done. 719 00:54:05,654 --> 00:54:07,000 What's that pig doing down here? 720 00:54:07,020 --> 00:54:08,234 Why's he watching me? 721 00:54:08,254 --> 00:54:10,701 Your father's worried about you, Susan. 722 00:54:10,721 --> 00:54:11,702 The only thing that matters to him 723 00:54:11,722 --> 00:54:12,900 is his political career. 724 00:54:12,920 --> 00:54:14,934 Not other things you know all about. 725 00:54:14,954 --> 00:54:16,000 Don't talk like that about him. 726 00:54:16,020 --> 00:54:17,734 Your father's a fine man. 727 00:54:17,754 --> 00:54:19,568 I suppose you should know about that 728 00:54:19,588 --> 00:54:21,501 since you're sleeping with him. 729 00:54:21,521 --> 00:54:22,900 Susan! 730 00:54:22,920 --> 00:54:24,067 Don't pretend. 731 00:54:24,087 --> 00:54:25,568 I heard you both talking in his office. 732 00:54:25,588 --> 00:54:27,234 Don't you get enough with your newspaper reporter? 733 00:54:27,254 --> 00:54:28,467 Bunch of pigs! 734 00:54:28,487 --> 00:54:29,967 I'm not taking you to the park today. 735 00:54:29,987 --> 00:54:31,201 What are you doing with that rubbish around your neck? 736 00:54:31,221 --> 00:54:32,833 I told you to throw it away! 737 00:54:32,853 --> 00:54:36,967 I'm getting tired with you, you whore. 738 00:54:36,987 --> 00:54:38,920 Oh, Susan, let me go. 739 00:56:20,287 --> 00:56:21,634 Good evening, miss. 740 00:56:21,654 --> 00:56:22,501 Oh, good evening. 741 00:56:22,521 --> 00:56:23,435 How are you? 742 00:56:23,455 --> 00:56:24,653 I'll be here all night. 743 00:56:56,454 --> 00:56:57,601 Hello? 744 00:56:57,621 --> 00:56:58,987 I'd like to speak to Will Grant. 745 00:57:00,454 --> 00:57:02,134 Who's calling, please? 746 00:57:02,154 --> 00:57:03,568 Tell him, it's Anne Crawford. 747 00:57:03,588 --> 00:57:05,521 Just a moment, I'll call him for the phone. 748 00:57:08,254 --> 00:57:09,967 Bill, hey Bill. 749 00:57:09,987 --> 00:57:11,254 It's your love. 750 00:57:18,554 --> 00:57:19,867 Hi, honey. 751 00:57:19,887 --> 00:57:21,634 Sorry, to bother you. 752 00:57:21,654 --> 00:57:22,934 I have to see you right away, darling. 753 00:57:22,954 --> 00:57:24,401 It's very important. 754 00:57:24,421 --> 00:57:25,701 Right now? 755 00:57:25,721 --> 00:57:28,034 But Anne, I'm snowed under with work! 756 00:57:28,054 --> 00:57:30,568 Forget the newspaper for once in your life. 757 00:57:30,588 --> 00:57:31,588 I'm in danger. 758 00:57:32,920 --> 00:57:34,000 I can't come into your office. 759 00:57:34,020 --> 00:57:36,234 We shouldn't be seen together. 760 00:57:36,254 --> 00:57:38,900 If you really love me, go the park with the next half hour. 761 00:57:38,920 --> 00:57:41,833 I'll be waiting for you next to the statue. 762 00:57:41,853 --> 00:57:43,321 Don't forget I love you so. 763 00:57:46,487 --> 00:57:47,301 Anne? 764 00:57:47,321 --> 00:57:48,321 Anne? 765 00:59:06,554 --> 00:59:08,067 Pardon me, Father. 766 00:59:08,087 --> 00:59:09,833 I didn't want to interrupt you. 767 00:59:09,853 --> 00:59:11,267 I went to your house 768 00:59:11,287 --> 00:59:12,568 and they told me you were still at the church. 769 00:59:12,588 --> 00:59:14,454 I'd like to speak to you. 770 00:59:24,954 --> 00:59:25,954 Sit down. 771 00:59:29,120 --> 00:59:30,853 Well, would you like to start? 772 00:59:31,754 --> 00:59:34,200 You all have a reputation. 773 00:59:34,220 --> 00:59:35,168 We? 774 00:59:35,188 --> 00:59:36,301 To whom are you referring? 775 00:59:36,321 --> 00:59:37,833 Catholic priests. 776 00:59:37,853 --> 00:59:41,387 I've read that you all have facilities for exorcizing. 777 00:59:43,054 --> 00:59:45,621 First, it's necessary to be possessed by a demon. 778 00:59:47,754 --> 00:59:50,887 I think Susan Barnes is in this case. 779 00:59:51,788 --> 00:59:53,087 I firmly believe it. 780 00:59:55,020 --> 00:59:57,521 What reasons you have to make such an accusation? 781 00:59:59,020 --> 00:59:59,935 I've seen furniture moving furniture 782 00:59:59,955 --> 01:00:01,634 moving around on it's own. 783 01:00:01,654 --> 01:00:04,934 And I've experienced terrible cold in well-heated room. 784 01:00:04,954 --> 01:00:07,154 And I've smell repulsive orders. 785 01:00:08,321 --> 01:00:10,087 And above all, I've listened to somebody, 786 01:00:11,254 --> 01:00:13,501 somebody, obscene and evil. 787 01:00:13,521 --> 01:00:15,768 And I've awful seen malignant eyes 788 01:00:15,788 --> 01:00:17,788 in the back of the child's eyes. 789 01:00:21,321 --> 01:00:23,287 Yes, Father, I believe she's possessed. 790 01:00:30,220 --> 01:00:32,654 Those who are not believers accept such a fact. 791 01:00:34,754 --> 01:00:36,054 And I have many doubts. 792 01:00:37,521 --> 01:00:40,401 Our church only accepts possession in truly confirmed cases. 793 01:00:40,421 --> 01:00:42,220 What proof do you need, Father? 794 01:00:43,621 --> 01:00:46,134 Science must firs exhaust all its resources. 795 01:00:46,154 --> 01:00:49,688 Prove that's not hysteria, schizophrenia, or even pretense. 796 01:00:51,120 --> 01:00:52,601 In other words, arrive at the certain conclusion 797 01:00:52,621 --> 01:00:55,034 that the phenomena go past natural limits. 798 01:00:55,054 --> 01:00:56,367 I'm not hysterical. 799 01:00:56,387 --> 01:00:58,067 And I have no absolutely interest in pretending. 800 01:00:58,087 --> 01:00:59,434 I tell you, I'm certain 801 01:00:59,454 --> 01:01:01,601 I've witnessed supernatural phenomena. 802 01:01:01,621 --> 01:01:03,934 You have to do something, Father. 803 01:01:03,954 --> 01:01:05,534 We must first exhaust everything, Anne. 804 01:01:05,554 --> 01:01:07,568 I'm referring to the official sciences. 805 01:01:07,588 --> 01:01:10,321 And then obtain a special permission from my superiors. 806 01:01:11,954 --> 01:01:13,601 But I must warn you that not all priest 807 01:01:13,621 --> 01:01:15,534 capable of being exorcist. 808 01:01:15,554 --> 01:01:19,454 One needs experience in exorcism and complete authority. 809 01:03:44,120 --> 01:03:45,220 You've come, my love 810 01:03:48,354 --> 01:03:49,334 That's Anne's voice. 811 01:03:49,354 --> 01:03:50,354 Oh, my god. 812 01:03:51,487 --> 01:03:53,301 How's that possible that you? 813 01:03:53,321 --> 01:03:54,568 Don't ask me questions. 814 01:03:54,588 --> 01:03:56,334 The important thing is we're alone together. 815 01:03:56,354 --> 01:03:58,353 We're going to love each other. 816 01:04:07,954 --> 01:04:09,967 Let me go! 817 01:04:09,987 --> 01:04:11,367 Kiss me, my love. 818 01:04:11,387 --> 01:04:13,067 You love me! 819 01:04:13,087 --> 01:04:15,867 Willy, you want to or not? 820 01:04:15,887 --> 01:04:17,454 You will be mine! 821 01:04:32,254 --> 01:04:34,534 I knew you'd finally give in. 822 01:04:34,554 --> 01:04:36,054 Kiss me, my love. 823 01:04:39,387 --> 01:04:40,387 I said kiss me! 824 01:04:42,321 --> 01:04:43,321 Pig! 825 01:04:44,721 --> 01:04:46,254 You kissed Anne. 826 01:04:58,354 --> 01:05:00,568 You're well-hung. 827 01:05:00,588 --> 01:05:03,454 Oh, what good are they to you now? 828 01:06:17,421 --> 01:06:18,668 I would say that this crime 829 01:06:18,688 --> 01:06:21,467 looks like the work of a sex maniac, Father. 830 01:06:21,487 --> 01:06:23,634 Similar to the death of the child and the desecration 831 01:06:23,654 --> 01:06:24,934 of the church when they stole the chalice. 832 01:06:24,954 --> 01:06:26,768 If they're related, we better start thinking 833 01:06:26,788 --> 01:06:28,134 in terms of a dangerous madman 834 01:06:28,154 --> 01:06:30,334 or in something more calculated. 835 01:06:30,354 --> 01:06:32,734 No, that old gypsy allowed herself to die. 836 01:06:32,754 --> 01:06:34,601 She wasn't a victim of a madman. 837 01:06:34,621 --> 01:06:37,267 I think this is a clear case of Satanism. 838 01:06:37,287 --> 01:06:40,434 Don't try to obey the truth with fantasy, Father Juan. 839 01:06:40,454 --> 01:06:43,434 This young man had accused the authority of inefficiency. 840 01:06:43,454 --> 01:06:44,833 Used by even determine. 841 01:06:44,853 --> 01:06:46,334 And that's the reason he died. 842 01:06:46,354 --> 01:06:50,234 The killer is inventive and has added a macabre detail 843 01:06:50,254 --> 01:06:52,100 to distract our attention. 844 01:06:52,120 --> 01:06:55,867 William Grant died for calling things by their proper name. 845 01:06:55,887 --> 01:06:57,734 My newspaper would be used to denounce 846 01:06:57,754 --> 01:06:59,401 the authorities daily. 847 01:06:59,421 --> 01:07:02,000 If they continue their policy, I mean action. 848 01:07:02,020 --> 01:07:04,467 The police does what it can. 849 01:07:04,487 --> 01:07:07,167 The very lack of logic makes the matter more difficult 850 01:07:07,187 --> 01:07:08,334 because if he... 851 01:07:08,354 --> 01:07:09,867 Somebody's being covered for, Mr. Barnes. 852 01:07:09,887 --> 01:07:11,367 Not a single arrest. 853 01:07:11,387 --> 01:07:12,434 I'll uncover it. 854 01:07:12,454 --> 01:07:13,454 Don't you worry! 855 01:07:27,054 --> 01:07:29,501 Hello, I'd like to speak to Will Grant. 856 01:07:29,521 --> 01:07:31,067 Who's calling, please? 857 01:07:31,087 --> 01:07:32,833 Tell him it's Anne Crawford. 858 01:07:32,853 --> 01:07:35,093 Just a moment, I'll call him to the phone. 859 01:07:37,588 --> 01:07:39,267 Bill, hey, Bill. 860 01:07:39,287 --> 01:07:40,287 It's your love. 861 01:07:42,187 --> 01:07:43,701 Was that the conversation? 862 01:07:43,721 --> 01:07:45,367 Do you recognize the voices? 863 01:07:45,387 --> 01:07:46,568 Exactly. 864 01:07:46,588 --> 01:07:48,234 I didn't know we were being recorded. 865 01:07:48,254 --> 01:07:50,568 Okay, here's a transcription of the conversation. 866 01:07:50,588 --> 01:07:51,688 Check it over, please. 867 01:07:57,321 --> 01:07:58,235 Exactly. 868 01:07:58,255 --> 01:07:59,421 Would you please sign it? 869 01:08:05,421 --> 01:08:06,302 Thank you very much. 870 01:08:06,322 --> 01:08:07,521 We're through for today. 871 01:08:08,853 --> 01:08:11,434 But we'll need you as a witness at the trial. 872 01:08:11,454 --> 01:08:12,267 I'm at your disposal. 873 01:08:12,287 --> 01:08:13,100 I'll do whatever I can. 874 01:08:13,120 --> 01:08:14,120 Thank you once again. 875 01:08:15,154 --> 01:08:16,421 Bring in the other woman. 876 01:08:21,387 --> 01:08:22,688 Would you come in, miss? 877 01:08:28,354 --> 01:08:29,454 Sit down, would you? 878 01:08:41,421 --> 01:08:43,301 Hi, honey. 879 01:08:43,321 --> 01:08:44,967 Sorry, to bother you. 880 01:08:44,987 --> 01:08:46,301 I have to see you right away, darling. 881 01:08:46,321 --> 01:08:47,534 It's very important. 882 01:08:47,554 --> 01:08:48,900 Right now? 883 01:08:48,920 --> 01:08:50,601 But Anne, I'm snowed under with work! 884 01:08:50,621 --> 01:08:53,833 Forget the newspaper for once in your life. 885 01:08:53,853 --> 01:08:54,853 I'm in danger. 886 01:08:56,187 --> 01:08:57,267 I can't come into your office. 887 01:08:57,287 --> 01:08:59,534 We shouldn't be seen together. 888 01:08:59,554 --> 01:09:02,167 If you really love me, go the park with the next half hour. 889 01:09:02,187 --> 01:09:05,100 I'll be waiting for you next to the statue. 890 01:09:05,120 --> 01:09:07,201 Don't forget I love you so. 891 01:09:07,221 --> 01:09:08,734 Anne? 892 01:09:08,754 --> 01:09:10,900 Do you recognize your voice? 893 01:09:10,920 --> 01:09:12,134 I don't know. 894 01:09:12,154 --> 01:09:13,534 I don't understand this. 895 01:09:13,554 --> 01:09:15,334 I didn't speak to William. 896 01:09:15,354 --> 01:09:17,334 I said none of those things. 897 01:09:17,354 --> 01:09:19,167 Hm, that attitude will get you nowhere. 898 01:09:19,187 --> 01:09:21,634 Anyone would swear that that's your voice. 899 01:09:21,654 --> 01:09:23,134 Listen, Ms. Crawford. 900 01:09:23,154 --> 01:09:25,467 You're better off to accept then sign your statement. 901 01:09:25,487 --> 01:09:28,354 You phoned your fiance of don't you recognize his voice? 902 01:09:29,554 --> 01:09:31,334 Yes, it's his voice, all right 903 01:09:31,354 --> 01:09:34,100 and the woman's voice is perhaps similar to mine. 904 01:09:34,120 --> 01:09:36,401 I don't know what my own voice sounds like. 905 01:09:36,421 --> 01:09:38,501 But I'm telling you, I didn't call William last night. 906 01:09:38,521 --> 01:09:40,134 You think someone impersonated your voice? 907 01:09:40,154 --> 01:09:41,301 It's possible. 908 01:09:41,321 --> 01:09:42,900 I hope that I prove it though. 909 01:09:42,920 --> 01:09:45,334 Uh, you said that you're in the Catholic church 910 01:09:45,354 --> 01:09:48,668 at that time and yet, you're not of the Catholic faith. 911 01:09:48,688 --> 01:09:50,467 Can you explain that? 912 01:09:50,487 --> 01:09:52,000 I wanted to speak to Father Juan. 913 01:09:52,020 --> 01:09:54,100 At that time of night? 914 01:09:54,120 --> 01:09:55,934 It's was an urgent matter. 915 01:09:55,954 --> 01:09:59,434 Would you tell me about it? 916 01:09:59,454 --> 01:10:00,668 It was about Susan. 917 01:10:00,688 --> 01:10:02,367 She's the daughter of the police commissioner. 918 01:10:02,387 --> 01:10:04,067 What could be so wrong with a child 919 01:10:04,087 --> 01:10:06,853 that you'd wanna visit a priest at that time of the night? 920 01:10:08,954 --> 01:10:09,954 I think, 921 01:10:11,521 --> 01:10:12,900 I think she's bewitched. 922 01:10:12,920 --> 01:10:13,920 What? 923 01:10:15,087 --> 01:10:16,801 Well, let's leave that for the moment. 924 01:10:16,821 --> 01:10:19,000 You were with the priest for 15 minutes. 925 01:10:19,020 --> 01:10:20,634 Now, what did you do afterwards? 926 01:10:20,654 --> 01:10:22,000 I already told you. 927 01:10:22,020 --> 01:10:23,434 I stopped in the garden. 928 01:10:23,454 --> 01:10:24,454 For what? 929 01:10:25,221 --> 01:10:27,534 To think about things. 930 01:10:27,554 --> 01:10:29,067 It's all so confusing. 931 01:10:29,087 --> 01:10:30,321 Ah yes, so I see. 932 01:10:31,487 --> 01:10:33,201 When you entered the garden later, 933 01:10:33,221 --> 01:10:34,867 was the policeman still there? 934 01:10:34,887 --> 01:10:37,120 No, I only saw the policeman when I left. 935 01:10:38,154 --> 01:10:40,067 What's here is clear enough. 936 01:10:40,087 --> 01:10:41,501 I think it's your voice. 937 01:10:41,521 --> 01:10:44,167 And the experts we consult will think so too. 938 01:10:44,187 --> 01:10:46,201 Now let's this get over with once and for all. 939 01:10:46,221 --> 01:10:49,100 You phoned your fiance, yes or no? 940 01:10:49,120 --> 01:10:50,068 I didn't call him! 941 01:10:50,088 --> 01:10:51,367 I didn't see William last night. 942 01:10:51,387 --> 01:10:52,867 I swear it! 943 01:10:52,887 --> 01:10:54,154 I have a gift for you. 944 01:10:55,421 --> 01:10:57,487 Susan, what are you doing here? 945 01:10:58,954 --> 01:11:00,501 Oh, what's this you brought me? 946 01:11:00,521 --> 01:11:02,601 I like it very much. 947 01:11:02,621 --> 01:11:04,501 I know you'll like it. 948 01:11:04,521 --> 01:11:05,668 My little girl. 949 01:11:05,688 --> 01:11:07,267 Who let this little girl in here? 950 01:11:07,287 --> 01:11:08,701 She's the daughter of Commissioner Barnes. 951 01:11:08,721 --> 01:11:09,702 I don't care if she's the daughter 952 01:11:09,722 --> 01:11:11,200 of the secretary of the treasury. 953 01:11:11,220 --> 01:11:13,601 That imbecile at the door just let her walk right in here. 954 01:11:13,621 --> 01:11:14,435 Come on, little girl. 955 01:11:14,455 --> 01:11:15,801 Come with me. 956 01:11:15,821 --> 01:11:17,067 I'll be going. 957 01:11:17,087 --> 01:11:18,234 I've got a lot of things to do. 958 01:11:18,254 --> 01:11:19,068 So long. 959 01:11:19,088 --> 01:11:20,134 Goodbye, my dear. 960 01:11:20,154 --> 01:11:21,367 Be a good girl. 961 01:11:21,387 --> 01:11:22,467 Don't give your father any trouble 962 01:11:22,487 --> 01:11:24,087 while I'm out of the house, huh. 963 01:11:27,788 --> 01:11:28,788 Wait a minute! 964 01:11:32,788 --> 01:11:35,267 What did you say your name was? 965 01:11:35,287 --> 01:11:36,534 Susan. 966 01:11:36,554 --> 01:11:38,867 How many times do I have to tell you? 967 01:11:38,887 --> 01:11:40,034 What you say we play a little game 968 01:11:40,054 --> 01:11:42,234 called what do you think? 969 01:11:42,254 --> 01:11:44,321 I don't have time for things like that. 970 01:11:45,754 --> 01:11:48,434 I'll ask you questions and you'll give me quick answers. 971 01:11:48,454 --> 01:11:50,167 Would you like that? 972 01:11:50,187 --> 01:11:52,100 You wanna interrogate me, eh. 973 01:11:52,120 --> 01:11:53,934 Uh, well, yes. 974 01:11:53,954 --> 01:11:56,234 Something like that. 975 01:11:56,254 --> 01:11:57,254 Shall we play? 976 01:11:59,521 --> 01:12:00,833 Better not waste my time. 977 01:12:00,853 --> 01:12:02,501 What do you wanna know? 978 01:12:02,521 --> 01:12:05,034 That dark stain there on your pocket. 979 01:12:05,054 --> 01:12:06,054 What is it? 980 01:12:07,254 --> 01:12:09,367 Oh, stain. 981 01:12:09,387 --> 01:12:10,688 Can't you see it's blood? 982 01:12:14,621 --> 01:12:16,367 I am Police Chief Morrison. 983 01:12:16,387 --> 01:12:18,801 The stupidest man in the whole damn county. 984 01:12:18,821 --> 01:12:19,769 Hey, that's my voice. 985 01:12:19,789 --> 01:12:20,821 What? 986 01:12:22,554 --> 01:12:23,554 What's wrong? 987 01:12:42,254 --> 01:12:44,067 Don't drink anymore, Mr. Barnes. 988 01:12:44,087 --> 01:12:45,634 It won't help matters. 989 01:12:45,654 --> 01:12:47,434 Better keep your mind alert. 990 01:12:47,454 --> 01:12:50,067 We're facing an enemy that's powerful and cruel. 991 01:12:50,087 --> 01:12:52,734 You still believe all of this is a work of the devil? 992 01:12:52,754 --> 01:12:54,267 Now, more than ever. 993 01:12:54,287 --> 01:12:56,100 Susan could never have done such monstrous thing 994 01:12:56,120 --> 01:12:57,401 to poor old Will. 995 01:12:57,421 --> 01:12:58,234 It's absurd. 996 01:12:58,254 --> 01:12:59,067 She's been kidnapped. 997 01:12:59,087 --> 01:12:59,968 I'm sure of it. 998 01:12:59,988 --> 01:13:01,734 Where could she be? 999 01:13:01,754 --> 01:13:03,668 What are the police doing? 1000 01:13:03,688 --> 01:13:04,502 They'll find her. 1001 01:13:04,522 --> 01:13:05,668 Don't lament yourself. 1002 01:13:05,688 --> 01:13:06,688 Give your men time. 1003 01:13:07,788 --> 01:13:09,900 Meanwhile, what's happening to her? 1004 01:13:09,920 --> 01:13:11,401 Pardon, sir. 1005 01:13:11,421 --> 01:13:14,387 A servant gave me this ring to deliver to Father Juan. 1006 01:13:16,853 --> 01:13:19,821 It was given to her by a young woman who died this morning. 1007 01:13:31,087 --> 01:13:32,254 Do you remember this? 1008 01:13:50,154 --> 01:13:52,434 By the ring of summon. 1009 01:13:52,454 --> 01:13:56,668 Mother Gautiere, I invoke you to come 1010 01:13:56,688 --> 01:13:58,588 and to help me tonight. 1011 01:13:59,754 --> 01:14:03,254 Mother Gautiere, present yourself. 1012 01:14:04,187 --> 01:14:05,621 Present yourself. 1013 01:14:39,788 --> 01:14:41,301 Mother Gautiere. 1014 01:14:41,321 --> 01:14:43,167 My name is Susan. 1015 01:14:43,187 --> 01:14:44,434 No! 1016 01:14:44,454 --> 01:14:46,967 You are the princess of the old wonders. 1017 01:14:46,987 --> 01:14:50,234 I'm the daughter of Police Commissioner Barnes. 1018 01:14:50,254 --> 01:14:52,367 You are Mother Gautiere. 1019 01:14:52,387 --> 01:14:54,354 I will be when it's necessary. 1020 01:14:57,054 --> 01:14:58,467 Why have you called me? 1021 01:14:58,487 --> 01:15:01,034 A sacrifice must be made. 1022 01:15:01,054 --> 01:15:02,833 The sisters want a meeting. 1023 01:15:02,853 --> 01:15:04,301 They'll have it. 1024 01:15:04,321 --> 01:15:06,234 We need a child who is not yet been baptized. 1025 01:15:06,254 --> 01:15:08,100 That's not your job. 1026 01:15:08,120 --> 01:15:10,154 You simply call the sisters to a meeting. 1027 01:15:11,020 --> 01:15:12,367 When for? 1028 01:15:12,387 --> 01:15:14,107 For tonight at midnight, within an hour. 1029 01:15:17,421 --> 01:15:18,721 I shall do as you order. 1030 01:15:37,287 --> 01:15:38,334 Well, hello, Susan. 1031 01:15:38,354 --> 01:15:39,434 But I thought you were... 1032 01:15:39,454 --> 01:15:40,267 Where's my aunt? 1033 01:15:40,287 --> 01:15:41,100 Who is it? 1034 01:15:41,120 --> 01:15:41,934 It's me, Susan. 1035 01:15:41,954 --> 01:15:42,769 Susan. 1036 01:15:42,789 --> 01:15:43,967 At this time of night? 1037 01:15:43,987 --> 01:15:45,201 Are you all right? 1038 01:15:45,221 --> 01:15:46,135 Fine, I never felt better, why? 1039 01:15:46,155 --> 01:15:47,467 Everybody's looking for you. 1040 01:15:47,487 --> 01:15:49,568 Your father is very upset. 1041 01:15:49,588 --> 01:15:51,134 How's my little cousin? 1042 01:15:51,154 --> 01:15:52,367 Fine. 1043 01:15:52,387 --> 01:15:53,668 But tell me, what happened to you? 1044 01:15:53,688 --> 01:15:54,900 Has he been baptized yet? 1045 01:15:54,920 --> 01:15:56,534 No, he hasn't been baptized yet. 1046 01:15:56,554 --> 01:15:58,867 You know, what a fright you gave us. 1047 01:15:58,887 --> 01:16:00,434 Why did you run away? 1048 01:16:00,454 --> 01:16:01,267 May I see him? 1049 01:16:01,287 --> 01:16:02,201 Of course. 1050 01:16:02,221 --> 01:16:03,701 Of course, you can see him. 1051 01:16:03,721 --> 01:16:05,267 Go on in to the nursery. 1052 01:16:05,287 --> 01:16:07,067 But don't make any noise. 1053 01:16:07,087 --> 01:16:09,301 I don't want him to wake up. 1054 01:16:09,321 --> 01:16:11,267 I wish your Uncle John was here. 1055 01:16:11,287 --> 01:16:12,601 He would know what to do. 1056 01:16:12,621 --> 01:16:14,200 He would've been with your father 1057 01:16:14,220 --> 01:16:16,167 but you know he never misses a reunion 1058 01:16:16,187 --> 01:16:17,434 with his old students. 1059 01:16:17,454 --> 01:16:20,100 And he's a three-hour drive away. 1060 01:16:20,120 --> 01:16:21,501 Call daddy, he's worried about me. 1061 01:16:21,521 --> 01:16:23,401 Yes, of course. 1062 01:16:23,421 --> 01:16:24,900 I guess I should call right away. 1063 01:16:24,920 --> 01:16:27,134 What do you wasting so much time for? 1064 01:16:27,154 --> 01:16:29,534 I'll call right now. 1065 01:16:29,554 --> 01:16:31,134 I'm so confused. 1066 01:16:31,154 --> 01:16:33,054 So many horrible things are happening. 1067 01:17:09,387 --> 01:17:11,087 Yes, she's here now. 1068 01:17:13,421 --> 01:17:14,421 Don't be long. 1069 01:17:25,521 --> 01:17:27,920 Susan, don't play tricks now. 1070 01:17:31,254 --> 01:17:32,067 Oh my god! 1071 01:17:32,087 --> 01:17:33,087 He's gone! 1072 01:17:40,054 --> 01:17:41,054 Susan! 1073 01:17:42,621 --> 01:17:44,200 Susan! 1074 01:17:44,220 --> 01:17:45,220 Susan! 1075 01:17:57,688 --> 01:17:59,034 Hurry up, please! 1076 01:17:59,054 --> 01:18:00,734 I must speak to Commissioner Barnes. 1077 01:18:00,754 --> 01:18:01,754 Please, hurry up! 1078 01:18:11,920 --> 01:18:13,067 You shouldn't come along. 1079 01:18:13,087 --> 01:18:14,401 You've been through enough today. 1080 01:18:14,421 --> 01:18:15,934 He's right, you get some rest. 1081 01:18:15,954 --> 01:18:16,768 I must see Susan. 1082 01:18:16,788 --> 01:18:17,602 Don't you understand? 1083 01:18:17,622 --> 01:18:19,134 I can't stay here. 1084 01:18:19,154 --> 01:18:20,534 It's very likely that Susan knows nothing about it. 1085 01:18:20,554 --> 01:18:22,067 If it upsets you stay here alone, 1086 01:18:22,087 --> 01:18:23,087 you better come. 1087 01:18:24,987 --> 01:18:25,802 Hey, you men! 1088 01:18:25,822 --> 01:18:26,833 Don't follow us. 1089 01:18:26,853 --> 01:18:28,287 You take the southern route. 1090 01:19:12,354 --> 01:19:14,401 Lord and master, Lucifer. 1091 01:19:14,421 --> 01:19:17,867 I recognize you as my powerful master and prince. 1092 01:19:17,887 --> 01:19:21,234 And I promise to serve you and obey you as long as I live. 1093 01:19:21,254 --> 01:19:23,634 To do evil, to spread confusion and hatred! 1094 01:19:23,654 --> 01:19:24,635 Hold it! 1095 01:19:24,655 --> 01:19:26,353 You're all under arrest! 1096 01:19:29,521 --> 01:19:30,521 Susan! 1097 01:21:35,054 --> 01:21:36,154 Susan, stop! 1098 01:21:37,821 --> 01:21:40,019 Susan, in the name of God! 1099 01:22:14,387 --> 01:22:15,387 Susan! 1100 01:22:31,754 --> 01:22:35,254 I am going to die, you perverted pastor! 1101 01:23:00,454 --> 01:23:01,934 Take that away! 1102 01:23:01,954 --> 01:23:04,467 Fight on your own, you coward! 1103 01:23:04,487 --> 01:23:05,967 Don't hide behind that! 1104 01:23:05,987 --> 01:23:07,334 Show your face! 1105 01:23:07,354 --> 01:23:09,301 Vade retro Satan! 1106 01:23:09,321 --> 01:23:12,167 Go back to the hell you deserve! 1107 01:23:12,187 --> 01:23:14,701 You can't forget that I'm the one you once loved. 1108 01:23:14,721 --> 01:23:18,668 I was young and fresh. 1109 01:23:18,688 --> 01:23:19,688 I had illusion. 1110 01:23:20,554 --> 01:23:21,554 No. 1111 01:23:22,621 --> 01:23:24,167 You're not Esther. 1112 01:23:24,187 --> 01:23:25,254 You don't deceive me. 1113 01:23:26,588 --> 01:23:29,501 When I died, I came to our Mother Gautiere. 1114 01:23:29,521 --> 01:23:31,100 Don't throw me out. 1115 01:23:31,120 --> 01:23:33,167 You always hurt your Esther. 1116 01:23:33,187 --> 01:23:35,254 Leave me alone, go. 1117 01:23:36,421 --> 01:23:37,487 You're my only love. 1118 01:23:38,321 --> 01:23:39,487 You know that. 1119 01:23:41,421 --> 01:23:42,867 I beg you. 1120 01:23:42,887 --> 01:23:46,367 For all the awful things you did to me. 1121 01:23:46,387 --> 01:23:48,654 Go away and leave me alone. 1122 01:24:00,521 --> 01:24:02,134 No, you're not Esther. 1123 01:24:02,154 --> 01:24:04,334 You're the spirit of Satan. 1124 01:24:04,354 --> 01:24:06,634 You're simply trying to confuse me! 1125 01:24:06,654 --> 01:24:08,020 Vade retro Satan! 1126 01:24:09,354 --> 01:24:10,953 Vade retro! 1127 01:25:21,187 --> 01:25:23,334 She's left now. 1128 01:25:23,354 --> 01:25:24,588 I'm free. 1129 01:25:26,087 --> 01:25:28,254 She'll let me die in peace. 78543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.