All language subtitles for Kesari Chapter 2 2025 1080p DCP DDP5.1 H.264-TBMovies
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,737 --> 00:00:09,657
下午5时
2
00:00:15,117 --> 00:00:17,980
贾利万瓦拉巴格 1919年4月13日
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,632
坐
4
00:00:19,767 --> 00:00:21,199
请各位就座
5
00:00:21,369 --> 00:00:22,408
请安静下来
6
00:00:22,433 --> 00:00:25,732
今天我有一个非常重要的信息要告诉你们......
7
00:00:26,567 --> 00:00:29,966
我们的革命不会停止
8
00:00:29,966 --> 00:00:34,491
它不会停止..它不会停止..
9
00:00:34,741 --> 00:00:36,565
废除罗拉特法案
10
00:00:37,008 --> 00:00:38,424
废除罗拉特法案
11
00:00:39,313 --> 00:00:40,733
废除罗拉特法案
12
00:00:40,733 --> 00:00:41,691
巴格特
13
00:00:41,832 --> 00:00:43,124
废除罗拉特法案 巴格特
14
00:00:43,934 --> 00:00:44,487
什么事 妈妈?
15
00:00:44,512 --> 00:00:45,414
过来
16
00:00:45,806 --> 00:00:46,406
我来了..
17
00:00:46,437 --> 00:00:48,100
我们对英国统治的抗议
18
00:00:48,275 --> 00:00:50,641
它会继续 它会继续
19
00:00:51,933 --> 00:00:53,532
坐一会儿 儿子
20
00:00:53,839 --> 00:00:55,205
你从早上就一直站着
21
00:00:55,330 --> 00:00:56,576
你会累的
22
00:00:58,684 --> 00:01:00,850
如果你累了并且停下来...如果你迷路了...
23
00:01:01,000 --> 00:01:02,866
你会后悔你的一辈子
24
00:01:03,400 --> 00:01:05,332
父亲说过那句话 你不记得了吗?
25
00:01:08,333 --> 00:01:09,399
好吧 算了
26
00:01:09,933 --> 00:01:11,932
去给你妹妹带点糖果
27
00:01:12,628 --> 00:01:14,627
这个小家伙吃多少?
28
00:01:17,006 --> 00:01:17,930
那里..
29
00:01:18,685 --> 00:01:19,299
拿来吧
30
00:01:21,267 --> 00:01:22,499
等一下
31
00:01:23,569 --> 00:01:24,645
现在又怎么了?
32
00:01:28,767 --> 00:01:29,832
成功的
33
00:01:43,333 --> 00:01:44,332
谢谢
34
00:01:44,332 --> 00:01:45,731
成排向前移动……
35
00:02:10,401 --> 00:02:11,355
巴格特
36
00:02:14,221 --> 00:02:15,760
准备
37
00:02:15,760 --> 00:02:17,140
向后转..
38
00:02:21,301 --> 00:02:22,917
攻击位置..
39
00:02:24,467 --> 00:02:25,491
准备
40
00:02:27,633 --> 00:02:29,666
他们想吓唬我们
41
00:02:29,725 --> 00:02:31,358
但我们不会退缩
42
00:02:39,367 --> 00:02:41,000
长官 我们应该警告他们吗?
43
00:02:41,735 --> 00:02:42,822
开火..
44
00:03:11,225 --> 00:03:12,387
巴格特!
45
00:03:21,426 --> 00:03:23,286
母亲.. 巴格特!
46
00:03:24,342 --> 00:03:25,382
母亲
47
00:03:52,183 --> 00:03:54,492
母亲
48
00:03:54,517 --> 00:03:56,149
妈妈..不要跳进井里
49
00:03:56,174 --> 00:03:57,368
母亲
50
00:03:57,772 --> 00:03:59,176
妈妈……不要那样做
51
00:04:02,129 --> 00:04:03,099
妈妈
52
00:04:07,867 --> 00:04:08,966
妈妈……不要那样做
53
00:04:21,557 --> 00:04:23,791
别害怕 孩子 我会带巴格特来的
54
00:04:28,667 --> 00:04:30,132
打开大门
55
00:04:30,945 --> 00:04:32,165
巴格特!
56
00:04:33,993 --> 00:04:36,125
看 他们正在爬墙
57
00:04:36,125 --> 00:04:37,691
巴格特!
58
00:04:37,984 --> 00:04:38,957
母亲
59
00:04:39,552 --> 00:04:40,472
开枪 打死了他们
60
00:04:41,636 --> 00:04:42,929
母亲..
61
00:04:50,817 --> 00:04:51,816
母亲..
62
00:04:56,250 --> 00:04:57,416
母亲..
63
00:05:00,983 --> 00:05:02,182
母亲..
64
00:05:07,192 --> 00:05:08,491
母亲..
65
00:05:09,925 --> 00:05:11,591
噢 伟大的上帝……
66
00:05:29,277 --> 00:05:31,610
贾利安瓦拉巴格爆发出哭喊声……
67
00:05:31,992 --> 00:05:34,157
是巨大背叛的结果
68
00:05:35,667 --> 00:05:37,226
1914年...
69
00:05:37,251 --> 00:05:38,699
第一次世界大战爆发
70
00:05:41,267 --> 00:05:44,405
当英国人开始感受到战争中士兵的缺乏时
71
00:05:44,667 --> 00:05:47,578
他们向印度人做出了承诺
72
00:05:47,833 --> 00:05:50,766
“加入我们的战斗 我们将给予你自由
73
00:05:50,833 --> 00:05:53,074
作为交换 我们将给予你自由
74
00:05:53,925 --> 00:05:55,499
印度人对英国的这一承诺做出了回应
75
00:05:55,800 --> 00:05:57,932
超过 15 万人加入
76
00:05:57,967 --> 00:05:59,632
英属印度军队
77
00:06:02,233 --> 00:06:06,639
每个人都怀着解放祖国的希望
78
00:06:08,192 --> 00:06:10,272
有一天 战争结束了
79
00:06:11,092 --> 00:06:13,166
但英国人背叛了他们的承诺
80
00:06:14,833 --> 00:06:19,232
旁遮普省是印度历史上派出士兵数量最多的地区
81
00:06:19,524 --> 00:06:21,090
爆发了革命
82
00:06:21,535 --> 00:06:24,567
革命万岁
83
00:06:24,567 --> 00:06:27,399
克里帕尔·辛格教授召集了旁遮普邦的年轻人......
84
00:06:27,399 --> 00:06:30,732
并领导了一场反对英国政府的运动
85
00:06:31,593 --> 00:06:33,600
先生 有一个问题
86
00:06:33,600 --> 00:06:36,132
州长克里帕尔·辛格勇敢地领导了公众示威活动
87
00:06:36,132 --> 00:06:39,231
尽管如此 他还是四次被法院宣告无罪
88
00:06:41,692 --> 00:06:46,157
政府试图使用一切合法手段阻止克里帕尔·辛格
89
00:06:46,589 --> 00:06:48,699
但他们每次都失败了
90
00:06:50,700 --> 00:06:53,532
政府的声誉现在岌岌可危
91
00:06:55,533 --> 00:06:59,432
只有一个人能把他们从危险中拯救出来
92
00:07:14,948 --> 00:07:16,361
来自伟大的喀拉拉邦..
93
00:07:16,897 --> 00:07:19,144
从卡拉里帕亚图艺术到卡塔卡利艺术..
94
00:07:19,498 --> 00:07:21,864
从仁慈到法律..
95
00:07:23,032 --> 00:07:24,712
他是一位各方面都出色的大师
96
00:07:41,233 --> 00:07:43,258
这个国家最好的律师
97
00:07:44,700 --> 00:07:47,799
他一生中没有输过任何一场官司
98
00:07:57,133 --> 00:07:59,132
当时他是英国议会中唯一的一名印度裔议员
99
00:07:59,417 --> 00:08:03,182
以及总督委员会
100
00:08:03,426 --> 00:08:05,092
他是英国人最喜欢的人
101
00:08:05,641 --> 00:08:07,499
桑卡兰·奈尔
102
00:08:12,012 --> 00:08:13,245
主佑我王……
103
00:08:19,864 --> 00:08:20,604
蒂拉特·辛格……
104
00:08:21,718 --> 00:08:23,664
奥德怀尔州长的法律顾问
105
00:08:23,664 --> 00:08:25,332
我会对你坦诚相待 奈尔先生
106
00:08:25,332 --> 00:08:27,531
我们与三位律师一起合作
107
00:08:27,733 --> 00:08:32,099
但他们中没有人能够证明克里帕尔·辛格有罪
108
00:08:34,970 --> 00:08:35,677
州长先生
109
00:08:36,167 --> 00:08:37,866
法庭并不关乎对错
110
00:08:38,000 --> 00:08:39,532
只关乎输赢
111
00:08:43,014 --> 00:08:44,546
克里帕尔·辛格写诗
112
00:08:44,546 --> 00:08:47,742
有时他举行集会 被指控叛国罪
113
00:08:47,742 --> 00:08:49,574
并一次又一次被传唤到法庭
114
00:08:49,800 --> 00:08:51,632
这浪费了法庭的时间
115
00:08:52,517 --> 00:08:54,510
先生 整个诉讼毫无意义
116
00:08:55,000 --> 00:08:57,099
正如马克·吐温所说......
117
00:08:57,099 --> 00:09:00,498
无事生非
118
00:09:00,700 --> 00:09:01,866
莎士比亚
119
00:09:02,767 --> 00:09:03,832
什么?
120
00:09:04,700 --> 00:09:07,032
不是马克吐温 而是莎士比亚
121
00:09:09,722 --> 00:09:10,471
先生
122
00:09:11,520 --> 00:09:12,932
我想说..
123
00:09:13,081 --> 00:09:14,900
任何政府..
124
00:09:14,900 --> 00:09:18,328
需要有人来质疑它
125
00:09:18,672 --> 00:09:22,037
如果政府是公平的 它应该感谢我的当事人
126
00:09:23,167 --> 00:09:25,032
您的证人 奈尔先生
127
00:09:33,731 --> 00:09:35,030
谢谢你 克里帕尔先生
128
00:09:38,033 --> 00:09:39,266
肃静 肃静..
129
00:09:40,931 --> 00:09:41,630
大人
130
00:09:41,730 --> 00:09:44,448
事实上 克里帕尔·辛格并不是罪犯
131
00:09:44,558 --> 00:09:46,357
是一位才华横溢的诗人
132
00:09:46,357 --> 00:09:47,923
政府实际上犯了一个错误
133
00:09:47,923 --> 00:09:49,989
指控他叛国罪
134
00:09:51,433 --> 00:09:52,966
我们向您道歉 克里帕尔先生
135
00:09:56,000 --> 00:09:58,332
我非常喜欢你的诗歌
136
00:10:00,942 --> 00:10:03,541
我关注你的作品已经很久了
137
00:10:05,033 --> 00:10:06,332
我去过你的大学
138
00:10:07,333 --> 00:10:08,899
并参加了你们的聚会..
139
00:10:11,533 --> 00:10:14,799
我了解到很多关于你的有趣的事情
140
00:10:15,733 --> 00:10:17,199
但在你走之前......
141
00:10:17,233 --> 00:10:19,199
我可以问你一个问题吗?
142
00:10:20,567 --> 00:10:23,232
你知道如何制造炸弹吗?
143
00:10:23,400 --> 00:10:24,332
什么?
144
00:10:24,468 --> 00:10:25,867
大人 我反对
145
00:10:25,867 --> 00:10:26,866
与案件无关
146
00:10:26,866 --> 00:10:28,032
克里帕尔吉
147
00:10:28,833 --> 00:10:29,732
炸弹?
148
00:10:29,732 --> 00:10:32,131
从法律上来说 你没有义务回答这个问题
149
00:10:35,167 --> 00:10:37,499
我曾是英国印度军队的一名士兵
150
00:10:37,842 --> 00:10:39,033
我还参加过世界大战
151
00:10:39,274 --> 00:10:39,732
先生
152
00:10:39,800 --> 00:10:42,263
作为每一位普通士兵训练的一部分..
153
00:10:42,263 --> 00:10:43,439
克里帕尔先生……
154
00:10:43,667 --> 00:10:44,799
是或否?
155
00:10:46,400 --> 00:10:47,799
是的 我知道 大人
156
00:10:47,833 --> 00:10:50,799
英属印度军队中有数千名印度士兵
157
00:10:50,867 --> 00:10:53,232
他们都接受过制造炸弹的训练
158
00:10:53,333 --> 00:10:56,066
你们现在能传唤他们上法庭吗?
159
00:10:56,367 --> 00:10:58,100
坚持主题 奈尔先生
160
00:10:58,100 --> 00:10:58,879
是的 大人
161
00:11:00,234 --> 00:11:02,333
胡迪拉姆·辛格和巴林德拉·库马尔是谁?
162
00:11:02,971 --> 00:11:05,046
(为库迪拉姆幸格伸张正义)
163
00:11:05,554 --> 00:11:06,732
我大学的学生
164
00:11:06,822 --> 00:11:09,945
就在几天前 你们学院的这些学生……
165
00:11:09,945 --> 00:11:14,244
向帝国剧院外金斯福德治安法官的马车 投掷了一枚炸弹
166
00:11:16,590 --> 00:11:18,442
汽车化为灰烬
167
00:11:18,467 --> 00:11:19,832
他在爆炸中丧生
168
00:11:20,133 --> 00:11:22,166
非常抱歉 看来你是
169
00:11:22,646 --> 00:11:26,233
“人们不仅可以用火来对抗政府 还可以用墨来对抗政府”
170
00:11:27,388 --> 00:11:28,554
这些伟大的文字是谁写的?
171
00:11:28,579 --> 00:11:30,578
我写了 但是你想说什么?
172
00:11:31,012 --> 00:11:32,711
我有没有告诉这些男孩扔炸弹?
173
00:11:32,800 --> 00:11:33,299
你告诉他们了吗?
174
00:11:33,367 --> 00:11:35,832
大人 这个话题与案件有什么关系?
175
00:11:35,933 --> 00:11:36,745
大人
176
00:11:37,368 --> 00:11:40,167
那些来到大学学习的天真的年轻人……
177
00:11:40,167 --> 00:11:44,466
因为克里帕尔·辛格 现在都进了监狱 身败名裂
178
00:11:44,633 --> 00:11:47,875
他们心中首先充满了对政府的仇恨
179
00:11:47,900 --> 00:11:51,299
然后他怂恿他们向一名英国军官投掷炸弹
180
00:11:51,324 --> 00:11:54,308
甚至可能亲自教他们如何制造炸弹……
181
00:11:54,333 --> 00:11:57,999
...甚至亲手为他们制造炸弹
182
00:11:58,267 --> 00:12:00,866
写诗、创作诗歌、举办研讨会
183
00:12:00,967 --> 00:12:03,166
所有这些都只是轻微违规行为
184
00:12:03,200 --> 00:12:06,799
但克里帕尔·辛格应该受到严厉惩罚
185
00:12:07,017 --> 00:12:09,349
因谋杀金斯福德治安官而被起诉
186
00:12:11,133 --> 00:12:12,516
大人 这就是我所知道的全部了
187
00:12:17,797 --> 00:12:19,740
法庭同意奈尔先生的观点
188
00:12:20,858 --> 00:12:23,333
并命令对克里帕尔·辛格实施司法拘留
189
00:12:23,583 --> 00:12:25,632
并收取费用..
190
00:12:25,867 --> 00:12:28,690
根据《印度刑法》 他因谋杀金斯福德而被起诉
191
00:12:29,533 --> 00:12:30,716
谢谢您 大人
192
00:12:37,000 --> 00:12:38,033
奈尔先生
193
00:12:38,033 --> 00:12:41,632
将革命者变成恐怖分子有多容易?
194
00:12:42,100 --> 00:12:43,966
您确实是一位出色的律师
195
00:12:45,000 --> 00:12:46,832
不幸的是 你捍卫了错误的一方
196
00:12:47,200 --> 00:12:48,766
您还是一位才华横溢的诗人
197
00:12:49,267 --> 00:12:51,166
但诗歌并不能感动整个国家
198
00:12:52,600 --> 00:12:53,632
继续阅读
199
00:12:54,689 --> 00:12:56,968
有一天这些误解将会消失
200
00:12:57,567 --> 00:12:58,566
我们走吧
201
00:13:09,005 --> 00:13:10,370
让我告诉你 帕尔瓦蒂……
202
00:13:10,707 --> 00:13:13,173
嫁给一名律师是什么感觉?
203
00:13:13,553 --> 00:13:14,852
这就是我想知道的
204
00:13:16,006 --> 00:13:17,438
我没有什么可抱怨的...
205
00:13:17,573 --> 00:13:20,005
只要我是家里的法官和陪审团......
206
00:13:21,179 --> 00:13:23,408
还有刽子手
207
00:13:23,452 --> 00:13:24,618
完全正确
208
00:13:26,967 --> 00:13:31,099
如果我们添加另一个主题会怎么样?
209
00:13:31,913 --> 00:13:32,778
奈尔夫人
210
00:13:35,167 --> 00:13:40,166
桑卡兰 政府授予您爵位以表彰您的工作
211
00:13:41,900 --> 00:13:45,466
迄今为止 只有极少数印度人获得过这一荣誉
212
00:13:45,600 --> 00:13:46,932
恭喜你……
213
00:13:47,100 --> 00:13:48,732
桑卡兰·奈尔爵士
214
00:13:48,800 --> 00:13:50,266
向桑卡兰-奈尔先生致敬..
215
00:13:54,167 --> 00:13:56,399
值此之际 我们呈现..
216
00:13:57,017 --> 00:13:58,299
你认识他吗?
217
00:13:58,400 --> 00:14:00,466
是的 桑卡兰-奈尔
218
00:14:01,667 --> 00:14:03,799
他倍受尊敬
219
00:14:04,300 --> 00:14:06,299
拥有受人尊敬的骑士头衔
220
00:14:06,467 --> 00:14:08,399
根据国王的命令..
221
00:14:09,091 --> 00:14:11,932
印度总督同意.........
222
00:14:45,450 --> 00:14:46,749
巴格特
223
00:14:52,175 --> 00:14:53,274
巴格特!
224
00:15:16,033 --> 00:15:18,057
检查隧道
225
00:15:23,967 --> 00:15:27,533
为了英国的荣誉 站起来……
226
00:15:27,533 --> 00:15:30,266
为了履行职责 请站立两次
227
00:15:31,400 --> 00:15:33,766
为了勇气 站立三次
228
00:15:35,900 --> 00:15:39,632
请尊敬地站立 桑卡兰·奈尔爵士
229
00:15:47,430 --> 00:15:49,426
维拉 不要……
230
00:16:22,429 --> 00:16:25,309
桑卡兰-奈尔 一点儿也不知道
231
00:16:25,967 --> 00:16:29,132
他的一生 用英文墨水书写
232
00:16:29,417 --> 00:16:31,382
会变成革命的颜色
233
00:16:45,025 --> 00:16:52,655
《凯萨里第二章:札连瓦拉园屠杀案的未竟故事》
234
00:17:05,832 --> 00:17:07,832
屠杀当夜
235
00:17:08,500 --> 00:17:11,332
您希望媒体对此作何评论?
236
00:17:12,900 --> 00:17:15,732
他们会按照我们的吩咐去做
237
00:17:17,333 --> 00:17:20,666
他们会说我们今天做得很好
238
00:17:25,967 --> 00:17:28,166
立即前往所有新闻办公室
239
00:17:28,300 --> 00:17:31,299
这个消息不应该以任何方式泄露出去
240
00:17:31,333 --> 00:17:33,866
必要时运用你的权力来阻止他们
241
00:17:51,400 --> 00:17:55,166
从明天开始 每份报纸都应该刊登同样的新闻
242
00:17:57,193 --> 00:17:58,537
班加西的人拥枪 26人被控绞刑
243
00:18:08,725 --> 00:18:12,309
阿姆利则区
244
00:18:12,767 --> 00:18:15,299
墓地或火葬场没有空位
245
00:18:15,667 --> 00:18:17,899
医院里满是尸体
246
00:18:19,300 --> 00:18:22,032
把尸体扔进排水沟 然后.......
247
00:18:36,033 --> 00:18:38,032
州长 我们成功地让媒体噤声了
248
00:18:38,233 --> 00:18:41,499
但幸存者和他们的家人仍在尖叫
249
00:18:43,200 --> 00:18:45,699
给他们一些补偿..
250
00:18:45,811 --> 00:18:47,542
并成立调查委员会
251
00:18:47,567 --> 00:18:49,699
这样我们就可以让所有人安静下来
252
00:18:49,800 --> 00:18:51,632
但如果委员会包括……那就更好了
253
00:18:51,657 --> 00:18:54,351
一名印度人 以使其看起来公正
254
00:18:54,376 --> 00:18:56,508
还有谁比桑卡兰-奈尔 更适合这份工作呢?
255
00:18:56,533 --> 00:18:59,942
没人能比他更好
256
00:19:02,411 --> 00:19:05,038
戴尔将军受到了数项指控
257
00:19:05,133 --> 00:19:06,966
所以 政府需要你们所有人……
258
00:19:07,033 --> 00:19:09,766
对此事件进行全面公正的调查
259
00:19:09,818 --> 00:19:12,508
因为该国对英国政府的信任
260
00:19:12,659 --> 00:19:14,492
并必须保留在其司法系统中
261
00:19:14,873 --> 00:19:17,325
委员会秘书处的第一天
262
00:19:17,933 --> 00:19:18,866
靠边
263
00:19:30,907 --> 00:19:33,300
旁遮普新闻 杀人犯贝萨奇
264
00:19:45,476 --> 00:19:49,335
据军方报告 4 月 13 日共发射了 2332 发子弹
265
00:19:49,693 --> 00:19:51,402
这导致 1650 名“恐怖分子”被击毙
266
00:19:52,004 --> 00:19:53,750
因此 当子弹射出时......
267
00:19:54,209 --> 00:19:55,475
我们有多少士兵阵亡?
268
00:19:59,435 --> 00:20:00,508
他们中无人死亡
269
00:20:01,575 --> 00:20:02,466
这就奇怪了
270
00:20:03,333 --> 00:20:04,666
先生 您对此有何看法?
271
00:20:04,692 --> 00:20:06,924
目前 我正在思考..
272
00:20:07,766 --> 00:20:08,665
关于午餐
273
00:20:12,866 --> 00:20:14,308
去收你的钱吧..
274
00:20:14,333 --> 00:20:16,199
来自 3 号表..
275
00:20:16,639 --> 00:20:17,671
靠边
276
00:20:17,832 --> 00:20:20,466
拿走你的25卢比
277
00:20:20,533 --> 00:20:21,899
但这里写的是什么?
278
00:20:21,900 --> 00:20:23,529
我们没有时间回答问题
279
00:20:23,554 --> 00:20:24,966
去吧 是的 士兵
280
00:20:25,500 --> 00:20:27,132
哦 士兵......冷静下来
281
00:20:27,667 --> 00:20:28,314
我会看看
282
00:20:31,467 --> 00:20:33,232
在这里按一下你的指纹..
283
00:20:33,267 --> 00:20:35,299
然后去拿25卢比
284
00:20:35,333 --> 00:20:36,066
就是这样
285
00:20:36,100 --> 00:20:37,256
但是我的孩子......
286
00:20:37,600 --> 00:20:39,048
这里写了什么?
287
00:20:39,433 --> 00:20:41,799
这里写着政府给你..
288
00:20:41,833 --> 00:20:44,552
赔偿您遭受的损失25卢比
289
00:20:45,067 --> 00:20:49,132
此外 您还放弃了对政府或其雇员提出任何投诉的权利
290
00:21:21,467 --> 00:21:23,566
医院报告的死亡人数
291
00:21:23,599 --> 00:21:26,698
比戴尔将军发布的军队报告要高得多
292
00:21:27,767 --> 00:21:29,932
我们为什么要隐瞒真实的死亡人数?
293
00:21:33,452 --> 00:21:34,785
我会和州长谈谈
294
00:21:36,980 --> 00:21:39,445
让我们提高赔偿金额 让受害者满意
295
00:21:43,413 --> 00:21:45,412
他们是受害者 还是恐怖分子?
296
00:21:46,473 --> 00:21:48,406
奈尔先生 这有什么区别?
297
00:21:48,673 --> 00:21:53,050
最重要的是政府必须向他们的家人支付所需的赔偿
298
00:21:55,460 --> 00:21:57,425
那么医院报告怎么回事?
299
00:21:57,473 --> 00:22:00,232
你来这里是为了控告戴尔将军吗?
300
00:22:00,400 --> 00:22:03,964
如果你觉得我的问题看起来像是抱怨 那就这样吧
301
00:22:05,233 --> 00:22:08,299
奈尔先生 我不明白您想说什么
302
00:22:09,553 --> 00:22:10,319
我很抱歉
303
00:22:12,100 --> 00:22:12,698
是的
304
00:22:13,033 --> 00:22:14,932
长官 戴尔将军来了
305
00:22:15,883 --> 00:22:17,216
很好 简-尼萨尔 到了吗?
306
00:22:17,241 --> 00:22:19,566
是的 先生 但我阻止他出国 很好
307
00:22:20,609 --> 00:22:21,742
今天就让他进来
308
00:22:21,767 --> 00:22:22,632
嗯 长官
309
00:22:23,933 --> 00:22:25,366
看 你的任务成功了
310
00:22:25,633 --> 00:22:26,866
戴尔将军要来这里
311
00:22:26,891 --> 00:22:28,390
现在您可以直接询问任何问题
312
00:22:28,490 --> 00:22:29,564
你自己问他吧
313
00:22:30,867 --> 00:22:32,399
欢迎 晚上好 将军
314
00:22:35,267 --> 00:22:36,366
你好吗?
315
00:22:36,967 --> 00:22:37,866
非常好 你呢?
316
00:22:38,019 --> 00:22:38,912
我也很好
317
00:22:38,912 --> 00:22:40,678
桑卡兰·奈尔爵士 我很荣幸见到他
318
00:22:42,567 --> 00:22:43,566
我很荣幸..
319
00:22:44,632 --> 00:22:45,631
先生们 请坐
320
00:22:46,067 --> 00:22:46,866
谢谢
321
00:22:46,933 --> 00:22:47,966
谢谢
322
00:22:50,967 --> 00:22:52,066
扬·尼萨尔
323
00:23:00,233 --> 00:23:02,032
将军 我是 简-尼萨尔
324
00:23:02,267 --> 00:23:03,699
他经常来这里看望我们
325
00:23:03,767 --> 00:23:05,632
而且他对你有很多抱怨
326
00:23:06,367 --> 00:23:09,699
来自第36营 对吗?
327
00:23:10,367 --> 00:23:12,632
你是否已将投诉以书面形式提交?
328
00:23:13,957 --> 00:23:14,477
是的..
329
00:23:16,753 --> 00:23:18,419
我来把它交给州长
330
00:23:23,033 --> 00:23:24,699
简-尼萨尔 请..
331
00:23:47,267 --> 00:23:49,366
你的抱怨现在消失了吗?
332
00:23:51,233 --> 00:23:52,399
你现在快乐吗?
333
00:23:52,900 --> 00:23:54,332
你提出投诉了吗?
334
00:23:57,367 --> 00:23:58,399
从这里滚出去
335
00:24:02,339 --> 00:24:03,771
不是那样的 奈尔先生……
336
00:24:03,936 --> 00:24:06,402
你也有很多抱怨 对吗?
337
00:24:27,594 --> 00:24:29,450
先生 这位是谁?
338
00:24:32,333 --> 00:24:33,932
先生 我们不知道 只是一个疯狂的年轻人
339
00:24:35,167 --> 00:24:36,732
每个人都来这里领取他的赔偿金
340
00:24:37,367 --> 00:24:39,532
不是那样的 奈尔先生……
341
00:24:40,033 --> 00:24:42,699
他说总督委员会中至少有一名印度人
342
00:24:43,000 --> 00:24:45,332
他来是为了讲述贾利安瓦拉巴格事件的真相
343
00:24:50,700 --> 00:24:52,838
他有失去家人吗?
344
00:24:53,060 --> 00:24:53,693
是的 先生
345
00:24:54,423 --> 00:24:55,610
他的母亲和妹妹在一起
346
00:25:48,213 --> 00:25:48,978
你好 我的孩子
347
00:25:51,033 --> 00:25:52,437
我的名字.....欢迎光临 先生
348
00:25:53,300 --> 00:25:54,699
我认识你
349
00:25:55,167 --> 00:25:55,999
请坐
350
00:26:00,167 --> 00:26:01,107
给您 先生
351
00:26:01,467 --> 00:26:02,666
这是明天的报纸吗?
352
00:26:03,352 --> 00:26:03,892
是的 先生
353
00:26:04,300 --> 00:26:05,832
但明天是星期天..
354
00:26:06,133 --> 00:26:07,366
办公室都关闭了
355
00:26:07,686 --> 00:26:09,979
是的 但是报纸每天都发行
356
00:26:10,794 --> 00:26:12,380
先生 您怎样才能休假呢?
357
00:26:17,249 --> 00:26:19,072
因此 旁遮普日报的所有者......
358
00:26:19,500 --> 00:26:21,566
你画得很漂亮
359
00:26:22,667 --> 00:26:24,065
你很有才华
360
00:26:24,500 --> 00:26:26,666
这些抗议不会给你带来任何好处
361
00:26:27,049 --> 00:26:28,395
你必须去上学
362
00:26:28,667 --> 00:26:30,466
我在喀拉拉邦有自己的学校
363
00:26:30,533 --> 00:26:33,582
在那里你也可以学习英语 先生 你会如何帮助我学习英语呢?
364
00:26:34,200 --> 00:26:36,466
绘画、故事、诗歌……
365
00:26:37,393 --> 00:26:38,539
无论多好..
366
00:26:39,607 --> 00:26:41,081
一个国家不是靠这些东西来管理的 不是吗?
367
00:26:44,133 --> 00:26:45,932
我的名字是巴格特·辛格 先生
368
00:26:46,528 --> 00:26:47,847
特里贝尔·辛格教授的儿子
369
00:26:50,600 --> 00:26:54,666
每年我都热切地期待着拜萨克节的到来
370
00:26:56,833 --> 00:26:58,799
但今年不同
371
00:27:06,810 --> 00:27:08,017
我父亲在监狱里
372
00:27:09,812 --> 00:27:12,278
我非常想念他
373
00:27:14,100 --> 00:27:16,099
我妈妈给了我这件衬衫
374
00:27:18,167 --> 00:27:19,466
天空是蓝色的
375
00:27:20,767 --> 00:27:22,199
我父亲总是这么说
376
00:27:23,467 --> 00:27:24,514
我的祈祷..
377
00:27:24,833 --> 00:27:26,366
是为了你和你的妹妹呼吸
378
00:27:27,467 --> 00:27:29,432
自由印度的空气
379
00:27:32,167 --> 00:27:32,971
就是这样
380
00:27:35,967 --> 00:27:38,466
怀着这样的希望 那天我出门了
381
00:27:39,967 --> 00:27:41,866
和我的母亲和妹妹
382
00:27:43,713 --> 00:27:46,112
发出我的声音反对英国人
383
00:27:47,500 --> 00:27:50,032
因为如果英国的不公正是错误的……
384
00:27:51,767 --> 00:27:56,299
那么 对印度人所遭受的不公正保持沉默 才是更大的错误
385
00:27:57,167 --> 00:27:58,599
因此 奈尔先生......
386
00:27:59,300 --> 00:28:01,932
我想我永远不会进入你的思想流派
387
00:28:02,400 --> 00:28:03,566
你属于..
388
00:28:30,639 --> 00:28:32,138
戴尔将军 看来您睡得很舒服……
389
00:28:32,233 --> 00:28:33,899
明天裁决公布后.. 你还好吗?
390
00:28:34,000 --> 00:28:37,466
别以为他是个傻子 他还年轻 戴尔……
391
00:28:37,500 --> 00:28:39,799
他决心“清洗阿姆利则”
392
00:28:39,833 --> 00:28:43,599
永远的锡克教领袖
393
00:28:45,900 --> 00:28:48,466
没有浪费一颗子弹
394
00:28:53,600 --> 00:28:54,899
女士们、先生们
395
00:28:55,967 --> 00:28:57,732
我很高兴表达我的感激之情
396
00:28:58,133 --> 00:28:59,832
总督委员会
397
00:29:00,300 --> 00:29:02,432
总督委员会
398
00:29:03,306 --> 00:29:04,638
我需要吸点新鲜空气
399
00:29:04,800 --> 00:29:15,315
上帝保佑国王……
400
00:29:18,500 --> 00:29:19,314
停下来 先生
401
00:29:19,967 --> 00:29:21,232
先生 您不能进去
402
00:29:21,633 --> 00:29:24,299
我是总督委员会的成员
403
00:29:24,333 --> 00:29:25,532
先生 无论您是什么...
404
00:29:25,567 --> 00:29:27,199
我只是做我的工作
405
00:29:27,429 --> 00:29:28,317
先生 请..
406
00:29:29,567 --> 00:29:31,266
你能相信吗 戴尔先生?
407
00:29:34,392 --> 00:29:37,973
好吧 我不介意看起来像个无情的人
408
00:29:38,047 --> 00:29:39,679
我亲爱的朋友 但是..
409
00:29:41,021 --> 00:29:42,967
狗与印人严禁入内
410
00:29:42,967 --> 00:29:44,899
这些就是法律
411
00:29:46,400 --> 00:29:49,866
作为一名律师 您应该知道......
412
00:29:50,933 --> 00:29:53,799
桑卡兰·奈尔爵士
413
00:29:55,700 --> 00:29:56,932
我很抱歉
414
00:30:13,611 --> 00:30:15,611
判决日 总督委员会
415
00:30:35,433 --> 00:30:37,732
因为如果英国人的不公正是错误的……
416
00:30:37,767 --> 00:30:42,132
那么 对印度人所遭受的不公正保持沉默才是更大的错误
417
00:31:13,900 --> 00:31:17,732
总督委员会成员一致宣布
418
00:31:18,060 --> 00:31:21,359
戴尔将军无罪
419
00:31:22,400 --> 00:31:25,666
没有人能够战胜政府 奈尔
420
00:31:27,100 --> 00:31:28,599
保持沉默
421
00:31:30,233 --> 00:31:32,666
但是.. 你的任务就在这里
422
00:31:32,767 --> 00:31:33,437
谢谢
423
00:31:34,474 --> 00:31:36,240
桑卡兰·奈尔爵士
424
00:31:47,550 --> 00:31:48,325
先生
425
00:33:06,787 --> 00:33:08,094
他怎么了?
426
00:33:08,605 --> 00:33:10,562
那个可怜的男人割断了自己的血管
427
00:34:16,600 --> 00:34:18,332
奈尔先生 你还要逃多久?
428
00:34:21,100 --> 00:34:22,599
我的名字是 迪尔雷特·吉尔
429
00:34:23,300 --> 00:34:25,366
先生 您给了我很大的勇气
430
00:34:26,433 --> 00:34:29,132
因为你 我和我的家人吵架 从贾朗达尔来到这里
431
00:34:29,860 --> 00:34:30,660
学习法律
432
00:34:33,800 --> 00:34:35,366
但今天我的希望落空了
433
00:34:37,033 --> 00:34:38,999
先生 您是总督委员会的成员
434
00:34:39,867 --> 00:34:41,199
你知道真相
435
00:34:42,700 --> 00:34:46,466
全世界都必须知道贾利安瓦拉巴格发生的事情
436
00:34:47,500 --> 00:34:49,499
我们必须为真理而战
437
00:34:49,700 --> 00:34:50,966
迪尔雷特和家人吵架..
438
00:34:51,000 --> 00:34:53,299
和与政府的斗争完全不同
439
00:34:54,933 --> 00:34:56,999
但那个十三岁的孩子正在与政府抗争
440
00:34:59,269 --> 00:35:02,549
而我们 拥有最高的法律学位 却隐藏了自己的面孔
441
00:35:04,633 --> 00:35:05,599
抱歉 我得走了
442
00:35:10,933 --> 00:35:12,799
先生 您去过贾利安瓦拉巴格吗?
443
00:35:16,133 --> 00:35:17,166
是的 我去了
444
00:35:18,133 --> 00:35:19,299
在四个月前
445
00:35:20,151 --> 00:35:24,166
墙上的弹痕和干涸的血迹仍然清晰可见
446
00:35:26,367 --> 00:35:28,066
如果你靠近很多墙壁......
447
00:35:29,167 --> 00:35:30,832
你可以听到他们的尖叫声
448
00:35:32,933 --> 00:35:34,132
先生 您知道吗..
449
00:35:34,500 --> 00:35:36,166
当墙壁开始说话时......
450
00:35:36,600 --> 00:35:38,066
你变得沉默
451
00:35:39,067 --> 00:35:40,546
然后你的心里开始涌现出疑问
452
00:35:41,300 --> 00:35:42,499
最重要的问题是..
453
00:35:43,433 --> 00:35:44,732
究竟是谁死了?
454
00:35:50,400 --> 00:35:51,932
这是他的最后一份报纸
455
00:35:52,100 --> 00:35:53,566
他必须告诉全世界真相
456
00:35:54,900 --> 00:35:56,499
先生 就拿去吧
457
00:36:00,300 --> 00:36:02,232
但你知道最大的真理是什么吗?
458
00:36:03,067 --> 00:36:04,966
世界永远不会知道这一点
459
00:36:06,067 --> 00:36:08,166
数千人因戴尔而死亡
460
00:36:09,213 --> 00:36:10,946
但那个孩子的死 是因为你
461
00:36:13,433 --> 00:36:15,766
而且 我不会让他白白死去
462
00:36:55,781 --> 00:36:57,194
这是什么乱象?
463
00:36:58,279 --> 00:37:01,311
似乎有人就贾利安瓦拉巴格事件对我们提起诉讼
464
00:37:01,400 --> 00:37:04,266
我们必须在事情变得太严重之前阻止它
465
00:37:04,732 --> 00:37:07,698
先生 我建议驳回此案
466
00:37:07,733 --> 00:37:10,199
此案永远不会开庭审理
467
00:37:11,067 --> 00:37:12,099
那么问题是什么?
468
00:37:12,133 --> 00:37:14,842
问题是 法官是米卡迪
469
00:37:14,842 --> 00:37:17,341
他是一个诚实的人 并且同情印度
470
00:37:17,400 --> 00:37:20,066
他的法庭以印度语开庭
471
00:37:20,066 --> 00:37:21,965
那么这个 迪尔雷特·吉尔是谁?
472
00:37:22,066 --> 00:37:23,399
无论她是什么 这又有什么关系呢?
473
00:37:23,567 --> 00:37:26,532
一位前来打官司的女律师
474
00:37:26,600 --> 00:37:28,299
反对政府?
475
00:37:28,400 --> 00:37:30,932
我担心她可能也会带来一些证据
476
00:37:30,973 --> 00:37:32,305
她怎么能这样做呢?
477
00:37:32,367 --> 00:37:34,399
她正在打她一生中的第一场官司
478
00:37:34,600 --> 00:37:36,540
这不仅是第一次 也是最后一次
479
00:37:36,540 --> 00:37:37,340
确实
480
00:37:37,567 --> 00:37:38,632
无论发生什么..
481
00:37:39,367 --> 00:37:41,466
此案不会提交法庭审理
482
00:37:41,600 --> 00:37:43,466
如果没有 那就这样吧
483
00:38:12,565 --> 00:38:14,166
全体起立
484
00:38:14,393 --> 00:38:17,892
米卡迪法官进入法庭
485
00:38:19,967 --> 00:38:22,366
主佑我王……
486
00:38:27,343 --> 00:38:28,256
启禀大人
487
00:38:29,445 --> 00:38:30,835
在我开始之前
488
00:38:31,093 --> 00:38:32,992
我想申请诉讼资格
489
00:38:34,132 --> 00:38:35,259
代表我的法律助理......
490
00:38:36,067 --> 00:38:37,232
桑卡兰·奈尔先生
491
00:39:34,120 --> 00:39:39,578
几天前
492
00:40:25,531 --> 00:40:26,891
罢工 ..
493
00:40:46,909 --> 00:40:48,789
推倒墙 跳出去
494
00:41:11,310 --> 00:41:12,937
门关上了
495
00:41:26,237 --> 00:41:28,280
妈妈..不要跳进井里
496
00:41:51,967 --> 00:41:53,441
向贾朗达尔发送电报
497
00:41:53,967 --> 00:41:55,432
告诉吉尔一家 他们的女儿......
498
00:41:55,457 --> 00:41:57,623
将打响这个国家最大的一桩官司
499
00:41:58,700 --> 00:42:01,832
我们正在以大屠杀罪起诉英国王室
500
00:42:10,600 --> 00:42:13,132
但是先生 这里只写了我的名字 不是吗?
501
00:42:14,767 --> 00:42:17,799
在审判开始之前 不应该有人知道我
502
00:42:17,967 --> 00:42:20,099
否则 英国警察会追捕我们
503
00:42:20,133 --> 00:42:22,299
我们将无法收集任何证据
504
00:42:22,467 --> 00:42:25,299
不发出任何声音 搜索所有附近的房屋
505
00:42:25,585 --> 00:42:26,517
敲开所有的门..
506
00:42:26,542 --> 00:42:29,632
了解 拜萨克节当天城里发生的一切
507
00:42:29,692 --> 00:42:31,452
欢迎您 女士
508
00:42:31,627 --> 00:42:32,847
那天在贾里安瓦拉巴格..
509
00:42:33,833 --> 00:42:35,966
宵禁是在本月十三日实施的 先生
510
00:42:36,300 --> 00:42:39,132
那么你们为什么聚集在贾利安瓦拉巴格?
511
00:42:39,662 --> 00:42:40,502
什么宵禁?
512
00:42:41,100 --> 00:42:44,132
我们正从科特瓦利和平游行至巴格
513
00:42:50,265 --> 00:42:52,265
宵禁
514
00:42:53,604 --> 00:42:56,019
我们去听了坎海亚-拉尔的演讲
515
00:42:57,000 --> 00:42:58,450
坎海亚·拉尔 文学教授
516
00:43:01,567 --> 00:43:03,799
先生 到目前为止我们还没有任何直接的证词
517
00:43:04,167 --> 00:43:05,850
仿佛它们只是模糊的告白
518
00:43:06,267 --> 00:43:07,766
没有真正的目击者证词
519
00:43:07,833 --> 00:43:09,566
任何图片 甚至..
520
00:43:09,767 --> 00:43:10,632
图画?
521
00:43:11,767 --> 00:43:13,066
巴格特的画?
522
00:43:24,733 --> 00:43:25,999
我需要他的笔记本
523
00:43:26,500 --> 00:43:28,799
但是先生 我们如何才能得到军队的报告呢?
524
00:43:31,133 --> 00:43:33,966
英国军队中并非没有腐败军官
525
00:43:43,487 --> 00:43:45,219
那天来了很多士兵吗?
526
00:43:46,667 --> 00:43:48,499
他们大多数是印度人还是英国人?
527
00:43:48,567 --> 00:43:50,832
他们有的来自尼泊尔 有的来自阿富汗……
528
00:43:58,490 --> 00:44:00,966
现在我才明白为什么戴尔要放火
529
00:44:05,822 --> 00:44:07,580
当日
530
00:44:07,580 --> 00:44:08,605
开始
531
00:44:14,133 --> 00:44:15,166
启禀大人
532
00:44:15,267 --> 00:44:17,899
4 月 13 日发生的贾利安瓦拉巴格事件
533
00:44:17,933 --> 00:44:20,266
这是精心策划的阴谋
534
00:44:20,267 --> 00:44:23,166
这并不是某些人声称的一次防御性军事行动
535
00:44:23,500 --> 00:44:25,766
这是一场针对无辜民众的大屠杀
536
00:44:25,791 --> 00:44:26,907
法官大人 我表示反对
537
00:44:28,343 --> 00:44:30,308
贾利安瓦拉巴格的人们并非无辜
538
00:44:30,333 --> 00:44:32,432
他们是叛军 携带武器
539
00:44:32,553 --> 00:44:36,186
我想问证人:在死者尸体中发现了多少件武器?
540
00:44:36,476 --> 00:44:38,075
这些都是和平的公民
541
00:44:38,106 --> 00:44:41,638
他们出来举行和平示威 反对《罗拉特法案》
542
00:44:41,733 --> 00:44:43,032
如果他们是守法公民……
543
00:44:43,079 --> 00:44:45,445
他们会遵守戴尔颁布的宵禁命令
544
00:44:45,767 --> 00:44:46,866
那个禁令是个骗局
545
00:44:46,933 --> 00:44:49,866
哈曼迪尔-萨希布警察局距离巴格仅约六分钟路程
546
00:44:49,933 --> 00:44:52,066
当天 数千人在中心前示威
547
00:44:52,200 --> 00:44:55,199
但英国军官卡尔塔尔·辛格却没有采取任何行动
548
00:44:55,260 --> 00:44:59,192
宵禁只是将无辜者定性为罪犯的借口
549
00:44:59,192 --> 00:45:01,224
并为射杀他们找理由
550
00:45:01,400 --> 00:45:03,483
法官大人 我请求传唤卡尔塔·辛格来作证
551
00:45:03,483 --> 00:45:04,796
你可以对证人进行交叉质询
552
00:45:04,821 --> 00:45:08,907
法官大人 我请求允许传唤卡尔塔·辛格到证人席上
553
00:45:10,067 --> 00:45:11,366
你可以对证人进行交叉质询
554
00:45:15,300 --> 00:45:17,408
宣布宵禁是你负责的吗?
555
00:45:17,433 --> 00:45:18,199
是的 将军确实这么做了
556
00:45:18,606 --> 00:45:20,872
戴尔将军给你下达了什么具体命令吗?
557
00:45:20,897 --> 00:45:22,863
他有叫你不要履行职责吗?
558
00:45:22,967 --> 00:45:24,222
不 先生 永远不会
559
00:45:24,582 --> 00:45:26,299
好的 4 月 13 日发生了什么?
560
00:45:27,067 --> 00:45:28,837
4月13日 我在警察局
561
00:45:29,533 --> 00:45:31,766
我正坐着写报告
562
00:45:32,767 --> 00:45:34,432
当时大约是下午四点
563
00:45:35,108 --> 00:45:37,241
一支全副武装的军事部队出发了
564
00:45:37,266 --> 00:45:40,065
从警察局前面朝贾利安瓦拉巴格方向行进
565
00:45:41,067 --> 00:45:43,532
我冲进屋内 抓起扩音器
566
00:45:43,600 --> 00:45:46,266
我出去呼叫:“弟兄们 你们要去哪里?”
567
00:45:46,400 --> 00:45:47,599
存在强制的宵禁令
568
00:45:48,033 --> 00:45:49,599
但没人听我说话
569
00:45:49,700 --> 00:45:50,599
根本就没人听
570
00:45:50,733 --> 00:45:53,708
相反 他们举起刀剑和匕首说道……
571
00:45:53,733 --> 00:45:56,266
“我们将用鲜血浇灌大地……我们将用鲜血浇灌大地………”
572
00:45:56,633 --> 00:45:57,899
然后我意识到..
573
00:45:58,073 --> 00:45:59,426
他们可能是叛乱者
574
00:45:59,764 --> 00:46:03,332
于是我赶紧去通报预备队司令员
575
00:46:05,028 --> 00:46:06,766
没有其他问题了 法官大人
576
00:46:08,409 --> 00:46:10,744
您可以质询证人了 奈尔先生
577
00:46:11,742 --> 00:46:15,967
卡尔塔先生 预备役部队是根据什么法律程序召集的?
578
00:46:17,333 --> 00:46:20,066
难道不应该先通知行政长官吗?
579
00:46:20,091 --> 00:46:24,523
然后联系选举办公室 并从那里请求军事指挥部派出部队?
580
00:46:24,850 --> 00:46:25,870
这不是流程吗?
581
00:46:26,100 --> 00:46:26,550
的确
582
00:46:27,033 --> 00:46:29,266
但你完全忽略了这个过程......
583
00:46:29,333 --> 00:46:31,099
并直接请求部队……
584
00:46:31,167 --> 00:46:32,599
来自军事指挥
585
00:46:32,733 --> 00:46:34,699
特别是来自戴尔将军
586
00:46:37,833 --> 00:46:38,866
很有趣
587
00:46:39,833 --> 00:46:41,499
还有关于公告......
588
00:46:41,700 --> 00:46:44,399
4 月 13 日是通过扩音器宣布这一消息的 是真的吗?
589
00:46:44,667 --> 00:46:45,766
但这不是你宣布的
590
00:46:45,867 --> 00:46:48,042
是其他人宣布..
591
00:46:48,067 --> 00:46:50,642
并表示杰出领导人坎海亚-拉尔吉..
592
00:46:50,667 --> 00:46:53,532
将于今天下午抵达贾利安瓦拉巴格
593
00:46:53,586 --> 00:46:57,751
而实际上 坎海亚-拉尔吉正在参加帕蒂亚拉的一个诗歌节
594
00:46:59,900 --> 00:47:03,999
说这是戴尔将军的阴谋 这难道不公平吗?
595
00:47:04,024 --> 00:47:06,817
吸引更多人前往贾利安瓦拉巴格?
596
00:47:07,233 --> 00:47:08,532
你怎么认为?
597
00:47:14,200 --> 00:47:15,886
没有其他问题了 法官大人
598
00:47:16,736 --> 00:47:18,366
证人被允许离开
599
00:47:21,100 --> 00:47:21,688
启禀大人..
600
00:47:22,124 --> 00:47:24,499
奈尔先生没有证据或证人
601
00:47:24,701 --> 00:47:25,996
只是捏造的故事
602
00:47:26,021 --> 00:47:29,342
如果它们只是故事 那么让我问你一件事……
603
00:47:29,470 --> 00:47:31,455
尽管戴尔将军有数千名士兵……
604
00:47:31,487 --> 00:47:33,986
来自锡克教部队、廓尔喀士兵和俾路支人......
605
00:47:34,200 --> 00:47:37,866
那么他为什么在4月10日发出紧急电报呢?
606
00:47:37,891 --> 00:47:40,709
并与他们的领导交谈?
607
00:47:41,700 --> 00:47:46,699
戴尔是否知道锡克营士兵不会向自己人开火?
608
00:47:48,333 --> 00:47:49,866
奈尔先生 你必须更加小心
609
00:47:50,000 --> 00:47:52,332
在你侮辱专业军事单位之前
610
00:47:52,367 --> 00:47:55,066
这只是记录中提到的一次常规部署
611
00:47:55,067 --> 00:47:56,399
通常就足够了
612
00:47:56,500 --> 00:47:57,543
通常就足够了
613
00:47:58,833 --> 00:48:02,499
法官大人 这些是军队记录
614
00:48:02,809 --> 00:48:06,704
4月13日 一架飞机飞越贾利安瓦拉巴格
615
00:48:06,891 --> 00:48:08,657
在非常低的高度
616
00:48:08,682 --> 00:48:12,342
不久之后 它改变航线并返回基地
617
00:48:12,617 --> 00:48:13,983
这件事发生在傍晚五点左右
618
00:48:14,008 --> 00:48:17,364
也就是说 戴尔将军到达前半小时
619
00:48:18,661 --> 00:48:19,511
为什么?
620
00:48:22,292 --> 00:48:23,607
我认为戴尔先生需要知道这些数字
621
00:48:30,033 --> 00:48:33,799
这架飞机载着一名空军军官从阿姆利则飞往贾朗达尔
622
00:48:33,867 --> 00:48:34,609
好的
623
00:48:35,033 --> 00:48:37,908
那么为什么这次转移没有记录在军事记录中呢?
624
00:48:37,933 --> 00:48:40,799
即使军队会一丝不苟地记录一切?
625
00:48:41,121 --> 00:48:43,941
为什么这次飞行没有被记录下来?
626
00:48:44,246 --> 00:48:46,472
那么报告在哪里?
627
00:48:53,286 --> 00:48:54,040
报告在哪里?
628
00:48:54,800 --> 00:48:58,366
因为这是一次非法间谍任务
629
00:48:58,543 --> 00:49:00,808
这架飞机就是为此目的而派出的
630
00:49:00,833 --> 00:49:04,299
以便戴尔将军可以评估人群的数量
631
00:49:04,667 --> 00:49:05,632
启禀大人..
632
00:49:05,660 --> 00:49:09,125
奈尔先生试图用这个故事来转移案件的焦点
633
00:49:09,267 --> 00:49:12,666
那天 数千人聚集在贾利安瓦拉巴格
634
00:49:12,691 --> 00:49:14,190
他们还发出了严重威胁
635
00:49:14,333 --> 00:49:16,832
当他们发出威胁时 他们持有武器
636
00:49:16,832 --> 00:49:17,586
不是吗?
637
00:49:18,000 --> 00:49:18,999
是的 他们有武装
638
00:49:19,100 --> 00:49:20,111
是的 他们有武装
639
00:49:21,633 --> 00:49:22,799
这是他们的武器
640
00:49:23,019 --> 00:49:26,479
军事记者斯图尔特·索普撰写的一篇文章
641
00:49:27,000 --> 00:49:27,932
4月9日
642
00:49:28,467 --> 00:49:29,799
在拉姆纳瓦米庆典期间
643
00:49:30,033 --> 00:49:32,166
印度教领袖萨蒂亚帕尔·辛格领导..
644
00:49:32,267 --> 00:49:34,099
与穆斯林领袖赛义夫丁-基切莱乌一起..
645
00:49:34,167 --> 00:49:39,966
反对英国“分而治之”政策的大规模游行
646
00:49:40,000 --> 00:49:41,966
这一切都发生在戴尔将军的眼前
647
00:49:42,100 --> 00:49:43,866
阻止这些恶棍靠近
648
00:49:44,082 --> 00:49:45,304
撤退 这是命令
649
00:49:45,328 --> 00:49:46,166
首次警告..
650
00:49:46,319 --> 00:49:50,918
印度教徒和穆斯林一起庆祝罗摩诞辰节
651
00:49:51,000 --> 00:49:53,332
他们的团结成为强大的武器
652
00:49:53,357 --> 00:49:56,799
这不仅让戴尔将军感到恐惧 也让整个英国王室感到恐惧
653
00:49:56,867 --> 00:49:59,296
这才是大屠杀的真正原因
654
00:49:59,296 --> 00:50:00,675
这是一种嘲讽 这有何道理?
655
00:50:00,800 --> 00:50:02,932
我会向您证明这一点 法官大人
656
00:50:03,000 --> 00:50:04,832
4 月 9 日是罗摩诞辰纪念日
657
00:50:04,933 --> 00:50:08,799
4月10日 他突然与廓尔喀人和俾路支人等营取得联系
658
00:50:08,867 --> 00:50:12,032
4月13日 他在贾利安瓦拉巴格召集了民众
659
00:50:12,133 --> 00:50:15,432
并于当天傍晚出动飞机对贾利安瓦拉巴格进行监视
660
00:50:15,506 --> 00:50:16,425
然后只需半个小时..
661
00:50:16,425 --> 00:50:21,299
戴尔将军向手无寸铁的无辜平民开枪
662
00:50:21,333 --> 00:50:24,099
如果这还不是大屠杀的证据 那什么才是呢?
663
00:50:24,124 --> 00:50:26,070
奈尔先生 这就足够了
664
00:50:26,095 --> 00:50:27,850
是的 我同意这已经足够了
665
00:50:28,000 --> 00:50:30,766
一千六百五十名无辜者的死亡......
666
00:50:30,833 --> 00:50:33,132
这是政府公布的官方数字
667
00:50:33,475 --> 00:50:36,132
但我们永远不会知道真实的数字
668
00:50:45,276 --> 00:50:46,942
我认为我们有足够的证据
669
00:50:46,967 --> 00:50:49,599
建议将此案提交审理
670
00:50:49,953 --> 00:50:53,889
对戴尔将军的审判将于下周开始
671
00:50:54,646 --> 00:50:55,854
法庭休庭
672
00:51:43,733 --> 00:51:45,721
愿上帝证明你不属于这里
673
00:51:46,267 --> 00:51:49,666
不要忘记 你仍然是大英帝国的奴隶
674
00:51:54,886 --> 00:51:56,452
当帝国崩溃时......
675
00:52:20,198 --> 00:52:23,198
奈尔先生和一位年轻的印度律师
676
00:52:23,367 --> 00:52:25,632
他的法律助理......真是一个很棒的团队!
677
00:52:25,967 --> 00:52:27,432
你为什么看起来很惊讶?
678
00:52:27,533 --> 00:52:29,199
英国没有女王吗?
679
00:52:30,767 --> 00:52:34,866
阿姆利则法院接受了桑卡兰-奈尔的请求......
680
00:52:34,933 --> 00:52:38,432
决定对戴尔将军和政府采取后续行动
681
00:52:38,533 --> 00:52:40,299
现在提出了一个问题……
682
00:52:40,400 --> 00:52:43,566
戴尔将军是否精心策划了一场阴谋?
683
00:52:43,633 --> 00:52:45,632
实施贾里安瓦拉园大屠杀
684
00:52:45,733 --> 00:52:46,932
这些问题..
685
00:52:47,033 --> 00:52:49,232
正在敲开英国宫殿的大门
686
00:52:50,723 --> 00:52:51,696
奈尔!
687
00:53:01,767 --> 00:53:05,126
你知道什么比破坏与老板的关系更糟糕吗?
688
00:53:05,850 --> 00:53:07,966
破坏你与老板的老板的关系
689
00:53:08,400 --> 00:53:10,032
现在总督问......
690
00:53:10,033 --> 00:53:13,042
事情怎么会变得如此失控呢?
691
00:53:13,067 --> 00:53:14,532
必须将奈尔处理掉
692
00:53:14,600 --> 00:53:16,266
用任何必要的手段
693
00:53:16,367 --> 00:53:17,599
你疯了吗?
694
00:53:17,767 --> 00:53:20,099
他是一位英国骑士 老兄!
695
00:53:20,200 --> 00:53:22,199
也是前总督委员会成员
696
00:53:22,267 --> 00:53:24,155
媒体正在追踪他!
697
00:53:24,567 --> 00:53:26,266
我们不能碰他
698
00:53:26,633 --> 00:53:29,857
摆脱困境的唯一办法是……
699
00:53:30,267 --> 00:53:33,366
就是在法庭上打败他
700
00:53:33,467 --> 00:53:36,232
我们需要来自伦敦的最好的英国律师
701
00:53:36,257 --> 00:53:37,190
不 不可能!
702
00:53:38,400 --> 00:53:40,816
这会让陪审团认为我们隐瞒了什么
703
00:53:41,600 --> 00:53:44,929
该案必须由一名印度律师代理接手此案
704
00:53:45,660 --> 00:53:48,759
但大多数印度律师都与甘地有联系
705
00:53:49,867 --> 00:53:51,032
只有一名律师..
706
00:53:56,067 --> 00:53:57,932
一半是印度人 一半是英国人
707
00:53:59,067 --> 00:54:00,532
他能说一口流利的印地语
708
00:54:02,200 --> 00:54:03,732
不只是说说而已..
709
00:54:04,067 --> 00:54:05,166
但能大声喊出来
710
00:54:07,533 --> 00:54:10,199
是的 他有点情绪化 但他非常聪明
711
00:54:10,500 --> 00:54:12,366
内维尔·麦金利……
712
00:54:14,933 --> 00:54:17,599
但他在科拉巴的一家酒吧里 看起来很迷茫
713
00:54:18,100 --> 00:54:20,399
完全正确
714
00:54:20,867 --> 00:54:22,332
但...
715
00:54:23,600 --> 00:54:24,324
我有办法..
716
00:54:25,200 --> 00:54:27,766
让他再次回到法庭
717
00:54:28,373 --> 00:54:29,853
分而治之
718
00:55:17,543 --> 00:55:18,597
请给我来点威士忌
719
00:55:25,293 --> 00:55:26,194
卷烟?
720
00:55:31,640 --> 00:55:34,100
他们说这对健康有害
721
00:55:57,256 --> 00:55:58,708
萨亚吉·拉奥·霍尔卡尔的案件
722
00:55:58,733 --> 00:56:00,199
孟买高等法院
723
00:56:01,906 --> 00:56:06,063
你把巡查员和走私犯一起镇压下去了 不是吗?
724
00:56:06,833 --> 00:56:07,866
非常令人印象深刻
725
00:56:09,193 --> 00:56:10,892
真是疯狂的防守 对吧?
726
00:56:12,533 --> 00:56:16,566
那天我告诉自己 这个人有一天会成为印度最好的律师
727
00:56:22,833 --> 00:56:26,799
我很抱歉未能达到您的期望
728
00:56:28,967 --> 00:56:30,299
祝您晚上愉快
729
00:56:48,293 --> 00:56:51,092
当桑卡兰-奈尔 将大英帝国告上法庭时……
730
00:56:52,439 --> 00:56:53,772
你一定已经听说了这个消息
731
00:56:54,633 --> 00:56:55,966
他是你的老朋友吧?
732
00:57:00,000 --> 00:57:02,266
老朋友 老到我都忘了
733
00:57:04,267 --> 00:57:07,366
你的这位朋友讲了很多关于他自己的故事
734
00:57:07,433 --> 00:57:08,666
他从未输过一场官司
735
00:57:09,967 --> 00:57:11,332
事实确实如此
736
00:57:12,267 --> 00:57:16,132
但直到今天他也从未在法庭上反对我
737
00:57:16,200 --> 00:57:17,366
而这个机会终于到来了
738
00:57:17,667 --> 00:57:19,099
现在我对老朋友已经没有感情了
739
00:57:19,267 --> 00:57:21,866
我也不想结交新朋友
740
00:57:22,633 --> 00:57:25,466
我犯了一个致命的错误
741
00:57:29,967 --> 00:57:31,699
他不是印度最好的律师吗?
742
00:57:32,200 --> 00:57:34,766
但他在总督委员会中却没有席位?
743
00:57:34,826 --> 00:57:37,458
当我向别人询问此事时 我非常生气
744
00:57:39,200 --> 00:57:42,499
他们散布了哪些有关您的肮脏谎言?
745
00:57:42,833 --> 00:57:45,532
他们说你是东部公司官员的私生子
746
00:57:45,800 --> 00:57:49,332
而你的母亲是他的秘密情妇!
747
00:57:49,433 --> 00:57:50,866
闭上你的臭嘴!
748
00:57:50,933 --> 00:57:53,432
你这条臭狗
749
00:57:53,750 --> 00:57:54,966
冷静下来!
750
00:57:56,919 --> 00:57:57,718
请冷静
751
00:57:59,076 --> 00:58:02,442
散播这些谣言的人正是你的席位竞争对手
752
00:58:02,467 --> 00:58:05,066
代替你坐下的人……
753
00:58:06,033 --> 00:58:08,299
你的老朋友..
754
00:58:08,667 --> 00:58:09,791
桑卡兰·奈尔
755
00:58:10,467 --> 00:58:11,732
你怎么能忘记他呢?
756
00:58:11,933 --> 00:58:13,566
你怎么会忘记呢?
757
00:58:14,133 --> 00:58:16,832
我将介绍尊敬的大律师……
758
00:58:17,000 --> 00:58:18,299
内维尔·麦金利
759
00:58:18,600 --> 00:58:19,599
内维尔
760
00:58:19,933 --> 00:58:21,566
谢谢您 先生 请吧
761
00:58:23,119 --> 00:58:25,718
总督委员会已经沦落到这种地步了吗?
762
00:58:25,743 --> 00:58:29,309
接受一个肆无忌惮撒谎的男人?
763
00:58:29,334 --> 00:58:31,598
你能告诉我们你为什么对你的父亲撒谎吗?
764
00:58:31,598 --> 00:58:33,463
切姆斯福德勋爵 您对此有何看法?
765
00:58:34,651 --> 00:58:38,802
他不是向媒体泄露了你生活中痛苦的真相吗?
766
00:58:40,039 --> 00:58:42,142
现在 无论您对我有何看法......
767
00:58:42,167 --> 00:58:44,266
总督非常信任我
768
00:58:44,967 --> 00:58:46,399
他问我..
769
00:58:46,600 --> 00:58:48,332
如果我认识一位出色的律师
770
00:58:50,800 --> 00:58:53,099
理事会中还有一个空缺席位正在等待任命
771
00:59:20,580 --> 00:59:24,512
天哪 我离你更近了……
772
00:59:24,833 --> 00:59:27,732
我离你更近了
773
00:59:28,454 --> 00:59:29,128
奈尔
774
00:59:30,500 --> 00:59:32,099
你知道这首歌吗?
775
00:59:33,000 --> 00:59:33,691
不?
776
00:59:35,378 --> 00:59:40,391
这是泰坦尼克号沉没前完整播放的歌曲
777
00:59:42,390 --> 00:59:44,575
司法委员会 我相信这是你的第一个案件
778
00:59:47,767 --> 00:59:48,766
还有他的情况......
779
00:59:49,681 --> 00:59:50,823
他将会失败
780
00:59:51,300 --> 00:59:53,599
大家都起立
781
00:59:54,639 --> 00:59:58,038
尊敬的麦凯法官登上讲台
782
00:59:59,900 --> 01:00:01,799
主佑我王
783
01:00:02,111 --> 01:00:03,057
最好的祝愿
784
01:00:03,467 --> 01:00:05,618
好的 桑卡兰-奈尔
785
01:00:20,364 --> 01:00:24,332
陪审团被召集来代表政府对桑卡兰-奈尔 进行审议
786
01:00:27,732 --> 01:00:30,531
先生 九名英国人和三名印度人
787
01:00:41,767 --> 01:00:43,332
早上好 法官大人
788
01:00:43,357 --> 01:00:46,666
在审判开始之前 我想向法庭展示一些东西
789
01:00:47,133 --> 01:00:49,966
“戴尔将军预计将作为战犯接受审判”
790
01:00:50,568 --> 01:00:52,634
戴尔将军是英国政府的污点
791
01:00:52,659 --> 01:00:56,591
戴尔将军是否应该被允许继续服役?
792
01:00:59,633 --> 01:01:01,932
审判尚未开始
793
01:01:02,479 --> 01:01:04,545
然而 报纸已经宣布了......
794
01:01:04,944 --> 01:01:06,476
我的当事人有罪
795
01:01:07,064 --> 01:01:09,066
因此 我请求法庭......
796
01:01:09,133 --> 01:01:12,432
在审判期间禁止媒体报道
797
01:01:12,432 --> 01:01:13,814
法官大人 我表示反对
798
01:01:13,931 --> 01:01:15,378
知情权……
799
01:01:15,433 --> 01:01:17,732
诉讼是人民的一项基本权利
800
01:01:17,800 --> 01:01:21,266
本法院不得限制言论自由
801
01:01:21,400 --> 01:01:22,432
启禀大人..
802
01:01:22,767 --> 01:01:24,538
像戴尔将军这样的军官……
803
01:01:24,706 --> 01:01:27,438
基于信任和荣誉发出命令
804
01:01:27,533 --> 01:01:30,266
如果怀疑通过媒体进入军队的心中……
805
01:01:30,367 --> 01:01:32,766
整个军事体系将会崩溃
806
01:01:32,867 --> 01:01:35,366
一名军官的名誉就是他的一切
807
01:01:35,433 --> 01:01:38,632
这非常具有挑衅性 你是说不是吗?
808
01:01:40,067 --> 01:01:42,232
第一次世界大战结束仅仅几个月
809
01:01:42,300 --> 01:01:43,566
我只是说出我所相信的事情 法官大人
810
01:01:43,633 --> 01:01:45,932
关于政府安全
811
01:01:46,033 --> 01:01:47,632
有人能承受这么大的风险吗?
812
01:01:50,879 --> 01:01:56,311
奈尔 本法院全力致力于保护言论自由
813
01:01:56,566 --> 01:02:01,167
但媒体对此次审判的威胁却有所增加
814
01:02:01,867 --> 01:02:05,099
这可能对政府安全构成威胁
815
01:02:05,267 --> 01:02:07,266
因此 我命令保安人员清空法庭
816
01:02:07,400 --> 01:02:09,632
所有媒体人员
817
01:02:10,567 --> 01:02:11,432
谢谢您 尊敬的法官
818
01:02:11,633 --> 01:02:13,032
没有人能够更好地呈现它
819
01:02:13,100 --> 01:02:15,766
法官大人 您不能用法律来让我们闭嘴
820
01:02:15,867 --> 01:02:19,132
(奈尔) 不要到法庭讨论你能做什么或不能做什么
821
01:02:19,239 --> 01:02:20,438
我的命令是最终决定
822
01:02:36,400 --> 01:02:37,532
麦金利先生
823
01:02:37,867 --> 01:02:39,866
开始你的开场白
824
01:02:40,177 --> 01:02:42,042
据奈尔称......
825
01:02:42,067 --> 01:02:45,028
4 月 13 日在 贾利安瓦拉巴格发生了什么……
826
01:02:45,053 --> 01:02:47,152
这是一场有预谋的大屠杀
827
01:02:47,247 --> 01:02:48,379
这是你的观点吗?
828
01:02:49,719 --> 01:02:50,735
事实上...
829
01:02:51,409 --> 01:02:53,108
戴尔将军和他的士兵们只是履行了他们的职责
830
01:02:53,133 --> 01:02:54,366
并且有证据证明......
831
01:02:55,058 --> 01:02:56,366
我想请玛莎·史蒂文森女士来作证
832
01:02:56,391 --> 01:02:58,905
异议
833
01:02:58,930 --> 01:02:59,591
英国人怎么能目睹……
834
01:02:59,637 --> 01:03:02,308
她没有出现在巴格 与此案有关?
835
01:03:02,333 --> 01:03:03,797
让我解释一下
836
01:03:03,821 --> 01:03:04,498
请自便
837
01:03:04,567 --> 01:03:07,532
野战部队在阿姆利则散布恐怖
838
01:03:07,557 --> 01:03:09,618
自4月10日晚起 戴尔将军……
839
01:03:09,643 --> 01:03:11,142
法官大人 我们正在讨论 4 月 13 日发生的事件
840
01:03:11,167 --> 01:03:13,532
这与 4 月 10 日的事件有关 奈尔
841
01:03:13,567 --> 01:03:17,032
如果不了解事情的经过 就无法理解戴尔的意图
842
01:03:17,343 --> 01:03:18,308
明白了
843
01:03:18,333 --> 01:03:21,099
如果不知道这一点 我们就无法知道戴尔将军的动机
844
01:03:22,271 --> 01:03:23,935
反对无效 谢谢
845
01:03:23,967 --> 01:03:27,166
让第二辩方证人出庭作证
846
01:03:29,100 --> 01:03:30,199
出色的
847
01:03:30,353 --> 01:03:32,352
嗯 这是一个很好的论点......但我同意它
848
01:03:49,233 --> 01:03:51,066
我发誓
849
01:03:51,167 --> 01:03:52,732
说实话
850
01:03:52,833 --> 01:03:53,875
一切都是事实
851
01:03:53,875 --> 01:03:56,307
全部都是事实 只有事实
852
01:03:59,497 --> 01:04:02,675
请注明您的姓名和职业以供记录
853
01:04:02,700 --> 01:04:04,132
玛莎·史蒂文森
854
01:04:04,367 --> 01:04:07,132
我在锡克教传教学院教授音乐
855
01:04:07,626 --> 01:04:10,558
玛莎小姐 您确实是在 4 月 11 日晚上去的吗?
856
01:04:10,679 --> 01:04:12,511
去萨达尔巴扎尔警察局吗?
857
01:04:12,700 --> 01:04:14,299
您去提交 立案归档了吗?
858
01:04:14,500 --> 01:04:15,466
是的
859
01:04:16,400 --> 01:04:17,866
那份报告是关于什么的?
860
01:04:20,333 --> 01:04:23,832
10号晚上
861
01:04:32,134 --> 01:04:32,954
保持原样
862
01:04:39,867 --> 01:04:40,732
请
863
01:04:40,900 --> 01:04:42,132
慢慢来
864
01:04:42,233 --> 01:04:43,199
拿着...
865
01:04:48,000 --> 01:04:49,232
你还好吗?
866
01:04:51,313 --> 01:04:52,978
玛莎 当你准备好时就说吧
867
01:04:53,060 --> 01:04:54,392
10号晚上?
868
01:04:55,533 --> 01:04:58,732
4月10日晚五点半
869
01:04:59,833 --> 01:05:03,532
我结束了工作 走出了教职员休息室
870
01:05:05,300 --> 01:05:07,166
突然 走廊里一个男人抓住了我
871
01:05:07,167 --> 01:05:09,532
并拉住了我
872
01:05:11,510 --> 01:05:13,342
在我能做任何事情之前......
873
01:05:13,367 --> 01:05:16,332
把我拉到储藏室
874
01:05:23,433 --> 01:05:25,599
然后他以残忍的方式袭击了我
875
01:05:38,333 --> 01:05:39,266
启禀大人
876
01:05:39,339 --> 01:05:42,305
这与贾利安瓦拉巴格发生的事情有什么关系?
877
01:05:42,433 --> 01:05:43,799
这很有意义 奈尔
878
01:05:43,867 --> 01:05:45,132
请耐心等待
879
01:05:51,399 --> 01:05:52,466
这就是那个男人吗?
880
01:05:56,300 --> 01:05:58,633
女士们、先生们、法官大人……
881
01:05:59,693 --> 01:06:01,259
坦维尔·乔杜里
882
01:06:01,667 --> 01:06:03,666
野战部队学员的领袖
883
01:06:04,367 --> 01:06:07,099
尽管坦维尔-乔杜里承认了自己的罪行
884
01:06:07,713 --> 01:06:09,612
他厚颜无耻..
885
01:06:09,667 --> 01:06:12,032
根据坦维尔和野战部队的说法……
886
01:06:12,057 --> 01:06:14,889
这次袭击不是犯罪 而是一次革命行为
887
01:06:15,206 --> 01:06:16,372
一次革命性的行为
888
01:06:17,242 --> 01:06:20,122
12日晚坦维尔-乔杜里被捕
889
01:06:20,967 --> 01:06:22,666
当他们的领导人被捕的消息传开时......
890
01:06:22,691 --> 01:06:24,923
野战部队士兵武装了起来
891
01:06:25,367 --> 01:06:28,199
13日 在贾利安瓦拉巴格一切开始之前
892
01:06:28,443 --> 01:06:29,942
数千人聚集
893
01:06:29,967 --> 01:06:31,532
并抗议罗拉特法案
894
01:06:31,667 --> 01:06:34,166
事实上 这是一场暴力示威
895
01:06:35,000 --> 01:06:37,332
野战部队成员渗透进人群中……
896
01:06:37,635 --> 01:06:39,700
煽动情绪
897
01:06:39,700 --> 01:06:42,699
他们想煽动一场血腥叛乱
898
01:06:42,967 --> 01:06:44,166
反对大英帝国
899
01:06:44,267 --> 01:06:46,099
他们想烧毁阿姆利则
900
01:06:46,721 --> 01:06:47,753
这些人..
901
01:06:47,753 --> 01:06:53,352
他们正在策划一场针对英国的新血腥革命 就像 1857 年发生的那样
902
01:06:53,767 --> 01:06:55,466
坦维尔对玛莎 做了什么......
903
01:06:55,500 --> 01:06:58,166
她们想和旁遮普邦的所有英国女性一起做这件事
904
01:06:58,333 --> 01:07:00,266
这就是为什么我的委托当事人戴尔将军
905
01:07:00,400 --> 01:07:01,466
为了大家的安全……
906
01:07:01,567 --> 01:07:03,399
为了大家的安全……
907
01:07:05,733 --> 01:07:06,932
采取这个行动
908
01:07:09,485 --> 01:07:10,338
就是这样
909
01:07:11,338 --> 01:07:12,178
启禀大人
910
01:07:13,433 --> 01:07:14,499
玛莎……
911
01:07:15,233 --> 01:07:16,299
非常感谢
912
01:07:16,406 --> 01:07:17,338
为了你的勇气
913
01:07:19,667 --> 01:07:22,132
你可心质询证人 奈尔
914
01:07:23,767 --> 01:07:26,232
法官大人 我请求稍事休息
915
01:07:26,300 --> 01:07:28,399
在我们开始审讯之前
916
01:07:28,467 --> 01:07:32,266
我认为你需要的不仅仅是休息 奈尔
917
01:07:32,467 --> 01:07:34,499
法庭休庭至周五
918
01:07:43,273 --> 01:07:45,953
先生 尽管玛莎作了很好的证言……
919
01:07:46,167 --> 01:07:49,466
向数千名无辜者开枪仍然是错误的 不是吗 先生?
920
01:07:51,333 --> 01:07:53,599
迪尔雷特法庭上没有对错
921
01:07:55,933 --> 01:07:57,832
只有胜利或失败
922
01:08:09,167 --> 01:08:12,932
最终州长就能安心睡觉了
923
01:08:13,333 --> 01:08:17,266
我戒掉威士忌并不是为了让州长安然入睡
924
01:08:20,233 --> 01:08:23,332
桑卡兰·奈尔 正在为一名强奸犯辩护
925
01:08:25,107 --> 01:08:27,373
从今天起 每个人都会谈论这个话题
926
01:08:28,800 --> 01:08:30,532
仅此而已
927
01:08:35,133 --> 01:08:45,155
为玛莎伸张正义
928
01:09:49,164 --> 01:09:50,444
我们回家吧..
929
01:09:50,823 --> 01:09:54,092
有些事情最好还是忘记 桑卡兰
930
01:09:56,600 --> 01:10:00,523
不要关心你自己 也不要关心我 我明白这一点
931
01:10:00,767 --> 01:10:02,266
但是我们的孩子怎么办?
932
01:10:02,367 --> 01:10:03,266
他们怎么办?
933
01:10:06,000 --> 01:10:08,332
贾里安瓦拉巴有数千人死亡
934
01:10:10,683 --> 01:10:13,249
但那个孩子的死是因我而起
935
01:10:16,047 --> 01:10:17,427
那个孩子帕尔瓦蒂怎么样了?
936
01:10:21,267 --> 01:10:22,999
我一定会打赢这场官司
937
01:10:25,233 --> 01:10:26,999
我将揭露有关贾利安瓦拉巴格的真相
938
01:10:28,033 --> 01:10:29,666
在全世界面前
939
01:11:44,867 --> 01:11:47,666
我在锡克教传教学院教授音乐
940
01:12:00,533 --> 01:12:01,732
你为什么这么做?
941
01:12:09,320 --> 01:12:11,611
大家起立
942
01:12:14,400 --> 01:12:17,532
麦凯法官进入法庭
943
01:12:17,650 --> 01:12:19,650
(桑卡兰·奈尔律师为强奸犯)
944
01:12:19,700 --> 01:12:21,732
主佑我王
945
01:12:33,400 --> 01:12:34,699
不要混淆..
946
01:12:35,033 --> 01:12:36,932
奈尔 请开始
947
01:12:37,200 --> 01:12:38,166
启禀大人
948
01:12:38,655 --> 01:12:40,699
我请求你允许 迪尔雷特·吉尔……
949
01:12:41,040 --> 01:12:42,539
继续进行交叉质询
950
01:12:42,567 --> 01:12:43,732
异议
951
01:12:44,337 --> 01:12:46,142
她是律师公会的成员
952
01:12:46,167 --> 01:12:48,666
并且从审判开始就一直担任我的助手
953
01:12:48,833 --> 01:12:51,761
法官大人 这一点非常清楚
954
01:12:51,785 --> 01:12:54,532
试图影响女性陪审团
955
01:12:55,333 --> 01:12:57,966
法官大人... 她的任命不是骗局
956
01:12:58,500 --> 01:13:00,766
这就是所谓的敏感性 麦金利
957
01:13:01,167 --> 01:13:02,666
请求被批准
958
01:13:02,833 --> 01:13:04,032
继续 吉尔小姐
959
01:13:14,100 --> 01:13:15,199
史蒂文斯小姐
960
01:13:16,032 --> 01:13:17,825
我知道你遇到了一些可怕的事情
961
01:13:18,133 --> 01:13:20,599
但我可以问你几个问题吗?
962
01:13:21,667 --> 01:13:22,766
你告诉法庭
963
01:13:22,766 --> 01:13:25,432
坦维尔-乔杜里 把你拖进了储藏室 不是吗?
964
01:13:25,967 --> 01:13:26,799
是的
965
01:13:27,133 --> 01:13:28,866
你呼救了吗?
966
01:13:29,267 --> 01:13:30,832
是的 我尖叫了
967
01:13:31,000 --> 01:13:32,432
有人来救你了吗?
968
01:13:32,500 --> 01:13:34,199
不 学校关闭了
969
01:13:34,300 --> 01:13:36,499
所以 下午 5:35
970
01:13:36,600 --> 01:13:38,332
傍晚时分 楼内空无一人
971
01:13:39,633 --> 01:13:41,366
但学校的教堂是开放的
972
01:13:43,367 --> 01:13:45,866
当你在 5:35 尖叫时
973
01:13:45,967 --> 01:13:47,166
寻求帮助
974
01:13:47,367 --> 01:13:49,099
教堂里挤满了人!
975
01:13:49,562 --> 01:13:50,475
你还好吗?
976
01:13:50,500 --> 01:13:52,299
我们询问了在场的每个人 奇怪的是
977
01:13:52,373 --> 01:13:55,872
奇怪的是 没有人听到你的尖叫声
978
01:13:56,033 --> 01:13:58,832
也许教堂里没有听到她的声音
979
01:14:00,632 --> 01:14:01,632
可能的?
980
01:14:02,267 --> 01:14:03,099
可能的?
981
01:14:03,533 --> 01:14:06,699
目击者称坦维尔把她拖进了储藏室
982
01:14:06,976 --> 01:14:08,108
袭击她
983
01:14:08,133 --> 01:14:09,766
然后残忍地殴打了她
984
01:14:09,967 --> 01:14:10,932
你为自己辩护了吗?
985
01:14:11,000 --> 01:14:11,766
不
986
01:14:11,867 --> 01:14:12,466
为什么?
987
01:14:12,533 --> 01:14:13,766
我很害怕
988
01:14:14,500 --> 01:14:15,466
我愣住了
989
01:14:15,533 --> 01:14:18,499
所以当他打你的时候
990
01:14:18,767 --> 01:14:20,932
你从来没试过逃跑吗?
991
01:14:21,018 --> 01:14:21,779
反对!
992
01:14:21,804 --> 01:14:23,204
不当影响 法官大人
993
01:14:23,700 --> 01:14:25,466
这种方法是不可接受的
994
01:14:25,533 --> 01:14:27,566
受害者常常会感到恐慌
995
01:14:27,633 --> 01:14:31,432
他们的身体和精神完全瘫痪了
996
01:14:31,789 --> 01:14:33,875
它们冻结了可以接受
997
01:14:33,900 --> 01:14:35,966
谢谢关注一下 (梅斯·吉尔)
998
01:14:38,833 --> 01:14:40,732
你说你被打得很惨
999
01:14:41,100 --> 01:14:42,999
您被送往哪家医院就诊?
1000
01:14:52,267 --> 01:14:53,499
你知道答案吗?
1001
01:14:56,433 --> 01:14:58,999
那么 有专门的医生为您治疗吗?
1002
01:14:59,900 --> 01:15:00,566
不?
1003
01:15:02,267 --> 01:15:04,999
史蒂文斯小姐 您没有去过医院吗?
1004
01:15:08,433 --> 01:15:10,132
我觉得这真的很奇怪
1005
01:15:11,400 --> 01:15:13,599
你读过《九部交响曲》这本书吗?
1006
01:15:13,667 --> 01:15:15,766
法官大人 这跟案件有什么关系?
1007
01:15:15,833 --> 01:15:17,232
麦金利 你马上就会知道
1008
01:15:17,300 --> 01:15:19,399
这是与本案有关的最重要的一点
1009
01:15:19,567 --> 01:15:21,999
史蒂文斯女士 请回答这个问题
1010
01:15:22,633 --> 01:15:24,999
是的 我读过 撒谎 纯粹的谎言
1011
01:15:25,100 --> 01:15:27,232
我对那本书的每一章都熟记于心
1012
01:15:27,300 --> 01:15:28,066
真的吗?
1013
01:15:28,133 --> 01:15:29,099
它的作者是谁?
1014
01:15:29,167 --> 01:15:30,832
乔治·格罗夫 1876 年
1015
01:15:30,933 --> 01:15:31,534
惊人的!
1016
01:15:31,558 --> 01:15:32,966
你还记得那一年吗?
1017
01:15:33,067 --> 01:15:33,966
你读了多少遍?
1018
01:15:34,067 --> 01:15:35,399
我听了他三遍
1019
01:15:36,467 --> 01:15:39,466
三次?
1020
01:15:40,433 --> 01:15:42,266
你听了他的演讲 你读过他的演讲吗?
1021
01:15:42,900 --> 01:15:46,299
那么告诉法庭 是谁给你读的?
1022
01:15:47,600 --> 01:15:49,299
告诉我 谁读过它?
1023
01:15:51,300 --> 01:15:52,332
让我告诉他们
1024
01:15:53,100 --> 01:15:55,766
我在那个房间里听到了……
1025
01:15:56,106 --> 01:15:58,572
从坦维尔-乔杜里的嘴里和手中
1026
01:15:58,633 --> 01:15:59,232
反对!
1027
01:15:59,367 --> 01:16:00,099
公认
1028
01:16:00,299 --> 01:16:02,898
法官大人 没有实际证据支持这一说法
1029
01:16:11,800 --> 01:16:15,199
奈尔先生在坦维尔·乔杜里的房间里发现了这本书
1030
01:16:15,767 --> 01:16:16,966
上面写着..
1031
01:16:17,879 --> 01:16:20,919
致亲爱的坦维尔爱的 MS
1032
01:16:28,400 --> 01:16:31,132
您会把这样的书献给您所有的学生吗?
1033
01:16:31,300 --> 01:16:33,032
法官大人 这就是她的感受
1034
01:16:33,100 --> 01:16:34,932
坦维尔-乔杜里 已经承认了自己的罪行
1035
01:16:35,033 --> 01:16:37,732
他本可以为自己辩护
1036
01:16:37,800 --> 01:16:39,466
他本可以作证指控她
1037
01:16:39,600 --> 01:16:40,399
但相反..
1038
01:16:40,467 --> 01:16:42,966
他承认了自己的错误
1039
01:16:43,133 --> 01:16:44,199
你知道为什么吗?
1040
01:16:44,300 --> 01:16:45,866
因为他仍然爱你
1041
01:16:46,100 --> 01:16:48,432
你说话好像你没有罪似的?
1042
01:16:48,533 --> 01:16:50,232
你怎么能如此肆无忌惮地撒谎?
1043
01:16:50,300 --> 01:16:51,308
这里有一个问题吗?
1044
01:16:51,400 --> 01:16:53,699
因为他是印度人 你感到羞耻吗?
1045
01:16:53,800 --> 01:16:55,565
你的尊严和自尊更重要吗
1046
01:16:55,612 --> 01:16:57,778
而不是无辜的生命?
1047
01:16:58,001 --> 01:17:00,141
这就是你愿意忘记的吗?
1048
01:17:00,166 --> 01:17:01,042
藐视法庭 法官大人
1049
01:17:01,067 --> 01:17:02,859
他愿意为你牺牲自己的生命
1050
01:17:02,884 --> 01:17:03,800
够了!
1051
01:17:08,402 --> 01:17:10,655
我再也无法忍受了
1052
01:17:16,151 --> 01:17:17,231
对不起
1053
01:17:21,533 --> 01:17:23,432
我真的很爱他
1054
01:17:27,400 --> 01:17:28,699
坦维尔是无辜的
1055
01:17:31,606 --> 01:17:34,832
那天 校长在储藏室里抓到了我们
1056
01:17:35,200 --> 01:17:36,999
我和另一个学生在一起
1057
01:17:37,667 --> 01:17:40,666
这对大学来说是一个重大丑闻
1058
01:17:40,700 --> 01:17:42,832
他们把我们带到了警察局
1059
01:17:43,693 --> 01:17:47,092
第二天 警察向我提出了一项交易
1060
01:17:47,667 --> 01:17:51,332
诬告坦维尔犯有袭击罪
1061
01:17:58,100 --> 01:18:00,066
否则 他们会杀了他
1062
01:18:00,233 --> 01:18:02,399
他们会毁了我的家庭、我的学校
1063
01:18:02,400 --> 01:18:04,866
一切..……还有我的荣誉
1064
01:18:06,833 --> 01:18:10,066
很抱歉 我没有其他选择
1065
01:18:14,333 --> 01:18:15,366
就这样吧 法官大人
1066
01:18:41,492 --> 01:18:44,358
今天在审判中证明的是一回事
1067
01:18:44,833 --> 01:18:47,899
坦维尔-乔杜里 被非法逮捕
1068
01:18:49,167 --> 01:18:51,999
因此法庭下令 立即释放
1069
01:18:52,233 --> 01:18:54,866
并下令对涉事警员展开调查
1070
01:18:54,866 --> 01:18:56,732
以及针对锡克教传教学校校长的指控
1071
01:18:56,732 --> 01:18:59,364
以及反对玛莎史蒂文斯
1072
01:18:59,533 --> 01:19:02,899
而这次事件彻底颠覆了你案件的所有基础
1073
01:19:02,900 --> 01:19:05,632
麦金利先生 您对此有何评论?
1074
01:19:08,567 --> 01:19:09,466
启禀大人
1075
01:19:10,367 --> 01:19:12,366
就像这里的其他观众一样……
1076
01:19:12,553 --> 01:19:13,799
我非常震惊
1077
01:19:13,800 --> 01:19:15,399
根据玛莎·史蒂文斯的供述
1078
01:19:15,423 --> 01:19:18,655
以及这次失败的警方调查
1079
01:19:19,133 --> 01:19:20,032
但 ..
1080
01:19:20,133 --> 01:19:22,732
让我向法庭澄清一些事情
1081
01:19:22,800 --> 01:19:25,699
袭击案件由警方而非军队调查
1082
01:19:26,133 --> 01:19:27,066
军队永远不会
1083
01:19:27,306 --> 01:19:31,238
所以 我的当事人参与了一些掩盖行为.....
1084
01:19:31,333 --> 01:19:33,499
是完全错误和纯粹的胡说八道
1085
01:19:33,500 --> 01:19:35,532
我的当事人的所有军事决定......
1086
01:19:35,533 --> 01:19:37,632
这是基于他收到的报告
1087
01:19:37,733 --> 01:19:39,866
这是谎言
1088
01:19:40,367 --> 01:19:41,732
弥天大谎
1089
01:19:41,757 --> 01:19:42,985
奈尔先生
1090
01:19:43,040 --> 01:19:45,006
注意你的言辞 这是法庭
1091
01:19:45,031 --> 01:19:46,397
我很抱歉 法官大人
1092
01:19:46,667 --> 01:19:49,966
但戴尔将军精心策划了一场阴谋…
1093
01:19:50,033 --> 01:19:53,066
并动用警察和军队实施屠杀
1094
01:19:53,125 --> 01:19:55,524
这只是您的理论 奈尔先生
1095
01:19:55,700 --> 01:19:56,699
证据在哪里?
1096
01:19:56,733 --> 01:19:57,732
不要忘记..
1097
01:19:57,800 --> 01:19:59,666
我们来这里只是为了决定一件事
1098
01:19:59,741 --> 01:20:01,840
我的委托人戴尔将军
1099
01:20:01,967 --> 01:20:04,366
犯有大屠杀罪?
1100
01:20:04,467 --> 01:20:05,799
当问到这个问题时
1101
01:20:05,965 --> 01:20:07,775
奈尔先生没有证据证明这
1102
01:20:07,800 --> 01:20:09,466
没有图片
1103
01:20:09,493 --> 01:20:12,359
没有供词 没有目击者
1104
01:20:12,660 --> 01:20:13,659
奈尔先生
1105
01:20:13,733 --> 01:20:17,666
你所拥有的只是间接推论
1106
01:20:18,200 --> 01:20:19,899
就这样吧 法官大人
1107
01:20:20,200 --> 01:20:21,332
奈尔先生……
1108
01:20:21,393 --> 01:20:28,425
你没有证据指控任何人犯下大屠杀这样的严重罪行
1109
01:20:28,500 --> 01:20:32,499
尤其是像戴尔将军这样受人尊敬的军官
1110
01:20:32,667 --> 01:20:35,966
法庭只给你两天时间
1111
01:20:36,176 --> 01:20:37,742
如果找不到证人……
1112
01:20:37,767 --> 01:20:40,599
您的案件将被永久驳回
1113
01:20:56,002 --> 01:20:56,708
先生..
1114
01:20:56,919 --> 01:20:59,518
所有关于廓尔喀和俾路支部队的报道均已被删除
1115
01:20:59,933 --> 01:21:01,666
就好像它们从未存在过一样
1116
01:21:01,700 --> 01:21:03,632
戴尔的高级军官们都沉默不语
1117
01:21:03,657 --> 01:21:05,723
法庭甚至在他们发言之前就禁止媒体发言
1118
01:21:05,833 --> 01:21:07,832
我们已经没有别的办法了
1119
01:21:08,108 --> 01:21:09,442
我们没有目击证人
1120
01:21:09,473 --> 01:21:10,772
没有法律依据
1121
01:21:10,933 --> 01:21:12,132
一切都结束了
1122
01:21:38,800 --> 01:21:40,132
接下来发生了什么?
1123
01:21:41,425 --> 01:21:43,499
最后他们让我签了一份文件
1124
01:21:44,467 --> 01:21:47,766
并将我的投诉埋藏在戴尔的兵役档案中
1125
01:21:51,667 --> 01:21:54,999
你能得到这些文件吗?
1126
01:21:55,200 --> 01:21:58,766
先生 他们现在甚至不允许我进入办公室
1127
01:22:04,733 --> 01:22:06,332
但有一个人或许可以帮助我们
1128
01:22:06,633 --> 01:22:08,266
有人可以帮助你
1129
01:22:08,433 --> 01:22:09,432
他是谁?
1130
01:22:09,567 --> 01:22:10,766
布里格斯少校
1131
01:22:13,167 --> 01:22:14,599
为什么可以帮助我们?
1132
01:22:14,667 --> 01:22:17,066
因为它与其他英国军官不一样
1133
01:22:17,333 --> 01:22:20,932
你甚至不知道他在贾利安瓦拉巴格大屠杀那天做了什么
1134
01:22:21,400 --> 01:22:22,799
你有步枪吗?
1135
01:22:23,580 --> 01:22:25,012
所以 利用它吧 伙计
1136
01:22:34,300 --> 01:22:36,499
这是军令 少校……
1137
01:22:38,062 --> 01:22:39,162
射击
1138
01:22:39,991 --> 01:22:41,691
我告诉过你:开枪
1139
01:22:47,757 --> 01:22:49,657
你是什么样的男人?
1140
01:23:15,826 --> 01:23:18,225
律师 请与您的证人交谈
1141
01:23:23,396 --> 01:23:26,249
我们正在谈论雷金纳德·戴尔将军
1142
01:23:27,933 --> 01:23:29,166
法官大人 我表示反对
1143
01:23:29,533 --> 01:23:31,632
该证人未列入检察官名单
1144
01:23:31,745 --> 01:23:33,732
他无权在未事先通知的情况下传唤证人
1145
01:23:33,800 --> 01:23:35,699
但他在你的证人名单上
1146
01:23:35,967 --> 01:23:37,366
那么他为什么需要通知?
1147
01:23:37,534 --> 01:23:39,066
奈尔先生说得有道理
1148
01:23:39,849 --> 01:23:41,271
让我们听听证人的证词
1149
01:23:41,295 --> 01:23:42,255
谢谢您 法官大人
1150
01:23:49,867 --> 01:23:53,033
我发誓我说的是句句属实
1151
01:23:53,033 --> 01:23:55,199
全部事实 只有事实
1152
01:23:57,633 --> 01:23:59,432
奈尔先生 请继续
1153
01:24:09,085 --> 01:24:10,665
命令
1154
01:24:12,393 --> 01:24:14,153
命令
1155
01:24:19,067 --> 01:24:20,593
维持法庭秩序
1156
01:24:21,733 --> 01:24:23,275
命令
1157
01:24:23,300 --> 01:24:25,566
请奈尔先生开始
1158
01:24:27,005 --> 01:24:28,132
将军
1159
01:24:28,600 --> 01:24:31,866
你能告诉法庭4月13日在贾利安瓦拉巴格发生的事情吗?
1160
01:24:31,893 --> 01:24:34,725
您是如何参与那里的军事行动的?
1161
01:24:34,933 --> 01:24:36,966
卡尔塔-辛格 告诉我
1162
01:24:37,067 --> 01:24:40,399
印度军队士兵聚集在贾利安瓦拉巴格
1163
01:24:40,676 --> 01:24:41,542
我听说了..
1164
01:24:41,567 --> 01:24:44,632
我和我的部队离开了贾利安瓦拉巴格
1165
01:24:44,733 --> 01:24:46,366
你发射过催泪弹吗?
1166
01:24:46,433 --> 01:24:47,266
没有
1167
01:24:47,533 --> 01:24:48,932
你向空中射击了吗?
1168
01:24:49,043 --> 01:24:49,942
没有
1169
01:24:50,300 --> 01:24:52,399
那么 您是如何警告人群散去的?
1170
01:24:52,467 --> 01:24:54,766
他们不仅仅是一群人 他们还是恐怖分子
1171
01:24:54,766 --> 01:24:56,098
但他们是人
1172
01:24:56,400 --> 01:24:57,599
你是如何警告他们的?
1173
01:24:57,700 --> 01:24:59,132
我被告知..
1174
01:24:59,233 --> 01:25:00,566
你忘了问题了
1175
01:25:00,667 --> 01:25:02,475
你是如何警告人群的?这就是我问的
1176
01:25:02,500 --> 01:25:04,366
我没有警告
1177
01:25:04,433 --> 01:25:06,499
所以 你没有遵守军事法规
1178
01:25:06,580 --> 01:25:09,369
你没有发出任何警告就开始向人群开枪
1179
01:25:09,503 --> 01:25:13,999
我的行动是依靠我18年的军旅经验
1180
01:25:14,067 --> 01:25:16,432
没有时间发出警告
1181
01:25:16,533 --> 01:25:18,666
再说了 我也没时间做那事
1182
01:25:18,767 --> 01:25:20,366
他们手里拿着武器
1183
01:25:20,433 --> 01:25:22,066
八……九……
1184
01:25:22,267 --> 01:25:23,832
个月大以及 11 岁以下的儿童
1185
01:25:23,900 --> 01:25:26,675
他们的腹部中了枪伤
1186
01:25:26,700 --> 01:25:28,900
他们手里拿着什么武器?
1187
01:25:30,200 --> 01:25:31,432
他们只有棍子
1188
01:25:31,508 --> 01:25:32,566
或者是断掉的棍子?
1189
01:25:32,667 --> 01:25:34,532
法官大人 我表示反对
1190
01:25:34,600 --> 01:25:38,399
为了保卫国家 有时你必须牺牲无辜的生命
1191
01:25:38,960 --> 01:25:39,666
接受抗议
1192
01:25:39,900 --> 01:25:40,599
谢谢您 法官大人
1193
01:25:40,874 --> 01:25:42,732
奈尔先生……请继续
1194
01:25:46,367 --> 01:25:47,332
将军 ...
1195
01:25:47,533 --> 01:25:49,266
你认识这个人吗?
1196
01:25:51,900 --> 01:25:52,540
不
1197
01:25:53,833 --> 01:25:56,599
他的名字是 简-尼萨尔 阿赫塔尔
1198
01:25:57,443 --> 01:25:58,975
也许你的记忆力较差..
1199
01:25:59,000 --> 01:26:00,866
但他是你麾下的一名士兵
1200
01:26:02,000 --> 01:26:03,266
两个月前..
1201
01:26:03,266 --> 01:26:08,232
戴尔将军用铁靴 残忍地打败了他 25 次
1202
01:26:09,198 --> 01:26:12,002
一名陆军将领怎么能这样殴打一名士兵?
1203
01:26:12,767 --> 01:26:16,599
法官 反对...这就是对他的惩罚
1204
01:26:16,700 --> 01:26:19,366
返回基地 你有15分钟的时间来证明这一点……
1205
01:26:20,343 --> 01:26:22,908
因为返回基地晚了十五分钟?
1206
01:26:22,933 --> 01:26:25,999
他的三节椎骨和一些肋骨断裂
1207
01:26:26,067 --> 01:26:28,766
那个小混蛋不遵守官方礼仪
1208
01:26:28,791 --> 01:26:30,424
我请求允许接近证人
1209
01:26:30,759 --> 01:26:31,654
启禀大人
1210
01:26:32,027 --> 01:26:33,072
你被允许了
1211
01:26:33,406 --> 01:26:34,305
非常感谢
1212
01:26:40,909 --> 01:26:42,275
我几乎失去了所有的努力
1213
01:26:42,300 --> 01:26:44,308
因为你的愚蠢
1214
01:26:44,333 --> 01:26:47,132
你哪来的这么大的胆量?他在激怒你
1215
01:26:47,200 --> 01:26:48,566
保持冷静
1216
01:26:49,802 --> 01:26:51,799
说话像个军人
1217
01:26:59,300 --> 01:27:00,799
告诉我你为什么打他
1218
01:27:00,833 --> 01:27:03,232
两年前 在世界大战期间
1219
01:27:03,300 --> 01:27:05,532
我被调往缅甸
1220
01:27:06,300 --> 01:27:10,666
我传递一名军官的信息晚了一分钟
1221
01:27:10,733 --> 01:27:12,466
而就在一秒钟内
1222
01:27:12,500 --> 01:27:14,732
我因地雷失去了半条腿
1223
01:27:15,035 --> 01:27:17,166
由于地面有地雷
1224
01:27:17,226 --> 01:27:21,442
十五分钟就是一分钟十次
1225
01:27:22,359 --> 01:27:24,307
桑卡兰·奈尔先生
1226
01:27:24,754 --> 01:27:26,066
女士 先生们
1227
01:27:26,133 --> 01:27:28,516
戴尔将军的数学计算能力很差
1228
01:27:29,973 --> 01:27:34,565
法官大人 有 25 名士兵到城里去娱乐
1229
01:27:34,590 --> 01:27:37,866
他们返回营房时都迟到了十五分钟
1230
01:27:37,900 --> 01:27:41,532
尽管如此 只有一名士兵被鞭打了二十五下
1231
01:27:41,686 --> 01:27:43,085
简·尼萨尔·阿赫塔尔
1232
01:27:43,133 --> 01:27:46,299
他是该小队中唯一的一名印度士兵
1233
01:27:46,333 --> 01:27:48,664
根据戴尔将军的计算
1234
01:27:48,783 --> 01:27:53,675
鞭打一名印度士兵二十五下 相当于惩罚二十四名英国士兵
1235
01:27:53,700 --> 01:27:57,532
我说得对吗 将军?
1236
01:27:57,567 --> 01:27:59,032
启禀大人
1237
01:28:02,267 --> 01:28:03,366
启禀大人
1238
01:28:04,500 --> 01:28:06,866
戴尔将军的兵役报告......
1239
01:28:12,767 --> 01:28:15,132
这些报告就是本案的证据
1240
01:28:15,267 --> 01:28:18,474
戴尔将军患有精神病
1241
01:28:19,159 --> 01:28:23,325
他的病被称为“间歇性爆发性障碍”
1242
01:28:24,667 --> 01:28:27,099
他患有愤怒管理问题
1243
01:28:28,267 --> 01:28:29,942
以及童年时期的一些意外......
1244
01:28:29,967 --> 01:28:31,166
法官大人 我表示反对
1245
01:28:31,800 --> 01:28:35,832
我的当事人的私生活与此案无关
1246
01:28:36,157 --> 01:28:40,217
这对戴尔将军在这次审判中的行为有很大影响
1247
01:28:40,267 --> 01:28:42,666
法官大人 我请求给我们一些时间
1248
01:28:42,892 --> 01:28:43,731
继续
1249
01:28:43,867 --> 01:28:44,966
非常感谢
1250
01:28:46,667 --> 01:28:48,666
在西姆拉的主教科顿学校
1251
01:28:48,767 --> 01:28:52,299
戴尔将军的心理状况就是从那时开始的
1252
01:28:53,467 --> 01:28:55,032
他去那所学校学习
1253
01:28:55,200 --> 01:28:57,469
但因为他口吃
1254
01:28:57,494 --> 01:29:00,508
一些印度学生常常嘲笑他
1255
01:29:00,533 --> 01:29:02,466
他们过去常叫他“结巴”
1256
01:29:02,500 --> 01:29:05,166
“哦 结巴……结巴”
1257
01:29:06,767 --> 01:29:09,073
他心中充满仇恨
1258
01:29:09,098 --> 01:29:10,599
他从家人那里继承了它
1259
01:29:10,667 --> 01:29:15,332
戴尔将军的父亲认为他对印度人的仇恨是他的工作职责的一部分
1260
01:29:15,533 --> 01:29:18,032
你知道他对印度孩子的出生说了什么吗?
1261
01:29:18,507 --> 01:29:20,239
“哦 太可怕了 我们被污染了”
1262
01:29:22,026 --> 01:29:26,092
这种仇恨作为家族遗产 继承给了戴尔将军
1263
01:29:26,648 --> 01:29:29,199
随着时间的推移 他的实力也不断增强
1264
01:29:29,267 --> 01:29:30,266
他的极端主义倾向愈演愈烈
1265
01:29:30,300 --> 01:29:34,499
而对印度人的仇恨则转化成了内心的一种精神疾病
1266
01:29:34,767 --> 01:29:36,166
很快
1267
01:29:36,567 --> 01:29:38,932
他开始只能用充血的眼睛看东西
1268
01:29:39,567 --> 01:29:42,732
以至于他眼前只剩下鲜血
1269
01:29:42,833 --> 01:29:47,266
当他被告知坦克不能进入公园时……
1270
01:29:47,567 --> 01:29:48,632
他怎么回答的?
1271
01:29:49,156 --> 01:29:51,396
他只看到了血
1272
01:29:53,143 --> 01:29:53,875
毫不留情
1273
01:29:53,900 --> 01:29:57,332
他只想用子弹对付印度人
1274
01:29:57,433 --> 01:29:59,066
用坦克轰炸他们
1275
01:29:59,133 --> 01:30:00,947
将他们的身体撕成碎片
1276
01:30:00,988 --> 01:30:01,601
我反对
1277
01:30:01,633 --> 01:30:04,099
奈尔先生正在侮辱一位民族英雄
1278
01:30:04,167 --> 01:30:05,266
你不是英雄
1279
01:30:05,333 --> 01:30:06,732
你是一个大规模杀人犯
1280
01:30:06,767 --> 01:30:07,632
我反对
1281
01:30:07,667 --> 01:30:10,899
我们全体印度人民、我们的整个国家都恨你
1282
01:30:11,701 --> 01:30:13,632
你的祖父是种族主义者 你也是种族主义者
1283
01:30:13,632 --> 01:30:15,331
法官大人 律师发脾气了
1284
01:30:15,500 --> 01:30:17,566
当你下令在贾利安瓦拉巴格开枪的时候
1285
01:30:17,633 --> 01:30:19,542
你实际上也向科顿主教家的孩子们开枪
1286
01:30:19,567 --> 01:30:22,975
还有那些嘲笑你“口吃”的人
1287
01:30:23,000 --> 01:30:24,566
(纳伊尔先生)也让妇女和
1288
01:30:24,633 --> 01:30:25,308
孩子们毫无防备地跳进井里
1289
01:30:25,333 --> 01:30:28,466
因为 你的精神、思想和身体都在结巴
1290
01:30:28,567 --> 01:30:31,932
住手 你是个低贱的印度人!
1291
01:30:32,000 --> 01:30:33,732
我也应该杀了你 就像我杀了其他人一样!
1292
01:30:33,800 --> 01:30:36,766
现在又何必忏悔呢?
1293
01:30:59,833 --> 01:31:01,599
这样的表白有什么好处呢?
1294
01:31:09,900 --> 01:31:11,099
就这样吧 法官大人
1295
01:31:29,886 --> 01:31:31,419
我告诉过你 但你不听
1296
01:31:31,600 --> 01:31:34,681
我们需要伦敦最好的律师
1297
01:31:34,706 --> 01:31:35,528
您说得对 将军
1298
01:31:37,097 --> 01:31:38,097
但问题是
1299
01:31:38,737 --> 01:31:41,082
没人愿意弄脏自己的手
1300
01:31:42,100 --> 01:31:44,866
为被指控犯有种族灭绝罪的人辩护
1301
01:31:44,933 --> 01:31:46,599
我并不为此责怪他们
1302
01:31:46,633 --> 01:31:47,845
够了
1303
01:31:48,267 --> 01:31:50,132
现在不是我们互相争斗的时候
1304
01:31:54,433 --> 01:31:55,632
麦金利先生
1305
01:31:56,767 --> 01:32:01,066
是时候采取非法措施来阻止桑卡兰了
1306
01:32:01,568 --> 01:32:02,328
绝不
1307
01:32:05,433 --> 01:32:07,466
这就是法律的美妙之处
1308
01:32:08,433 --> 01:32:12,399
每个人都会以某种方式违反法律
1309
01:32:13,267 --> 01:32:16,032
我们现在要知道的是……
1310
01:32:16,700 --> 01:32:19,566
是桑卡兰-奈尔 违反了哪项法律?
1311
01:32:38,671 --> 01:32:40,118
奈尔先生在哪里?
1312
01:32:42,933 --> 01:32:44,332
早上好 法官大人
1313
01:32:44,743 --> 01:32:46,175
我很遗憾地通知法庭..
1314
01:32:46,200 --> 01:32:49,099
奈尔先生昨晚被捕
1315
01:32:49,400 --> 01:32:51,432
基于严重指控
1316
01:32:51,600 --> 01:32:54,399
关于侵犯国家安全的指控
1317
01:32:57,067 --> 01:32:58,032
上前
1318
01:32:58,200 --> 01:32:58,899
搜查
1319
01:32:59,000 --> 01:33:00,399
抱歉.. 嗨?
1320
01:33:01,200 --> 01:33:03,399
卡尔塔先生 您有逮捕令吗?
1321
01:33:03,600 --> 01:33:05,199
奈尔先生 我们收到的信息
1322
01:33:05,267 --> 01:33:08,266
你拥有秘密的军队档案
1323
01:33:08,367 --> 01:33:12,099
是的 我们在法庭上用这些文件来指控戴尔将军
1324
01:33:12,233 --> 01:33:13,366
谁给你这些文件?
1325
01:33:13,533 --> 01:33:15,066
你不需知道这一点
1326
01:33:15,167 --> 01:33:16,732
我们没有义务透露我们的消息来源
1327
01:33:16,867 --> 01:33:17,832
那么 好吧
1328
01:33:18,733 --> 01:33:21,932
我将不得不逮捕你和你的助手进行审讯
1329
01:33:22,033 --> 01:33:23,432
啥?这是开玩笑吗?
1330
01:33:23,567 --> 01:33:24,532
什么罪名?
1331
01:33:24,600 --> 01:33:25,999
有几个原因
1332
01:33:26,167 --> 01:33:28,499
也许你的丈夫也是间谍?
1333
01:33:29,833 --> 01:33:34,166
当奈尔先生没有留下任何证据或证人时
1334
01:33:34,333 --> 01:33:36,066
他沉到了水底
1335
01:33:36,233 --> 01:33:38,532
并使用秘密文件
1336
01:33:38,600 --> 01:33:41,566
诋毁一位有威望的军官
1337
01:33:53,510 --> 01:33:56,699
他利用我的当事人童年的创伤来激怒他
1338
01:33:56,767 --> 01:33:58,266
让他爆发
1339
01:33:59,033 --> 01:34:02,766
而愤怒的话语并不能被视为忏悔
1340
01:34:02,867 --> 01:34:06,699
它不能被视为种族灭绝等罪行的证据
1341
01:34:06,833 --> 01:34:07,799
因此 法官大人
1342
01:34:07,867 --> 01:34:09,699
此项供述完全无效
1343
01:34:09,967 --> 01:34:13,499
整个审判只不过是诽谤政府的阴谋
1344
01:34:14,700 --> 01:34:17,299
因此 我请求陪审团......
1345
01:34:18,367 --> 01:34:19,466
该法院规则...
1346
01:34:20,067 --> 01:34:22,799
我的委托人戴尔将军无罪
1347
01:34:23,733 --> 01:34:25,966
并赦免他和政府
1348
01:34:26,159 --> 01:34:28,066
对他们提出的所有指控
1349
01:34:28,900 --> 01:34:29,799
这就是全部了 法官大人
1350
01:34:30,000 --> 01:34:31,566
谢谢您 麦金利先生
1351
01:34:34,900 --> 01:34:37,232
陪审团现在将进入审议阶段
1352
01:35:12,233 --> 01:35:14,166
陪审团已经做出裁决了吗?
1353
01:35:15,833 --> 01:35:18,199
是的 法官大人 我们已经做出裁决
1354
01:35:19,733 --> 01:35:21,632
首席 请宣读判决书
1355
01:35:38,093 --> 01:35:40,392
在政府对桑卡兰-奈尔 提起的诉讼中……
1356
01:35:40,500 --> 01:35:42,766
这个法庭和政府……
1357
01:35:43,167 --> 01:35:47,699
裁定戴尔将军及其涉案军官无罪释放
1358
01:35:48,046 --> 01:35:49,606
他们是无罪的
1359
01:36:12,133 --> 01:36:14,099
无论如何 谢谢你
1360
01:36:19,817 --> 01:36:21,332
现在你可以自由离开了
1361
01:36:30,300 --> 01:36:32,199
但你说了一些重要的事情......
1362
01:36:33,000 --> 01:36:36,999
一些印度男孩给我带来了很多麻烦
1363
01:36:38,333 --> 01:36:40,999
尤其是那位年轻的萨达尔
1364
01:36:42,188 --> 01:36:43,248
那个可恶的恶棍
1365
01:36:45,071 --> 01:36:46,778
这让我很烦恼
1366
01:36:48,700 --> 01:36:49,966
不过没关系
1367
01:36:51,475 --> 01:36:55,341
我已经向许多萨达尔男孩道歉了
1368
01:36:58,986 --> 01:36:59,929
我们走吧
1369
01:37:24,104 --> 01:37:25,738
够了 我们现在就走吧
1370
01:37:41,167 --> 01:37:42,666
我们回家吧
1371
01:38:04,696 --> 01:38:07,056
这个世界需要更多像你这样的人 迪尔雷特
1372
01:38:10,420 --> 01:38:11,913
照顾好你自己
1373
01:38:48,767 --> 01:38:50,466
离开法律界
1374
01:38:51,100 --> 01:38:52,299
听听我们说了什么
1375
01:40:11,400 --> 01:40:13,666
我们收到了很多来自旁遮普的信件
1376
01:40:15,867 --> 01:40:17,832
我以为你会喜欢这个
1377
01:40:19,605 --> 01:40:21,270
这是克里帕尔·辛格的一封信
1378
01:40:37,767 --> 01:40:39,532
我的朋友 桑卡兰
1379
01:40:39,867 --> 01:40:41,932
他是一个非常特别的人
1380
01:40:42,267 --> 01:40:43,832
就像我的儿子...
1381
01:40:44,633 --> 01:40:47,999
他在最后一条消息中说他回家看望你
1382
01:40:48,833 --> 01:40:52,032
但在我回复他的消息之前......
1383
01:40:53,367 --> 01:40:55,999
我收到了他割喉自杀的消息
1384
01:40:57,434 --> 01:40:58,781
相信我 我的朋友
1385
01:40:58,874 --> 01:41:01,699
我承认我儿子是个傻子
1386
01:41:02,700 --> 01:41:04,865
但他是一位技术娴熟的卡巴迪球员
1387
01:41:05,533 --> 01:41:09,766
至少需要三个人才能割断他的喉咙
1388
01:41:17,600 --> 01:41:20,066
两个会限制他的手脚
1389
01:41:23,900 --> 01:41:25,766
第三个人割断了他的喉咙
1390
01:41:48,667 --> 01:41:49,566
他们割断了他的喉咙后
1391
01:41:49,591 --> 01:41:51,757
他们坐在他旁边 手里拿着刀
1392
01:41:52,667 --> 01:41:56,332
并看着他死去
1393
01:41:56,400 --> 01:42:00,699
直到他眼中的光芒消失殆尽
1394
01:42:08,667 --> 01:42:12,132
但伯格特是一位真正的革命者
1395
01:42:13,000 --> 01:42:14,466
他一直都知道
1396
01:42:14,520 --> 01:42:19,886
有一天 这样的事情可能会发生……所以他准备保持冷静和沉默
1397
01:42:20,000 --> 01:42:22,832
在他离开之前 他给了你他的光芒
1398
01:42:29,038 --> 01:42:30,592
我亲爱的朋友 我希望你
1399
01:42:31,033 --> 01:42:35,332
你永远不会让巴格特的光芒消失
1400
01:42:42,300 --> 01:42:44,332
听着 我真的很佩服你
1401
01:42:45,333 --> 01:42:46,832
但我妈妈很害怕
1402
01:42:47,033 --> 01:42:48,399
因为你学的是法律
1403
01:42:48,567 --> 01:42:50,699
她认为你们在家里会经常争吵
1404
01:42:51,467 --> 01:42:54,466
我希望你能以某种方式消除我母亲的恐惧
1405
01:42:57,000 --> 01:42:58,032
如何?
1406
01:42:58,333 --> 01:42:59,332
你们争论了吗?
1407
01:43:05,633 --> 01:43:08,332
我们将对法院的判决提出上诉并提出异议
1408
01:43:08,433 --> 01:43:10,466
我立即需要一份该裁决的正式副本
1409
01:43:10,533 --> 01:43:10,999
我们走吧
1410
01:43:11,786 --> 01:43:12,342
我们走吧
1411
01:43:12,367 --> 01:43:14,699
什么副本 什么决策 你是谁?
1412
01:43:14,812 --> 01:43:15,832
对不起?
1413
01:43:15,933 --> 01:43:17,832
我们正在谈论一件重要的事情
1414
01:43:18,367 --> 01:43:20,532
孩子们 我还要告诉你们一件重要的事情
1415
01:43:20,633 --> 01:43:24,332
把你的母亲告上法庭 这样她也可以学会辩论
1416
01:43:24,433 --> 01:43:25,221
你可能需要它
1417
01:43:25,346 --> 01:43:26,212
什么?
1418
01:43:27,500 --> 01:43:28,166
我们走吧
1419
01:43:28,166 --> 01:43:29,397
我们要迟到了 快点
1420
01:43:36,200 --> 01:43:37,466
这是裁决的完整版本吗?
1421
01:43:37,533 --> 01:43:38,432
是的 先生
1422
01:43:40,346 --> 01:43:41,075
你有信心吗?
1423
01:43:41,100 --> 01:43:42,166
百分之百 先生
1424
01:43:42,300 --> 01:43:43,299
我们从法庭上得到了它
1425
01:43:43,367 --> 01:43:45,599
那么 陪审团裁决的细节在哪里呢?
1426
01:43:53,300 --> 01:43:55,599
搜索所有陪审团的详细信息
1427
01:44:05,667 --> 01:44:06,599
德尔莱特
1428
01:44:11,600 --> 01:44:12,599
谢谢
1429
01:44:12,967 --> 01:44:13,999
先生 这是……
1430
01:44:14,967 --> 01:44:15,832
这个
1431
01:44:18,300 --> 01:44:19,299
然后这个
1432
01:44:20,056 --> 01:44:21,010
他们的银行记录
1433
01:44:25,721 --> 01:44:27,841
没有办法拒绝上诉
1434
01:44:29,000 --> 01:44:30,499
上诉被驳回
1435
01:44:31,533 --> 01:44:32,932
非常好 非常感谢
1436
01:44:33,622 --> 01:44:34,291
好消息
1437
01:44:35,801 --> 01:44:37,627
抱歉?什么?
1438
01:44:38,000 --> 01:44:40,432
在针对军官的案件中……
1439
01:44:40,493 --> 01:44:42,325
上诉的机会非常渺茫
1440
01:44:42,567 --> 01:44:44,966
然而 先生 我们有新的证据
1441
01:44:46,000 --> 01:44:47,499
我们只需要一次机会
1442
01:44:47,839 --> 01:44:48,642
奈尔先生
1443
01:44:48,667 --> 01:44:51,232
法庭已经给了你很多次机会
1444
01:44:51,400 --> 01:44:53,399
请给我一分钟时间 来陈述我的案情
1445
01:44:53,467 --> 01:44:55,332
申诉被驳回 谢谢
1446
01:44:55,433 --> 01:44:57,332
本法庭有义务伸张正义
1447
01:44:57,433 --> 01:44:58,599
我们做出了决定 律师
1448
01:44:58,667 --> 01:44:59,466
被拒
1449
01:45:01,133 --> 01:45:03,732
大家起立
1450
01:45:09,131 --> 01:45:10,818
这是什么样的失败者?
1451
01:45:30,433 --> 01:45:32,132
我认为他们付给你的薪水很高
1452
01:45:33,433 --> 01:45:34,432
对不起?
1453
01:45:34,567 --> 01:45:35,799
你现在说什么了?
1454
01:45:35,799 --> 01:45:37,698
我说 你有没有得到钱或者晋升?
1455
01:45:37,933 --> 01:45:39,632
我警告你
1456
01:45:40,433 --> 01:45:43,299
如果你处于你的位置 我会立即道歉
1457
01:45:43,324 --> 01:45:44,157
我很抱歉
1458
01:45:44,900 --> 01:45:46,599
我只是想说...
1459
01:45:46,767 --> 01:45:47,732
闲话少说
1460
01:45:51,933 --> 01:45:54,099
你失去了意识
1461
01:45:54,133 --> 01:45:57,066
我罚你五万卢比
1462
01:45:57,100 --> 01:45:59,732
你和你的法庭的流言蜚语已经够多了
1463
01:45:59,800 --> 01:46:01,932
如果你现在不停下来
1464
01:46:02,067 --> 01:46:03,799
我将解除你的职务
1465
01:46:03,903 --> 01:46:05,735
你将不能够再从事法律工作
1466
01:46:05,760 --> 01:46:07,492
你自己去吧
1467
01:46:07,567 --> 01:46:13,132
对桑卡兰-奈尔 被解雇一事的调查将于下周五展开
1468
01:46:13,300 --> 01:46:16,566
警员 把他赶出我的法庭
1469
01:46:16,600 --> 01:46:18,182
他亲手挖了自己的坟墓
1470
01:46:32,000 --> 01:46:33,365
贫嘴
1471
01:46:34,800 --> 01:46:37,566
他竟然还大胆地告诉我……
1472
01:46:37,593 --> 01:46:40,025
他无法抑制自己的愤怒
1473
01:46:42,033 --> 01:46:43,032
我的天啊
1474
01:46:45,533 --> 01:46:46,799
游戏结束了
1475
01:46:47,433 --> 01:46:48,566
谢谢您 麦金利先生
1476
01:46:50,067 --> 01:46:52,766
欢迎来到总督委员会
1477
01:47:01,933 --> 01:47:03,899
到目前为止 我们只是击败了他
1478
01:47:06,433 --> 01:47:08,132
剩下的就是彻底解决掉他了
1479
01:47:08,132 --> 01:47:12,965
我们给他造成的失败不会在杜里的报纸上得到广泛报道
1480
01:47:13,100 --> 01:47:14,366
我想要的是...
1481
01:47:15,467 --> 01:47:17,066
就是在全世界面前羞辱他
1482
01:47:17,800 --> 01:47:21,632
在所有媒体和报纸面前鄙视它
1483
01:47:21,867 --> 01:47:25,299
每个人都应该知道他的故事
1484
01:47:25,867 --> 01:47:27,466
和每个人交谈
1485
01:47:29,133 --> 01:47:30,466
只有这样...
1486
01:47:31,200 --> 01:47:32,699
游戏就结束了
1487
01:47:33,659 --> 01:47:34,872
我喜欢这个
1488
01:47:35,767 --> 01:47:37,732
我非常喜欢这个
1489
01:47:38,300 --> 01:47:42,166
这将是向所有印度人传达的信息
1490
01:47:42,700 --> 01:47:46,832
最好不要对政府发出反对的声音
1491
01:47:48,843 --> 01:47:50,575
先生们 让我们庆祝一下吧
1492
01:47:50,600 --> 01:47:52,099
干杯 各位
1493
01:47:52,124 --> 01:47:53,457
让我们彻底摧毁他
1494
01:47:54,595 --> 01:47:55,708
奈尔先生
1495
01:47:55,733 --> 01:47:59,399
面临对政府提起虚假诉讼的指控
1496
01:47:59,600 --> 01:48:02,266
并辱骂英国军队
1497
01:48:02,420 --> 01:48:04,552
他泄露了军事机密
1498
01:48:04,600 --> 01:48:07,566
以及以不当行为侮辱法庭
1499
01:48:07,591 --> 01:48:09,490
在一位高级法官面前
1500
01:48:10,767 --> 01:48:12,499
基于这一切
1501
01:48:12,600 --> 01:48:15,199
你不能被认为具备执业律师资格
1502
01:48:17,135 --> 01:48:17,621
但...
1503
01:48:18,667 --> 01:48:21,332
如果你接受这些指控
1504
01:48:21,400 --> 01:48:24,032
并请求政府的原谅
1505
01:48:25,167 --> 01:48:28,332
我们可以考虑为你减轻处罚
1506
01:48:31,767 --> 01:48:34,666
奈尔先生 您明白这里所说的吗?
1507
01:48:36,932 --> 01:48:38,332
奈尔先生?
1508
01:48:46,100 --> 01:48:47,666
我对你们其中一位有一个请求
1509
01:48:47,767 --> 01:48:49,199
我会说印地语吗?
1510
01:48:50,800 --> 01:48:52,032
请说 奈尔先生
1511
01:48:52,933 --> 01:48:54,899
但没有任何直接引用
1512
01:49:05,067 --> 01:49:06,699
我双手紧握
1513
01:49:07,600 --> 01:49:08,399
低下头
1514
01:49:09,915 --> 01:49:10,982
跪在我的膝盖上
1515
01:49:12,111 --> 01:49:12,981
并请求原谅
1516
01:49:14,667 --> 01:49:15,966
但不是来自这个政府
1517
01:49:16,554 --> 01:49:18,585
相反 我请求整个国家的宽恕
1518
01:49:18,610 --> 01:49:20,866
因为多年来 我做了很多
1519
01:49:20,866 --> 01:49:25,274
我在法庭上对我的同胞犯下了很多不公正的罪行
1520
01:49:25,333 --> 01:49:28,366
奈尔先生 这是什么胡说八道?
1521
01:49:28,467 --> 01:49:32,421
先生 我最大的错误是我一直认为法庭
1522
01:49:32,446 --> 01:49:35,057
只会判定胜利和失败
1523
01:49:35,333 --> 01:49:37,966
但也必须分清是非
1524
01:49:38,307 --> 01:49:41,239
但这绝不会在你们的法庭上发生
1525
01:49:42,033 --> 01:49:45,666
因为在这里说实话……
1526
01:49:45,691 --> 01:49:48,856
意味着受到武器威胁
1527
01:49:48,967 --> 01:49:50,166
如果你现在不停止这个节目
1528
01:49:50,300 --> 01:49:53,066
法庭工作人员会把你拖出去
1529
01:49:53,167 --> 01:49:55,966
你听见我说话了吗?
1530
01:49:57,833 --> 01:49:59,032
如果你试着说实话
1531
01:49:59,294 --> 01:50:01,542
事实是 你会再次面对枪支
1532
01:50:01,643 --> 01:50:03,275
就像贾里安瓦拉园发生的那样
1533
01:50:03,300 --> 01:50:05,532
这是对您的审判和解雇的一次会议
1534
01:50:05,659 --> 01:50:07,472
无法谈论任何其他问题
1535
01:50:07,567 --> 01:50:10,699
事实上 先生 我可以
1536
01:50:11,467 --> 01:50:14,199
根据律师公会规则第 7-C 条
1537
01:50:14,900 --> 01:50:17,832
虽然是一篇简单的文章
1538
01:50:18,133 --> 01:50:19,632
它非常强大
1539
01:50:20,200 --> 01:50:21,499
这个傻瓜在胡言乱语什么?
1540
01:50:21,760 --> 01:50:23,042
让我们回到正题 戴尔先生
1541
01:50:23,067 --> 01:50:25,032
让我们回到话题的核心
1542
01:50:25,033 --> 01:50:26,466
这篇文章给了我权利
1543
01:50:26,575 --> 01:50:28,708
如果我有任何证据
1544
01:50:28,733 --> 01:50:31,244
呈现在你面前
1545
01:50:32,010 --> 01:50:33,642
证明这些解雇指控是无效的
1546
01:50:33,667 --> 01:50:37,366
并在此向你们捍卫我自己
1547
01:50:37,391 --> 01:50:39,323
在本次会议中
1548
01:50:39,348 --> 01:50:42,016
如果你现在不停下来
1549
01:50:43,667 --> 01:50:45,532
我将立即解除你的职务
1550
01:50:45,633 --> 01:50:47,432
走开 赶紧离开这里
1551
01:50:47,533 --> 01:50:49,166
你自己去吧
1552
01:50:49,460 --> 01:50:54,859
对桑卡兰-奈尔 被解雇一事的调查将于下周五展开
1553
01:50:55,133 --> 01:50:56,332
这是真的吗?
1554
01:50:56,600 --> 01:50:58,032
内维尔 这是真的吗?
1555
01:50:58,433 --> 01:51:01,299
那个魔鬼正在跟我们开玩笑
1556
01:51:01,833 --> 01:51:03,075
停止媒体
1557
01:51:03,100 --> 01:51:06,832
停止媒体 机会现在已经失去(现在无法做到)
1558
01:51:07,833 --> 01:51:09,966
别再骚扰我了
1559
01:51:12,700 --> 01:51:13,799
两个月前
1560
01:51:14,667 --> 01:51:20,031
麦肯齐法官宣判贾利安瓦拉巴格屠杀案中的戴尔将军无罪
1561
01:51:20,056 --> 01:51:21,447
他无罪
1562
01:51:23,555 --> 01:51:24,608
无论如何
1563
01:51:24,633 --> 01:51:27,632
在宣布任何被告无罪之前
1564
01:51:27,667 --> 01:51:29,866
所有陪审员必须一致同意做出决定
1565
01:51:30,375 --> 01:51:31,965
每个人都必须同意
1566
01:51:32,933 --> 01:51:34,299
这意味着...
1567
01:51:34,796 --> 01:51:38,656
在贾利安瓦拉巴格案中 所有 12 名陪审员
1568
01:51:39,073 --> 01:51:42,438
宣布戴尔将军无罪
1569
01:51:42,700 --> 01:51:43,799
我说得对吗?
1570
01:51:46,867 --> 01:51:48,299
经法庭许可
1571
01:51:48,367 --> 01:51:50,532
我想请第七位陪审员
1572
01:51:50,557 --> 01:51:53,032
哈罗德·拉斯基
1573
01:51:54,080 --> 01:51:55,632
说吧 奈尔先生
1574
01:52:18,067 --> 01:52:20,599
现在你只要说实话就可以拯救自己
1575
01:52:21,075 --> 01:52:22,925
有多少人来银行
1576
01:52:34,293 --> 01:52:35,432
是的 拉斯基先生……
1577
01:52:35,767 --> 01:52:37,566
那天你做了什么决定?
1578
01:52:43,733 --> 01:52:44,832
有罪
1579
01:52:46,133 --> 01:52:49,317
拉斯基先生 您能说大声一点吗?
1580
01:52:49,342 --> 01:52:51,208
全世界都想听到你的声音
1581
01:52:51,233 --> 01:52:53,266
你的决定是什么?
1582
01:52:56,113 --> 01:52:59,251
戴尔将军有罪
1583
01:53:08,300 --> 01:53:10,099
谢谢你 拉斯基先生
1584
01:53:10,159 --> 01:53:15,458
此外 第 5 号和第 9 号陪审员还判定戴尔将军有罪
1585
01:53:16,067 --> 01:53:18,999
这些是他们的书面数据
1586
01:53:19,167 --> 01:53:22,708
其中写道 政府威胁这些陪审团
1587
01:53:22,733 --> 01:53:26,266
她要求他们保持沉默 甚至还给他们贿赂
1588
01:53:26,267 --> 01:53:27,632
不仅如此
1589
01:53:28,793 --> 01:53:34,099
同时 政府向麦肯齐法官提供了调往伦敦的奖励
1590
01:53:34,167 --> 01:53:36,132
对抗印度人
1591
01:53:36,233 --> 01:53:37,666
为此原因
1592
01:53:37,767 --> 01:53:40,732
陪审团的官方裁决被撤销
1593
01:53:40,800 --> 01:53:44,132
贾利安瓦拉巴格案唯一确定的事情
1594
01:53:44,567 --> 01:53:46,500
全世界都应该知道......
1595
01:53:48,300 --> 01:53:51,199
戴尔将军和英国政府
1596
01:53:51,243 --> 01:53:54,223
他们应对这场大屠杀负责
1597
01:53:54,982 --> 01:53:57,115
他们应对这场大屠杀负责
1598
01:53:58,267 --> 01:54:01,699
戴尔不仅用子弹杀死印度人
1599
01:54:01,800 --> 01:54:06,932
还让伤员在巴格特长时间流血而死
1600
01:54:08,200 --> 01:54:10,366
直到乌鸦和秃鹫把它们吃掉
1601
01:54:10,586 --> 01:54:11,885
当他们还活着的时候
1602
01:54:13,417 --> 01:54:15,849
那天晚上 主席先生
1603
01:54:15,874 --> 01:54:18,939
在欧洲俱乐部与戴尔将军共进晚餐时
1604
01:54:18,967 --> 01:54:23,699
他说:“只有当我的弹药用完时 我才会停止射击
1605
01:54:28,867 --> 01:54:30,032
我一直以为...
1606
01:54:30,067 --> 01:54:33,632
一个人怎么能对另一个人这样做呢?
1607
01:54:34,867 --> 01:54:37,532
但在过去的两年里 我明白了一些事情
1608
01:54:37,567 --> 01:54:43,099
我们是印度人 他们不把我们当人看
1609
01:54:43,733 --> 01:54:45,366
对他们来说 我们是动物
1610
01:54:45,433 --> 01:54:47,032
我们是动物
1611
01:54:47,933 --> 01:54:51,566
这就是为什么他们在俱乐部外面挂了一个牌子 上面写着
1612
01:54:51,600 --> 01:54:54,966
狗与印度人禁止入内
1613
01:54:55,635 --> 01:54:57,742
因此 在世界大战中 他们派遣
1614
01:54:57,767 --> 01:55:02,799
他们把我们的士兵当成牲畜一样送去屠宰
1615
01:55:02,900 --> 01:55:07,099
那场战争中 有超过7.4万名印度人丧生
1616
01:55:07,705 --> 01:55:09,770
为了一场不属于我们的战斗
1617
01:55:10,207 --> 01:55:11,573
事情并没有就此结束
1618
01:55:11,700 --> 01:55:15,166
戴尔先生发明了一种新的惩罚方法
1619
01:55:15,267 --> 01:55:16,832
匍匐前进的命令……
1620
01:55:16,876 --> 01:55:21,566
他们强迫我们像蛇一样在街上爬行
1621
01:55:21,600 --> 01:55:24,532
他们让我们饿死 没有食物
1622
01:55:24,567 --> 01:55:28,666
当我们正要吃饭的时候……
1623
01:55:28,733 --> 01:55:31,832
他们嘲笑我们 并说道:
1624
01:55:31,867 --> 01:55:35,566
“甚至动物也知道如何比这些吃得更好”
1625
01:55:36,000 --> 01:55:38,332
是的 我们确实是动物
1626
01:55:38,400 --> 01:55:39,766
我们是动物
1627
01:55:40,933 --> 01:55:42,666
我们只能尖叫
1628
01:55:42,692 --> 01:55:44,158
但却没有一点声音
1629
01:55:44,233 --> 01:55:46,766
我们在法律面前屈服
1630
01:55:46,767 --> 01:55:48,499
但没有正义
1631
01:55:48,600 --> 01:55:50,113
我们聚集
1632
01:55:50,138 --> 01:55:51,607
但尚未成为一个国家
1633
01:55:55,533 --> 01:55:59,066
现在这些动物将在全国各地团结起来
1634
01:55:59,420 --> 01:56:02,661
你不会只是尖叫
1635
01:56:04,237 --> 01:56:05,423
他们会咆哮
1636
01:56:07,054 --> 01:56:08,999
明天早上 光线......
1637
01:56:09,600 --> 01:56:10,999
它不会来自太阳
1638
01:56:11,067 --> 01:56:14,066
这从你们的报纸上就可以发出光芒
1639
01:56:14,167 --> 01:56:15,332
明天……
1640
01:56:15,400 --> 01:56:17,199
当光在报纸上发表时..
1641
01:56:17,233 --> 01:56:20,066
他们的步枪将开始射击
1642
01:56:20,367 --> 01:56:21,099
现在...
1643
01:56:21,367 --> 01:56:23,432
你可以解雇我
1644
01:56:23,433 --> 01:56:25,766
绞死我 甚至杀了我
1645
01:56:25,867 --> 01:56:28,232
但请仔细听我接下来要说的话
1646
01:56:29,433 --> 01:56:32,099
滚出我的国家
1647
01:56:32,167 --> 01:56:34,566
滚出我的国家
1648
01:56:36,333 --> 01:56:38,332
离开这里
1649
01:56:38,400 --> 01:56:40,366
滚出去
1650
01:56:53,706 --> 01:56:55,613
革命斗争万岁
1651
01:57:02,883 --> 01:57:07,156
革命斗争万岁
1652
01:57:33,148 --> 01:57:36,775
桑卡兰·奈尔万岁
1653
01:57:36,788 --> 01:57:39,299
桑卡兰-奈尔 不仅证明了戴尔有罪
1654
01:57:39,367 --> 01:57:42,966
同时也证明了整个大英帝国的罪行
1655
01:57:43,375 --> 01:57:45,011
(总督委员会)
1656
01:57:47,234 --> 01:57:48,260
麦金利先生……
1657
01:57:57,567 --> 01:57:58,532
真的吗?
1658
01:57:59,500 --> 01:58:01,032
不担心你的未来吗?
1659
01:58:01,467 --> 01:58:04,232
我的未来正从威士忌酒瓶里注视着我
1660
01:58:04,900 --> 01:58:09,332
我担心这件事 就如同担心未来一样
1661
01:58:12,500 --> 01:58:15,932
作为旁遮普省总督 我特此命令立即执行......
1662
01:58:17,668 --> 01:58:19,668
(奥德怀被迫从印度办公室辞职)
1663
01:58:36,882 --> 01:58:41,447
提拉特·辛格万岁
1664
01:58:41,472 --> 01:58:42,908
我对你的看法是错误的
1665
01:58:44,033 --> 01:58:46,199
我以为你会像泰坦尼克号一样沉没……
1666
01:58:46,767 --> 01:58:48,599
但你是一座冰山
1667
01:58:50,076 --> 01:58:50,669
惊人的
1668
01:58:59,633 --> 01:59:00,932
下去吧 中士
1669
01:59:02,833 --> 01:59:03,932
将军
1670
01:59:04,933 --> 01:59:06,832
您已被解除外勤职务
1671
01:59:09,008 --> 01:59:10,174
立即生效
1672
01:59:26,350 --> 01:59:32,830
(戴尔将军被要求下台)
1673
01:59:44,491 --> 01:59:50,075
(阿姆利则的屠夫去世 戴尔将军在病痛四年后去世)
1674
02:00:06,869 --> 02:00:09,423
我的主人总是谈论光明
1675
02:00:09,448 --> 02:00:12,035
我们身份的光芒 我们自由的光芒
1676
02:00:12,060 --> 02:00:13,523
我们的梦想和抱负的光芒
1677
02:00:13,543 --> 02:00:15,466
这是我为你祈祷的瓦赫古鲁
1678
02:00:15,561 --> 02:00:17,793
愿这盏灯永远亮着
1679
02:00:36,950 --> 02:00:43,075
翻译 字幕 校轴:无心睡眠
1680
02:00:48,625 --> 02:00:53,313
案件结束后 迈克尔-奥德怀被解除州长职务。
1681
02:00:56,082 --> 02:00:58,850
二十年后 迈克尔·奥德怀遭到印度革命者乌达姆·辛格的枪击
1682
02:00:58,875 --> 02:01:00,875
作为对贾利安瓦拉堡大屠杀的报复
1683
02:01:03,876 --> 02:01:08,001
戴尔将军在案件结束后被撤出战场
1684
02:01:08,001 --> 02:01:13,571
回到英国后 案件的创伤从未离开他。
1685
02:01:16,225 --> 02:01:18,550
桑卡兰·奈尔单枪匹马地与英国人战斗
1686
02:01:18,550 --> 02:01:20,925
直到他的最后一口气
1687
02:01:24,185 --> 02:01:29,577
旁遮普人民没有忘记他为他们正义的斗争 直到今天
119669