Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,180 --> 00:00:28,780
Залегни!
2
00:00:29,500 --> 00:00:32,400
Спокойно,
това е учебен гранатомет.
3
00:00:32,620 --> 00:00:35,220
Но със същия успех
можеха да вкарат и боен.
4
00:00:35,540 --> 00:00:38,140
От какъв зор?
Кой сте вие?
5
00:00:39,360 --> 00:00:40,860
Сергей Иванович Громов,
6
00:00:41,027 --> 00:00:44,080
началник на сигурността на
утрешното спец мероприятие.
7
00:00:57,920 --> 00:01:00,720
"Истинското приятелство е прекрасно!"
8
00:01:37,120 --> 00:01:38,720
Чакайте!
9
00:01:40,560 --> 00:01:42,260
Капачката?
10
00:01:47,900 --> 00:01:52,440
Дашуля, пиянската изневяра
не е чак такава изневяра.
11
00:01:52,860 --> 00:01:55,060
Сигурно и нищо не помни.
12
00:01:55,780 --> 00:01:59,180
Остава да си направя лоботомия,
и ще живея дълго и щастливо.
13
00:02:01,120 --> 00:02:04,020
Виждали ли сте Дианка?
Дължи ми хилядарка.
14
00:02:04,140 --> 00:02:07,360
Хванахме се на бас
дали Пьотър ще преспи с Елеонора.
15
00:02:08,580 --> 00:02:11,580
Хайде, върви си.
Не се радвай на чуждото нещастие.
16
00:02:11,700 --> 00:02:14,000
Не са спали,
идвам от стаята на Елеонора.
17
00:02:14,120 --> 00:02:15,820
Тя е в леглото със Зуев,
18
00:02:15,940 --> 00:02:20,160
а Пьотър Алексеевич
спи облечен на фотьойла.
19
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
Планът ни сработи.
20
00:02:26,820 --> 00:02:30,340
Опазихме твоя Петя
от лапите на Елеонора.
21
00:02:30,560 --> 00:02:32,460
И от други части на тялото.
22
00:02:34,780 --> 00:02:38,900
Бостанско плашило щеше да свърши
повече работа от охраната ви на входа.
23
00:02:39,620 --> 00:02:42,020
Това е охраната
на утрешния аукцион.
24
00:02:42,440 --> 00:02:44,640
София Яновна,
генерален мениджър.
25
00:02:44,760 --> 00:02:46,260
Здравейте.
Громов.
26
00:02:46,380 --> 00:02:48,580
Значи вие ръководите
този бардак?
27
00:02:50,026 --> 00:02:52,100
Трябва да засилим
мерките за сигурност
28
00:02:52,220 --> 00:02:54,220
и да извършим
проверка на сътрудниците.
29
00:02:54,340 --> 00:02:57,240
Защото явно основната заплаха
е вътре в обекта.
30
00:02:57,860 --> 00:03:00,180
Можете да проверите
анкетите на гостите.
31
00:03:00,300 --> 00:03:03,900
Естествено. Но ще проверим и стаите,
и личния им багаж.
32
00:03:04,020 --> 00:03:05,820
Персоналът се проверява,
33
00:03:06,040 --> 00:03:09,240
но личният живот на гостите ни
е неприкосновен. Изключено.
34
00:03:09,360 --> 00:03:11,260
Ще ме извинявате,
но ще го направя.
35
00:03:11,380 --> 00:03:14,380
Защото безопасността
на спец мероприятието е приоритет.
36
00:03:14,500 --> 00:03:17,600
И женските ви капризи
няма да ме спрат.
37
00:03:17,820 --> 00:03:20,020
Хайде без лични нападки.
38
00:03:20,240 --> 00:03:22,240
Михаил Джекович,
оставете на мен.
39
00:03:23,780 --> 00:03:26,180
Забранявам ви да го правите!
40
00:03:26,300 --> 00:03:28,100
Обискирането на хора е низко.
41
00:03:29,420 --> 00:03:31,620
Макар че, вие явно
42
00:03:31,740 --> 00:03:34,140
сте свикнал да постъпвате така.
43
00:03:34,260 --> 00:03:37,160
Всичко хубаво.
- Чантичката ви.
44
00:03:39,300 --> 00:03:41,700
Нали сте от персонала?
45
00:03:41,820 --> 00:03:44,220
Трябва да ви проверя.
46
00:03:56,940 --> 00:03:59,340
Всичко е наред,
свободна сте.
47
00:04:22,140 --> 00:04:24,940
Да, Айбекушка?
- Чичо Боря, къде си?
48
00:04:25,360 --> 00:04:28,160
Толкова работа има.
Трябва да пуснем металотърсача.
49
00:04:28,680 --> 00:04:32,100
Нали утре е акциона?
- Аукциона!
50
00:04:32,220 --> 00:04:34,620
Добре, идвам след две минути.
51
00:04:34,740 --> 00:04:37,340
Да, бе, ще дойдеш след две минути.
52
00:04:38,660 --> 00:04:41,480
Да не си Спайдърмен
да дойдеш за две минути!
53
00:04:45,940 --> 00:04:47,840
Сега какво да правя?
54
00:04:49,860 --> 00:04:52,660
Да ме вземат мътните!
Мислех, че си спал вкъщи.
55
00:04:52,980 --> 00:04:54,780
Ами аз си спах вкъщи.
56
00:04:54,900 --> 00:04:57,700
Ето, най-накрая си купих
къщата на мечтите.
57
00:05:01,660 --> 00:05:03,560
Красота!
58
00:05:03,680 --> 00:05:05,780
И най-вече е близо до работа, а?
59
00:05:06,600 --> 00:05:09,900
Близо е до всяка работа.
- Виж, виж.
60
00:05:10,020 --> 00:05:13,020
И някакъв тъпак е заел
цели две паркоместа!
61
00:05:13,240 --> 00:05:16,860
Валенка, моят пепелац
не се побира на едно място.
62
00:05:16,980 --> 00:05:19,980
Твоят ли?
Чудно.
63
00:05:20,100 --> 00:05:23,000
И с какви пари?
Обеща да ми помогнеш с ипотеката.
64
00:05:23,120 --> 00:05:26,640
Спокойно.
Виж.
65
00:05:29,060 --> 00:05:31,160
Виж, виж,
хайде.
66
00:05:36,620 --> 00:05:38,820
Господи, каква кочина.
67
00:05:39,160 --> 00:05:43,160
Купих я набързо
и не успяха да почистят. Седни.
68
00:05:43,780 --> 00:05:45,480
Седни, де.
69
00:05:54,660 --> 00:05:56,160
Това е за теб.
70
00:05:56,280 --> 00:05:58,080
За мен?
- Ами за кого?
71
00:06:01,620 --> 00:06:05,940
Истински са, не са ментета.
Проверих ги със спектрометъра.
72
00:06:06,260 --> 00:06:11,300
Какво казваше за ипотеката?
Извинявай за малко.
73
00:06:16,760 --> 00:06:20,160
Сега и ние можем да даваме ипотеки.
74
00:06:20,580 --> 00:06:22,980
Боря, откъде са тези пари?
75
00:06:23,100 --> 00:06:25,500
Ами аз...
76
00:06:26,120 --> 00:06:28,320
Получих наследство от Полша.
77
00:06:28,440 --> 00:06:30,340
Сериозно?
- Да, от чичо ми.
78
00:06:31,160 --> 00:06:33,760
Е, ще заживеем ли, Валя? А?
79
00:06:34,380 --> 00:06:37,200
Само че парите не обичат много шум.
80
00:06:37,820 --> 00:06:41,520
Кротувай си за тях, става ли?
81
00:06:41,640 --> 00:06:43,440
Добре.
- Нали?
82
00:06:45,680 --> 00:06:48,180
Ще вървя да работя.
- Върви.
83
00:06:49,000 --> 00:06:50,700
Върви.
84
00:06:55,760 --> 00:06:57,392
Само че,
85
00:06:57,559 --> 00:07:02,026
не биваше да купуваш
този таралясник.
86
00:07:02,193 --> 00:07:03,700
Продай го.
87
00:07:14,200 --> 00:07:16,200
Хареса ли къщата?
88
00:07:18,540 --> 00:07:23,460
Не. Искам да я продам.
- Просто много лошо я...
89
00:07:24,580 --> 00:07:27,700
презентира.
Не, презентира.
90
00:07:28,420 --> 00:07:31,020
В този вид на коя жена ще хареса?
91
00:07:37,580 --> 00:07:39,580
Привет.
- Привет.
92
00:07:42,020 --> 00:07:44,620
Извинявай.
Миризма на ацеталдехид.
93
00:07:44,740 --> 00:07:48,240
Както и да наречеш вонята на бъчва,
няма да стане по-приятна.
94
00:07:48,360 --> 00:07:50,060
По-скоро...
95
00:07:50,500 --> 00:07:53,700
Не, вече със сигурност знаеш,
че не съм спал в стаята си.
96
00:07:53,820 --> 00:07:55,920
Да, знам.
97
00:07:56,840 --> 00:07:58,740
И къде спа?
98
00:07:59,060 --> 00:08:01,260
В стаята на Елеонора Андреевна.
99
00:08:01,380 --> 00:08:03,780
Да, нелепо е.
Заспах пиян на фотьойла.
100
00:08:03,900 --> 00:08:05,700
Между нас нямаше нищо.
101
00:08:07,020 --> 00:08:09,620
Добре.
Вярвам ти.
102
00:08:10,440 --> 00:08:11,940
Благодаря.
103
00:08:13,980 --> 00:08:16,380
А, да.
Ще се видим.
104
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
Даша?
105
00:08:21,840 --> 00:08:23,540
Как е махмурлията?
106
00:08:23,660 --> 00:08:26,660
Призна си, че е спал у Елеонора.
- Браво на него.
107
00:08:34,040 --> 00:08:35,740
Даша, привет.
108
00:08:36,260 --> 00:08:38,060
Те пак ме отвлякоха.
109
00:08:38,180 --> 00:08:41,480
Почакай, мислех, че си заминал?
- Не, наблюдавали са хотела,
110
00:08:41,600 --> 00:08:44,800
видели са ме,
когато ходих при Пьотър.
111
00:08:45,120 --> 00:08:48,840
После дойдоха у вас.
Дори не разбрах, отворих и...
112
00:08:50,260 --> 00:08:53,380
Нищо ли не сте забелязали?
Беше на вили и могили.
113
00:08:54,700 --> 00:08:58,220
Даша, аз оправих всичко.
Не исках да ти казвам, извинявай.
114
00:08:58,440 --> 00:09:01,740
Не си получиха парите,
и искат да оберат аукциона.
115
00:09:03,880 --> 00:09:06,780
Трябва да им помогнеш.
- Да помогна. Как?
116
00:09:06,900 --> 00:09:10,100
Как мога да помогна?
- В съседния двор има метален сандък.
117
00:09:10,220 --> 00:09:13,840
Трябва да оставиш униформа на пиколо
и универсален ключ.
118
00:09:14,160 --> 00:09:16,260
И да вземеш оттам
USB устройството,
119
00:09:16,380 --> 00:09:19,380
което незабелязано да включиш
в компютъра на охраната.
120
00:09:19,500 --> 00:09:22,900
То ще блокира системата
за видеонаблюдение в нужния момент.
121
00:09:23,020 --> 00:09:25,020
Луд ли си?
А ако ни вкарат в затвора?
122
00:09:25,140 --> 00:09:27,140
Даша, моля те, помогни ми!
123
00:09:29,580 --> 00:09:31,980
Иначе ще ме убият.
Ако се намеси полицията
124
00:09:32,100 --> 00:09:34,800
или не успеят,
пак ще ме убият.
125
00:09:37,440 --> 00:09:39,540
Даша, зарежи, а?
- Не мога.
126
00:09:39,660 --> 00:09:42,160
Той се забърка заради мен,
ще направя всичко.
127
00:09:44,300 --> 00:09:46,700
Тази сутрин от чантата на София Яновна
128
00:09:47,020 --> 00:09:49,720
изпадна ето това.
Знаете ли какво е?
129
00:09:50,540 --> 00:09:52,240
Направих спешна експертиза
130
00:09:52,360 --> 00:09:55,160
и установих, че е много силно
психотропно средство.
131
00:09:55,580 --> 00:09:59,400
Работодателят ви наясно ли е,
че хотелът се управлява от луда?
132
00:09:59,620 --> 00:10:01,920
Бих помолил
да не я наричате така.
133
00:10:02,040 --> 00:10:04,540
Освен това,
направих справка
134
00:10:04,660 --> 00:10:07,260
и установих, че уважаемата ви
София Яновна,
135
00:10:07,680 --> 00:10:11,080
под въздействие на този препарат
е блъснала и убила човек.
136
00:10:11,320 --> 00:10:13,220
Знаете ли нещо за това?
137
00:10:13,587 --> 00:10:16,887
Виждам, че не. Жените не обичат
да се хвалят с такива неща.
138
00:10:17,060 --> 00:10:20,460
И какво имаме?
Тя още приема тези лекарства.
139
00:10:20,580 --> 00:10:23,080
Срокът на давност на делото
още не е изтекъл,
140
00:10:23,200 --> 00:10:25,400
а аз имам много добри връзки в МВР.
141
00:10:25,720 --> 00:10:29,940
Улавяте ли логическата нишка?
- Какво искате?
142
00:10:30,260 --> 00:10:33,360
Искам тайно да огледам
стаите на гостите.
143
00:10:34,400 --> 00:10:37,900
Ще помисля...
какво може да се направи.
144
00:10:42,460 --> 00:10:44,560
Наистина повярва на този стар случай.
145
00:10:44,680 --> 00:10:47,580
Учи се, Романюк.
Търси слабите места и бий по тях.
146
00:10:47,700 --> 00:10:50,100
А любовта е най-слабото място.
147
00:10:50,220 --> 00:10:51,920
Видя ли как я гледа?
148
00:10:52,240 --> 00:10:53,940
Нито дума на никой.
149
00:10:57,580 --> 00:10:59,380
Какво, Комисарова?
150
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
Стига, бе!
151
00:11:02,820 --> 00:11:05,820
Валентина Ивановна,
диаманти ли са?
152
00:11:06,140 --> 00:11:07,940
Просто добра имитация.
153
00:11:08,060 --> 00:11:10,460
А щастието на лицето ви
е направо истинско.
154
00:11:11,580 --> 00:11:14,400
Все пак са диаманти.
Голям къс...
155
00:11:15,020 --> 00:11:17,820
Признайте си,
нов богат ухажор?
156
00:11:17,940 --> 00:11:20,240
Точно така?
За какво ви е този чичо Боря?
157
00:11:20,460 --> 00:11:22,860
Комисарова, опомни се.
158
00:11:22,980 --> 00:11:25,980
От Борис Леонидович са.
Получи наследство.
159
00:11:28,320 --> 00:11:31,640
Чуя ли, че говорите за това,
ще ви уволня! Всички!
160
00:11:32,560 --> 00:11:34,960
Ей, красавице?
Ела за малко.
161
00:11:39,420 --> 00:11:42,720
Е?
- Намерих ти допълнителен доход.
162
00:11:43,140 --> 00:11:45,040
Много интересно.
163
00:11:45,260 --> 00:11:49,160
Нашият чичо Боря
иска да наеме камериерка.
164
00:11:49,980 --> 00:11:51,780
Обаче Валентина да не разбере.
165
00:11:52,720 --> 00:11:54,920
Ти добре ли си
да предлагаш такова нещо?
166
00:11:55,540 --> 00:11:57,240
Грешно разбра.
167
00:11:57,360 --> 00:11:59,311
Чичо Боря си купи къща на колела,
168
00:11:59,478 --> 00:12:01,960
и довечера ще прави
изненада на Валентина.
169
00:12:02,080 --> 00:12:04,900
Романтична вечеря,
разходка из Москва, разбра ли?
170
00:12:05,820 --> 00:12:09,820
И този кемпер трябва
малко да се почисти, да се подреди.
171
00:12:09,940 --> 00:12:11,740
Да!
- А той ще ти плати.
172
00:12:18,120 --> 00:12:19,820
Униформата на пиколо.
173
00:12:39,280 --> 00:12:40,980
Готов съм.
174
00:12:42,400 --> 00:12:45,220
Момчета, защо не обядвате?
Ние ще наблюдаваме.
175
00:12:45,340 --> 00:12:49,040
Оглеждаме навсякъде - шкафове,
лични вещи, санитарни възли, всичко.
176
00:12:49,660 --> 00:12:52,480
Това представлява ли заплаха
за спец мероприятието?
177
00:13:06,300 --> 00:13:08,100
Чичо Боречка?
- Да?
178
00:13:09,520 --> 00:13:12,020
Айбек каза,
че ви трябва помощ за кемпера?
179
00:13:12,840 --> 00:13:14,740
Трябва малко да се пооправи.
180
00:13:19,200 --> 00:13:21,800
Обаче нито дума на Валя.
- Не се притеснявайте.
181
00:13:21,920 --> 00:13:24,120
Наистина?
- Ще го направя както трябва.
182
00:13:24,340 --> 00:13:27,740
И аз съм жена.
Ще й хареса.
183
00:13:27,960 --> 00:13:31,080
Изглежда младите хиени
се активизираха.
184
00:13:31,500 --> 00:13:34,400
Не биваше да се изпускате,
че чичо Боря е Рокфелер.
185
00:13:36,040 --> 00:13:37,840
Ще обядвате ли?
186
00:13:41,280 --> 00:13:42,980
Стой.
187
00:13:46,320 --> 00:13:49,220
За какво си гукахте с Боря?
- Питах го,
188
00:13:49,440 --> 00:13:52,540
мога ли да му донеса чайника
да го оправи.
189
00:13:53,480 --> 00:13:55,680
Свободна си.
- Благодаря.
190
00:13:59,620 --> 00:14:01,320
Боречка?
191
00:14:01,540 --> 00:14:03,840
Какво искаше Сокурова?
192
00:14:06,160 --> 00:14:09,180
Дойде да ме пита,
може ли да й оправя...
193
00:14:11,420 --> 00:14:13,020
Ютията.
194
00:14:20,580 --> 00:14:24,000
Вижте, стига сме се ровили
из чуждите вещи, а?
195
00:14:24,420 --> 00:14:26,020
Работете!
196
00:14:26,140 --> 00:14:28,440
Ей, какви ги вършиш?
197
00:14:28,960 --> 00:14:31,060
Извинете, сигурно съм объркал стаята.
198
00:14:31,180 --> 00:14:33,780
Чакай, какво правиш?
Стига!
199
00:14:34,400 --> 00:14:36,500
Трябва да го измъкнем оттам.
200
00:14:45,180 --> 00:14:49,700
И как да поставя това нещо?
Имаш ли идея?
201
00:14:49,820 --> 00:14:53,220
Леонид, като се наобядвате,
бързо в офиса, трябва да излезем.
202
00:14:53,340 --> 00:14:54,840
Прието.
203
00:14:54,960 --> 00:14:57,360
Льоша, яж по-бързо,
там наистина няма никой.
204
00:14:57,480 --> 00:15:00,480
Върви и го сложи,
докато охраната обядва.
205
00:15:03,120 --> 00:15:04,820
Ще дойда с теб.
206
00:15:14,220 --> 00:15:16,820
Готово, хайде.
- Дашка, мисля си...
207
00:15:17,340 --> 00:15:19,640
Тази Анка е толкова алчна за пари,
208
00:15:19,760 --> 00:15:22,660
дори чичо Боря забърса,
като разбра за наследството.
209
00:15:22,780 --> 00:15:24,780
Какво намекваш?
- Ами ако твоят Петя
210
00:15:24,900 --> 00:15:27,300
й е платил,
за да го измъкне?
211
00:15:27,620 --> 00:15:30,020
Не, имам му доверие.
- Благородно.
212
00:15:30,440 --> 00:15:32,340
Можеш просто да гледаш.
213
00:15:32,460 --> 00:15:34,860
Ще продължим ли?
Остана още една стая.
214
00:15:35,680 --> 00:15:38,506
А, не.
Опасно е.
215
00:15:38,673 --> 00:15:41,100
Ще ви напомня,
че за вас е истински опасно.
216
00:15:41,220 --> 00:15:43,120
По-точно за вашата София Яновна.
217
00:15:46,060 --> 00:15:48,980
Ето твоят Петя
нахълтва в стаята й.
218
00:15:49,400 --> 00:15:51,100
Караме нататък.
219
00:15:52,720 --> 00:15:55,720
Ето я и Елеонора със Зуев.
След час.
220
00:15:56,140 --> 00:15:58,740
Всичко съвпада.
И преди не се съмнявах.
221
00:15:58,860 --> 00:16:01,060
Преди не се съмняваше,
сега си сигурна.
222
00:16:01,900 --> 00:16:03,600
Не разбрах.
223
00:16:04,820 --> 00:16:07,620
Какво правите тук?
- Ние...
224
00:16:07,740 --> 00:16:10,140
Льоня, аз излизам
225
00:16:10,260 --> 00:16:12,660
с Пьотър Алексеевич.
- Голяма новина.
226
00:16:12,780 --> 00:16:15,180
Аз съм всевиждащото око
на този хотел.
227
00:16:15,300 --> 00:16:17,700
Просто исках да видя записа,
за да се уверя,
228
00:16:17,820 --> 00:16:20,220
че снощи не е имал нищо с Елеонора.
229
00:16:20,340 --> 00:16:21,940
Ясно, че не е имал.
230
00:16:22,060 --> 00:16:25,460
Елеонора така се вихри със Зуев,
чак камерата се тресеше.
231
00:16:25,980 --> 00:16:30,300
Защо има външни хора в помещението?
- Те не са външни.
232
00:16:30,920 --> 00:16:34,520
Това са наши сътруднички,
идваха по личен въпрос. Вече...
233
00:16:34,640 --> 00:16:36,340
Благодаря!
- Благодаря!
234
00:16:42,000 --> 00:16:43,800
Обърнете внимание на жената!
235
00:16:45,540 --> 00:16:47,940
Задникът й си го бива.
236
00:16:48,760 --> 00:16:50,460
Много смешно.
237
00:16:55,620 --> 00:16:59,020
Утре трябва да започнем
проверката на персонала час по-рано.
238
00:16:59,340 --> 00:17:03,060
Би ли предал на онзи...
- Сергей Иванович!
239
00:17:03,180 --> 00:17:07,300
Може би. Не помня името
на това нагло джудже.
240
00:17:07,820 --> 00:17:09,420
Кучка!
241
00:17:16,080 --> 00:17:18,680
Морозова,
какво правиш тук?
242
00:17:19,600 --> 00:17:23,020
Тази стая е на Сокурова.
- Помоли да я заместя.
243
00:17:23,340 --> 00:17:25,740
А тя къде е?
- Не знам.
244
00:17:37,040 --> 00:17:39,437
Дайте ми опорна точка,
245
00:17:39,604 --> 00:17:42,580
и ще развия
този гаден...
246
00:18:00,540 --> 00:18:02,840
Чичо Боря?
247
00:18:02,960 --> 00:18:05,760
Готово.
- Така ли? Я да видя?
248
00:18:06,780 --> 00:18:08,780
Еха, страхотно!
249
00:18:09,200 --> 00:18:11,900
Харесва ли ви?
- Браво! Ей сега.
250
00:18:12,420 --> 00:18:14,120
Чакай...
251
00:18:16,260 --> 00:18:18,160
Нямам по-дребни.
252
00:18:19,280 --> 00:18:23,200
Смятай, че ти е за 50 чистения.
253
00:18:27,040 --> 00:18:28,740
Луда работа.
254
00:18:39,860 --> 00:18:43,260
Какво има, Валя?
- Забогатя и ти се дощяха младички?
255
00:18:43,380 --> 00:18:45,780
Какво говориш?
Грешно си разбрала.
256
00:18:45,900 --> 00:18:48,900
Ти си третият, с когото
грешно съм разбрала. Негодник!
257
00:18:49,220 --> 00:18:50,920
Валя, ела тук.
- Няма.
258
00:18:51,040 --> 00:18:52,603
Идвай!
- Няма!
259
00:18:53,070 --> 00:18:56,660
Остави ме!
- Валенка, ето, гледай.
260
00:18:57,080 --> 00:19:00,080
Благодаря, че сред тази романтика
ми слагаш рога!
261
00:19:01,720 --> 00:19:04,220
Всичко е заради тези глупави пари!
262
00:19:05,440 --> 00:19:07,440
Нямаше ги и си живеехме добре.
263
00:19:08,780 --> 00:19:10,980
Плюя на тези пари.
264
00:19:11,100 --> 00:19:13,100
Обичам теб!
265
00:19:20,860 --> 00:19:23,880
Как можа да си помислиш
такава глупост!
266
00:19:24,000 --> 00:19:26,200
Как ли?
Гукате си мило.
267
00:19:26,320 --> 00:19:29,791
После и двамата лъжете.
А после тази таратайка се клати.
268
00:19:29,958 --> 00:19:33,560
Клатеше се, защото опитвах
да скъсам клеясала гайка!
269
00:19:33,680 --> 00:19:37,380
Излъгахме те,
за да не издаваме изненадата.
270
00:19:37,700 --> 00:19:39,300
Наистина?
271
00:19:40,120 --> 00:19:41,820
Валя,
272
00:19:42,140 --> 00:19:44,340
парите ни са на пътя.
273
00:19:45,860 --> 00:19:47,960
На мен, разбира се,
не ми пука...
274
00:20:05,420 --> 00:20:07,020
София Яновна,
275
00:20:07,540 --> 00:20:10,440
съберете целия персонал,
трябва да изясним нещо.
276
00:20:10,580 --> 00:20:14,580
Приятели, днес до служебния вход
намерих пакет с пари.
277
00:20:14,700 --> 00:20:18,100
Сумата е твърде голяма,
но може да е на някой от вас.
278
00:20:18,340 --> 00:20:21,140
Така че, дайте да изясним
чие е това?
279
00:20:24,880 --> 00:20:28,600
Ясно. Предполагах,
че ще е примерно така.
280
00:20:32,540 --> 00:20:34,140
Добре.
281
00:20:34,460 --> 00:20:36,260
Ще го изясним утре
след аукциона,
282
00:20:36,380 --> 00:20:39,580
а засега парите ще останат
в сейфа ми. Свободни сте.
283
00:20:46,960 --> 00:20:50,260
Даша, може това да са онези пари?
Пакетът изглежда същия.
284
00:20:50,480 --> 00:20:53,280
Не, как може
да са попаднали пак в хотела?
285
00:20:55,420 --> 00:20:57,020
Добре.
286
00:20:57,140 --> 00:20:59,940
Върви да се сдобряваш с твоя Петя.
Чакам те у дома.
287
00:21:00,560 --> 00:21:02,460
Или не те чакам?
288
00:21:14,980 --> 00:21:16,780
Даша, твое ли е това?
289
00:21:17,500 --> 00:21:19,700
Да, моля те, прости ми.
290
00:21:20,220 --> 00:21:22,520
Принудиха ме.
- Дори знам кой.
291
00:21:22,640 --> 00:21:25,340
Сигурно Юля.
"Не може да имаш доверие на мъжете.
292
00:21:25,460 --> 00:21:27,960
Да видим кого е водила
Елеонора в стаята си?"
293
00:21:28,480 --> 00:21:31,600
И сте взели флашката,
за да копирате компромат срещу мен.
294
00:21:33,820 --> 00:21:35,520
Връщам ти я.
295
00:21:36,840 --> 00:21:38,740
Мислех, че ми имаш доверие.
296
00:21:49,540 --> 00:21:53,360
Ало, Егор?
Оставих униформата и ключа,
297
00:21:53,480 --> 00:21:55,780
но не мога вкарам това нещо
в компютъра.
298
00:21:56,500 --> 00:21:58,100
Извинявай.
299
00:22:00,540 --> 00:22:02,740
По отношение на София Яновна.
300
00:22:03,460 --> 00:22:05,460
Извинете я,
тя е...
301
00:22:08,700 --> 00:22:10,500
Един момент,
София Яновна.
302
00:22:11,320 --> 00:22:14,940
Много начесто излизате от хотела.
- Имам делови срещи.
303
00:22:15,260 --> 00:22:19,080
Добър предлог да пренесете нещо.
Трябва да ви обискирам.
304
00:22:19,200 --> 00:22:21,500
Знаете ли,
това вече е прекалено.
305
00:22:57,900 --> 00:23:00,600
Не открих нищо,
което заслужава внимание.
306
00:23:01,020 --> 00:23:03,020
Свободна сте.
307
00:23:07,160 --> 00:23:10,480
Извинявай, не можех да се намеся.
- Няма проблем.
308
00:23:11,100 --> 00:23:14,600
В тази ситуация никой страхливец
не би могъл да се намеси.
309
00:23:20,780 --> 00:23:23,380
Юля, спиш ли?
310
00:23:30,860 --> 00:23:33,560
Егор, нали казах,
че не мога да ти помогна?
311
00:23:33,680 --> 00:23:36,480
Даша, те все пак
искат да те принудят.
312
00:23:43,360 --> 00:23:45,960
Моля те,
животът ни е в ръцете ти.
313
00:23:52,520 --> 00:23:54,520
Сега вече ще ми помогне.
314
00:23:55,440 --> 00:23:58,760
Истинското приятелство
е прекрасно!
315
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Превод:
kia1964
316
00:24:04,220 --> 00:24:07,220
Translator's Heaven
29931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.