All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E20.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,180 --> 00:00:28,780 Залегни! 2 00:00:29,500 --> 00:00:32,400 Спокойно, това е учебен гранатомет. 3 00:00:32,620 --> 00:00:35,220 Но със същия успех можеха да вкарат и боен. 4 00:00:35,540 --> 00:00:38,140 От какъв зор? Кой сте вие? 5 00:00:39,360 --> 00:00:40,860 Сергей Иванович Громов, 6 00:00:41,027 --> 00:00:44,080 началник на сигурността на утрешното спец мероприятие. 7 00:00:57,920 --> 00:01:00,720 "Истинското приятелство е прекрасно!" 8 00:01:37,120 --> 00:01:38,720 Чакайте! 9 00:01:40,560 --> 00:01:42,260 Капачката? 10 00:01:47,900 --> 00:01:52,440 Дашуля, пиянската изневяра не е чак такава изневяра. 11 00:01:52,860 --> 00:01:55,060 Сигурно и нищо не помни. 12 00:01:55,780 --> 00:01:59,180 Остава да си направя лоботомия, и ще живея дълго и щастливо. 13 00:02:01,120 --> 00:02:04,020 Виждали ли сте Дианка? Дължи ми хилядарка. 14 00:02:04,140 --> 00:02:07,360 Хванахме се на бас дали Пьотър ще преспи с Елеонора. 15 00:02:08,580 --> 00:02:11,580 Хайде, върви си. Не се радвай на чуждото нещастие. 16 00:02:11,700 --> 00:02:14,000 Не са спали, идвам от стаята на Елеонора. 17 00:02:14,120 --> 00:02:15,820 Тя е в леглото със Зуев, 18 00:02:15,940 --> 00:02:20,160 а Пьотър Алексеевич спи облечен на фотьойла. 19 00:02:24,600 --> 00:02:26,400 Планът ни сработи. 20 00:02:26,820 --> 00:02:30,340 Опазихме твоя Петя от лапите на Елеонора. 21 00:02:30,560 --> 00:02:32,460 И от други части на тялото. 22 00:02:34,780 --> 00:02:38,900 Бостанско плашило щеше да свърши повече работа от охраната ви на входа. 23 00:02:39,620 --> 00:02:42,020 Това е охраната на утрешния аукцион. 24 00:02:42,440 --> 00:02:44,640 София Яновна, генерален мениджър. 25 00:02:44,760 --> 00:02:46,260 Здравейте. Громов. 26 00:02:46,380 --> 00:02:48,580 Значи вие ръководите този бардак? 27 00:02:50,026 --> 00:02:52,100 Трябва да засилим мерките за сигурност 28 00:02:52,220 --> 00:02:54,220 и да извършим проверка на сътрудниците. 29 00:02:54,340 --> 00:02:57,240 Защото явно основната заплаха е вътре в обекта. 30 00:02:57,860 --> 00:03:00,180 Можете да проверите анкетите на гостите. 31 00:03:00,300 --> 00:03:03,900 Естествено. Но ще проверим и стаите, и личния им багаж. 32 00:03:04,020 --> 00:03:05,820 Персоналът се проверява, 33 00:03:06,040 --> 00:03:09,240 но личният живот на гостите ни е неприкосновен. Изключено. 34 00:03:09,360 --> 00:03:11,260 Ще ме извинявате, но ще го направя. 35 00:03:11,380 --> 00:03:14,380 Защото безопасността на спец мероприятието е приоритет. 36 00:03:14,500 --> 00:03:17,600 И женските ви капризи няма да ме спрат. 37 00:03:17,820 --> 00:03:20,020 Хайде без лични нападки. 38 00:03:20,240 --> 00:03:22,240 Михаил Джекович, оставете на мен. 39 00:03:23,780 --> 00:03:26,180 Забранявам ви да го правите! 40 00:03:26,300 --> 00:03:28,100 Обискирането на хора е низко. 41 00:03:29,420 --> 00:03:31,620 Макар че, вие явно 42 00:03:31,740 --> 00:03:34,140 сте свикнал да постъпвате така. 43 00:03:34,260 --> 00:03:37,160 Всичко хубаво. - Чантичката ви. 44 00:03:39,300 --> 00:03:41,700 Нали сте от персонала? 45 00:03:41,820 --> 00:03:44,220 Трябва да ви проверя. 46 00:03:56,940 --> 00:03:59,340 Всичко е наред, свободна сте. 47 00:04:22,140 --> 00:04:24,940 Да, Айбекушка? - Чичо Боря, къде си? 48 00:04:25,360 --> 00:04:28,160 Толкова работа има. Трябва да пуснем металотърсача. 49 00:04:28,680 --> 00:04:32,100 Нали утре е акциона? - Аукциона! 50 00:04:32,220 --> 00:04:34,620 Добре, идвам след две минути. 51 00:04:34,740 --> 00:04:37,340 Да, бе, ще дойдеш след две минути. 52 00:04:38,660 --> 00:04:41,480 Да не си Спайдърмен да дойдеш за две минути! 53 00:04:45,940 --> 00:04:47,840 Сега какво да правя? 54 00:04:49,860 --> 00:04:52,660 Да ме вземат мътните! Мислех, че си спал вкъщи. 55 00:04:52,980 --> 00:04:54,780 Ами аз си спах вкъщи. 56 00:04:54,900 --> 00:04:57,700 Ето, най-накрая си купих къщата на мечтите. 57 00:05:01,660 --> 00:05:03,560 Красота! 58 00:05:03,680 --> 00:05:05,780 И най-вече е близо до работа, а? 59 00:05:06,600 --> 00:05:09,900 Близо е до всяка работа. - Виж, виж. 60 00:05:10,020 --> 00:05:13,020 И някакъв тъпак е заел цели две паркоместа! 61 00:05:13,240 --> 00:05:16,860 Валенка, моят пепелац не се побира на едно място. 62 00:05:16,980 --> 00:05:19,980 Твоят ли? Чудно. 63 00:05:20,100 --> 00:05:23,000 И с какви пари? Обеща да ми помогнеш с ипотеката. 64 00:05:23,120 --> 00:05:26,640 Спокойно. Виж. 65 00:05:29,060 --> 00:05:31,160 Виж, виж, хайде. 66 00:05:36,620 --> 00:05:38,820 Господи, каква кочина. 67 00:05:39,160 --> 00:05:43,160 Купих я набързо и не успяха да почистят. Седни. 68 00:05:43,780 --> 00:05:45,480 Седни, де. 69 00:05:54,660 --> 00:05:56,160 Това е за теб. 70 00:05:56,280 --> 00:05:58,080 За мен? - Ами за кого? 71 00:06:01,620 --> 00:06:05,940 Истински са, не са ментета. Проверих ги със спектрометъра. 72 00:06:06,260 --> 00:06:11,300 Какво казваше за ипотеката? Извинявай за малко. 73 00:06:16,760 --> 00:06:20,160 Сега и ние можем да даваме ипотеки. 74 00:06:20,580 --> 00:06:22,980 Боря, откъде са тези пари? 75 00:06:23,100 --> 00:06:25,500 Ами аз... 76 00:06:26,120 --> 00:06:28,320 Получих наследство от Полша. 77 00:06:28,440 --> 00:06:30,340 Сериозно? - Да, от чичо ми. 78 00:06:31,160 --> 00:06:33,760 Е, ще заживеем ли, Валя? А? 79 00:06:34,380 --> 00:06:37,200 Само че парите не обичат много шум. 80 00:06:37,820 --> 00:06:41,520 Кротувай си за тях, става ли? 81 00:06:41,640 --> 00:06:43,440 Добре. - Нали? 82 00:06:45,680 --> 00:06:48,180 Ще вървя да работя. - Върви. 83 00:06:49,000 --> 00:06:50,700 Върви. 84 00:06:55,760 --> 00:06:57,392 Само че, 85 00:06:57,559 --> 00:07:02,026 не биваше да купуваш този таралясник. 86 00:07:02,193 --> 00:07:03,700 Продай го. 87 00:07:14,200 --> 00:07:16,200 Хареса ли къщата? 88 00:07:18,540 --> 00:07:23,460 Не. Искам да я продам. - Просто много лошо я... 89 00:07:24,580 --> 00:07:27,700 презентира. Не, презентира. 90 00:07:28,420 --> 00:07:31,020 В този вид на коя жена ще хареса? 91 00:07:37,580 --> 00:07:39,580 Привет. - Привет. 92 00:07:42,020 --> 00:07:44,620 Извинявай. Миризма на ацеталдехид. 93 00:07:44,740 --> 00:07:48,240 Както и да наречеш вонята на бъчва, няма да стане по-приятна. 94 00:07:48,360 --> 00:07:50,060 По-скоро... 95 00:07:50,500 --> 00:07:53,700 Не, вече със сигурност знаеш, че не съм спал в стаята си. 96 00:07:53,820 --> 00:07:55,920 Да, знам. 97 00:07:56,840 --> 00:07:58,740 И къде спа? 98 00:07:59,060 --> 00:08:01,260 В стаята на Елеонора Андреевна. 99 00:08:01,380 --> 00:08:03,780 Да, нелепо е. Заспах пиян на фотьойла. 100 00:08:03,900 --> 00:08:05,700 Между нас нямаше нищо. 101 00:08:07,020 --> 00:08:09,620 Добре. Вярвам ти. 102 00:08:10,440 --> 00:08:11,940 Благодаря. 103 00:08:13,980 --> 00:08:16,380 А, да. Ще се видим. 104 00:08:18,000 --> 00:08:19,500 Даша? 105 00:08:21,840 --> 00:08:23,540 Как е махмурлията? 106 00:08:23,660 --> 00:08:26,660 Призна си, че е спал у Елеонора. - Браво на него. 107 00:08:34,040 --> 00:08:35,740 Даша, привет. 108 00:08:36,260 --> 00:08:38,060 Те пак ме отвлякоха. 109 00:08:38,180 --> 00:08:41,480 Почакай, мислех, че си заминал? - Не, наблюдавали са хотела, 110 00:08:41,600 --> 00:08:44,800 видели са ме, когато ходих при Пьотър. 111 00:08:45,120 --> 00:08:48,840 После дойдоха у вас. Дори не разбрах, отворих и... 112 00:08:50,260 --> 00:08:53,380 Нищо ли не сте забелязали? Беше на вили и могили. 113 00:08:54,700 --> 00:08:58,220 Даша, аз оправих всичко. Не исках да ти казвам, извинявай. 114 00:08:58,440 --> 00:09:01,740 Не си получиха парите, и искат да оберат аукциона. 115 00:09:03,880 --> 00:09:06,780 Трябва да им помогнеш. - Да помогна. Как? 116 00:09:06,900 --> 00:09:10,100 Как мога да помогна? - В съседния двор има метален сандък. 117 00:09:10,220 --> 00:09:13,840 Трябва да оставиш униформа на пиколо и универсален ключ. 118 00:09:14,160 --> 00:09:16,260 И да вземеш оттам USB устройството, 119 00:09:16,380 --> 00:09:19,380 което незабелязано да включиш в компютъра на охраната. 120 00:09:19,500 --> 00:09:22,900 То ще блокира системата за видеонаблюдение в нужния момент. 121 00:09:23,020 --> 00:09:25,020 Луд ли си? А ако ни вкарат в затвора? 122 00:09:25,140 --> 00:09:27,140 Даша, моля те, помогни ми! 123 00:09:29,580 --> 00:09:31,980 Иначе ще ме убият. Ако се намеси полицията 124 00:09:32,100 --> 00:09:34,800 или не успеят, пак ще ме убият. 125 00:09:37,440 --> 00:09:39,540 Даша, зарежи, а? - Не мога. 126 00:09:39,660 --> 00:09:42,160 Той се забърка заради мен, ще направя всичко. 127 00:09:44,300 --> 00:09:46,700 Тази сутрин от чантата на София Яновна 128 00:09:47,020 --> 00:09:49,720 изпадна ето това. Знаете ли какво е? 129 00:09:50,540 --> 00:09:52,240 Направих спешна експертиза 130 00:09:52,360 --> 00:09:55,160 и установих, че е много силно психотропно средство. 131 00:09:55,580 --> 00:09:59,400 Работодателят ви наясно ли е, че хотелът се управлява от луда? 132 00:09:59,620 --> 00:10:01,920 Бих помолил да не я наричате така. 133 00:10:02,040 --> 00:10:04,540 Освен това, направих справка 134 00:10:04,660 --> 00:10:07,260 и установих, че уважаемата ви София Яновна, 135 00:10:07,680 --> 00:10:11,080 под въздействие на този препарат е блъснала и убила човек. 136 00:10:11,320 --> 00:10:13,220 Знаете ли нещо за това? 137 00:10:13,587 --> 00:10:16,887 Виждам, че не. Жените не обичат да се хвалят с такива неща. 138 00:10:17,060 --> 00:10:20,460 И какво имаме? Тя още приема тези лекарства. 139 00:10:20,580 --> 00:10:23,080 Срокът на давност на делото още не е изтекъл, 140 00:10:23,200 --> 00:10:25,400 а аз имам много добри връзки в МВР. 141 00:10:25,720 --> 00:10:29,940 Улавяте ли логическата нишка? - Какво искате? 142 00:10:30,260 --> 00:10:33,360 Искам тайно да огледам стаите на гостите. 143 00:10:34,400 --> 00:10:37,900 Ще помисля... какво може да се направи. 144 00:10:42,460 --> 00:10:44,560 Наистина повярва на този стар случай. 145 00:10:44,680 --> 00:10:47,580 Учи се, Романюк. Търси слабите места и бий по тях. 146 00:10:47,700 --> 00:10:50,100 А любовта е най-слабото място. 147 00:10:50,220 --> 00:10:51,920 Видя ли как я гледа? 148 00:10:52,240 --> 00:10:53,940 Нито дума на никой. 149 00:10:57,580 --> 00:10:59,380 Какво, Комисарова? 150 00:11:00,000 --> 00:11:01,800 Стига, бе! 151 00:11:02,820 --> 00:11:05,820 Валентина Ивановна, диаманти ли са? 152 00:11:06,140 --> 00:11:07,940 Просто добра имитация. 153 00:11:08,060 --> 00:11:10,460 А щастието на лицето ви е направо истинско. 154 00:11:11,580 --> 00:11:14,400 Все пак са диаманти. Голям къс... 155 00:11:15,020 --> 00:11:17,820 Признайте си, нов богат ухажор? 156 00:11:17,940 --> 00:11:20,240 Точно така? За какво ви е този чичо Боря? 157 00:11:20,460 --> 00:11:22,860 Комисарова, опомни се. 158 00:11:22,980 --> 00:11:25,980 От Борис Леонидович са. Получи наследство. 159 00:11:28,320 --> 00:11:31,640 Чуя ли, че говорите за това, ще ви уволня! Всички! 160 00:11:32,560 --> 00:11:34,960 Ей, красавице? Ела за малко. 161 00:11:39,420 --> 00:11:42,720 Е? - Намерих ти допълнителен доход. 162 00:11:43,140 --> 00:11:45,040 Много интересно. 163 00:11:45,260 --> 00:11:49,160 Нашият чичо Боря иска да наеме камериерка. 164 00:11:49,980 --> 00:11:51,780 Обаче Валентина да не разбере. 165 00:11:52,720 --> 00:11:54,920 Ти добре ли си да предлагаш такова нещо? 166 00:11:55,540 --> 00:11:57,240 Грешно разбра. 167 00:11:57,360 --> 00:11:59,311 Чичо Боря си купи къща на колела, 168 00:11:59,478 --> 00:12:01,960 и довечера ще прави изненада на Валентина. 169 00:12:02,080 --> 00:12:04,900 Романтична вечеря, разходка из Москва, разбра ли? 170 00:12:05,820 --> 00:12:09,820 И този кемпер трябва малко да се почисти, да се подреди. 171 00:12:09,940 --> 00:12:11,740 Да! - А той ще ти плати. 172 00:12:18,120 --> 00:12:19,820 Униформата на пиколо. 173 00:12:39,280 --> 00:12:40,980 Готов съм. 174 00:12:42,400 --> 00:12:45,220 Момчета, защо не обядвате? Ние ще наблюдаваме. 175 00:12:45,340 --> 00:12:49,040 Оглеждаме навсякъде - шкафове, лични вещи, санитарни възли, всичко. 176 00:12:49,660 --> 00:12:52,480 Това представлява ли заплаха за спец мероприятието? 177 00:13:06,300 --> 00:13:08,100 Чичо Боречка? - Да? 178 00:13:09,520 --> 00:13:12,020 Айбек каза, че ви трябва помощ за кемпера? 179 00:13:12,840 --> 00:13:14,740 Трябва малко да се пооправи. 180 00:13:19,200 --> 00:13:21,800 Обаче нито дума на Валя. - Не се притеснявайте. 181 00:13:21,920 --> 00:13:24,120 Наистина? - Ще го направя както трябва. 182 00:13:24,340 --> 00:13:27,740 И аз съм жена. Ще й хареса. 183 00:13:27,960 --> 00:13:31,080 Изглежда младите хиени се активизираха. 184 00:13:31,500 --> 00:13:34,400 Не биваше да се изпускате, че чичо Боря е Рокфелер. 185 00:13:36,040 --> 00:13:37,840 Ще обядвате ли? 186 00:13:41,280 --> 00:13:42,980 Стой. 187 00:13:46,320 --> 00:13:49,220 За какво си гукахте с Боря? - Питах го, 188 00:13:49,440 --> 00:13:52,540 мога ли да му донеса чайника да го оправи. 189 00:13:53,480 --> 00:13:55,680 Свободна си. - Благодаря. 190 00:13:59,620 --> 00:14:01,320 Боречка? 191 00:14:01,540 --> 00:14:03,840 Какво искаше Сокурова? 192 00:14:06,160 --> 00:14:09,180 Дойде да ме пита, може ли да й оправя... 193 00:14:11,420 --> 00:14:13,020 Ютията. 194 00:14:20,580 --> 00:14:24,000 Вижте, стига сме се ровили из чуждите вещи, а? 195 00:14:24,420 --> 00:14:26,020 Работете! 196 00:14:26,140 --> 00:14:28,440 Ей, какви ги вършиш? 197 00:14:28,960 --> 00:14:31,060 Извинете, сигурно съм объркал стаята. 198 00:14:31,180 --> 00:14:33,780 Чакай, какво правиш? Стига! 199 00:14:34,400 --> 00:14:36,500 Трябва да го измъкнем оттам. 200 00:14:45,180 --> 00:14:49,700 И как да поставя това нещо? Имаш ли идея? 201 00:14:49,820 --> 00:14:53,220 Леонид, като се наобядвате, бързо в офиса, трябва да излезем. 202 00:14:53,340 --> 00:14:54,840 Прието. 203 00:14:54,960 --> 00:14:57,360 Льоша, яж по-бързо, там наистина няма никой. 204 00:14:57,480 --> 00:15:00,480 Върви и го сложи, докато охраната обядва. 205 00:15:03,120 --> 00:15:04,820 Ще дойда с теб. 206 00:15:14,220 --> 00:15:16,820 Готово, хайде. - Дашка, мисля си... 207 00:15:17,340 --> 00:15:19,640 Тази Анка е толкова алчна за пари, 208 00:15:19,760 --> 00:15:22,660 дори чичо Боря забърса, като разбра за наследството. 209 00:15:22,780 --> 00:15:24,780 Какво намекваш? - Ами ако твоят Петя 210 00:15:24,900 --> 00:15:27,300 й е платил, за да го измъкне? 211 00:15:27,620 --> 00:15:30,020 Не, имам му доверие. - Благородно. 212 00:15:30,440 --> 00:15:32,340 Можеш просто да гледаш. 213 00:15:32,460 --> 00:15:34,860 Ще продължим ли? Остана още една стая. 214 00:15:35,680 --> 00:15:38,506 А, не. Опасно е. 215 00:15:38,673 --> 00:15:41,100 Ще ви напомня, че за вас е истински опасно. 216 00:15:41,220 --> 00:15:43,120 По-точно за вашата София Яновна. 217 00:15:46,060 --> 00:15:48,980 Ето твоят Петя нахълтва в стаята й. 218 00:15:49,400 --> 00:15:51,100 Караме нататък. 219 00:15:52,720 --> 00:15:55,720 Ето я и Елеонора със Зуев. След час. 220 00:15:56,140 --> 00:15:58,740 Всичко съвпада. И преди не се съмнявах. 221 00:15:58,860 --> 00:16:01,060 Преди не се съмняваше, сега си сигурна. 222 00:16:01,900 --> 00:16:03,600 Не разбрах. 223 00:16:04,820 --> 00:16:07,620 Какво правите тук? - Ние... 224 00:16:07,740 --> 00:16:10,140 Льоня, аз излизам 225 00:16:10,260 --> 00:16:12,660 с Пьотър Алексеевич. - Голяма новина. 226 00:16:12,780 --> 00:16:15,180 Аз съм всевиждащото око на този хотел. 227 00:16:15,300 --> 00:16:17,700 Просто исках да видя записа, за да се уверя, 228 00:16:17,820 --> 00:16:20,220 че снощи не е имал нищо с Елеонора. 229 00:16:20,340 --> 00:16:21,940 Ясно, че не е имал. 230 00:16:22,060 --> 00:16:25,460 Елеонора така се вихри със Зуев, чак камерата се тресеше. 231 00:16:25,980 --> 00:16:30,300 Защо има външни хора в помещението? - Те не са външни. 232 00:16:30,920 --> 00:16:34,520 Това са наши сътруднички, идваха по личен въпрос. Вече... 233 00:16:34,640 --> 00:16:36,340 Благодаря! - Благодаря! 234 00:16:42,000 --> 00:16:43,800 Обърнете внимание на жената! 235 00:16:45,540 --> 00:16:47,940 Задникът й си го бива. 236 00:16:48,760 --> 00:16:50,460 Много смешно. 237 00:16:55,620 --> 00:16:59,020 Утре трябва да започнем проверката на персонала час по-рано. 238 00:16:59,340 --> 00:17:03,060 Би ли предал на онзи... - Сергей Иванович! 239 00:17:03,180 --> 00:17:07,300 Може би. Не помня името на това нагло джудже. 240 00:17:07,820 --> 00:17:09,420 Кучка! 241 00:17:16,080 --> 00:17:18,680 Морозова, какво правиш тук? 242 00:17:19,600 --> 00:17:23,020 Тази стая е на Сокурова. - Помоли да я заместя. 243 00:17:23,340 --> 00:17:25,740 А тя къде е? - Не знам. 244 00:17:37,040 --> 00:17:39,437 Дайте ми опорна точка, 245 00:17:39,604 --> 00:17:42,580 и ще развия този гаден... 246 00:18:00,540 --> 00:18:02,840 Чичо Боря? 247 00:18:02,960 --> 00:18:05,760 Готово. - Така ли? Я да видя? 248 00:18:06,780 --> 00:18:08,780 Еха, страхотно! 249 00:18:09,200 --> 00:18:11,900 Харесва ли ви? - Браво! Ей сега. 250 00:18:12,420 --> 00:18:14,120 Чакай... 251 00:18:16,260 --> 00:18:18,160 Нямам по-дребни. 252 00:18:19,280 --> 00:18:23,200 Смятай, че ти е за 50 чистения. 253 00:18:27,040 --> 00:18:28,740 Луда работа. 254 00:18:39,860 --> 00:18:43,260 Какво има, Валя? - Забогатя и ти се дощяха младички? 255 00:18:43,380 --> 00:18:45,780 Какво говориш? Грешно си разбрала. 256 00:18:45,900 --> 00:18:48,900 Ти си третият, с когото грешно съм разбрала. Негодник! 257 00:18:49,220 --> 00:18:50,920 Валя, ела тук. - Няма. 258 00:18:51,040 --> 00:18:52,603 Идвай! - Няма! 259 00:18:53,070 --> 00:18:56,660 Остави ме! - Валенка, ето, гледай. 260 00:18:57,080 --> 00:19:00,080 Благодаря, че сред тази романтика ми слагаш рога! 261 00:19:01,720 --> 00:19:04,220 Всичко е заради тези глупави пари! 262 00:19:05,440 --> 00:19:07,440 Нямаше ги и си живеехме добре. 263 00:19:08,780 --> 00:19:10,980 Плюя на тези пари. 264 00:19:11,100 --> 00:19:13,100 Обичам теб! 265 00:19:20,860 --> 00:19:23,880 Как можа да си помислиш такава глупост! 266 00:19:24,000 --> 00:19:26,200 Как ли? Гукате си мило. 267 00:19:26,320 --> 00:19:29,791 После и двамата лъжете. А после тази таратайка се клати. 268 00:19:29,958 --> 00:19:33,560 Клатеше се, защото опитвах да скъсам клеясала гайка! 269 00:19:33,680 --> 00:19:37,380 Излъгахме те, за да не издаваме изненадата. 270 00:19:37,700 --> 00:19:39,300 Наистина? 271 00:19:40,120 --> 00:19:41,820 Валя, 272 00:19:42,140 --> 00:19:44,340 парите ни са на пътя. 273 00:19:45,860 --> 00:19:47,960 На мен, разбира се, не ми пука... 274 00:20:05,420 --> 00:20:07,020 София Яновна, 275 00:20:07,540 --> 00:20:10,440 съберете целия персонал, трябва да изясним нещо. 276 00:20:10,580 --> 00:20:14,580 Приятели, днес до служебния вход намерих пакет с пари. 277 00:20:14,700 --> 00:20:18,100 Сумата е твърде голяма, но може да е на някой от вас. 278 00:20:18,340 --> 00:20:21,140 Така че, дайте да изясним чие е това? 279 00:20:24,880 --> 00:20:28,600 Ясно. Предполагах, че ще е примерно така. 280 00:20:32,540 --> 00:20:34,140 Добре. 281 00:20:34,460 --> 00:20:36,260 Ще го изясним утре след аукциона, 282 00:20:36,380 --> 00:20:39,580 а засега парите ще останат в сейфа ми. Свободни сте. 283 00:20:46,960 --> 00:20:50,260 Даша, може това да са онези пари? Пакетът изглежда същия. 284 00:20:50,480 --> 00:20:53,280 Не, как може да са попаднали пак в хотела? 285 00:20:55,420 --> 00:20:57,020 Добре. 286 00:20:57,140 --> 00:20:59,940 Върви да се сдобряваш с твоя Петя. Чакам те у дома. 287 00:21:00,560 --> 00:21:02,460 Или не те чакам? 288 00:21:14,980 --> 00:21:16,780 Даша, твое ли е това? 289 00:21:17,500 --> 00:21:19,700 Да, моля те, прости ми. 290 00:21:20,220 --> 00:21:22,520 Принудиха ме. - Дори знам кой. 291 00:21:22,640 --> 00:21:25,340 Сигурно Юля. "Не може да имаш доверие на мъжете. 292 00:21:25,460 --> 00:21:27,960 Да видим кого е водила Елеонора в стаята си?" 293 00:21:28,480 --> 00:21:31,600 И сте взели флашката, за да копирате компромат срещу мен. 294 00:21:33,820 --> 00:21:35,520 Връщам ти я. 295 00:21:36,840 --> 00:21:38,740 Мислех, че ми имаш доверие. 296 00:21:49,540 --> 00:21:53,360 Ало, Егор? Оставих униформата и ключа, 297 00:21:53,480 --> 00:21:55,780 но не мога вкарам това нещо в компютъра. 298 00:21:56,500 --> 00:21:58,100 Извинявай. 299 00:22:00,540 --> 00:22:02,740 По отношение на София Яновна. 300 00:22:03,460 --> 00:22:05,460 Извинете я, тя е... 301 00:22:08,700 --> 00:22:10,500 Един момент, София Яновна. 302 00:22:11,320 --> 00:22:14,940 Много начесто излизате от хотела. - Имам делови срещи. 303 00:22:15,260 --> 00:22:19,080 Добър предлог да пренесете нещо. Трябва да ви обискирам. 304 00:22:19,200 --> 00:22:21,500 Знаете ли, това вече е прекалено. 305 00:22:57,900 --> 00:23:00,600 Не открих нищо, което заслужава внимание. 306 00:23:01,020 --> 00:23:03,020 Свободна сте. 307 00:23:07,160 --> 00:23:10,480 Извинявай, не можех да се намеся. - Няма проблем. 308 00:23:11,100 --> 00:23:14,600 В тази ситуация никой страхливец не би могъл да се намеси. 309 00:23:20,780 --> 00:23:23,380 Юля, спиш ли? 310 00:23:30,860 --> 00:23:33,560 Егор, нали казах, че не мога да ти помогна? 311 00:23:33,680 --> 00:23:36,480 Даша, те все пак искат да те принудят. 312 00:23:43,360 --> 00:23:45,960 Моля те, животът ни е в ръцете ти. 313 00:23:52,520 --> 00:23:54,520 Сега вече ще ми помогне. 314 00:23:55,440 --> 00:23:58,760 Истинското приятелство е прекрасно! 315 00:24:01,200 --> 00:24:04,000 Превод: kia1964 316 00:24:04,220 --> 00:24:07,220 Translator's Heaven 29931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.