All language subtitles for Kesari Chapter 2 2025 1080p DCP DDP5.1 H.264-TBMovies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,737 --> 00:00:09,657 下午5时 2 00:00:15,117 --> 00:00:17,980 贾利万瓦拉巴格 1919年4月13日 3 00:00:18,600 --> 00:00:19,632 坐 4 00:00:19,767 --> 00:00:21,199 请各位就座 5 00:00:21,369 --> 00:00:22,408 请安静下来 6 00:00:22,433 --> 00:00:25,732 今天我有一个非常重要的信息要告诉你们...... 7 00:00:26,567 --> 00:00:29,966 我们的革命不会停止 8 00:00:29,966 --> 00:00:34,491 它不会停止..它不会停止.. 9 00:00:34,741 --> 00:00:36,565 废除罗拉特法案 10 00:00:37,008 --> 00:00:38,424 废除罗拉特法案 11 00:00:39,313 --> 00:00:40,733 废除罗拉特法案 12 00:00:40,733 --> 00:00:41,691 巴格特 13 00:00:41,832 --> 00:00:43,124 废除罗拉特法案 巴格特 14 00:00:43,934 --> 00:00:44,487 什么事 妈妈? 15 00:00:44,512 --> 00:00:45,414 过来 16 00:00:45,806 --> 00:00:46,406 我来了.. 17 00:00:46,437 --> 00:00:48,100 我们对英国统治的抗议 18 00:00:48,275 --> 00:00:50,641 它会继续 它会继续 19 00:00:51,933 --> 00:00:53,532 坐一会儿 儿子 20 00:00:53,839 --> 00:00:55,205 你从早上就一直站着 21 00:00:55,330 --> 00:00:56,576 你会累的 22 00:00:58,684 --> 00:01:00,850 如果你累了并且停下来...如果你迷路了... 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,866 你会后悔你的一辈子 24 00:01:03,400 --> 00:01:05,332 父亲说过那句话 你不记得了吗? 25 00:01:08,333 --> 00:01:09,399 好吧 算了 26 00:01:09,933 --> 00:01:11,932 去给你妹妹带点糖果 27 00:01:12,628 --> 00:01:14,627 这个小家伙吃多少? 28 00:01:17,006 --> 00:01:17,930 那里.. 29 00:01:18,685 --> 00:01:19,299 拿来吧 30 00:01:21,267 --> 00:01:22,499 等一下 31 00:01:23,569 --> 00:01:24,645 现在又怎么了? 32 00:01:28,767 --> 00:01:29,832 成功的 33 00:01:43,333 --> 00:01:44,332 谢谢 34 00:01:44,332 --> 00:01:45,731 成排向前移动…… 35 00:02:10,401 --> 00:02:11,355 巴格特 36 00:02:14,221 --> 00:02:15,760 准备 37 00:02:15,760 --> 00:02:17,140 向后转.. 38 00:02:21,301 --> 00:02:22,917 攻击位置.. 39 00:02:24,467 --> 00:02:25,491 准备 40 00:02:27,633 --> 00:02:29,666 他们想吓唬我们 41 00:02:29,725 --> 00:02:31,358 但我们不会退缩 42 00:02:39,367 --> 00:02:41,000 长官 我们应该警告他们吗? 43 00:02:41,735 --> 00:02:42,822 开火.. 44 00:03:11,225 --> 00:03:12,387 巴格特! 45 00:03:21,426 --> 00:03:23,286 母亲.. 巴格特! 46 00:03:24,342 --> 00:03:25,382 母亲 47 00:03:52,183 --> 00:03:54,492 母亲 48 00:03:54,517 --> 00:03:56,149 妈妈..不要跳进井里 49 00:03:56,174 --> 00:03:57,368 母亲 50 00:03:57,772 --> 00:03:59,176 妈妈……不要那样做 51 00:04:02,129 --> 00:04:03,099 妈妈 52 00:04:07,867 --> 00:04:08,966 妈妈……不要那样做 53 00:04:21,557 --> 00:04:23,791 别害怕 孩子 我会带巴格特来的 54 00:04:28,667 --> 00:04:30,132 打开大门 55 00:04:30,945 --> 00:04:32,165 巴格特! 56 00:04:33,993 --> 00:04:36,125 看 他们正在爬墙 57 00:04:36,125 --> 00:04:37,691 巴格特! 58 00:04:37,984 --> 00:04:38,957 母亲 59 00:04:39,552 --> 00:04:40,472 开枪 打死了他们 60 00:04:41,636 --> 00:04:42,929 母亲.. 61 00:04:50,817 --> 00:04:51,816 母亲.. 62 00:04:56,250 --> 00:04:57,416 母亲.. 63 00:05:00,983 --> 00:05:02,182 母亲.. 64 00:05:07,192 --> 00:05:08,491 母亲.. 65 00:05:09,925 --> 00:05:11,591 噢 伟大的上帝…… 66 00:05:29,277 --> 00:05:31,610 贾利安瓦拉巴格爆发出哭喊声…… 67 00:05:31,992 --> 00:05:34,157 是巨大背叛的结果 68 00:05:35,667 --> 00:05:37,226 1914年... 69 00:05:37,251 --> 00:05:38,699 第一次世界大战爆发 70 00:05:41,267 --> 00:05:44,405 当英国人开始感受到战争中士兵的缺乏时 71 00:05:44,667 --> 00:05:47,578 他们向印度人做出了承诺 72 00:05:47,833 --> 00:05:50,766 “加入我们的战斗 我们将给予你自由 73 00:05:50,833 --> 00:05:53,074 作为交换 我们将给予你自由 74 00:05:53,925 --> 00:05:55,499 印度人对英国的这一承诺做出了回应 75 00:05:55,800 --> 00:05:57,932 超过 15 万人加入 76 00:05:57,967 --> 00:05:59,632 英属印度军队 77 00:06:02,233 --> 00:06:06,639 每个人都怀着解放祖国的希望 78 00:06:08,192 --> 00:06:10,272 有一天 战争结束了 79 00:06:11,092 --> 00:06:13,166 但英国人背叛了他们的承诺 80 00:06:14,833 --> 00:06:19,232 旁遮普省是印度历史上派出士兵数量最多的地区 81 00:06:19,524 --> 00:06:21,090 爆发了革命 82 00:06:21,535 --> 00:06:24,567 革命万岁 83 00:06:24,567 --> 00:06:27,399 克里帕尔·辛格教授召集了旁遮普邦的年轻人...... 84 00:06:27,399 --> 00:06:30,732 并领导了一场反对英国政府的运动 85 00:06:31,593 --> 00:06:33,600 先生 有一个问题 86 00:06:33,600 --> 00:06:36,132 州长克里帕尔·辛格勇敢地领导了公众示威活动 87 00:06:36,132 --> 00:06:39,231 尽管如此 他还是四次被法院宣告无罪 88 00:06:41,692 --> 00:06:46,157 政府试图使用一切合法手段阻止克里帕尔·辛格 89 00:06:46,589 --> 00:06:48,699 但他们每次都失败了 90 00:06:50,700 --> 00:06:53,532 政府的声誉现在岌岌可危 91 00:06:55,533 --> 00:06:59,432 只有一个人能把他们从危险中拯救出来 92 00:07:14,948 --> 00:07:16,361 来自伟大的喀拉拉邦.. 93 00:07:16,897 --> 00:07:19,144 从卡拉里帕亚图艺术到卡塔卡利艺术.. 94 00:07:19,498 --> 00:07:21,864 从仁慈到法律.. 95 00:07:23,032 --> 00:07:24,712 他是一位各方面都出色的大师 96 00:07:41,233 --> 00:07:43,258 这个国家最好的律师 97 00:07:44,700 --> 00:07:47,799 他一生中没有输过任何一场官司 98 00:07:57,133 --> 00:07:59,132 当时他是英国议会中唯一的一名印度裔议员 99 00:07:59,417 --> 00:08:03,182 以及总督委员会 100 00:08:03,426 --> 00:08:05,092 他是英国人最喜欢的人 101 00:08:05,641 --> 00:08:07,499 桑卡兰·奈尔 102 00:08:12,012 --> 00:08:13,245 主佑我王…… 103 00:08:19,864 --> 00:08:20,604 蒂拉特·辛格…… 104 00:08:21,718 --> 00:08:23,664 奥德怀尔州长的法律顾问 105 00:08:23,664 --> 00:08:25,332 我会对你坦诚相待 奈尔先生 106 00:08:25,332 --> 00:08:27,531 我们与三位律师一起合作 107 00:08:27,733 --> 00:08:32,099 但他们中没有人能够证明克里帕尔·辛格有罪 108 00:08:34,970 --> 00:08:35,677 州长先生 109 00:08:36,167 --> 00:08:37,866 法庭并不关乎对错 110 00:08:38,000 --> 00:08:39,532 只关乎输赢 111 00:08:43,014 --> 00:08:44,546 克里帕尔·辛格写诗 112 00:08:44,546 --> 00:08:47,742 有时他举行集会 被指控叛国罪 113 00:08:47,742 --> 00:08:49,574 并一次又一次被传唤到法庭 114 00:08:49,800 --> 00:08:51,632 这浪费了法庭的时间 115 00:08:52,517 --> 00:08:54,510 先生 整个诉讼毫无意义 116 00:08:55,000 --> 00:08:57,099 正如马克·吐温所说...... 117 00:08:57,099 --> 00:09:00,498 无事生非 118 00:09:00,700 --> 00:09:01,866 莎士比亚 119 00:09:02,767 --> 00:09:03,832 什么? 120 00:09:04,700 --> 00:09:07,032 不是马克吐温 而是莎士比亚 121 00:09:09,722 --> 00:09:10,471 先生 122 00:09:11,520 --> 00:09:12,932 我想说.. 123 00:09:13,081 --> 00:09:14,900 任何政府.. 124 00:09:14,900 --> 00:09:18,328 需要有人来质疑它 125 00:09:18,672 --> 00:09:22,037 如果政府是公平的 它应该感谢我的当事人 126 00:09:23,167 --> 00:09:25,032 您的证人 奈尔先生 127 00:09:33,731 --> 00:09:35,030 谢谢你 克里帕尔先生 128 00:09:38,033 --> 00:09:39,266 肃静 肃静.. 129 00:09:40,931 --> 00:09:41,630 大人 130 00:09:41,730 --> 00:09:44,448 事实上 克里帕尔·辛格并不是罪犯 131 00:09:44,558 --> 00:09:46,357 是一位才华横溢的诗人 132 00:09:46,357 --> 00:09:47,923 政府实际上犯了一个错误 133 00:09:47,923 --> 00:09:49,989 指控他叛国罪 134 00:09:51,433 --> 00:09:52,966 我们向您道歉 克里帕尔先生 135 00:09:56,000 --> 00:09:58,332 我非常喜欢你的诗歌 136 00:10:00,942 --> 00:10:03,541 我关注你的作品已经很久了 137 00:10:05,033 --> 00:10:06,332 我去过你的大学 138 00:10:07,333 --> 00:10:08,899 并参加了你们的聚会.. 139 00:10:11,533 --> 00:10:14,799 我了解到很多关于你的有趣的事情 140 00:10:15,733 --> 00:10:17,199 但在你走之前...... 141 00:10:17,233 --> 00:10:19,199 我可以问你一个问题吗? 142 00:10:20,567 --> 00:10:23,232 你知道如何制造炸弹吗? 143 00:10:23,400 --> 00:10:24,332 什么? 144 00:10:24,468 --> 00:10:25,867 大人 我反对 145 00:10:25,867 --> 00:10:26,866 与案件无关 146 00:10:26,866 --> 00:10:28,032 克里帕尔吉 147 00:10:28,833 --> 00:10:29,732 炸弹? 148 00:10:29,732 --> 00:10:32,131 从法律上来说 你没有义务回答这个问题 149 00:10:35,167 --> 00:10:37,499 我曾是英国印度军队的一名士兵 150 00:10:37,842 --> 00:10:39,033 我还参加过世界大战 151 00:10:39,274 --> 00:10:39,732 先生 152 00:10:39,800 --> 00:10:42,263 作为每一位普通士兵训练的一部分.. 153 00:10:42,263 --> 00:10:43,439 克里帕尔先生…… 154 00:10:43,667 --> 00:10:44,799 是或否? 155 00:10:46,400 --> 00:10:47,799 是的 我知道 大人 156 00:10:47,833 --> 00:10:50,799 英属印度军队中有数千名印度士兵 157 00:10:50,867 --> 00:10:53,232 他们都接受过制造炸弹的训练 158 00:10:53,333 --> 00:10:56,066 你们现在能传唤他们上法庭吗? 159 00:10:56,367 --> 00:10:58,100 坚持主题 奈尔先生 160 00:10:58,100 --> 00:10:58,879 是的 大人 161 00:11:00,234 --> 00:11:02,333 胡迪拉姆·辛格和巴林德拉·库马尔是谁? 162 00:11:02,971 --> 00:11:05,046 (为库迪拉姆幸格伸张正义) 163 00:11:05,554 --> 00:11:06,732 我大学的学生 164 00:11:06,822 --> 00:11:09,945 就在几天前 你们学院的这些学生…… 165 00:11:09,945 --> 00:11:14,244 向帝国剧院外金斯福德治安法官的马车 投掷了一枚炸弹 166 00:11:16,590 --> 00:11:18,442 汽车化为灰烬 167 00:11:18,467 --> 00:11:19,832 他在爆炸中丧生 168 00:11:20,133 --> 00:11:22,166 非常抱歉 看来你是 169 00:11:22,646 --> 00:11:26,233 “人们不仅可以用火来对抗政府 还可以用墨来对抗政府” 170 00:11:27,388 --> 00:11:28,554 这些伟大的文字是谁写的? 171 00:11:28,579 --> 00:11:30,578 我写了 但是你想说什么? 172 00:11:31,012 --> 00:11:32,711 我有没有告诉这些男孩扔炸弹? 173 00:11:32,800 --> 00:11:33,299 你告诉他们了吗? 174 00:11:33,367 --> 00:11:35,832 大人 这个话题与案件有什么关系? 175 00:11:35,933 --> 00:11:36,745 大人 176 00:11:37,368 --> 00:11:40,167 那些来到大学学习的天真的年轻人…… 177 00:11:40,167 --> 00:11:44,466 因为克里帕尔·辛格 现在都进了监狱 身败名裂 178 00:11:44,633 --> 00:11:47,875 他们心中首先充满了对政府的仇恨 179 00:11:47,900 --> 00:11:51,299 然后他怂恿他们向一名英国军官投掷炸弹 180 00:11:51,324 --> 00:11:54,308 甚至可能亲自教他们如何制造炸弹…… 181 00:11:54,333 --> 00:11:57,999 ...甚至亲手为他们制造炸弹 182 00:11:58,267 --> 00:12:00,866 写诗、创作诗歌、举办研讨会 183 00:12:00,967 --> 00:12:03,166 所有这些都只是轻微违规行为 184 00:12:03,200 --> 00:12:06,799 但克里帕尔·辛格应该受到严厉惩罚 185 00:12:07,017 --> 00:12:09,349 因谋杀金斯福德治安官而被起诉 186 00:12:11,133 --> 00:12:12,516 大人 这就是我所知道的全部了 187 00:12:17,797 --> 00:12:19,740 法庭同意奈尔先生的观点 188 00:12:20,858 --> 00:12:23,333 并命令对克里帕尔·辛格实施司法拘留 189 00:12:23,583 --> 00:12:25,632 并收取费用.. 190 00:12:25,867 --> 00:12:28,690 根据《印度刑法》 他因谋杀金斯福德而被起诉 191 00:12:29,533 --> 00:12:30,716 谢谢您 大人 192 00:12:37,000 --> 00:12:38,033 奈尔先生 193 00:12:38,033 --> 00:12:41,632 将革命者变成恐怖分子有多容易? 194 00:12:42,100 --> 00:12:43,966 您确实是一位出色的律师 195 00:12:45,000 --> 00:12:46,832 不幸的是 你捍卫了错误的一方 196 00:12:47,200 --> 00:12:48,766 您还是一位才华横溢的诗人 197 00:12:49,267 --> 00:12:51,166 但诗歌并不能感动整个国家 198 00:12:52,600 --> 00:12:53,632 继续阅读 199 00:12:54,689 --> 00:12:56,968 有一天这些误解将会消失 200 00:12:57,567 --> 00:12:58,566 我们走吧 201 00:13:09,005 --> 00:13:10,370 让我告诉你 帕尔瓦蒂…… 202 00:13:10,707 --> 00:13:13,173 嫁给一名律师是什么感觉? 203 00:13:13,553 --> 00:13:14,852 这就是我想知道的 204 00:13:16,006 --> 00:13:17,438 我没有什么可抱怨的... 205 00:13:17,573 --> 00:13:20,005 只要我是家里的法官和陪审团...... 206 00:13:21,179 --> 00:13:23,408 还有刽子手 207 00:13:23,452 --> 00:13:24,618 完全正确 208 00:13:26,967 --> 00:13:31,099 如果我们添加另一个主题会怎么样? 209 00:13:31,913 --> 00:13:32,778 奈尔夫人 210 00:13:35,167 --> 00:13:40,166 桑卡兰 政府授予您爵位以表彰您的工作 211 00:13:41,900 --> 00:13:45,466 迄今为止 只有极少数印度人获得过这一荣誉 212 00:13:45,600 --> 00:13:46,932 恭喜你…… 213 00:13:47,100 --> 00:13:48,732 桑卡兰·奈尔爵士 214 00:13:48,800 --> 00:13:50,266 向桑卡兰-奈尔先生致敬.. 215 00:13:54,167 --> 00:13:56,399 值此之际 我们呈现.. 216 00:13:57,017 --> 00:13:58,299 你认识他吗? 217 00:13:58,400 --> 00:14:00,466 是的 桑卡兰-奈尔 218 00:14:01,667 --> 00:14:03,799 他倍受尊敬 219 00:14:04,300 --> 00:14:06,299 拥有受人尊敬的骑士头衔 220 00:14:06,467 --> 00:14:08,399 根据国王的命令.. 221 00:14:09,091 --> 00:14:11,932 印度总督同意......... 222 00:14:45,450 --> 00:14:46,749 巴格特 223 00:14:52,175 --> 00:14:53,274 巴格特! 224 00:15:16,033 --> 00:15:18,057 检查隧道 225 00:15:23,967 --> 00:15:27,533 为了英国的荣誉 站起来…… 226 00:15:27,533 --> 00:15:30,266 为了履行职责 请站立两次 227 00:15:31,400 --> 00:15:33,766 为了勇气 站立三次 228 00:15:35,900 --> 00:15:39,632 请尊敬地站立 桑卡兰·奈尔爵士 229 00:15:47,430 --> 00:15:49,426 维拉 不要…… 230 00:16:22,429 --> 00:16:25,309 桑卡兰-奈尔 一点儿也不知道 231 00:16:25,967 --> 00:16:29,132 他的一生 用英文墨水书写 232 00:16:29,417 --> 00:16:31,382 会变成革命的颜色 233 00:16:45,025 --> 00:16:52,655 《凯萨里第二章:札连瓦拉园屠杀案的未竟故事》 234 00:17:05,832 --> 00:17:07,832 屠杀当夜 235 00:17:08,500 --> 00:17:11,332 您希望媒体对此作何评论? 236 00:17:12,900 --> 00:17:15,732 他们会按照我们的吩咐去做 237 00:17:17,333 --> 00:17:20,666 他们会说我们今天做得很好 238 00:17:25,967 --> 00:17:28,166 立即前往所有新闻办公室 239 00:17:28,300 --> 00:17:31,299 这个消息不应该以任何方式泄露出去 240 00:17:31,333 --> 00:17:33,866 必要时运用你的权力来阻止他们 241 00:17:51,400 --> 00:17:55,166 从明天开始 每份报纸都应该刊登同样的新闻 242 00:17:57,193 --> 00:17:58,537 班加西的人拥枪 26人被控绞刑 243 00:18:08,725 --> 00:18:12,309 阿姆利则区 244 00:18:12,767 --> 00:18:15,299 墓地或火葬场没有空位 245 00:18:15,667 --> 00:18:17,899 医院里满是尸体 246 00:18:19,300 --> 00:18:22,032 把尸体扔进排水沟 然后....... 247 00:18:36,033 --> 00:18:38,032 州长 我们成功地让媒体噤声了 248 00:18:38,233 --> 00:18:41,499 但幸存者和他们的家人仍在尖叫 249 00:18:43,200 --> 00:18:45,699 给他们一些补偿.. 250 00:18:45,811 --> 00:18:47,542 并成立调查委员会 251 00:18:47,567 --> 00:18:49,699 这样我们就可以让所有人安静下来 252 00:18:49,800 --> 00:18:51,632 但如果委员会包括……那就更好了 253 00:18:51,657 --> 00:18:54,351 一名印度人 以使其看起来公正 254 00:18:54,376 --> 00:18:56,508 还有谁比桑卡兰-奈尔 更适合这份工作呢? 255 00:18:56,533 --> 00:18:59,942 没人能比他更好 256 00:19:02,411 --> 00:19:05,038 戴尔将军受到了数项指控 257 00:19:05,133 --> 00:19:06,966 所以 政府需要你们所有人…… 258 00:19:07,033 --> 00:19:09,766 对此事件进行全面公正的调查 259 00:19:09,818 --> 00:19:12,508 因为该国对英国政府的信任 260 00:19:12,659 --> 00:19:14,492 并必须保留在其司法系统中 261 00:19:14,873 --> 00:19:17,325 委员会秘书处的第一天 262 00:19:17,933 --> 00:19:18,866 靠边 263 00:19:30,907 --> 00:19:33,300 旁遮普新闻 杀人犯贝萨奇 264 00:19:45,476 --> 00:19:49,335 据军方报告 4 月 13 日共发射了 2332 发子弹 265 00:19:49,693 --> 00:19:51,402 这导致 1650 名“恐怖分子”被击毙 266 00:19:52,004 --> 00:19:53,750 因此 当子弹射出时...... 267 00:19:54,209 --> 00:19:55,475 我们有多少士兵阵亡? 268 00:19:59,435 --> 00:20:00,508 他们中无人死亡 269 00:20:01,575 --> 00:20:02,466 这就奇怪了 270 00:20:03,333 --> 00:20:04,666 先生 您对此有何看法? 271 00:20:04,692 --> 00:20:06,924 目前 我正在思考.. 272 00:20:07,766 --> 00:20:08,665 关于午餐 273 00:20:12,866 --> 00:20:14,308 去收你的钱吧.. 274 00:20:14,333 --> 00:20:16,199 来自 3 号表.. 275 00:20:16,639 --> 00:20:17,671 靠边 276 00:20:17,832 --> 00:20:20,466 拿走你的25卢比 277 00:20:20,533 --> 00:20:21,899 但这里写的是什么? 278 00:20:21,900 --> 00:20:23,529 我们没有时间回答问题 279 00:20:23,554 --> 00:20:24,966 去吧 是的 士兵 280 00:20:25,500 --> 00:20:27,132 哦 士兵......冷静下来 281 00:20:27,667 --> 00:20:28,314 我会看看 282 00:20:31,467 --> 00:20:33,232 在这里按一下你的指纹.. 283 00:20:33,267 --> 00:20:35,299 然后去拿25卢比 284 00:20:35,333 --> 00:20:36,066 就是这样 285 00:20:36,100 --> 00:20:37,256 但是我的孩子...... 286 00:20:37,600 --> 00:20:39,048 这里写了什么? 287 00:20:39,433 --> 00:20:41,799 这里写着政府给你.. 288 00:20:41,833 --> 00:20:44,552 赔偿您遭受的损失25卢比 289 00:20:45,067 --> 00:20:49,132 此外 您还放弃了对政府或其雇员提出任何投诉的权利 290 00:21:21,467 --> 00:21:23,566 医院报告的死亡人数 291 00:21:23,599 --> 00:21:26,698 比戴尔将军发布的军队报告要高得多 292 00:21:27,767 --> 00:21:29,932 我们为什么要隐瞒真实的死亡人数? 293 00:21:33,452 --> 00:21:34,785 我会和州长谈谈 294 00:21:36,980 --> 00:21:39,445 让我们提高赔偿金额 让受害者满意 295 00:21:43,413 --> 00:21:45,412 他们是受害者 还是恐怖分子? 296 00:21:46,473 --> 00:21:48,406 奈尔先生 这有什么区别? 297 00:21:48,673 --> 00:21:53,050 最重要的是政府必须向他们的家人支付所需的赔偿 298 00:21:55,460 --> 00:21:57,425 那么医院报告怎么回事? 299 00:21:57,473 --> 00:22:00,232 你来这里是为了控告戴尔将军吗? 300 00:22:00,400 --> 00:22:03,964 如果你觉得我的问题看起来像是抱怨 那就这样吧 301 00:22:05,233 --> 00:22:08,299 奈尔先生 我不明白您想说什么 302 00:22:09,553 --> 00:22:10,319 我很抱歉 303 00:22:12,100 --> 00:22:12,698 是的 304 00:22:13,033 --> 00:22:14,932 长官 戴尔将军来了 305 00:22:15,883 --> 00:22:17,216 很好 简-尼萨尔 到了吗? 306 00:22:17,241 --> 00:22:19,566 是的 先生 但我阻止他出国 很好 307 00:22:20,609 --> 00:22:21,742 今天就让他进来 308 00:22:21,767 --> 00:22:22,632 嗯 长官 309 00:22:23,933 --> 00:22:25,366 看 你的任务成功了 310 00:22:25,633 --> 00:22:26,866 戴尔将军要来这里 311 00:22:26,891 --> 00:22:28,390 现在您可以直接询问任何问题 312 00:22:28,490 --> 00:22:29,564 你自己问他吧 313 00:22:30,867 --> 00:22:32,399 欢迎 晚上好 将军 314 00:22:35,267 --> 00:22:36,366 你好吗? 315 00:22:36,967 --> 00:22:37,866 非常好 你呢? 316 00:22:38,019 --> 00:22:38,912 我也很好 317 00:22:38,912 --> 00:22:40,678 桑卡兰·奈尔爵士 我很荣幸见到他 318 00:22:42,567 --> 00:22:43,566 我很荣幸.. 319 00:22:44,632 --> 00:22:45,631 先生们 请坐 320 00:22:46,067 --> 00:22:46,866 谢谢 321 00:22:46,933 --> 00:22:47,966 谢谢 322 00:22:50,967 --> 00:22:52,066 扬·尼萨尔 323 00:23:00,233 --> 00:23:02,032 将军 我是 简-尼萨尔 324 00:23:02,267 --> 00:23:03,699 他经常来这里看望我们 325 00:23:03,767 --> 00:23:05,632 而且他对你有很多抱怨 326 00:23:06,367 --> 00:23:09,699 来自第36营 对吗? 327 00:23:10,367 --> 00:23:12,632 你是否已将投诉以书面形式提交? 328 00:23:13,957 --> 00:23:14,477 是的.. 329 00:23:16,753 --> 00:23:18,419 我来把它交给州长 330 00:23:23,033 --> 00:23:24,699 简-尼萨尔 请.. 331 00:23:47,267 --> 00:23:49,366 你的抱怨现在消失了吗? 332 00:23:51,233 --> 00:23:52,399 你现在快乐吗? 333 00:23:52,900 --> 00:23:54,332 你提出投诉了吗? 334 00:23:57,367 --> 00:23:58,399 从这里滚出去 335 00:24:02,339 --> 00:24:03,771 不是那样的 奈尔先生…… 336 00:24:03,936 --> 00:24:06,402 你也有很多抱怨 对吗? 337 00:24:27,594 --> 00:24:29,450 先生 这位是谁? 338 00:24:32,333 --> 00:24:33,932 先生 我们不知道 只是一个疯狂的年轻人 339 00:24:35,167 --> 00:24:36,732 每个人都来这里领取他的赔偿金 340 00:24:37,367 --> 00:24:39,532 不是那样的 奈尔先生…… 341 00:24:40,033 --> 00:24:42,699 他说总督委员会中至少有一名印度人 342 00:24:43,000 --> 00:24:45,332 他来是为了讲述贾利安瓦拉巴格事件的真相 343 00:24:50,700 --> 00:24:52,838 他有失去家人吗? 344 00:24:53,060 --> 00:24:53,693 是的 先生 345 00:24:54,423 --> 00:24:55,610 他的母亲和妹妹在一起 346 00:25:48,213 --> 00:25:48,978 你好 我的孩子 347 00:25:51,033 --> 00:25:52,437 我的名字.....欢迎光临 先生 348 00:25:53,300 --> 00:25:54,699 我认识你 349 00:25:55,167 --> 00:25:55,999 请坐 350 00:26:00,167 --> 00:26:01,107 给您 先生 351 00:26:01,467 --> 00:26:02,666 这是明天的报纸吗? 352 00:26:03,352 --> 00:26:03,892 是的 先生 353 00:26:04,300 --> 00:26:05,832 但明天是星期天.. 354 00:26:06,133 --> 00:26:07,366 办公室都关闭了 355 00:26:07,686 --> 00:26:09,979 是的 但是报纸每天都发行 356 00:26:10,794 --> 00:26:12,380 先生 您怎样才能休假呢? 357 00:26:17,249 --> 00:26:19,072 因此 旁遮普日报的所有者...... 358 00:26:19,500 --> 00:26:21,566 你画得很漂亮 359 00:26:22,667 --> 00:26:24,065 你很有才华 360 00:26:24,500 --> 00:26:26,666 这些抗议不会给你带来任何好处 361 00:26:27,049 --> 00:26:28,395 你必须去上学 362 00:26:28,667 --> 00:26:30,466 我在喀拉拉邦有自己的学校 363 00:26:30,533 --> 00:26:33,582 在那里你也可以学习英语 先生 你会如何帮助我学习英语呢? 364 00:26:34,200 --> 00:26:36,466 绘画、故事、诗歌…… 365 00:26:37,393 --> 00:26:38,539 无论多好.. 366 00:26:39,607 --> 00:26:41,081 一个国家不是靠这些东西来管理的 不是吗? 367 00:26:44,133 --> 00:26:45,932 我的名字是巴格特·辛格 先生 368 00:26:46,528 --> 00:26:47,847 特里贝尔·辛格教授的儿子 369 00:26:50,600 --> 00:26:54,666 每年我都热切地期待着拜萨克节的到来 370 00:26:56,833 --> 00:26:58,799 但今年不同 371 00:27:06,810 --> 00:27:08,017 我父亲在监狱里 372 00:27:09,812 --> 00:27:12,278 我非常想念他 373 00:27:14,100 --> 00:27:16,099 我妈妈给了我这件衬衫 374 00:27:18,167 --> 00:27:19,466 天空是蓝色的 375 00:27:20,767 --> 00:27:22,199 我父亲总是这么说 376 00:27:23,467 --> 00:27:24,514 我的祈祷.. 377 00:27:24,833 --> 00:27:26,366 是为了你和你的妹妹呼吸 378 00:27:27,467 --> 00:27:29,432 自由印度的空气 379 00:27:32,167 --> 00:27:32,971 就是这样 380 00:27:35,967 --> 00:27:38,466 怀着这样的希望 那天我出门了 381 00:27:39,967 --> 00:27:41,866 和我的母亲和妹妹 382 00:27:43,713 --> 00:27:46,112 发出我的声音反对英国人 383 00:27:47,500 --> 00:27:50,032 因为如果英国的不公正是错误的…… 384 00:27:51,767 --> 00:27:56,299 那么 对印度人所遭受的不公正保持沉默 才是更大的错误 385 00:27:57,167 --> 00:27:58,599 因此 奈尔先生...... 386 00:27:59,300 --> 00:28:01,932 我想我永远不会进入你的思想流派 387 00:28:02,400 --> 00:28:03,566 你属于.. 388 00:28:30,639 --> 00:28:32,138 戴尔将军 看来您睡得很舒服…… 389 00:28:32,233 --> 00:28:33,899 明天裁决公布后.. 你还好吗? 390 00:28:34,000 --> 00:28:37,466 别以为他是个傻子 他还年轻 戴尔…… 391 00:28:37,500 --> 00:28:39,799 他决心“清洗阿姆利则” 392 00:28:39,833 --> 00:28:43,599 永远的锡克教领袖 393 00:28:45,900 --> 00:28:48,466 没有浪费一颗子弹 394 00:28:53,600 --> 00:28:54,899 女士们、先生们 395 00:28:55,967 --> 00:28:57,732 我很高兴表达我的感激之情 396 00:28:58,133 --> 00:28:59,832 总督委员会 397 00:29:00,300 --> 00:29:02,432 总督委员会 398 00:29:03,306 --> 00:29:04,638 我需要吸点新鲜空气 399 00:29:04,800 --> 00:29:15,315 上帝保佑国王…… 400 00:29:18,500 --> 00:29:19,314 停下来 先生 401 00:29:19,967 --> 00:29:21,232 先生 您不能进去 402 00:29:21,633 --> 00:29:24,299 我是总督委员会的成员 403 00:29:24,333 --> 00:29:25,532 先生 无论您是什么... 404 00:29:25,567 --> 00:29:27,199 我只是做我的工作 405 00:29:27,429 --> 00:29:28,317 先生 请.. 406 00:29:29,567 --> 00:29:31,266 你能相信吗 戴尔先生? 407 00:29:34,392 --> 00:29:37,973 好吧 我不介意看起来像个无情的人 408 00:29:38,047 --> 00:29:39,679 我亲爱的朋友 但是.. 409 00:29:41,021 --> 00:29:42,967 狗与印人严禁入内 410 00:29:42,967 --> 00:29:44,899 这些就是法律 411 00:29:46,400 --> 00:29:49,866 作为一名律师 您应该知道...... 412 00:29:50,933 --> 00:29:53,799 桑卡兰·奈尔爵士 413 00:29:55,700 --> 00:29:56,932 我很抱歉 414 00:30:13,611 --> 00:30:15,611 判决日 总督委员会 415 00:30:35,433 --> 00:30:37,732 因为如果英国人的不公正是错误的…… 416 00:30:37,767 --> 00:30:42,132 那么 对印度人所遭受的不公正保持沉默才是更大的错误 417 00:31:13,900 --> 00:31:17,732 总督委员会成员一致宣布 418 00:31:18,060 --> 00:31:21,359 戴尔将军无罪 419 00:31:22,400 --> 00:31:25,666 没有人能够战胜政府 奈尔 420 00:31:27,100 --> 00:31:28,599 保持沉默 421 00:31:30,233 --> 00:31:32,666 但是.. 你的任务就在这里 422 00:31:32,767 --> 00:31:33,437 谢谢 423 00:31:34,474 --> 00:31:36,240 桑卡兰·奈尔爵士 424 00:31:47,550 --> 00:31:48,325 先生 425 00:33:06,787 --> 00:33:08,094 他怎么了? 426 00:33:08,605 --> 00:33:10,562 那个可怜的男人割断了自己的血管 427 00:34:16,600 --> 00:34:18,332 奈尔先生 你还要逃多久? 428 00:34:21,100 --> 00:34:22,599 我的名字是 迪尔雷特·吉尔 429 00:34:23,300 --> 00:34:25,366 先生 您给了我很大的勇气 430 00:34:26,433 --> 00:34:29,132 因为你 我和我的家人吵架 从贾朗达尔来到这里 431 00:34:29,860 --> 00:34:30,660 学习法律 432 00:34:33,800 --> 00:34:35,366 但今天我的希望落空了 433 00:34:37,033 --> 00:34:38,999 先生 您是总督委员会的成员 434 00:34:39,867 --> 00:34:41,199 你知道真相 435 00:34:42,700 --> 00:34:46,466 全世界都必须知道贾利安瓦拉巴格发生的事情 436 00:34:47,500 --> 00:34:49,499 我们必须为真理而战 437 00:34:49,700 --> 00:34:50,966 迪尔雷特和家人吵架.. 438 00:34:51,000 --> 00:34:53,299 和与政府的斗争完全不同 439 00:34:54,933 --> 00:34:56,999 但那个十三岁的孩子正在与政府抗争 440 00:34:59,269 --> 00:35:02,549 而我们 拥有最高的法律学位 却隐藏了自己的面孔 441 00:35:04,633 --> 00:35:05,599 抱歉 我得走了 442 00:35:10,933 --> 00:35:12,799 先生 您去过贾利安瓦拉巴格吗? 443 00:35:16,133 --> 00:35:17,166 是的 我去了 444 00:35:18,133 --> 00:35:19,299 在四个月前 445 00:35:20,151 --> 00:35:24,166 墙上的弹痕和干涸的血迹仍然清晰可见 446 00:35:26,367 --> 00:35:28,066 如果你靠近很多墙壁...... 447 00:35:29,167 --> 00:35:30,832 你可以听到他们的尖叫声 448 00:35:32,933 --> 00:35:34,132 先生 您知道吗.. 449 00:35:34,500 --> 00:35:36,166 当墙壁开始说话时...... 450 00:35:36,600 --> 00:35:38,066 你变得沉默 451 00:35:39,067 --> 00:35:40,546 然后你的心里开始涌现出疑问 452 00:35:41,300 --> 00:35:42,499 最重要的问题是.. 453 00:35:43,433 --> 00:35:44,732 究竟是谁死了? 454 00:35:50,400 --> 00:35:51,932 这是他的最后一份报纸 455 00:35:52,100 --> 00:35:53,566 他必须告诉全世界真相 456 00:35:54,900 --> 00:35:56,499 先生 就拿去吧 457 00:36:00,300 --> 00:36:02,232 但你知道最大的真理是什么吗? 458 00:36:03,067 --> 00:36:04,966 世界永远不会知道这一点 459 00:36:06,067 --> 00:36:08,166 数千人因戴尔而死亡 460 00:36:09,213 --> 00:36:10,946 但那个孩子的死 是因为你 461 00:36:13,433 --> 00:36:15,766 而且 我不会让他白白死去 462 00:36:55,781 --> 00:36:57,194 这是什么乱象? 463 00:36:58,279 --> 00:37:01,311 似乎有人就贾利安瓦拉巴格事件对我们提起诉讼 464 00:37:01,400 --> 00:37:04,266 我们必须在事情变得太严重之前阻止它 465 00:37:04,732 --> 00:37:07,698 先生 我建议驳回此案 466 00:37:07,733 --> 00:37:10,199 此案永远不会开庭审理 467 00:37:11,067 --> 00:37:12,099 那么问题是什么? 468 00:37:12,133 --> 00:37:14,842 问题是 法官是米卡迪 469 00:37:14,842 --> 00:37:17,341 他是一个诚实的人 并且同情印度 470 00:37:17,400 --> 00:37:20,066 他的法庭以印度语开庭 471 00:37:20,066 --> 00:37:21,965 那么这个 迪尔雷特·吉尔是谁? 472 00:37:22,066 --> 00:37:23,399 无论她是什么 这又有什么关系呢? 473 00:37:23,567 --> 00:37:26,532 一位前来打官司的女律师 474 00:37:26,600 --> 00:37:28,299 反对政府? 475 00:37:28,400 --> 00:37:30,932 我担心她可能也会带来一些证据 476 00:37:30,973 --> 00:37:32,305 她怎么能这样做呢? 477 00:37:32,367 --> 00:37:34,399 她正在打她一生中的第一场官司 478 00:37:34,600 --> 00:37:36,540 这不仅是第一次 也是最后一次 479 00:37:36,540 --> 00:37:37,340 确实 480 00:37:37,567 --> 00:37:38,632 无论发生什么.. 481 00:37:39,367 --> 00:37:41,466 此案不会提交法庭审理 482 00:37:41,600 --> 00:37:43,466 如果没有 那就这样吧 483 00:38:12,565 --> 00:38:14,166 全体起立 484 00:38:14,393 --> 00:38:17,892 米卡迪法官进入法庭 485 00:38:19,967 --> 00:38:22,366 主佑我王…… 486 00:38:27,343 --> 00:38:28,256 启禀大人 487 00:38:29,445 --> 00:38:30,835 在我开始之前 488 00:38:31,093 --> 00:38:32,992 我想申请诉讼资格 489 00:38:34,132 --> 00:38:35,259 代表我的法律助理...... 490 00:38:36,067 --> 00:38:37,232 桑卡兰·奈尔先生 491 00:39:34,120 --> 00:39:39,578 几天前 492 00:40:25,531 --> 00:40:26,891 罢工 .. 493 00:40:46,909 --> 00:40:48,789 推倒墙 跳出去 494 00:41:11,310 --> 00:41:12,937 门关上了 495 00:41:26,237 --> 00:41:28,280 妈妈..不要跳进井里 496 00:41:51,967 --> 00:41:53,441 向贾朗达尔发送电报 497 00:41:53,967 --> 00:41:55,432 告诉吉尔一家 他们的女儿...... 498 00:41:55,457 --> 00:41:57,623 将打响这个国家最大的一桩官司 499 00:41:58,700 --> 00:42:01,832 我们正在以大屠杀罪起诉英国王室 500 00:42:10,600 --> 00:42:13,132 但是先生 这里只写了我的名字 不是吗? 501 00:42:14,767 --> 00:42:17,799 在审判开始之前 不应该有人知道我 502 00:42:17,967 --> 00:42:20,099 否则 英国警察会追捕我们 503 00:42:20,133 --> 00:42:22,299 我们将无法收集任何证据 504 00:42:22,467 --> 00:42:25,299 不发出任何声音 搜索所有附近的房屋 505 00:42:25,585 --> 00:42:26,517 敲开所有的门.. 506 00:42:26,542 --> 00:42:29,632 了解 拜萨克节当天城里发生的一切 507 00:42:29,692 --> 00:42:31,452 欢迎您 女士 508 00:42:31,627 --> 00:42:32,847 那天在贾里安瓦拉巴格.. 509 00:42:33,833 --> 00:42:35,966 宵禁是在本月十三日实施的 先生 510 00:42:36,300 --> 00:42:39,132 那么你们为什么聚集在贾利安瓦拉巴格? 511 00:42:39,662 --> 00:42:40,502 什么宵禁? 512 00:42:41,100 --> 00:42:44,132 我们正从科特瓦利和平游行至巴格 513 00:42:50,265 --> 00:42:52,265 宵禁 514 00:42:53,604 --> 00:42:56,019 我们去听了坎海亚-拉尔的演讲 515 00:42:57,000 --> 00:42:58,450 坎海亚·拉尔 文学教授 516 00:43:01,567 --> 00:43:03,799 先生 到目前为止我们还没有任何直接的证词 517 00:43:04,167 --> 00:43:05,850 仿佛它们只是模糊的告白 518 00:43:06,267 --> 00:43:07,766 没有真正的目击者证词 519 00:43:07,833 --> 00:43:09,566 任何图片 甚至.. 520 00:43:09,767 --> 00:43:10,632 图画? 521 00:43:11,767 --> 00:43:13,066 巴格特的画? 522 00:43:24,733 --> 00:43:25,999 我需要他的笔记本 523 00:43:26,500 --> 00:43:28,799 但是先生 我们如何才能得到军队的报告呢? 524 00:43:31,133 --> 00:43:33,966 英国军队中并非没有腐败军官 525 00:43:43,487 --> 00:43:45,219 那天来了很多士兵吗? 526 00:43:46,667 --> 00:43:48,499 他们大多数是印度人还是英国人? 527 00:43:48,567 --> 00:43:50,832 他们有的来自尼泊尔 有的来自阿富汗…… 528 00:43:58,490 --> 00:44:00,966 现在我才明白为什么戴尔要放火 529 00:44:05,822 --> 00:44:07,580 当日 530 00:44:07,580 --> 00:44:08,605 开始 531 00:44:14,133 --> 00:44:15,166 启禀大人 532 00:44:15,267 --> 00:44:17,899 4 月 13 日发生的贾利安瓦拉巴格事件 533 00:44:17,933 --> 00:44:20,266 这是精心策划的阴谋 534 00:44:20,267 --> 00:44:23,166 这并不是某些人声称的一次防御性军事行动 535 00:44:23,500 --> 00:44:25,766 这是一场针对无辜民众的大屠杀 536 00:44:25,791 --> 00:44:26,907 法官大人 我表示反对 537 00:44:28,343 --> 00:44:30,308 贾利安瓦拉巴格的人们并非无辜 538 00:44:30,333 --> 00:44:32,432 他们是叛军 携带武器 539 00:44:32,553 --> 00:44:36,186 我想问证人:在死者尸体中发现了多少件武器? 540 00:44:36,476 --> 00:44:38,075 这些都是和平的公民 541 00:44:38,106 --> 00:44:41,638 他们出来举行和平示威 反对《罗拉特法案》 542 00:44:41,733 --> 00:44:43,032 如果他们是守法公民…… 543 00:44:43,079 --> 00:44:45,445 他们会遵守戴尔颁布的宵禁命令 544 00:44:45,767 --> 00:44:46,866 那个禁令是个骗局 545 00:44:46,933 --> 00:44:49,866 哈曼迪尔-萨希布警察局距离巴格仅约六分钟路程 546 00:44:49,933 --> 00:44:52,066 当天 数千人在中心前示威 547 00:44:52,200 --> 00:44:55,199 但英国军官卡尔塔尔·辛格却没有采取任何行动 548 00:44:55,260 --> 00:44:59,192 宵禁只是将无辜者定性为罪犯的借口 549 00:44:59,192 --> 00:45:01,224 并为射杀他们找理由 550 00:45:01,400 --> 00:45:03,483 法官大人 我请求传唤卡尔塔·辛格来作证 551 00:45:03,483 --> 00:45:04,796 你可以对证人进行交叉质询 552 00:45:04,821 --> 00:45:08,907 法官大人 我请求允许传唤卡尔塔·辛格到证人席上 553 00:45:10,067 --> 00:45:11,366 你可以对证人进行交叉质询 554 00:45:15,300 --> 00:45:17,408 宣布宵禁是你负责的吗? 555 00:45:17,433 --> 00:45:18,199 是的 将军确实这么做了 556 00:45:18,606 --> 00:45:20,872 戴尔将军给你下达了什么具体命令吗? 557 00:45:20,897 --> 00:45:22,863 他有叫你不要履行职责吗? 558 00:45:22,967 --> 00:45:24,222 不 先生 永远不会 559 00:45:24,582 --> 00:45:26,299 好的 4 月 13 日发生了什么? 560 00:45:27,067 --> 00:45:28,837 4月13日 我在警察局 561 00:45:29,533 --> 00:45:31,766 我正坐着写报告 562 00:45:32,767 --> 00:45:34,432 当时大约是下午四点 563 00:45:35,108 --> 00:45:37,241 一支全副武装的军事部队出发了 564 00:45:37,266 --> 00:45:40,065 从警察局前面朝贾利安瓦拉巴格方向行进 565 00:45:41,067 --> 00:45:43,532 我冲进屋内 抓起扩音器 566 00:45:43,600 --> 00:45:46,266 我出去呼叫:“弟兄们 你们要去哪里?” 567 00:45:46,400 --> 00:45:47,599 存在强制的宵禁令 568 00:45:48,033 --> 00:45:49,599 但没人听我说话 569 00:45:49,700 --> 00:45:50,599 根本就没人听 570 00:45:50,733 --> 00:45:53,708 相反 他们举起刀剑和匕首说道…… 571 00:45:53,733 --> 00:45:56,266 “我们将用鲜血浇灌大地……我们将用鲜血浇灌大地………” 572 00:45:56,633 --> 00:45:57,899 然后我意识到.. 573 00:45:58,073 --> 00:45:59,426 他们可能是叛乱者 574 00:45:59,764 --> 00:46:03,332 于是我赶紧去通报预备队司令员 575 00:46:05,028 --> 00:46:06,766 没有其他问题了 法官大人 576 00:46:08,409 --> 00:46:10,744 您可以质询证人了 奈尔先生 577 00:46:11,742 --> 00:46:15,967 卡尔塔先生 预备役部队是根据什么法律程序召集的? 578 00:46:17,333 --> 00:46:20,066 难道不应该先通知行政长官吗? 579 00:46:20,091 --> 00:46:24,523 然后联系选举办公室 并从那里请求军事指挥部派出部队? 580 00:46:24,850 --> 00:46:25,870 这不是流程吗? 581 00:46:26,100 --> 00:46:26,550 的确 582 00:46:27,033 --> 00:46:29,266 但你完全忽略了这个过程...... 583 00:46:29,333 --> 00:46:31,099 并直接请求部队…… 584 00:46:31,167 --> 00:46:32,599 来自军事指挥 585 00:46:32,733 --> 00:46:34,699 特别是来自戴尔将军 586 00:46:37,833 --> 00:46:38,866 很有趣 587 00:46:39,833 --> 00:46:41,499 还有关于公告...... 588 00:46:41,700 --> 00:46:44,399 4 月 13 日是通过扩音器宣布这一消息的 是真的吗? 589 00:46:44,667 --> 00:46:45,766 但这不是你宣布的 590 00:46:45,867 --> 00:46:48,042 是其他人宣布.. 591 00:46:48,067 --> 00:46:50,642 并表示杰出领导人坎海亚-拉尔吉.. 592 00:46:50,667 --> 00:46:53,532 将于今天下午抵达贾利安瓦拉巴格 593 00:46:53,586 --> 00:46:57,751 而实际上 坎海亚-拉尔吉正在参加帕蒂亚拉的一个诗歌节 594 00:46:59,900 --> 00:47:03,999 说这是戴尔将军的阴谋 这难道不公平吗? 595 00:47:04,024 --> 00:47:06,817 吸引更多人前往贾利安瓦拉巴格? 596 00:47:07,233 --> 00:47:08,532 你怎么认为? 597 00:47:14,200 --> 00:47:15,886 没有其他问题了 法官大人 598 00:47:16,736 --> 00:47:18,366 证人被允许离开 599 00:47:21,100 --> 00:47:21,688 启禀大人.. 600 00:47:22,124 --> 00:47:24,499 奈尔先生没有证据或证人 601 00:47:24,701 --> 00:47:25,996 只是捏造的故事 602 00:47:26,021 --> 00:47:29,342 如果它们只是故事 那么让我问你一件事…… 603 00:47:29,470 --> 00:47:31,455 尽管戴尔将军有数千名士兵…… 604 00:47:31,487 --> 00:47:33,986 来自锡克教部队、廓尔喀士兵和俾路支人...... 605 00:47:34,200 --> 00:47:37,866 那么他为什么在4月10日发出紧急电报呢? 606 00:47:37,891 --> 00:47:40,709 并与他们的领导交谈? 607 00:47:41,700 --> 00:47:46,699 戴尔是否知道锡克营士兵不会向自己人开火? 608 00:47:48,333 --> 00:47:49,866 奈尔先生 你必须更加小心 609 00:47:50,000 --> 00:47:52,332 在你侮辱专业军事单位之前 610 00:47:52,367 --> 00:47:55,066 这只是记录中提到的一次常规部署 611 00:47:55,067 --> 00:47:56,399 通常就足够了 612 00:47:56,500 --> 00:47:57,543 通常就足够了 613 00:47:58,833 --> 00:48:02,499 法官大人 这些是军队记录 614 00:48:02,809 --> 00:48:06,704 4月13日 一架飞机飞越贾利安瓦拉巴格 615 00:48:06,891 --> 00:48:08,657 在非常低的高度 616 00:48:08,682 --> 00:48:12,342 不久之后 它改变航线并返回基地 617 00:48:12,617 --> 00:48:13,983 这件事发生在傍晚五点左右 618 00:48:14,008 --> 00:48:17,364 也就是说 戴尔将军到达前半小时 619 00:48:18,661 --> 00:48:19,511 为什么? 620 00:48:22,292 --> 00:48:23,607 我认为戴尔先生需要知道这些数字 621 00:48:30,033 --> 00:48:33,799 这架飞机载着一名空军军官从阿姆利则飞往贾朗达尔 622 00:48:33,867 --> 00:48:34,609 好的 623 00:48:35,033 --> 00:48:37,908 那么为什么这次转移没有记录在军事记录中呢? 624 00:48:37,933 --> 00:48:40,799 即使军队会一丝不苟地记录一切? 625 00:48:41,121 --> 00:48:43,941 为什么这次飞行没有被记录下来? 626 00:48:44,246 --> 00:48:46,472 那么报告在哪里? 627 00:48:53,286 --> 00:48:54,040 报告在哪里? 628 00:48:54,800 --> 00:48:58,366 因为这是一次非法间谍任务 629 00:48:58,543 --> 00:49:00,808 这架飞机就是为此目的而派出的 630 00:49:00,833 --> 00:49:04,299 以便戴尔将军可以评估人群的数量 631 00:49:04,667 --> 00:49:05,632 启禀大人.. 632 00:49:05,660 --> 00:49:09,125 奈尔先生试图用这个故事来转移案件的焦点 633 00:49:09,267 --> 00:49:12,666 那天 数千人聚集在贾利安瓦拉巴格 634 00:49:12,691 --> 00:49:14,190 他们还发出了严重威胁 635 00:49:14,333 --> 00:49:16,832 当他们发出威胁时 他们持有武器 636 00:49:16,832 --> 00:49:17,586 不是吗? 637 00:49:18,000 --> 00:49:18,999 是的 他们有武装 638 00:49:19,100 --> 00:49:20,111 是的 他们有武装 639 00:49:21,633 --> 00:49:22,799 这是他们的武器 640 00:49:23,019 --> 00:49:26,479 军事记者斯图尔特·索普撰写的一篇文章 641 00:49:27,000 --> 00:49:27,932 4月9日 642 00:49:28,467 --> 00:49:29,799 在拉姆纳瓦米庆典期间 643 00:49:30,033 --> 00:49:32,166 印度教领袖萨蒂亚帕尔·辛格领导.. 644 00:49:32,267 --> 00:49:34,099 与穆斯林领袖赛义夫丁-基切莱乌一起.. 645 00:49:34,167 --> 00:49:39,966 反对英国“分而治之”政策的大规模游行 646 00:49:40,000 --> 00:49:41,966 这一切都发生在戴尔将军的眼前 647 00:49:42,100 --> 00:49:43,866 阻止这些恶棍靠近 648 00:49:44,082 --> 00:49:45,304 撤退 这是命令 649 00:49:45,328 --> 00:49:46,166 首次警告.. 650 00:49:46,319 --> 00:49:50,918 印度教徒和穆斯林一起庆祝罗摩诞辰节 651 00:49:51,000 --> 00:49:53,332 他们的团结成为强大的武器 652 00:49:53,357 --> 00:49:56,799 这不仅让戴尔将军感到恐惧 也让整个英国王室感到恐惧 653 00:49:56,867 --> 00:49:59,296 这才是大屠杀的真正原因 654 00:49:59,296 --> 00:50:00,675 这是一种嘲讽 这有何道理? 655 00:50:00,800 --> 00:50:02,932 我会向您证明这一点 法官大人 656 00:50:03,000 --> 00:50:04,832 4 月 9 日是罗摩诞辰纪念日 657 00:50:04,933 --> 00:50:08,799 4月10日 他突然与廓尔喀人和俾路支人等营取得联系 658 00:50:08,867 --> 00:50:12,032 4月13日 他在贾利安瓦拉巴格召集了民众 659 00:50:12,133 --> 00:50:15,432 并于当天傍晚出动飞机对贾利安瓦拉巴格进行监视 660 00:50:15,506 --> 00:50:16,425 然后只需半个小时.. 661 00:50:16,425 --> 00:50:21,299 戴尔将军向手无寸铁的无辜平民开枪 662 00:50:21,333 --> 00:50:24,099 如果这还不是大屠杀的证据 那什么才是呢? 663 00:50:24,124 --> 00:50:26,070 奈尔先生 这就足够了 664 00:50:26,095 --> 00:50:27,850 是的 我同意这已经足够了 665 00:50:28,000 --> 00:50:30,766 一千六百五十名无辜者的死亡...... 666 00:50:30,833 --> 00:50:33,132 这是政府公布的官方数字 667 00:50:33,475 --> 00:50:36,132 但我们永远不会知道真实的数字 668 00:50:45,276 --> 00:50:46,942 我认为我们有足够的证据 669 00:50:46,967 --> 00:50:49,599 建议将此案提交审理 670 00:50:49,953 --> 00:50:53,889 对戴尔将军的审判将于下周开始 671 00:50:54,646 --> 00:50:55,854 法庭休庭 672 00:51:43,733 --> 00:51:45,721 愿上帝证明你不属于这里 673 00:51:46,267 --> 00:51:49,666 不要忘记 你仍然是大英帝国的奴隶 674 00:51:54,886 --> 00:51:56,452 当帝国崩溃时...... 675 00:52:20,198 --> 00:52:23,198 奈尔先生和一位年轻的印度律师 676 00:52:23,367 --> 00:52:25,632 他的法律助理......真是一个很棒的团队! 677 00:52:25,967 --> 00:52:27,432 你为什么看起来很惊讶? 678 00:52:27,533 --> 00:52:29,199 英国没有女王吗? 679 00:52:30,767 --> 00:52:34,866 阿姆利则法院接受了桑卡兰-奈尔的请求...... 680 00:52:34,933 --> 00:52:38,432 决定对戴尔将军和政府采取后续行动 681 00:52:38,533 --> 00:52:40,299 现在提出了一个问题…… 682 00:52:40,400 --> 00:52:43,566 戴尔将军是否精心策划了一场阴谋? 683 00:52:43,633 --> 00:52:45,632 实施贾里安瓦拉园大屠杀 684 00:52:45,733 --> 00:52:46,932 这些问题.. 685 00:52:47,033 --> 00:52:49,232 正在敲开英国宫殿的大门 686 00:52:50,723 --> 00:52:51,696 奈尔! 687 00:53:01,767 --> 00:53:05,126 你知道什么比破坏与老板的关系更糟糕吗? 688 00:53:05,850 --> 00:53:07,966 破坏你与老板的老板的关系 689 00:53:08,400 --> 00:53:10,032 现在总督问...... 690 00:53:10,033 --> 00:53:13,042 事情怎么会变得如此失控呢? 691 00:53:13,067 --> 00:53:14,532 必须将奈尔处理掉 692 00:53:14,600 --> 00:53:16,266 用任何必要的手段 693 00:53:16,367 --> 00:53:17,599 你疯了吗? 694 00:53:17,767 --> 00:53:20,099 他是一位英国骑士 老兄! 695 00:53:20,200 --> 00:53:22,199 也是前总督委员会成员 696 00:53:22,267 --> 00:53:24,155 媒体正在追踪他! 697 00:53:24,567 --> 00:53:26,266 我们不能碰他 698 00:53:26,633 --> 00:53:29,857 摆脱困境的唯一办法是…… 699 00:53:30,267 --> 00:53:33,366 就是在法庭上打败他 700 00:53:33,467 --> 00:53:36,232 我们需要来自伦敦的最好的英国律师 701 00:53:36,257 --> 00:53:37,190 不 不可能! 702 00:53:38,400 --> 00:53:40,816 这会让陪审团认为我们隐瞒了什么 703 00:53:41,600 --> 00:53:44,929 该案必须由一名印度律师代理接手此案 704 00:53:45,660 --> 00:53:48,759 但大多数印度律师都与甘地有联系 705 00:53:49,867 --> 00:53:51,032 只有一名律师.. 706 00:53:56,067 --> 00:53:57,932 一半是印度人 一半是英国人 707 00:53:59,067 --> 00:54:00,532 他能说一口流利的印地语 708 00:54:02,200 --> 00:54:03,732 不只是说说而已.. 709 00:54:04,067 --> 00:54:05,166 但能大声喊出来 710 00:54:07,533 --> 00:54:10,199 是的 他有点情绪化 但他非常聪明 711 00:54:10,500 --> 00:54:12,366 内维尔·麦金利…… 712 00:54:14,933 --> 00:54:17,599 但他在科拉巴的一家酒吧里 看起来很迷茫 713 00:54:18,100 --> 00:54:20,399 完全正确 714 00:54:20,867 --> 00:54:22,332 但... 715 00:54:23,600 --> 00:54:24,324 我有办法.. 716 00:54:25,200 --> 00:54:27,766 让他再次回到法庭 717 00:54:28,373 --> 00:54:29,853 分而治之 718 00:55:17,543 --> 00:55:18,597 请给我来点威士忌 719 00:55:25,293 --> 00:55:26,194 卷烟? 720 00:55:31,640 --> 00:55:34,100 他们说这对健康有害 721 00:55:57,256 --> 00:55:58,708 萨亚吉·拉奥·霍尔卡尔的案件 722 00:55:58,733 --> 00:56:00,199 孟买高等法院 723 00:56:01,906 --> 00:56:06,063 你把巡查员和走私犯一起镇压下去了 不是吗? 724 00:56:06,833 --> 00:56:07,866 非常令人印象深刻 725 00:56:09,193 --> 00:56:10,892 真是疯狂的防守 对吧? 726 00:56:12,533 --> 00:56:16,566 那天我告诉自己 这个人有一天会成为印度最好的律师 727 00:56:22,833 --> 00:56:26,799 我很抱歉未能达到您的期望 728 00:56:28,967 --> 00:56:30,299 祝您晚上愉快 729 00:56:48,293 --> 00:56:51,092 当桑卡兰-奈尔 将大英帝国告上法庭时…… 730 00:56:52,439 --> 00:56:53,772 你一定已经听说了这个消息 731 00:56:54,633 --> 00:56:55,966 他是你的老朋友吧? 732 00:57:00,000 --> 00:57:02,266 老朋友 老到我都忘了 733 00:57:04,267 --> 00:57:07,366 你的这位朋友讲了很多关于他自己的故事 734 00:57:07,433 --> 00:57:08,666 他从未输过一场官司 735 00:57:09,967 --> 00:57:11,332 事实确实如此 736 00:57:12,267 --> 00:57:16,132 但直到今天他也从未在法庭上反对我 737 00:57:16,200 --> 00:57:17,366 而这个机会终于到来了 738 00:57:17,667 --> 00:57:19,099 现在我对老朋友已经没有感情了 739 00:57:19,267 --> 00:57:21,866 我也不想结交新朋友 740 00:57:22,633 --> 00:57:25,466 我犯了一个致命的错误 741 00:57:29,967 --> 00:57:31,699 他不是印度最好的律师吗? 742 00:57:32,200 --> 00:57:34,766 但他在总督委员会中却没有席位? 743 00:57:34,826 --> 00:57:37,458 当我向别人询问此事时 我非常生气 744 00:57:39,200 --> 00:57:42,499 他们散布了哪些有关您的肮脏谎言? 745 00:57:42,833 --> 00:57:45,532 他们说你是东部公司官员的私生子 746 00:57:45,800 --> 00:57:49,332 而你的母亲是他的秘密情妇! 747 00:57:49,433 --> 00:57:50,866 闭上你的臭嘴! 748 00:57:50,933 --> 00:57:53,432 你这条臭狗 749 00:57:53,750 --> 00:57:54,966 冷静下来! 750 00:57:56,919 --> 00:57:57,718 请冷静 751 00:57:59,076 --> 00:58:02,442 散播这些谣言的人正是你的席位竞争对手 752 00:58:02,467 --> 00:58:05,066 代替你坐下的人…… 753 00:58:06,033 --> 00:58:08,299 你的老朋友.. 754 00:58:08,667 --> 00:58:09,791 桑卡兰·奈尔 755 00:58:10,467 --> 00:58:11,732 你怎么能忘记他呢? 756 00:58:11,933 --> 00:58:13,566 你怎么会忘记呢? 757 00:58:14,133 --> 00:58:16,832 我将介绍尊敬的大律师…… 758 00:58:17,000 --> 00:58:18,299 内维尔·麦金利 759 00:58:18,600 --> 00:58:19,599 内维尔 760 00:58:19,933 --> 00:58:21,566 谢谢您 先生 请吧 761 00:58:23,119 --> 00:58:25,718 总督委员会已经沦落到这种地步了吗? 762 00:58:25,743 --> 00:58:29,309 接受一个肆无忌惮撒谎的男人? 763 00:58:29,334 --> 00:58:31,598 你能告诉我们你为什么对你的父亲撒谎吗? 764 00:58:31,598 --> 00:58:33,463 切姆斯福德勋爵 您对此有何看法? 765 00:58:34,651 --> 00:58:38,802 他不是向媒体泄露了你生活中痛苦的真相吗? 766 00:58:40,039 --> 00:58:42,142 现在 无论您对我有何看法...... 767 00:58:42,167 --> 00:58:44,266 总督非常信任我 768 00:58:44,967 --> 00:58:46,399 他问我.. 769 00:58:46,600 --> 00:58:48,332 如果我认识一位出色的律师 770 00:58:50,800 --> 00:58:53,099 理事会中还有一个空缺席位正在等待任命 771 00:59:20,580 --> 00:59:24,512 天哪 我离你更近了…… 772 00:59:24,833 --> 00:59:27,732 我离你更近了 773 00:59:28,454 --> 00:59:29,128 奈尔 774 00:59:30,500 --> 00:59:32,099 你知道这首歌吗? 775 00:59:33,000 --> 00:59:33,691 不? 776 00:59:35,378 --> 00:59:40,391 这是泰坦尼克号沉没前完整播放的歌曲 777 00:59:42,390 --> 00:59:44,575 司法委员会 我相信这是你的第一个案件 778 00:59:47,767 --> 00:59:48,766 还有他的情况...... 779 00:59:49,681 --> 00:59:50,823 他将会失败 780 00:59:51,300 --> 00:59:53,599 大家都起立 781 00:59:54,639 --> 00:59:58,038 尊敬的麦凯法官登上讲台 782 00:59:59,900 --> 01:00:01,799 主佑我王 783 01:00:02,111 --> 01:00:03,057 最好的祝愿 784 01:00:03,467 --> 01:00:05,618 好的 桑卡兰-奈尔 785 01:00:20,364 --> 01:00:24,332 陪审团被召集来代表政府对桑卡兰-奈尔 进行审议 786 01:00:27,732 --> 01:00:30,531 先生 九名英国人和三名印度人 787 01:00:41,767 --> 01:00:43,332 早上好 法官大人 788 01:00:43,357 --> 01:00:46,666 在审判开始之前 我想向法庭展示一些东西 789 01:00:47,133 --> 01:00:49,966 “戴尔将军预计将作为战犯接受审判” 790 01:00:50,568 --> 01:00:52,634 戴尔将军是英国政府的污点 791 01:00:52,659 --> 01:00:56,591 戴尔将军是否应该被允许继续服役? 792 01:00:59,633 --> 01:01:01,932 审判尚未开始 793 01:01:02,479 --> 01:01:04,545 然而 报纸已经宣布了...... 794 01:01:04,944 --> 01:01:06,476 我的当事人有罪 795 01:01:07,064 --> 01:01:09,066 因此 我请求法庭...... 796 01:01:09,133 --> 01:01:12,432 在审判期间禁止媒体报道 797 01:01:12,432 --> 01:01:13,814 法官大人 我表示反对 798 01:01:13,931 --> 01:01:15,378 知情权…… 799 01:01:15,433 --> 01:01:17,732 诉讼是人民的一项基本权利 800 01:01:17,800 --> 01:01:21,266 本法院不得限制言论自由 801 01:01:21,400 --> 01:01:22,432 启禀大人.. 802 01:01:22,767 --> 01:01:24,538 像戴尔将军这样的军官…… 803 01:01:24,706 --> 01:01:27,438 基于信任和荣誉发出命令 804 01:01:27,533 --> 01:01:30,266 如果怀疑通过媒体进入军队的心中…… 805 01:01:30,367 --> 01:01:32,766 整个军事体系将会崩溃 806 01:01:32,867 --> 01:01:35,366 一名军官的名誉就是他的一切 807 01:01:35,433 --> 01:01:38,632 这非常具有挑衅性 你是说不是吗? 808 01:01:40,067 --> 01:01:42,232 第一次世界大战结束仅仅几个月 809 01:01:42,300 --> 01:01:43,566 我只是说出我所相信的事情 法官大人 810 01:01:43,633 --> 01:01:45,932 关于政府安全 811 01:01:46,033 --> 01:01:47,632 有人能承受这么大的风险吗? 812 01:01:50,879 --> 01:01:56,311 奈尔 本法院全力致力于保护言论自由 813 01:01:56,566 --> 01:02:01,167 但媒体对此次审判的威胁却有所增加 814 01:02:01,867 --> 01:02:05,099 这可能对政府安全构成威胁 815 01:02:05,267 --> 01:02:07,266 因此 我命令保安人员清空法庭 816 01:02:07,400 --> 01:02:09,632 所有媒体人员 817 01:02:10,567 --> 01:02:11,432 谢谢您 尊敬的法官 818 01:02:11,633 --> 01:02:13,032 没有人能够更好地呈现它 819 01:02:13,100 --> 01:02:15,766 法官大人 您不能用法律来让我们闭嘴 820 01:02:15,867 --> 01:02:19,132 (奈尔) 不要到法庭讨论你能做什么或不能做什么 821 01:02:19,239 --> 01:02:20,438 我的命令是最终决定 822 01:02:36,400 --> 01:02:37,532 麦金利先生 823 01:02:37,867 --> 01:02:39,866 开始你的开场白 824 01:02:40,177 --> 01:02:42,042 据奈尔称...... 825 01:02:42,067 --> 01:02:45,028 4 月 13 日在 贾利安瓦拉巴格发生了什么…… 826 01:02:45,053 --> 01:02:47,152 这是一场有预谋的大屠杀 827 01:02:47,247 --> 01:02:48,379 这是你的观点吗? 828 01:02:49,719 --> 01:02:50,735 事实上... 829 01:02:51,409 --> 01:02:53,108 戴尔将军和他的士兵们只是履行了他们的职责 830 01:02:53,133 --> 01:02:54,366 并且有证据证明...... 831 01:02:55,058 --> 01:02:56,366 我想请玛莎·史蒂文森女士来作证 832 01:02:56,391 --> 01:02:58,905 异议 833 01:02:58,930 --> 01:02:59,591 英国人怎么能目睹…… 834 01:02:59,637 --> 01:03:02,308 她没有出现在巴格 与此案有关? 835 01:03:02,333 --> 01:03:03,797 让我解释一下 836 01:03:03,821 --> 01:03:04,498 请自便 837 01:03:04,567 --> 01:03:07,532 野战部队在阿姆利则散布恐怖 838 01:03:07,557 --> 01:03:09,618 自4月10日晚起 戴尔将军…… 839 01:03:09,643 --> 01:03:11,142 法官大人 我们正在讨论 4 月 13 日发生的事件 840 01:03:11,167 --> 01:03:13,532 这与 4 月 10 日的事件有关 奈尔 841 01:03:13,567 --> 01:03:17,032 如果不了解事情的经过 就无法理解戴尔的意图 842 01:03:17,343 --> 01:03:18,308 明白了 843 01:03:18,333 --> 01:03:21,099 如果不知道这一点 我们就无法知道戴尔将军的动机 844 01:03:22,271 --> 01:03:23,935 反对无效 谢谢 845 01:03:23,967 --> 01:03:27,166 让第二辩方证人出庭作证 846 01:03:29,100 --> 01:03:30,199 出色的 847 01:03:30,353 --> 01:03:32,352 嗯 这是一个很好的论点......但我同意它 848 01:03:49,233 --> 01:03:51,066 我发誓 849 01:03:51,167 --> 01:03:52,732 说实话 850 01:03:52,833 --> 01:03:53,875 一切都是事实 851 01:03:53,875 --> 01:03:56,307 全部都是事实 只有事实 852 01:03:59,497 --> 01:04:02,675 请注明您的姓名和职业以供记录 853 01:04:02,700 --> 01:04:04,132 玛莎·史蒂文森 854 01:04:04,367 --> 01:04:07,132 我在锡克教传教学院教授音乐 855 01:04:07,626 --> 01:04:10,558 玛莎小姐 您确实是在 4 月 11 日晚上去的吗? 856 01:04:10,679 --> 01:04:12,511 去萨达尔巴扎尔警察局吗? 857 01:04:12,700 --> 01:04:14,299 您去提交 立案归档了吗? 858 01:04:14,500 --> 01:04:15,466 是的 859 01:04:16,400 --> 01:04:17,866 那份报告是关于什么的? 860 01:04:20,333 --> 01:04:23,832 10号晚上 861 01:04:32,134 --> 01:04:32,954 保持原样 862 01:04:39,867 --> 01:04:40,732 请 863 01:04:40,900 --> 01:04:42,132 慢慢来 864 01:04:42,233 --> 01:04:43,199 拿着... 865 01:04:48,000 --> 01:04:49,232 你还好吗? 866 01:04:51,313 --> 01:04:52,978 玛莎 当你准备好时就说吧 867 01:04:53,060 --> 01:04:54,392 10号晚上? 868 01:04:55,533 --> 01:04:58,732 4月10日晚五点半 869 01:04:59,833 --> 01:05:03,532 我结束了工作 走出了教职员休息室 870 01:05:05,300 --> 01:05:07,166 突然 走廊里一个男人抓住了我 871 01:05:07,167 --> 01:05:09,532 并拉住了我 872 01:05:11,510 --> 01:05:13,342 在我能做任何事情之前...... 873 01:05:13,367 --> 01:05:16,332 把我拉到储藏室 874 01:05:23,433 --> 01:05:25,599 然后他以残忍的方式袭击了我 875 01:05:38,333 --> 01:05:39,266 启禀大人 876 01:05:39,339 --> 01:05:42,305 这与贾利安瓦拉巴格发生的事情有什么关系? 877 01:05:42,433 --> 01:05:43,799 这很有意义 奈尔 878 01:05:43,867 --> 01:05:45,132 请耐心等待 879 01:05:51,399 --> 01:05:52,466 这就是那个男人吗? 880 01:05:56,300 --> 01:05:58,633 女士们、先生们、法官大人…… 881 01:05:59,693 --> 01:06:01,259 坦维尔·乔杜里 882 01:06:01,667 --> 01:06:03,666 野战部队学员的领袖 883 01:06:04,367 --> 01:06:07,099 尽管坦维尔-乔杜里承认了自己的罪行 884 01:06:07,713 --> 01:06:09,612 他厚颜无耻.. 885 01:06:09,667 --> 01:06:12,032 根据坦维尔和野战部队的说法…… 886 01:06:12,057 --> 01:06:14,889 这次袭击不是犯罪 而是一次革命行为 887 01:06:15,206 --> 01:06:16,372 一次革命性的行为 888 01:06:17,242 --> 01:06:20,122 12日晚坦维尔-乔杜里被捕 889 01:06:20,967 --> 01:06:22,666 当他们的领导人被捕的消息传开时...... 890 01:06:22,691 --> 01:06:24,923 野战部队士兵武装了起来 891 01:06:25,367 --> 01:06:28,199 13日 在贾利安瓦拉巴格一切开始之前 892 01:06:28,443 --> 01:06:29,942 数千人聚集 893 01:06:29,967 --> 01:06:31,532 并抗议罗拉特法案 894 01:06:31,667 --> 01:06:34,166 事实上 这是一场暴力示威 895 01:06:35,000 --> 01:06:37,332 野战部队成员渗透进人群中…… 896 01:06:37,635 --> 01:06:39,700 煽动情绪 897 01:06:39,700 --> 01:06:42,699 他们想煽动一场血腥叛乱 898 01:06:42,967 --> 01:06:44,166 反对大英帝国 899 01:06:44,267 --> 01:06:46,099 他们想烧毁阿姆利则 900 01:06:46,721 --> 01:06:47,753 这些人.. 901 01:06:47,753 --> 01:06:53,352 他们正在策划一场针对英国的新血腥革命 就像 1857 年发生的那样 902 01:06:53,767 --> 01:06:55,466 坦维尔对玛莎 做了什么...... 903 01:06:55,500 --> 01:06:58,166 她们想和旁遮普邦的所有英国女性一起做这件事 904 01:06:58,333 --> 01:07:00,266 这就是为什么我的委托当事人戴尔将军 905 01:07:00,400 --> 01:07:01,466 为了大家的安全…… 906 01:07:01,567 --> 01:07:03,399 为了大家的安全…… 907 01:07:05,733 --> 01:07:06,932 采取这个行动 908 01:07:09,485 --> 01:07:10,338 就是这样 909 01:07:11,338 --> 01:07:12,178 启禀大人 910 01:07:13,433 --> 01:07:14,499 玛莎…… 911 01:07:15,233 --> 01:07:16,299 非常感谢 912 01:07:16,406 --> 01:07:17,338 为了你的勇气 913 01:07:19,667 --> 01:07:22,132 你可心质询证人 奈尔 914 01:07:23,767 --> 01:07:26,232 法官大人 我请求稍事休息 915 01:07:26,300 --> 01:07:28,399 在我们开始审讯之前 916 01:07:28,467 --> 01:07:32,266 我认为你需要的不仅仅是休息 奈尔 917 01:07:32,467 --> 01:07:34,499 法庭休庭至周五 918 01:07:43,273 --> 01:07:45,953 先生 尽管玛莎作了很好的证言…… 919 01:07:46,167 --> 01:07:49,466 向数千名无辜者开枪仍然是错误的 不是吗 先生? 920 01:07:51,333 --> 01:07:53,599 迪尔雷特法庭上没有对错 921 01:07:55,933 --> 01:07:57,832 只有胜利或失败 922 01:08:09,167 --> 01:08:12,932 最终州长就能安心睡觉了 923 01:08:13,333 --> 01:08:17,266 我戒掉威士忌并不是为了让州长安然入睡 924 01:08:20,233 --> 01:08:23,332 桑卡兰·奈尔 正在为一名强奸犯辩护 925 01:08:25,107 --> 01:08:27,373 从今天起 每个人都会谈论这个话题 926 01:08:28,800 --> 01:08:30,532 仅此而已 927 01:08:35,133 --> 01:08:45,155 为玛莎伸张正义 928 01:09:49,164 --> 01:09:50,444 我们回家吧.. 929 01:09:50,823 --> 01:09:54,092 有些事情最好还是忘记 桑卡兰 930 01:09:56,600 --> 01:10:00,523 不要关心你自己 也不要关心我 我明白这一点 931 01:10:00,767 --> 01:10:02,266 但是我们的孩子怎么办? 932 01:10:02,367 --> 01:10:03,266 他们怎么办? 933 01:10:06,000 --> 01:10:08,332 贾里安瓦拉巴有数千人死亡 934 01:10:10,683 --> 01:10:13,249 但那个孩子的死是因我而起 935 01:10:16,047 --> 01:10:17,427 那个孩子帕尔瓦蒂怎么样了? 936 01:10:21,267 --> 01:10:22,999 我一定会打赢这场官司 937 01:10:25,233 --> 01:10:26,999 我将揭露有关贾利安瓦拉巴格的真相 938 01:10:28,033 --> 01:10:29,666 在全世界面前 939 01:11:44,867 --> 01:11:47,666 我在锡克教传教学院教授音乐 940 01:12:00,533 --> 01:12:01,732 你为什么这么做? 941 01:12:09,320 --> 01:12:11,611 大家起立 942 01:12:14,400 --> 01:12:17,532 麦凯法官进入法庭 943 01:12:17,650 --> 01:12:19,650 (桑卡兰·奈尔律师为强奸犯) 944 01:12:19,700 --> 01:12:21,732 主佑我王 945 01:12:33,400 --> 01:12:34,699 不要混淆.. 946 01:12:35,033 --> 01:12:36,932 奈尔 请开始 947 01:12:37,200 --> 01:12:38,166 启禀大人 948 01:12:38,655 --> 01:12:40,699 我请求你允许 迪尔雷特·吉尔…… 949 01:12:41,040 --> 01:12:42,539 继续进行交叉质询 950 01:12:42,567 --> 01:12:43,732 异议 951 01:12:44,337 --> 01:12:46,142 她是律师公会的成员 952 01:12:46,167 --> 01:12:48,666 并且从审判开始就一直担任我的助手 953 01:12:48,833 --> 01:12:51,761 法官大人 这一点非常清楚 954 01:12:51,785 --> 01:12:54,532 试图影响女性陪审团 955 01:12:55,333 --> 01:12:57,966 法官大人... 她的任命不是骗局 956 01:12:58,500 --> 01:13:00,766 这就是所谓的敏感性 麦金利 957 01:13:01,167 --> 01:13:02,666 请求被批准 958 01:13:02,833 --> 01:13:04,032 继续 吉尔小姐 959 01:13:14,100 --> 01:13:15,199 史蒂文斯小姐 960 01:13:16,032 --> 01:13:17,825 我知道你遇到了一些可怕的事情 961 01:13:18,133 --> 01:13:20,599 但我可以问你几个问题吗? 962 01:13:21,667 --> 01:13:22,766 你告诉法庭 963 01:13:22,766 --> 01:13:25,432 坦维尔-乔杜里 把你拖进了储藏室 不是吗? 964 01:13:25,967 --> 01:13:26,799 是的 965 01:13:27,133 --> 01:13:28,866 你呼救了吗? 966 01:13:29,267 --> 01:13:30,832 是的 我尖叫了 967 01:13:31,000 --> 01:13:32,432 有人来救你了吗? 968 01:13:32,500 --> 01:13:34,199 不 学校关闭了 969 01:13:34,300 --> 01:13:36,499 所以 下午 5:35 970 01:13:36,600 --> 01:13:38,332 傍晚时分 楼内空无一人 971 01:13:39,633 --> 01:13:41,366 但学校的教堂是开放的 972 01:13:43,367 --> 01:13:45,866 当你在 5:35 尖叫时 973 01:13:45,967 --> 01:13:47,166 寻求帮助 974 01:13:47,367 --> 01:13:49,099 教堂里挤满了人! 975 01:13:49,562 --> 01:13:50,475 你还好吗? 976 01:13:50,500 --> 01:13:52,299 我们询问了在场的每个人 奇怪的是 977 01:13:52,373 --> 01:13:55,872 奇怪的是 没有人听到你的尖叫声 978 01:13:56,033 --> 01:13:58,832 也许教堂里没有听到她的声音 979 01:14:00,632 --> 01:14:01,632 可能的? 980 01:14:02,267 --> 01:14:03,099 可能的? 981 01:14:03,533 --> 01:14:06,699 目击者称坦维尔把她拖进了储藏室 982 01:14:06,976 --> 01:14:08,108 袭击她 983 01:14:08,133 --> 01:14:09,766 然后残忍地殴​​打了她 984 01:14:09,967 --> 01:14:10,932 你为自己辩护了吗? 985 01:14:11,000 --> 01:14:11,766 不 986 01:14:11,867 --> 01:14:12,466 为什么? 987 01:14:12,533 --> 01:14:13,766 我很害怕 988 01:14:14,500 --> 01:14:15,466 我愣住了 989 01:14:15,533 --> 01:14:18,499 所以当他打你的时候 990 01:14:18,767 --> 01:14:20,932 你从来没试过逃跑吗? 991 01:14:21,018 --> 01:14:21,779 反对! 992 01:14:21,804 --> 01:14:23,204 不当影响 法官大人 993 01:14:23,700 --> 01:14:25,466 这种方法是不可接受的 994 01:14:25,533 --> 01:14:27,566 受害者常常会感到恐慌 995 01:14:27,633 --> 01:14:31,432 他们的身体和精神完全瘫痪了 996 01:14:31,789 --> 01:14:33,875 它们冻结了可以接受 997 01:14:33,900 --> 01:14:35,966 谢谢关注一下 (梅斯·吉尔) 998 01:14:38,833 --> 01:14:40,732 你说你被打得很惨 999 01:14:41,100 --> 01:14:42,999 您被送往哪家医院就诊? 1000 01:14:52,267 --> 01:14:53,499 你知道答案吗? 1001 01:14:56,433 --> 01:14:58,999 那么 有专门的医生为您治疗吗? 1002 01:14:59,900 --> 01:15:00,566 不? 1003 01:15:02,267 --> 01:15:04,999 史蒂文斯小姐 您没有去过医院吗? 1004 01:15:08,433 --> 01:15:10,132 我觉得这真的很奇怪 1005 01:15:11,400 --> 01:15:13,599 你读过《九部交响曲》这本书吗? 1006 01:15:13,667 --> 01:15:15,766 法官大人 这跟案件有什么关系? 1007 01:15:15,833 --> 01:15:17,232 麦金利 你马上就会知道 1008 01:15:17,300 --> 01:15:19,399 这是与本案有关的最重要的一点 1009 01:15:19,567 --> 01:15:21,999 史蒂文斯女士 请回答这个问题 1010 01:15:22,633 --> 01:15:24,999 是的 我读过 撒谎 纯粹的谎言 1011 01:15:25,100 --> 01:15:27,232 我对那本书的每一章都熟记于心 1012 01:15:27,300 --> 01:15:28,066 真的吗? 1013 01:15:28,133 --> 01:15:29,099 它的作者是谁? 1014 01:15:29,167 --> 01:15:30,832 乔治·格罗夫 1876 年 1015 01:15:30,933 --> 01:15:31,534 惊人的! 1016 01:15:31,558 --> 01:15:32,966 你还记得那一年吗? 1017 01:15:33,067 --> 01:15:33,966 你读了多少遍? 1018 01:15:34,067 --> 01:15:35,399 我听了他三遍 1019 01:15:36,467 --> 01:15:39,466 三次? 1020 01:15:40,433 --> 01:15:42,266 你听了他的演讲 你读过他的演讲吗? 1021 01:15:42,900 --> 01:15:46,299 那么告诉法庭 是谁给你读的? 1022 01:15:47,600 --> 01:15:49,299 告诉我 谁读过它? 1023 01:15:51,300 --> 01:15:52,332 让我告诉他们 1024 01:15:53,100 --> 01:15:55,766 我在那个房间里听到了…… 1025 01:15:56,106 --> 01:15:58,572 从坦维尔-乔杜里的嘴里和手中 1026 01:15:58,633 --> 01:15:59,232 反对! 1027 01:15:59,367 --> 01:16:00,099 公认 1028 01:16:00,299 --> 01:16:02,898 法官大人 没有实际证据支持这一说法 1029 01:16:11,800 --> 01:16:15,199 奈尔先生在坦维尔·乔杜里的房间里发现了这本书 1030 01:16:15,767 --> 01:16:16,966 上面写着.. 1031 01:16:17,879 --> 01:16:20,919 致亲爱的坦维尔爱的 MS 1032 01:16:28,400 --> 01:16:31,132 您会把这样的书献给您所有的学生吗? 1033 01:16:31,300 --> 01:16:33,032 法官大人 这就是她的感受 1034 01:16:33,100 --> 01:16:34,932 坦维尔-乔杜里 已经承认了自己的罪行 1035 01:16:35,033 --> 01:16:37,732 他本可以为自己辩护 1036 01:16:37,800 --> 01:16:39,466 他本可以作证指控她 1037 01:16:39,600 --> 01:16:40,399 但相反.. 1038 01:16:40,467 --> 01:16:42,966 他承认了自己的错误 1039 01:16:43,133 --> 01:16:44,199 你知道为什么吗? 1040 01:16:44,300 --> 01:16:45,866 因为他仍然爱你 1041 01:16:46,100 --> 01:16:48,432 你说话好像你没有罪似的? 1042 01:16:48,533 --> 01:16:50,232 你怎么能如此肆无忌惮地撒谎? 1043 01:16:50,300 --> 01:16:51,308 这里有一个问题吗? 1044 01:16:51,400 --> 01:16:53,699 因为他是印度人 你感到羞耻吗? 1045 01:16:53,800 --> 01:16:55,565 你的尊严和自尊更重要吗 1046 01:16:55,612 --> 01:16:57,778 而不是无辜的生命? 1047 01:16:58,001 --> 01:17:00,141 这就是你愿意忘记的吗? 1048 01:17:00,166 --> 01:17:01,042 藐视法庭 法官大人 1049 01:17:01,067 --> 01:17:02,859 他愿意为你牺牲自己的生命 1050 01:17:02,884 --> 01:17:03,800 够了! 1051 01:17:08,402 --> 01:17:10,655 我再也无法忍受了 1052 01:17:16,151 --> 01:17:17,231 对不起 1053 01:17:21,533 --> 01:17:23,432 我真的很爱他 1054 01:17:27,400 --> 01:17:28,699 坦维尔是无辜的 1055 01:17:31,606 --> 01:17:34,832 那天 校长在储藏室里抓到了我们 1056 01:17:35,200 --> 01:17:36,999 我和另一个学生在一起 1057 01:17:37,667 --> 01:17:40,666 这对大学来说是一个重大丑闻 1058 01:17:40,700 --> 01:17:42,832 他们把我们带到了警察局 1059 01:17:43,693 --> 01:17:47,092 第二天 警察向我提出了一项交易 1060 01:17:47,667 --> 01:17:51,332 诬告坦维尔犯有袭击罪 1061 01:17:58,100 --> 01:18:00,066 否则 他们会杀了他 1062 01:18:00,233 --> 01:18:02,399 他们会毁了我的家庭、我的学校 1063 01:18:02,400 --> 01:18:04,866 一切..……还有我的荣誉 1064 01:18:06,833 --> 01:18:10,066 很抱歉 我没有其他选择 1065 01:18:14,333 --> 01:18:15,366 就这样吧 法官大人 1066 01:18:41,492 --> 01:18:44,358 今天在审判中证明的是一回事 1067 01:18:44,833 --> 01:18:47,899 坦维尔-乔杜里 被非法逮捕 1068 01:18:49,167 --> 01:18:51,999 因此法庭下令 立即释放 1069 01:18:52,233 --> 01:18:54,866 并下令对涉事警员展开调查 1070 01:18:54,866 --> 01:18:56,732 以及针对锡克教传教学校校长的指控 1071 01:18:56,732 --> 01:18:59,364 以及反对玛莎史蒂文斯 1072 01:18:59,533 --> 01:19:02,899 而这次事件彻底颠覆了你案件的所有基础 1073 01:19:02,900 --> 01:19:05,632 麦金利先生 您对此有何评论? 1074 01:19:08,567 --> 01:19:09,466 启禀大人 1075 01:19:10,367 --> 01:19:12,366 就像这里的其他观众一样…… 1076 01:19:12,553 --> 01:19:13,799 我非常震惊 1077 01:19:13,800 --> 01:19:15,399 根据玛莎·史蒂文斯的供述 1078 01:19:15,423 --> 01:19:18,655 以及这次失败的警方调查 1079 01:19:19,133 --> 01:19:20,032 但 .. 1080 01:19:20,133 --> 01:19:22,732 让我向法庭澄清一些事情 1081 01:19:22,800 --> 01:19:25,699 袭击案件由警方而非军队调查 1082 01:19:26,133 --> 01:19:27,066 军队永远不会 1083 01:19:27,306 --> 01:19:31,238 所以 我的当事人参与了一些掩盖行为..... 1084 01:19:31,333 --> 01:19:33,499 是完全错误和纯粹的胡说八道 1085 01:19:33,500 --> 01:19:35,532 我的当事人的所有军事决定...... 1086 01:19:35,533 --> 01:19:37,632 这是基于他收到的报告 1087 01:19:37,733 --> 01:19:39,866 这是谎言 1088 01:19:40,367 --> 01:19:41,732 弥天大谎 1089 01:19:41,757 --> 01:19:42,985 奈尔先生 1090 01:19:43,040 --> 01:19:45,006 注意你的言辞 这是法庭 1091 01:19:45,031 --> 01:19:46,397 我很抱歉 法官大人 1092 01:19:46,667 --> 01:19:49,966 但戴尔将军精心策划了一场阴谋… 1093 01:19:50,033 --> 01:19:53,066 并动用警察和军队实施屠杀 1094 01:19:53,125 --> 01:19:55,524 这只是您的理论 奈尔先生 1095 01:19:55,700 --> 01:19:56,699 证据在哪里? 1096 01:19:56,733 --> 01:19:57,732 不要忘记.. 1097 01:19:57,800 --> 01:19:59,666 我们来这里只是为了决定一件事 1098 01:19:59,741 --> 01:20:01,840 我的委托人戴尔将军 1099 01:20:01,967 --> 01:20:04,366 犯有大屠杀罪? 1100 01:20:04,467 --> 01:20:05,799 当问到这个问题时 1101 01:20:05,965 --> 01:20:07,775 奈尔先生没有证据证明这 1102 01:20:07,800 --> 01:20:09,466 没有图片 1103 01:20:09,493 --> 01:20:12,359 没有供词 没有目击者 1104 01:20:12,660 --> 01:20:13,659 奈尔先生 1105 01:20:13,733 --> 01:20:17,666 你所拥有的只是间接推论 1106 01:20:18,200 --> 01:20:19,899 就这样吧 法官大人 1107 01:20:20,200 --> 01:20:21,332 奈尔先生…… 1108 01:20:21,393 --> 01:20:28,425 你没有证据指控任何人犯下大屠杀这样的严重罪行 1109 01:20:28,500 --> 01:20:32,499 尤其是像戴尔将军这样受人尊敬的军官 1110 01:20:32,667 --> 01:20:35,966 法庭只给你两天时间 1111 01:20:36,176 --> 01:20:37,742 如果找不到证人…… 1112 01:20:37,767 --> 01:20:40,599 您的案件将被永久驳回 1113 01:20:56,002 --> 01:20:56,708 先生.. 1114 01:20:56,919 --> 01:20:59,518 所有关于廓尔喀和俾路支部队的报道均已被删除 1115 01:20:59,933 --> 01:21:01,666 就好像它们从未存在过一样 1116 01:21:01,700 --> 01:21:03,632 戴尔的高级军官们都沉默不语 1117 01:21:03,657 --> 01:21:05,723 法庭甚至在他们发言之前就禁止媒体发言 1118 01:21:05,833 --> 01:21:07,832 我们已经没有别的办法了 1119 01:21:08,108 --> 01:21:09,442 我们没有目击证人 1120 01:21:09,473 --> 01:21:10,772 没有法律依据 1121 01:21:10,933 --> 01:21:12,132 一切都结束了 1122 01:21:38,800 --> 01:21:40,132 接下来发生了什么? 1123 01:21:41,425 --> 01:21:43,499 最后他们让我签了一份文件 1124 01:21:44,467 --> 01:21:47,766 并将我的投诉埋藏在戴尔的兵役档案中 1125 01:21:51,667 --> 01:21:54,999 你能得到这些文件吗? 1126 01:21:55,200 --> 01:21:58,766 先生 他们现在甚至不允许我进入办公室 1127 01:22:04,733 --> 01:22:06,332 但有一个人或许可以帮助我们 1128 01:22:06,633 --> 01:22:08,266 有人可以帮助你 1129 01:22:08,433 --> 01:22:09,432 他是谁? 1130 01:22:09,567 --> 01:22:10,766 布里格斯少校 1131 01:22:13,167 --> 01:22:14,599 为什么可以帮助我们? 1132 01:22:14,667 --> 01:22:17,066 因为它与其他英国军官不一样 1133 01:22:17,333 --> 01:22:20,932 你甚至不知道他在贾利安瓦拉巴格大屠杀那天做了什么 1134 01:22:21,400 --> 01:22:22,799 你有步枪吗? 1135 01:22:23,580 --> 01:22:25,012 所以 利用它吧 伙计 1136 01:22:34,300 --> 01:22:36,499 这是军令 少校…… 1137 01:22:38,062 --> 01:22:39,162 射击 1138 01:22:39,991 --> 01:22:41,691 我告诉过你:开枪 1139 01:22:47,757 --> 01:22:49,657 你是什​​么样的男人? 1140 01:23:15,826 --> 01:23:18,225 律师 请与您的证人交谈 1141 01:23:23,396 --> 01:23:26,249 我们正在谈论雷金纳德·戴尔将军 1142 01:23:27,933 --> 01:23:29,166 法官大人 我表示反对 1143 01:23:29,533 --> 01:23:31,632 该证人未列入检察官名单 1144 01:23:31,745 --> 01:23:33,732 他无权在未事先通知的情况下传唤证人 1145 01:23:33,800 --> 01:23:35,699 但他在你的证人名单上 1146 01:23:35,967 --> 01:23:37,366 那么他为什么需要通知? 1147 01:23:37,534 --> 01:23:39,066 奈尔先生说得有道理 1148 01:23:39,849 --> 01:23:41,271 让我们听听证人的证词 1149 01:23:41,295 --> 01:23:42,255 谢谢您 法官大人 1150 01:23:49,867 --> 01:23:53,033 我发誓我说的是句句属实 1151 01:23:53,033 --> 01:23:55,199 全部事实 只有事实 1152 01:23:57,633 --> 01:23:59,432 奈尔先生 请继续 1153 01:24:09,085 --> 01:24:10,665 命令 1154 01:24:12,393 --> 01:24:14,153 命令 1155 01:24:19,067 --> 01:24:20,593 维持法庭秩序 1156 01:24:21,733 --> 01:24:23,275 命令 1157 01:24:23,300 --> 01:24:25,566 请奈尔先生开始 1158 01:24:27,005 --> 01:24:28,132 将军 1159 01:24:28,600 --> 01:24:31,866 你能告诉法庭4月13日在贾利安瓦拉巴格发生的事情吗? 1160 01:24:31,893 --> 01:24:34,725 您是如何参与那里的军事行动的? 1161 01:24:34,933 --> 01:24:36,966 卡尔塔-辛格 告诉我 1162 01:24:37,067 --> 01:24:40,399 印度军队士兵聚集在贾利安瓦拉巴格 1163 01:24:40,676 --> 01:24:41,542 我听说了.. 1164 01:24:41,567 --> 01:24:44,632 我和我的部队离开了贾利安瓦拉巴格 1165 01:24:44,733 --> 01:24:46,366 你发射过催泪弹吗? 1166 01:24:46,433 --> 01:24:47,266 没有 1167 01:24:47,533 --> 01:24:48,932 你向空中射击了吗? 1168 01:24:49,043 --> 01:24:49,942 没有 1169 01:24:50,300 --> 01:24:52,399 那么 您是如何警告人群散去的? 1170 01:24:52,467 --> 01:24:54,766 他们不仅仅是一群人 他们还是恐怖分子 1171 01:24:54,766 --> 01:24:56,098 但他们是人 1172 01:24:56,400 --> 01:24:57,599 你是如何警告他们的? 1173 01:24:57,700 --> 01:24:59,132 我被告知.. 1174 01:24:59,233 --> 01:25:00,566 你忘了问题了 1175 01:25:00,667 --> 01:25:02,475 你是如何警告人群的?这就是我问的 1176 01:25:02,500 --> 01:25:04,366 我没有警告 1177 01:25:04,433 --> 01:25:06,499 所以 你没有遵守军事法规 1178 01:25:06,580 --> 01:25:09,369 你没有发出任何警告就开始向人群开枪 1179 01:25:09,503 --> 01:25:13,999 我的行动是依靠我18年的军旅经验 1180 01:25:14,067 --> 01:25:16,432 没有时间发出警告 1181 01:25:16,533 --> 01:25:18,666 再说了 我也没时间做那事 1182 01:25:18,767 --> 01:25:20,366 他们手里拿着武器 1183 01:25:20,433 --> 01:25:22,066 八……九…… 1184 01:25:22,267 --> 01:25:23,832 个月大以及 11 岁以下的儿童 1185 01:25:23,900 --> 01:25:26,675 他们的腹部中了枪伤 1186 01:25:26,700 --> 01:25:28,900 他们手里拿着什么武器? 1187 01:25:30,200 --> 01:25:31,432 他们只有棍子 1188 01:25:31,508 --> 01:25:32,566 或者是断掉的棍子? 1189 01:25:32,667 --> 01:25:34,532 法官大人 我表示反对 1190 01:25:34,600 --> 01:25:38,399 为了保卫国家 有时你必须牺牲无辜的生命 1191 01:25:38,960 --> 01:25:39,666 接受抗议 1192 01:25:39,900 --> 01:25:40,599 谢谢您 法官大人 1193 01:25:40,874 --> 01:25:42,732 奈尔先生……请继续 1194 01:25:46,367 --> 01:25:47,332 将军 ... 1195 01:25:47,533 --> 01:25:49,266 你认识这个人吗? 1196 01:25:51,900 --> 01:25:52,540 不 1197 01:25:53,833 --> 01:25:56,599 他的名字是 简-尼萨尔 阿赫塔尔 1198 01:25:57,443 --> 01:25:58,975 也许你的记忆力较差.. 1199 01:25:59,000 --> 01:26:00,866 但他是你麾下的一名士兵 1200 01:26:02,000 --> 01:26:03,266 两个月前.. 1201 01:26:03,266 --> 01:26:08,232 戴尔将军用铁靴 残忍地打败了他 25 次 1202 01:26:09,198 --> 01:26:12,002 一名陆军将领怎么能这样殴打一名士兵? 1203 01:26:12,767 --> 01:26:16,599 法官 反对...这就是对他的惩罚 1204 01:26:16,700 --> 01:26:19,366 返回基地 你有15分钟的时间来证明这一点…… 1205 01:26:20,343 --> 01:26:22,908 因为返回基地晚了十五分钟? 1206 01:26:22,933 --> 01:26:25,999 他的三节椎骨和一些肋骨断裂 1207 01:26:26,067 --> 01:26:28,766 那个小混蛋不遵守官方礼仪 1208 01:26:28,791 --> 01:26:30,424 我请求允许接近证人 1209 01:26:30,759 --> 01:26:31,654 启禀大人 1210 01:26:32,027 --> 01:26:33,072 你被允许了 1211 01:26:33,406 --> 01:26:34,305 非常感谢 1212 01:26:40,909 --> 01:26:42,275 我几乎失去了所有的努力 1213 01:26:42,300 --> 01:26:44,308 因为你的愚蠢 1214 01:26:44,333 --> 01:26:47,132 你哪来的这么大的胆量?他在激怒你 1215 01:26:47,200 --> 01:26:48,566 保持冷静 1216 01:26:49,802 --> 01:26:51,799 说话像个军人 1217 01:26:59,300 --> 01:27:00,799 告诉我你为什么打他 1218 01:27:00,833 --> 01:27:03,232 两年前 在世界大战期间 1219 01:27:03,300 --> 01:27:05,532 我被调往缅甸 1220 01:27:06,300 --> 01:27:10,666 我传递一名军官的信息晚了一分钟 1221 01:27:10,733 --> 01:27:12,466 而就在一秒钟内 1222 01:27:12,500 --> 01:27:14,732 我因地雷失去了半条腿 1223 01:27:15,035 --> 01:27:17,166 由于地面有地雷 1224 01:27:17,226 --> 01:27:21,442 十五分钟就是一分钟十次 1225 01:27:22,359 --> 01:27:24,307 桑卡兰·奈尔先生 1226 01:27:24,754 --> 01:27:26,066 女士 先生们 1227 01:27:26,133 --> 01:27:28,516 戴尔将军的数学计算能力很差 1228 01:27:29,973 --> 01:27:34,565 法官大人 有 25 名士兵到城里去娱乐 1229 01:27:34,590 --> 01:27:37,866 他们返回营房时都迟到了十五分钟 1230 01:27:37,900 --> 01:27:41,532 尽管如此 只有一名士兵被鞭打了二十五下 1231 01:27:41,686 --> 01:27:43,085 简·尼萨尔·阿赫塔尔 1232 01:27:43,133 --> 01:27:46,299 他是该小队中唯一的一名印度士兵 1233 01:27:46,333 --> 01:27:48,664 根据戴尔将军的计算 1234 01:27:48,783 --> 01:27:53,675 鞭打一名印度士兵二十五下 相当于惩罚二十四名英国士兵 1235 01:27:53,700 --> 01:27:57,532 我说得对吗 将军? 1236 01:27:57,567 --> 01:27:59,032 启禀大人 1237 01:28:02,267 --> 01:28:03,366 启禀大人 1238 01:28:04,500 --> 01:28:06,866 戴尔将军的兵役报告...... 1239 01:28:12,767 --> 01:28:15,132 这些报告就是本案的证据 1240 01:28:15,267 --> 01:28:18,474 戴尔将军患有精神病 1241 01:28:19,159 --> 01:28:23,325 他的病被称为“间歇性爆发性障碍” 1242 01:28:24,667 --> 01:28:27,099 他患有愤怒管理问题 1243 01:28:28,267 --> 01:28:29,942 以及童年时期的一些意外...... 1244 01:28:29,967 --> 01:28:31,166 法官大人 我表示反对 1245 01:28:31,800 --> 01:28:35,832 我的当事人的私生活与此案无关 1246 01:28:36,157 --> 01:28:40,217 这对戴尔将军在这次审判中的行为有很大影响 1247 01:28:40,267 --> 01:28:42,666 法官大人 我请求给我们一些时间 1248 01:28:42,892 --> 01:28:43,731 继续 1249 01:28:43,867 --> 01:28:44,966 非常感谢 1250 01:28:46,667 --> 01:28:48,666 在西姆拉的主教科顿学校 1251 01:28:48,767 --> 01:28:52,299 戴尔将军的心理状况就是从那时开始的 1252 01:28:53,467 --> 01:28:55,032 他去那所学校学习 1253 01:28:55,200 --> 01:28:57,469 但因为他口吃 1254 01:28:57,494 --> 01:29:00,508 一些印度学生常常嘲笑他 1255 01:29:00,533 --> 01:29:02,466 他们过去常叫他“结巴” 1256 01:29:02,500 --> 01:29:05,166 “哦 结巴……结巴” 1257 01:29:06,767 --> 01:29:09,073 他心中充满仇恨 1258 01:29:09,098 --> 01:29:10,599 他从家人那里继承了它 1259 01:29:10,667 --> 01:29:15,332 戴尔将军的父亲认为他对印度人的仇恨是他的工作职责的一部分 1260 01:29:15,533 --> 01:29:18,032 你知道他对印度孩子的出生说了什么吗? 1261 01:29:18,507 --> 01:29:20,239 “哦 太可怕了 我们被污染了” 1262 01:29:22,026 --> 01:29:26,092 这种仇恨作为家族遗产 继承给了戴尔将军 1263 01:29:26,648 --> 01:29:29,199 随着时间的推移 他的实力也不断增强 1264 01:29:29,267 --> 01:29:30,266 他的极端主义倾向愈演愈烈 1265 01:29:30,300 --> 01:29:34,499 而对印度人的仇恨则转化成了内心的一种精神疾病 1266 01:29:34,767 --> 01:29:36,166 很快 1267 01:29:36,567 --> 01:29:38,932 他开始只能用充血的眼睛看东西 1268 01:29:39,567 --> 01:29:42,732 以至于他眼前只剩下鲜血 1269 01:29:42,833 --> 01:29:47,266 当他被告知坦克不能进入公园时…… 1270 01:29:47,567 --> 01:29:48,632 他怎么回答的? 1271 01:29:49,156 --> 01:29:51,396 他只看到了血 1272 01:29:53,143 --> 01:29:53,875 毫不留情 1273 01:29:53,900 --> 01:29:57,332 他只想用子弹对付印度人 1274 01:29:57,433 --> 01:29:59,066 用坦克轰炸他们 1275 01:29:59,133 --> 01:30:00,947 将他们的身体撕成碎片 1276 01:30:00,988 --> 01:30:01,601 我反对 1277 01:30:01,633 --> 01:30:04,099 奈尔先生正在侮辱一位民族英雄 1278 01:30:04,167 --> 01:30:05,266 你不是英雄 1279 01:30:05,333 --> 01:30:06,732 你是一个大规模杀人犯 1280 01:30:06,767 --> 01:30:07,632 我反对 1281 01:30:07,667 --> 01:30:10,899 我们全体印度人民、我们的整个国家都恨你 1282 01:30:11,701 --> 01:30:13,632 你的祖父是种族主义者 你也是种族主义者 1283 01:30:13,632 --> 01:30:15,331 法官大人 律师发脾气了 1284 01:30:15,500 --> 01:30:17,566 当你下令在贾利安瓦拉巴格开枪的时候 1285 01:30:17,633 --> 01:30:19,542 你实际上也向科顿主教家的孩子们开枪 1286 01:30:19,567 --> 01:30:22,975 还有那些嘲笑你“口吃”的人 1287 01:30:23,000 --> 01:30:24,566 (纳伊尔先生)也让妇女和 1288 01:30:24,633 --> 01:30:25,308 孩子们毫无防备地跳进井里 1289 01:30:25,333 --> 01:30:28,466 因为 你的精神、思想和身体都在结巴 1290 01:30:28,567 --> 01:30:31,932 住手 你是个低贱的印度人! 1291 01:30:32,000 --> 01:30:33,732 我也应该杀了你 就像我杀了其他人一样! 1292 01:30:33,800 --> 01:30:36,766 现在又何必忏悔呢? 1293 01:30:59,833 --> 01:31:01,599 这样的表白有什么好处呢? 1294 01:31:09,900 --> 01:31:11,099 就这样吧 法官大人 1295 01:31:29,886 --> 01:31:31,419 我告诉过你 但你不听 1296 01:31:31,600 --> 01:31:34,681 我们需要伦敦最好的律师 1297 01:31:34,706 --> 01:31:35,528 您说得对 将军 1298 01:31:37,097 --> 01:31:38,097 但问题是 1299 01:31:38,737 --> 01:31:41,082 没人愿意弄脏自己的手 1300 01:31:42,100 --> 01:31:44,866 为被指控犯有种族灭绝罪的人辩护 1301 01:31:44,933 --> 01:31:46,599 我并不为此责怪他们 1302 01:31:46,633 --> 01:31:47,845 够了 1303 01:31:48,267 --> 01:31:50,132 现在不是我们互相争斗的时候 1304 01:31:54,433 --> 01:31:55,632 麦金利先生 1305 01:31:56,767 --> 01:32:01,066 是时候采取非法措施来阻止桑卡兰了 1306 01:32:01,568 --> 01:32:02,328 绝不 1307 01:32:05,433 --> 01:32:07,466 这就是法律的美妙之处 1308 01:32:08,433 --> 01:32:12,399 每个人都会以某种方式违反法律 1309 01:32:13,267 --> 01:32:16,032 我们现在要知道的是…… 1310 01:32:16,700 --> 01:32:19,566 是桑卡兰-奈尔 违反了哪项法律? 1311 01:32:38,671 --> 01:32:40,118 奈尔先生在哪里? 1312 01:32:42,933 --> 01:32:44,332 早上好 法官大人 1313 01:32:44,743 --> 01:32:46,175 我很遗憾地通知法庭.. 1314 01:32:46,200 --> 01:32:49,099 奈尔先生昨晚被捕 1315 01:32:49,400 --> 01:32:51,432 基于严重指控 1316 01:32:51,600 --> 01:32:54,399 关于侵犯国家安全的指控 1317 01:32:57,067 --> 01:32:58,032 上前 1318 01:32:58,200 --> 01:32:58,899 搜查 1319 01:32:59,000 --> 01:33:00,399 抱歉.. 嗨? 1320 01:33:01,200 --> 01:33:03,399 卡尔塔先生 您有逮捕令吗? 1321 01:33:03,600 --> 01:33:05,199 奈尔先生 我们收到的信息 1322 01:33:05,267 --> 01:33:08,266 你拥有秘密的军队档案 1323 01:33:08,367 --> 01:33:12,099 是的 我们在法庭上用这些文件来指控戴尔将军 1324 01:33:12,233 --> 01:33:13,366 谁给你这些文件? 1325 01:33:13,533 --> 01:33:15,066 你不需知道这一点 1326 01:33:15,167 --> 01:33:16,732 我们没有义务透露我们的消息来源 1327 01:33:16,867 --> 01:33:17,832 那么 好吧 1328 01:33:18,733 --> 01:33:21,932 我将不得不逮捕你和你的助手进行审讯 1329 01:33:22,033 --> 01:33:23,432 啥?这是开玩笑吗? 1330 01:33:23,567 --> 01:33:24,532 什么罪名? 1331 01:33:24,600 --> 01:33:25,999 有几个原因 1332 01:33:26,167 --> 01:33:28,499 也许你的丈夫也是间谍? 1333 01:33:29,833 --> 01:33:34,166 当奈尔先生没有留下任何证据或证人时 1334 01:33:34,333 --> 01:33:36,066 他沉到了水底 1335 01:33:36,233 --> 01:33:38,532 并使用秘密文件 1336 01:33:38,600 --> 01:33:41,566 诋毁一位有威望的军官 1337 01:33:53,510 --> 01:33:56,699 他利用我的当事人童年的创伤来激怒他 1338 01:33:56,767 --> 01:33:58,266 让他爆发 1339 01:33:59,033 --> 01:34:02,766 而愤怒的话语并不能被视为忏悔 1340 01:34:02,867 --> 01:34:06,699 它不能被视为种族灭绝等罪行的证据 1341 01:34:06,833 --> 01:34:07,799 因此 法官大人 1342 01:34:07,867 --> 01:34:09,699 此项供述完全无效 1343 01:34:09,967 --> 01:34:13,499 整个审判只不过是诽谤政府的阴谋 1344 01:34:14,700 --> 01:34:17,299 因此 我请求陪审团...... 1345 01:34:18,367 --> 01:34:19,466 该法院规则... 1346 01:34:20,067 --> 01:34:22,799 我的委托人戴尔将军无罪 1347 01:34:23,733 --> 01:34:25,966 并赦免他和政府 1348 01:34:26,159 --> 01:34:28,066 对他们提出的所有指控 1349 01:34:28,900 --> 01:34:29,799 这就是全部了 法官大人 1350 01:34:30,000 --> 01:34:31,566 谢谢您 麦金利先生 1351 01:34:34,900 --> 01:34:37,232 陪审团现在将进入审议阶段 1352 01:35:12,233 --> 01:35:14,166 陪审团已经做出裁决了吗? 1353 01:35:15,833 --> 01:35:18,199 是的 法官大人 我们已经做出裁决 1354 01:35:19,733 --> 01:35:21,632 首席 请宣读判决书 1355 01:35:38,093 --> 01:35:40,392 在政府对桑卡兰-奈尔 提起的诉讼中…… 1356 01:35:40,500 --> 01:35:42,766 这个法庭和政府…… 1357 01:35:43,167 --> 01:35:47,699 裁定戴尔将军及其涉案军官无罪释放 1358 01:35:48,046 --> 01:35:49,606 他们是无罪的 1359 01:36:12,133 --> 01:36:14,099 无论如何 谢谢你 1360 01:36:19,817 --> 01:36:21,332 现在你可以自由离开了 1361 01:36:30,300 --> 01:36:32,199 但你说了一些重要的事情...... 1362 01:36:33,000 --> 01:36:36,999 一些印度男孩给我带来了很多麻烦 1363 01:36:38,333 --> 01:36:40,999 尤其是那位年轻的萨达尔 1364 01:36:42,188 --> 01:36:43,248 那个可恶的恶棍 1365 01:36:45,071 --> 01:36:46,778 这让我很烦恼 1366 01:36:48,700 --> 01:36:49,966 不过没关系 1367 01:36:51,475 --> 01:36:55,341 我已经向许多萨达尔男孩道歉了 1368 01:36:58,986 --> 01:36:59,929 我们走吧 1369 01:37:24,104 --> 01:37:25,738 够了 我们现在就走吧 1370 01:37:41,167 --> 01:37:42,666 我们回家吧 1371 01:38:04,696 --> 01:38:07,056 这个世界需要更多像你这样的人 迪尔雷特 1372 01:38:10,420 --> 01:38:11,913 照顾好你自己 1373 01:38:48,767 --> 01:38:50,466 离开法律界 1374 01:38:51,100 --> 01:38:52,299 听听我们说了什么 1375 01:40:11,400 --> 01:40:13,666 我们收到了很多来自旁遮普的信件 1376 01:40:15,867 --> 01:40:17,832 我以为你会喜欢这个 1377 01:40:19,605 --> 01:40:21,270 这是克里帕尔·辛格的一封信 1378 01:40:37,767 --> 01:40:39,532 我的朋友 桑卡兰 1379 01:40:39,867 --> 01:40:41,932 他是一个非常特别的人 1380 01:40:42,267 --> 01:40:43,832 就像我的儿子... 1381 01:40:44,633 --> 01:40:47,999 他在最后一条消息中说他回家看望你 1382 01:40:48,833 --> 01:40:52,032 但在我回复他的消息之前...... 1383 01:40:53,367 --> 01:40:55,999 我收到了他割喉自杀的消息 1384 01:40:57,434 --> 01:40:58,781 相信我 我的朋友 1385 01:40:58,874 --> 01:41:01,699 我承认我儿子是个傻子 1386 01:41:02,700 --> 01:41:04,865 但他是一位技术娴熟的卡巴迪球员 1387 01:41:05,533 --> 01:41:09,766 至少需要三个人才能割断他的喉咙 1388 01:41:17,600 --> 01:41:20,066 两个会限制他的手脚 1389 01:41:23,900 --> 01:41:25,766 第三个人割断了他的喉咙 1390 01:41:48,667 --> 01:41:49,566 他们割断了他的喉咙后 1391 01:41:49,591 --> 01:41:51,757 他们坐在他旁边 手里拿着刀 1392 01:41:52,667 --> 01:41:56,332 并看着他死去 1393 01:41:56,400 --> 01:42:00,699 直到他眼中的光芒消失殆尽 1394 01:42:08,667 --> 01:42:12,132 但伯格特是一位真正的革命者 1395 01:42:13,000 --> 01:42:14,466 他一直都知道 1396 01:42:14,520 --> 01:42:19,886 有一天 这样的事情可能会发生……所以他准备保持冷静和沉默 1397 01:42:20,000 --> 01:42:22,832 在他离开之前 他给了你他的光芒 1398 01:42:29,038 --> 01:42:30,592 我亲爱的朋友 我希望你 1399 01:42:31,033 --> 01:42:35,332 你永远不会让巴格特的光芒消失 1400 01:42:42,300 --> 01:42:44,332 听着 我真的很佩服你 1401 01:42:45,333 --> 01:42:46,832 但我妈妈很害怕 1402 01:42:47,033 --> 01:42:48,399 因为你学的是法律 1403 01:42:48,567 --> 01:42:50,699 她认为你们在家里会经常争吵 1404 01:42:51,467 --> 01:42:54,466 我希望你能以某种方式消除我母亲的恐惧 1405 01:42:57,000 --> 01:42:58,032 如何? 1406 01:42:58,333 --> 01:42:59,332 你们争论了吗? 1407 01:43:05,633 --> 01:43:08,332 我们将对法院的判决提出上诉并提出异议 1408 01:43:08,433 --> 01:43:10,466 我立即需要一份该裁决的正式副本 1409 01:43:10,533 --> 01:43:10,999 我们走吧 1410 01:43:11,786 --> 01:43:12,342 我们走吧 1411 01:43:12,367 --> 01:43:14,699 什么副本 什么决策 你是谁? 1412 01:43:14,812 --> 01:43:15,832 对不起? 1413 01:43:15,933 --> 01:43:17,832 我们正在谈论一件重要的事情 1414 01:43:18,367 --> 01:43:20,532 孩子们 我还要告诉你们一件重要的事情 1415 01:43:20,633 --> 01:43:24,332 把你的母亲告上法庭 这样她也可以学会辩论 1416 01:43:24,433 --> 01:43:25,221 你可能需要它 1417 01:43:25,346 --> 01:43:26,212 什么? 1418 01:43:27,500 --> 01:43:28,166 我们走吧 1419 01:43:28,166 --> 01:43:29,397 我们要迟到了 快点 1420 01:43:36,200 --> 01:43:37,466 这是裁决的完整版本吗? 1421 01:43:37,533 --> 01:43:38,432 是的 先生 1422 01:43:40,346 --> 01:43:41,075 你有信心吗? 1423 01:43:41,100 --> 01:43:42,166 百分之百 先生 1424 01:43:42,300 --> 01:43:43,299 我们从法庭上得到了它 1425 01:43:43,367 --> 01:43:45,599 那么 陪审团裁决的细节在哪里呢? 1426 01:43:53,300 --> 01:43:55,599 搜索所有陪审团的详细信息 1427 01:44:05,667 --> 01:44:06,599 德尔莱特 1428 01:44:11,600 --> 01:44:12,599 谢谢 1429 01:44:12,967 --> 01:44:13,999 先生 这是…… 1430 01:44:14,967 --> 01:44:15,832 这个 1431 01:44:18,300 --> 01:44:19,299 然后这个 1432 01:44:20,056 --> 01:44:21,010 他们的银行记录 1433 01:44:25,721 --> 01:44:27,841 没有办法拒绝上诉 1434 01:44:29,000 --> 01:44:30,499 上诉被驳回 1435 01:44:31,533 --> 01:44:32,932 非常好 非常感谢 1436 01:44:33,622 --> 01:44:34,291 好消息 1437 01:44:35,801 --> 01:44:37,627 抱歉?什么? 1438 01:44:38,000 --> 01:44:40,432 在针对军官的案件中…… 1439 01:44:40,493 --> 01:44:42,325 上诉的机会非常渺茫 1440 01:44:42,567 --> 01:44:44,966 然而 先生 我们有新的证据 1441 01:44:46,000 --> 01:44:47,499 我们只需要一次机会 1442 01:44:47,839 --> 01:44:48,642 奈尔先生 1443 01:44:48,667 --> 01:44:51,232 法庭已经给了你很多次机会 1444 01:44:51,400 --> 01:44:53,399 请给我一分钟时间 来陈述我的案情 1445 01:44:53,467 --> 01:44:55,332 申诉被驳回 谢谢 1446 01:44:55,433 --> 01:44:57,332 本法庭有义务伸张正义 1447 01:44:57,433 --> 01:44:58,599 我们做出了决定 律师 1448 01:44:58,667 --> 01:44:59,466 被拒 1449 01:45:01,133 --> 01:45:03,732 大家起立 1450 01:45:09,131 --> 01:45:10,818 这是什么样的失败者? 1451 01:45:30,433 --> 01:45:32,132 我认为他们付给你的薪水很高 1452 01:45:33,433 --> 01:45:34,432 对不起? 1453 01:45:34,567 --> 01:45:35,799 你现在说什么了? 1454 01:45:35,799 --> 01:45:37,698 我说 你有没有得到钱或者晋升? 1455 01:45:37,933 --> 01:45:39,632 我警告你 1456 01:45:40,433 --> 01:45:43,299 如果你处于你的位置 我会立即道歉 1457 01:45:43,324 --> 01:45:44,157 我很抱歉 1458 01:45:44,900 --> 01:45:46,599 我只是想说... 1459 01:45:46,767 --> 01:45:47,732 闲话少说 1460 01:45:51,933 --> 01:45:54,099 你失去了意识 1461 01:45:54,133 --> 01:45:57,066 我罚你五万卢比 1462 01:45:57,100 --> 01:45:59,732 你和你的法庭的流言蜚语已经够多了 1463 01:45:59,800 --> 01:46:01,932 如果你现在不停下来 1464 01:46:02,067 --> 01:46:03,799 我将解除你的职务 1465 01:46:03,903 --> 01:46:05,735 你将不能够再从事法律工作 1466 01:46:05,760 --> 01:46:07,492 你自己去吧 1467 01:46:07,567 --> 01:46:13,132 对桑卡兰-奈尔 被解雇一事的调查将于下周五展开 1468 01:46:13,300 --> 01:46:16,566 警员 把他赶出我的法庭 1469 01:46:16,600 --> 01:46:18,182 他亲手挖了自己的坟墓 1470 01:46:32,000 --> 01:46:33,365 贫嘴 1471 01:46:34,800 --> 01:46:37,566 他竟然还大胆地告诉我…… 1472 01:46:37,593 --> 01:46:40,025 他无法抑制自己的愤怒 1473 01:46:42,033 --> 01:46:43,032 我的天啊 1474 01:46:45,533 --> 01:46:46,799 游戏结束了 1475 01:46:47,433 --> 01:46:48,566 谢谢您 麦金利先生 1476 01:46:50,067 --> 01:46:52,766 欢迎来到总督委员会 1477 01:47:01,933 --> 01:47:03,899 到目前为止 我们只是击败了他 1478 01:47:06,433 --> 01:47:08,132 剩下的就是彻底解决掉他了 1479 01:47:08,132 --> 01:47:12,965 我们给他造成的失败不会在杜里的报纸上得到广泛报道 1480 01:47:13,100 --> 01:47:14,366 我想要的是... 1481 01:47:15,467 --> 01:47:17,066 就是在全世界面前羞辱他 1482 01:47:17,800 --> 01:47:21,632 在所有媒体和报纸面前鄙视它 1483 01:47:21,867 --> 01:47:25,299 每个人都应该知道他的故事 1484 01:47:25,867 --> 01:47:27,466 和每个人交谈 1485 01:47:29,133 --> 01:47:30,466 只有这样... 1486 01:47:31,200 --> 01:47:32,699 游戏就结束了 1487 01:47:33,659 --> 01:47:34,872 我喜欢这个 1488 01:47:35,767 --> 01:47:37,732 我非常喜欢这个 1489 01:47:38,300 --> 01:47:42,166 这将是向所有印度人传达的信息 1490 01:47:42,700 --> 01:47:46,832 最好不要对政府发出反对的声音 1491 01:47:48,843 --> 01:47:50,575 先生们 让我们庆祝一下吧 1492 01:47:50,600 --> 01:47:52,099 干杯 各位 1493 01:47:52,124 --> 01:47:53,457 让我们彻底摧毁他 1494 01:47:54,595 --> 01:47:55,708 奈尔先生 1495 01:47:55,733 --> 01:47:59,399 面临对政府提起虚假诉讼的指控 1496 01:47:59,600 --> 01:48:02,266 并辱骂英国军队 1497 01:48:02,420 --> 01:48:04,552 他泄露了军事机密 1498 01:48:04,600 --> 01:48:07,566 以及以不当行为侮辱法庭 1499 01:48:07,591 --> 01:48:09,490 在一位高级法官面前 1500 01:48:10,767 --> 01:48:12,499 基于这一切 1501 01:48:12,600 --> 01:48:15,199 你不能被认为具备执业律师资格 1502 01:48:17,135 --> 01:48:17,621 但... 1503 01:48:18,667 --> 01:48:21,332 如果你接受这些指控 1504 01:48:21,400 --> 01:48:24,032 并请求政府的原谅 1505 01:48:25,167 --> 01:48:28,332 我们可以考虑为你减轻处罚 1506 01:48:31,767 --> 01:48:34,666 奈尔先生 您明白这里所说的吗? 1507 01:48:36,932 --> 01:48:38,332 奈尔先生? 1508 01:48:46,100 --> 01:48:47,666 我对你们其中一位有一个请求 1509 01:48:47,767 --> 01:48:49,199 我会说印地语吗? 1510 01:48:50,800 --> 01:48:52,032 请说 奈尔先生 1511 01:48:52,933 --> 01:48:54,899 但没有任何直接引用 1512 01:49:05,067 --> 01:49:06,699 我双手紧握 1513 01:49:07,600 --> 01:49:08,399 低下头 1514 01:49:09,915 --> 01:49:10,982 跪在我的膝盖上 1515 01:49:12,111 --> 01:49:12,981 并请求原谅 1516 01:49:14,667 --> 01:49:15,966 但不是来自这个政府 1517 01:49:16,554 --> 01:49:18,585 相反 我请求整个国家的宽恕 1518 01:49:18,610 --> 01:49:20,866 因为多年来 我做了很多 1519 01:49:20,866 --> 01:49:25,274 我在法庭上对我的同胞犯下了很多不公正的罪行 1520 01:49:25,333 --> 01:49:28,366 奈尔先生 这是什么胡说八道? 1521 01:49:28,467 --> 01:49:32,421 先生 我最大的错误是我一直认为法庭 1522 01:49:32,446 --> 01:49:35,057 只会判定胜利和失败 1523 01:49:35,333 --> 01:49:37,966 但也必须分清是非 1524 01:49:38,307 --> 01:49:41,239 但这绝不会在你们的法庭上发生 1525 01:49:42,033 --> 01:49:45,666 因为在这里说实话…… 1526 01:49:45,691 --> 01:49:48,856 意味着受到武器威胁 1527 01:49:48,967 --> 01:49:50,166 如果你现在不停止这个节目 1528 01:49:50,300 --> 01:49:53,066 法庭工作人员会把你拖出去 1529 01:49:53,167 --> 01:49:55,966 你听见我说话了吗? 1530 01:49:57,833 --> 01:49:59,032 如果你试着说实话 1531 01:49:59,294 --> 01:50:01,542 事实是 你会再次面对枪支 1532 01:50:01,643 --> 01:50:03,275 就像贾里安瓦拉园发生的那样 1533 01:50:03,300 --> 01:50:05,532 这是对您的审判和解雇的一次会议 1534 01:50:05,659 --> 01:50:07,472 无法谈论任何其他问题 1535 01:50:07,567 --> 01:50:10,699 事实上 先生 我可以 1536 01:50:11,467 --> 01:50:14,199 根据律师公会规则第 7-C 条 1537 01:50:14,900 --> 01:50:17,832 虽然是一篇简单的文章 1538 01:50:18,133 --> 01:50:19,632 它非常强大 1539 01:50:20,200 --> 01:50:21,499 这个傻瓜在胡言乱语什么? 1540 01:50:21,760 --> 01:50:23,042 让我们回到正题 戴尔先生 1541 01:50:23,067 --> 01:50:25,032 让我们回到话题的核心 1542 01:50:25,033 --> 01:50:26,466 这篇文章给了我权利 1543 01:50:26,575 --> 01:50:28,708 如果我有任何证据 1544 01:50:28,733 --> 01:50:31,244 呈现在你面前 1545 01:50:32,010 --> 01:50:33,642 证明这些解雇指控是无效的 1546 01:50:33,667 --> 01:50:37,366 并在此向你们捍卫我自己 1547 01:50:37,391 --> 01:50:39,323 在本次会议中 1548 01:50:39,348 --> 01:50:42,016 如果你现在不停下来 1549 01:50:43,667 --> 01:50:45,532 我将立即解除你的职务 1550 01:50:45,633 --> 01:50:47,432 走开 赶紧离开这里 1551 01:50:47,533 --> 01:50:49,166 你自己去吧 1552 01:50:49,460 --> 01:50:54,859 对桑卡兰-奈尔 被解雇一事的调查将于下周五展开 1553 01:50:55,133 --> 01:50:56,332 这是真的吗? 1554 01:50:56,600 --> 01:50:58,032 内维尔 这是真的吗? 1555 01:50:58,433 --> 01:51:01,299 那个魔鬼正在跟我们开玩笑 1556 01:51:01,833 --> 01:51:03,075 停止媒体 1557 01:51:03,100 --> 01:51:06,832 停止媒体 机会现在已经失去(现在无法做到) 1558 01:51:07,833 --> 01:51:09,966 别再骚扰我了 1559 01:51:12,700 --> 01:51:13,799 两个月前 1560 01:51:14,667 --> 01:51:20,031 麦肯齐法官宣判贾利安瓦拉巴格屠杀案中的戴尔将军无罪 1561 01:51:20,056 --> 01:51:21,447 他无罪 1562 01:51:23,555 --> 01:51:24,608 无论如何 1563 01:51:24,633 --> 01:51:27,632 在宣布任何被告无罪之前 1564 01:51:27,667 --> 01:51:29,866 所有陪审员必须一致同意做出决定 1565 01:51:30,375 --> 01:51:31,965 每个人都必须同意 1566 01:51:32,933 --> 01:51:34,299 这意味着... 1567 01:51:34,796 --> 01:51:38,656 在贾利安瓦拉巴格案中 所有 12 名陪审员 1568 01:51:39,073 --> 01:51:42,438 宣布戴尔将军无罪 1569 01:51:42,700 --> 01:51:43,799 我说得对吗? 1570 01:51:46,867 --> 01:51:48,299 经法庭许可 1571 01:51:48,367 --> 01:51:50,532 我想请第七位陪审员 1572 01:51:50,557 --> 01:51:53,032 哈罗德·拉斯基 1573 01:51:54,080 --> 01:51:55,632 说吧 奈尔先生 1574 01:52:18,067 --> 01:52:20,599 现在你只要说实话就可以拯救自己 1575 01:52:21,075 --> 01:52:22,925 有多少人来银行 1576 01:52:34,293 --> 01:52:35,432 是的 拉斯基先生…… 1577 01:52:35,767 --> 01:52:37,566 那天你做了什么决定? 1578 01:52:43,733 --> 01:52:44,832 有罪 1579 01:52:46,133 --> 01:52:49,317 拉斯基先生 您能说大声一点吗? 1580 01:52:49,342 --> 01:52:51,208 全世界都想听到你的声音 1581 01:52:51,233 --> 01:52:53,266 你的决定是什么? 1582 01:52:56,113 --> 01:52:59,251 戴尔将军有罪 1583 01:53:08,300 --> 01:53:10,099 谢谢你 拉斯基先生 1584 01:53:10,159 --> 01:53:15,458 此外 第 5 号和第 9 号陪审员还判定戴尔将军有罪 1585 01:53:16,067 --> 01:53:18,999 这些是他们的书面数据 1586 01:53:19,167 --> 01:53:22,708 其中写道 政府威胁这些陪审团 1587 01:53:22,733 --> 01:53:26,266 她要求他们保持沉默 甚至还给他们贿赂 1588 01:53:26,267 --> 01:53:27,632 不仅如此 1589 01:53:28,793 --> 01:53:34,099 同时 政府向麦肯齐法官提供了调往伦敦的奖励 1590 01:53:34,167 --> 01:53:36,132 对抗印度人 1591 01:53:36,233 --> 01:53:37,666 为此原因 1592 01:53:37,767 --> 01:53:40,732 陪审团的官方裁决被撤销 1593 01:53:40,800 --> 01:53:44,132 贾利安瓦拉巴格案唯一确定的事情 1594 01:53:44,567 --> 01:53:46,500 全世界都应该知道...... 1595 01:53:48,300 --> 01:53:51,199 戴尔将军和英国政府 1596 01:53:51,243 --> 01:53:54,223 他们应对这场大屠杀负责 1597 01:53:54,982 --> 01:53:57,115 他们应对这场大屠杀负责 1598 01:53:58,267 --> 01:54:01,699 戴尔不仅用子弹杀死印度人 1599 01:54:01,800 --> 01:54:06,932 还让伤员在巴格特长时间流血而死 1600 01:54:08,200 --> 01:54:10,366 直到乌鸦和秃鹫把它们吃掉 1601 01:54:10,586 --> 01:54:11,885 当他们还活着的时候 1602 01:54:13,417 --> 01:54:15,849 那天晚上 主席先生 1603 01:54:15,874 --> 01:54:18,939 在欧洲俱乐部与戴尔将军共进晚餐时 1604 01:54:18,967 --> 01:54:23,699 他说:“只有当我的弹药用完时 我才会停止射击 1605 01:54:28,867 --> 01:54:30,032 我一直以为... 1606 01:54:30,067 --> 01:54:33,632 一个人怎么能对另一个人这样做呢? 1607 01:54:34,867 --> 01:54:37,532 但在过去的两年里 我明白了一些事情 1608 01:54:37,567 --> 01:54:43,099 我们是印度人 他们不把我们当人看 1609 01:54:43,733 --> 01:54:45,366 对他们来说 我们是动物 1610 01:54:45,433 --> 01:54:47,032 我们是动物 1611 01:54:47,933 --> 01:54:51,566 这就是为什么他们在俱乐部外面挂了一个牌子 上面写着 1612 01:54:51,600 --> 01:54:54,966 狗与印度人禁止入内 1613 01:54:55,635 --> 01:54:57,742 因此 在世界大战中 他们派遣 1614 01:54:57,767 --> 01:55:02,799 他们把我们的士兵当成牲畜一样送去屠宰 1615 01:55:02,900 --> 01:55:07,099 那场战争中 有超过7.4万名印度人丧生 1616 01:55:07,705 --> 01:55:09,770 为了一场不属于我们的战斗 1617 01:55:10,207 --> 01:55:11,573 事情并没有就此结束 1618 01:55:11,700 --> 01:55:15,166 戴尔先生发明了一种新的惩罚方法 1619 01:55:15,267 --> 01:55:16,832 匍匐前进的命令…… 1620 01:55:16,876 --> 01:55:21,566 他们强迫我们像蛇一样在街上爬行 1621 01:55:21,600 --> 01:55:24,532 他们让我们饿死 没有食物 1622 01:55:24,567 --> 01:55:28,666 当我们正要吃饭的时候…… 1623 01:55:28,733 --> 01:55:31,832 他们嘲笑我们 并说道: 1624 01:55:31,867 --> 01:55:35,566 “甚至动物也知道如何比这些吃得更好” 1625 01:55:36,000 --> 01:55:38,332 是的 我们确实是动物 1626 01:55:38,400 --> 01:55:39,766 我们是动物 1627 01:55:40,933 --> 01:55:42,666 我们只能尖叫 1628 01:55:42,692 --> 01:55:44,158 但却没有一点声音 1629 01:55:44,233 --> 01:55:46,766 我们在法律面前屈服 1630 01:55:46,767 --> 01:55:48,499 但没有正义 1631 01:55:48,600 --> 01:55:50,113 我们聚集 1632 01:55:50,138 --> 01:55:51,607 但尚未成为一个国家 1633 01:55:55,533 --> 01:55:59,066 现在这些动物将在全国各地团结起来 1634 01:55:59,420 --> 01:56:02,661 你不会只是尖叫 1635 01:56:04,237 --> 01:56:05,423 他们会咆哮 1636 01:56:07,054 --> 01:56:08,999 明天早上 光线...... 1637 01:56:09,600 --> 01:56:10,999 它不会来自太阳 1638 01:56:11,067 --> 01:56:14,066 这从你们的报纸上就可以发出光芒 1639 01:56:14,167 --> 01:56:15,332 明天…… 1640 01:56:15,400 --> 01:56:17,199 当光在报纸上发表时.. 1641 01:56:17,233 --> 01:56:20,066 他们的步枪将开始射击 1642 01:56:20,367 --> 01:56:21,099 现在... 1643 01:56:21,367 --> 01:56:23,432 你可以解雇我 1644 01:56:23,433 --> 01:56:25,766 绞死我 甚至杀了我 1645 01:56:25,867 --> 01:56:28,232 但请仔细听我接下来要说的话 1646 01:56:29,433 --> 01:56:32,099 滚出我的国家 1647 01:56:32,167 --> 01:56:34,566 滚出我的国家 1648 01:56:36,333 --> 01:56:38,332 离开这里 1649 01:56:38,400 --> 01:56:40,366 滚出去 1650 01:56:53,706 --> 01:56:55,613 革命斗争万岁 1651 01:57:02,883 --> 01:57:07,156 革命斗争万岁 1652 01:57:33,148 --> 01:57:36,775 桑卡兰·奈尔万岁 1653 01:57:36,788 --> 01:57:39,299 桑卡兰-奈尔 不仅证明了戴尔有罪 1654 01:57:39,367 --> 01:57:42,966 同时也证明了整个大英帝国的罪行 1655 01:57:43,375 --> 01:57:45,011 (总督委员会) 1656 01:57:47,234 --> 01:57:48,260 麦金利先生…… 1657 01:57:57,567 --> 01:57:58,532 真的吗? 1658 01:57:59,500 --> 01:58:01,032 不担心你的未来吗? 1659 01:58:01,467 --> 01:58:04,232 我的未来正从威士忌酒瓶里注视着我 1660 01:58:04,900 --> 01:58:09,332 我担心这件事 就如同担心未来一样 1661 01:58:12,500 --> 01:58:15,932 作为旁遮普省总督 我特此命令立即执行...... 1662 01:58:17,668 --> 01:58:19,668 (奥德怀被迫从印度办公室辞职) 1663 01:58:36,882 --> 01:58:41,447 提拉特·辛格万岁 1664 01:58:41,472 --> 01:58:42,908 我对你的看法是错误的 1665 01:58:44,033 --> 01:58:46,199 我以为你会像泰坦尼克号一样沉没…… 1666 01:58:46,767 --> 01:58:48,599 但你是一座冰山 1667 01:58:50,076 --> 01:58:50,669 惊人的 1668 01:58:59,633 --> 01:59:00,932 下去吧 中士 1669 01:59:02,833 --> 01:59:03,932 将军 1670 01:59:04,933 --> 01:59:06,832 您已被解除外勤职务 1671 01:59:09,008 --> 01:59:10,174 立即生效 1672 01:59:26,350 --> 01:59:32,830 (戴尔将军被要求下台) 1673 01:59:44,491 --> 01:59:50,075 (阿姆利则的屠夫去世 戴尔将军在病痛四年后去世) 1674 02:00:06,869 --> 02:00:09,423 我的主人总是谈论光明 1675 02:00:09,448 --> 02:00:12,035 我们身份的光芒 我们自由的光芒 1676 02:00:12,060 --> 02:00:13,523 我们的梦想和抱负的光芒 1677 02:00:13,543 --> 02:00:15,466 这是我为你祈祷的瓦赫古鲁 1678 02:00:15,561 --> 02:00:17,793 愿这盏灯永远亮着 1679 02:00:36,950 --> 02:00:43,075 翻译 字幕 校轴:无心睡眠 1680 02:00:48,625 --> 02:00:53,313 案件结束后 迈克尔-奥德怀被解除州长职务。 1681 02:00:56,082 --> 02:00:58,850 二十年后 迈克尔·奥德怀遭到印度革命者乌达姆·辛格的枪击 1682 02:00:58,875 --> 02:01:00,875 作为对贾利安瓦拉堡大屠杀的报复 1683 02:01:03,876 --> 02:01:08,001 戴尔将军在案件结束后被撤出战场 1684 02:01:08,001 --> 02:01:13,571 回到英国后 案件的创伤从未离开他。 1685 02:01:16,225 --> 02:01:18,550 桑卡兰·奈尔单枪匹马地与英国人战斗 1686 02:01:18,550 --> 02:01:20,925 直到他的最后一口气 1687 02:01:24,185 --> 02:01:29,577 旁遮普人民没有忘记他为他们正义的斗争 直到今天 119669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.