Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,060 --> 00:00:13,760
Хубаво е.
- Ето това.
2
00:00:14,700 --> 00:00:17,000
Настя, идваш ли?
- Не знам.
3
00:00:17,120 --> 00:00:20,520
Сеня чака в колата. Ще ни вземе
и за престой, освен за гориво.
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,940
Пьотър Алексеевич
ни извика всички спешно.
5
00:00:23,060 --> 00:00:24,960
За какво?
6
00:00:26,380 --> 00:00:30,000
Да не е заради онзи гост,
когото наплю?
7
00:00:30,820 --> 00:00:32,520
Кихнах.
8
00:00:32,640 --> 00:00:35,240
Ръцете ми бяха заети,
и не успях да се прикрия.
9
00:00:35,360 --> 00:00:37,560
Едва ли биха ни събрали за това.
10
00:00:38,080 --> 00:00:40,780
Обаче за експериментите на чичо Боря
биха могли.
11
00:00:40,900 --> 00:00:42,600
Моля?
12
00:00:42,920 --> 00:00:44,620
Излязох прав.
13
00:00:44,740 --> 00:00:48,240
Разтворимите рула на тоалетната хартия
не се разтварят добре.
14
00:00:48,360 --> 00:00:50,160
Задръстиха канализацията.
15
00:00:50,280 --> 00:00:52,880
Трябва да се изхвърлят по едно,
не 50 наведнъж.
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,200
Това беше експеримент.
17
00:00:55,320 --> 00:00:57,320
Ето кой е наводнил 309-та.
18
00:00:57,440 --> 00:01:00,240
Гостът вземал вана,
а от тоалетната изплували рула.
19
00:01:00,360 --> 00:01:03,360
Успокойте се!
Може да сме тук заради мен.
20
00:01:03,580 --> 00:01:05,493
Миналата седмица имах рожден ден,
21
00:01:05,660 --> 00:01:07,900
Пьотър Алексеевич
забрави да ме поздрави.
22
00:01:08,020 --> 00:01:10,520
Може да е решил да почерпи.
23
00:01:13,660 --> 00:01:16,060
Аз също не знам защо ни събраха.
24
00:01:17,800 --> 00:01:19,500
Добър вечер.
25
00:01:20,020 --> 00:01:23,020
Извинявайте, че не дойдох лично,
но съм много зает.
26
00:01:23,240 --> 00:01:25,540
Тестваме ново приложение
за видео връзка.
27
00:01:25,660 --> 00:01:27,960
Впрочем, сега се обаждам през него.
28
00:01:28,280 --> 00:01:29,957
Как е качеството на картината?
29
00:01:30,224 --> 00:01:32,280
Звукът не изостава ли?
- Отлично е.
30
00:01:32,400 --> 00:01:35,100
Странно, не ви чувам.
Нещо с микрофона.
31
00:01:35,920 --> 00:01:38,840
Добре, важното е, че вие чувате.
Чувате ли?
32
00:01:39,360 --> 00:01:44,080
Така. Трябваше да замина
за две седмици на Малдивите.
33
00:01:44,200 --> 00:01:46,000
Разкошен хотел, ол инклузив...
34
00:01:46,520 --> 00:01:49,440
Самохвалко.
- Звукът дойде.
35
00:01:49,960 --> 00:01:53,960
Не съм самохвалко. Исках да кажа,
че заради работата пътуването отпада.
36
00:01:54,080 --> 00:01:57,900
Затова реших да дам картата си
за почивка на някой от вас.
37
00:01:58,220 --> 00:02:01,020
Вие ще решите кой ще я получи.
38
00:02:02,340 --> 00:02:04,760
Утре ще ми съобщите решението си.
39
00:02:07,380 --> 00:02:10,100
Извинете, но още не сме оправили
всички бъгове.
40
00:02:10,220 --> 00:02:13,420
Яд ме е, разбира се,
хвърлихме толкова сили в разработката
41
00:02:13,540 --> 00:02:16,740
и не можем да му видим края.
Добре. До утре.
42
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
"Това е най-хубавата нощ в живота ми!"
43
00:02:38,640 --> 00:02:40,640
Как ще решаваме?
44
00:02:42,560 --> 00:02:46,680
Според мен е очевидно, че сред нас
има човек, достоен за тази карта.
45
00:02:46,800 --> 00:02:50,420
Така ли?
- Голям професионалист, отзивчив,
46
00:02:50,740 --> 00:02:53,240
умен, отговорен.
47
00:02:54,060 --> 00:02:58,680
Скромничката ми тя.
- Костя, не говоря за себе си.
48
00:02:59,100 --> 00:03:01,600
А за София Яновна.
49
00:03:03,840 --> 00:03:06,240
Нали?
Ето.
50
00:03:10,080 --> 00:03:12,280
Ами, добра идея.
51
00:03:13,920 --> 00:03:15,620
Съгласен съм.
52
00:03:15,740 --> 00:03:18,440
Подкрепям!
- И аз като другите.
53
00:03:18,560 --> 00:03:21,360
София Яновна,
наистина заслужавате почивка.
54
00:03:21,480 --> 00:03:23,180
Е...
55
00:03:24,300 --> 00:03:26,000
Чакайте, аз съм против.
56
00:03:26,120 --> 00:03:29,320
Тук всички сме професионалисти
и все хубави хора.
57
00:03:29,440 --> 00:03:31,440
Но вие сте най-добра.
- Стига.
58
00:03:31,560 --> 00:03:34,660
Далеч не съм толкова съвършена.
Имам и сривове.
59
00:03:34,880 --> 00:03:36,680
Случва се да ви нахокам.
60
00:03:36,800 --> 00:03:39,500
Но не без причина.
- Понякога и без.
61
00:03:40,620 --> 00:03:43,120
Чакайте, кога е било?
- Как кога?
62
00:03:43,340 --> 00:03:45,960
Защо ме насметохте като ученик,
63
00:03:46,080 --> 00:03:48,780
задето уж в склада ми
вони на мокро псе?
64
00:03:48,900 --> 00:03:50,600
Чичо Боря, ами вонеше.
65
00:03:50,720 --> 00:03:53,220
На какво мирише в кабинета ми
си е моя работа.
66
00:03:53,340 --> 00:03:55,740
Извинете, но вашият кабинет
е в нашия хотел.
67
00:03:55,860 --> 00:03:58,860
А мен? Трябваше ли да ме хокате
заради червилото?
68
00:03:58,980 --> 00:04:02,080
Както казахте, като проститутка.
69
00:04:02,200 --> 00:04:04,900
Нима го помните?
- Да!
70
00:04:06,840 --> 00:04:08,440
Извинете.
71
00:04:08,560 --> 00:04:11,760
А аз го отнесох,
задето жонглирах с олиото.
72
00:04:11,880 --> 00:04:14,980
Шишето можеше да се счупи,
някой можеше да подхлъзне.
73
00:04:15,200 --> 00:04:17,900
Значи съм отнесъл майните
в перспектива?
74
00:04:18,020 --> 00:04:23,540
Майни в аванс. Интересен подход.
- Хайде, стига. Достатъчно клевети.
75
00:04:23,880 --> 00:04:27,280
Това е нищо. Аз го отнесох затова,
че просто кихнах на работа.
76
00:04:27,700 --> 00:04:31,520
Просто 24 пъти?!
- Такава ми е физиологията.
77
00:04:31,640 --> 00:04:34,640
Но не и да плашите гостите.
- А аз какво да направя?
78
00:04:35,060 --> 00:04:36,860
Кихавицата не пита!
79
00:04:36,980 --> 00:04:40,180
Да бяхте отишли в тоалетната,
и да кихате колкото искате!
80
00:04:40,300 --> 00:04:42,000
Ето, пак се развикахте.
81
00:04:43,420 --> 00:04:47,840
Защо ме гледате, сякаш съм тиранин?
- Тиранин или не, но...
82
00:04:49,080 --> 00:04:51,680
Извинете, но вие сте...
83
00:04:52,500 --> 00:04:54,700
корава жена.
- Мека съм!
84
00:04:58,460 --> 00:05:00,360
Не, разбира се...
85
00:05:01,380 --> 00:05:03,880
на работа съм строга,
86
00:05:04,300 --> 00:05:08,520
но иначе съм доста кротък човек.
- А как да ви видим извън работа?
87
00:05:08,840 --> 00:05:12,240
Ние, например,
понякога се събираме,
88
00:05:12,360 --> 00:05:16,260
пийваме. Веднага става ясно
кой какъв е.
89
00:05:16,380 --> 00:05:17,943
Добре.
90
00:05:18,110 --> 00:05:22,320
Задължително ще се съберем,
ще пийнем,
91
00:05:22,440 --> 00:05:25,240
ще си поговорим,
и веднага ще разберете каква съм.
92
00:05:25,360 --> 00:05:29,880
А защо не сега?
Работният ден приключи,
93
00:05:30,000 --> 00:05:31,659
всички сме се събрали тук.
94
00:05:33,220 --> 00:05:34,920
Още сега...
95
00:05:35,740 --> 00:05:37,940
Добре. Борис Леонидович,
вземете
96
00:05:38,060 --> 00:05:41,060
бутилка от бара, аз ще платя.
- Да, да.
97
00:05:43,600 --> 00:05:45,800
До Сеня:
Тръгвай без нас, ще се забавим.
98
00:05:45,920 --> 00:05:47,820
Разиграват безплатна карта.
99
00:05:48,140 --> 00:05:50,340
Костя, давай чашките.
100
00:05:53,680 --> 00:05:55,780
Това не е ли много?
101
00:05:56,400 --> 00:06:00,120
Стига толкова. Поседяхме,
нали София Яновна?
102
00:06:00,240 --> 00:06:02,640
Добре, де.
Наливайте.
103
00:06:07,080 --> 00:06:10,600
Здрасти!
- Появи се хиената.
104
00:06:11,320 --> 00:06:13,720
Надуши авантата.
105
00:06:14,440 --> 00:06:16,540
Бързам да те разочаровам, злато мое.
106
00:06:16,660 --> 00:06:19,680
Картата е
само за управляващия персонал.
107
00:06:19,800 --> 00:06:22,200
Карта? Каква карта?
Не знам нищо, честно.
108
00:06:22,320 --> 00:06:23,927
Нямаше какво да правя вкъщи.
109
00:06:24,094 --> 00:06:26,420
Ама разбира се,
имаш само две новородени.
110
00:06:26,660 --> 00:06:29,660
Усещам подлата ти душичка
от километър.
111
00:06:29,780 --> 00:06:31,285
Каква душичка?
- Подла.
112
00:06:31,452 --> 00:06:34,480
Сеня, не се сърди,
но ни задигна руло тоалетна хартия.
113
00:06:37,540 --> 00:06:40,140
Бях хремав,
секнах се на път за вкъщи.
114
00:06:40,560 --> 00:06:44,380
А за какво ти трябваше колофона ми?
Да беше поискал, щях да ти дам.
115
00:06:44,500 --> 00:06:48,000
Чичо Боря, много ми трябваше колофон.
Нямаше те, какво да правя?
116
00:06:48,120 --> 00:06:50,120
Той прибира всичко наред.
117
00:06:50,240 --> 00:06:53,040
Наскоро му отивам на гости,
дава ми чехли и вика:
118
00:06:53,160 --> 00:06:55,260
"Чувствай се като у дома си".
119
00:06:55,680 --> 00:06:58,380
И аз се чувствам като у дома си -
чехлите моите.
120
00:06:59,500 --> 00:07:03,120
А аз видях как си сипва прах за пране
в джоба, представяте ли си?
121
00:07:17,660 --> 00:07:20,760
Знаете ли изобщо,
защо крада?
122
00:07:26,420 --> 00:07:28,220
Като малък...
123
00:07:29,440 --> 00:07:31,240
никой не дружеше с мен.
124
00:07:33,180 --> 00:07:38,500
Омръзна ми да скитам навсякъде сам.
Тогава се сдобих с измислен приятел.
125
00:07:40,020 --> 00:07:41,520
Жора.
126
00:07:41,940 --> 00:07:43,640
Жора беше страхотен.
127
00:07:45,580 --> 00:07:48,480
Вечно измисляше някакви развлечения,
128
00:07:48,900 --> 00:07:51,600
разказваше смешни истории.
129
00:07:52,320 --> 00:07:54,720
Жора имаше само един недостатък.
130
00:07:56,160 --> 00:07:59,160
Той постоянно крадеше.
131
00:07:59,880 --> 00:08:03,300
В началото дори ми харесваше.
132
00:08:03,720 --> 00:08:07,120
Отиваме на пазара -
той ще свие някоя дъвка.
133
00:08:07,640 --> 00:08:10,960
Отиваме да се къпем -
а той цап джапанките.
134
00:08:11,080 --> 00:08:15,900
Веднъж в училище Жорик открадна
кутията за моливи на Светка Крушевска.
135
00:08:16,320 --> 00:08:18,920
Аз я обичах, а тя ме заряза.
136
00:08:19,840 --> 00:08:23,760
Заради тази кутия.
И тогава
137
00:08:23,880 --> 00:08:28,600
твърдо реших, че трябва да сложа край
на дружбата с Жора.
138
00:08:28,920 --> 00:08:32,120
Не можех.
Просто не можех да се отърва от него.
139
00:08:32,440 --> 00:08:35,040
Наложи се да се оплача на нашите,
естествено.
140
00:08:35,160 --> 00:08:36,860
Заведоха ме на психолог.
141
00:08:39,300 --> 00:08:41,300
Диагнозата беше
142
00:08:41,520 --> 00:08:45,240
неутешителна.
Раздвоение на личността.
143
00:08:46,560 --> 00:08:48,960
И цяла година посещавах сеанси,
144
00:08:49,280 --> 00:08:53,600
лекувах се. И така постепенно,
не веднага, но Жора...
145
00:08:53,820 --> 00:08:56,520
Жора изчезна.
А с него заедно
146
00:08:56,940 --> 00:08:59,840
на психолога му изчезнаха
8 химикалки,
147
00:09:00,780 --> 00:09:06,200
кожена чанта с катарама
и очила.
148
00:09:07,420 --> 00:09:09,720
Много хубави, със златна рамка.
149
00:09:10,240 --> 00:09:12,340
Тогава разбрах,
че не ме е излекувал.
150
00:09:13,060 --> 00:09:15,480
И че Жора не е изчезнал,
151
00:09:16,400 --> 00:09:18,300
просто се е скрил.
152
00:09:19,620 --> 00:09:21,720
И Жора растеше.
153
00:09:21,840 --> 00:09:23,640
И ставаше по-силен.
154
00:09:24,360 --> 00:09:26,760
Тогава започнах
да крада наред.
155
00:09:27,280 --> 00:09:31,100
Парцалите на съседите,
които съхнеха навън.
156
00:09:31,520 --> 00:09:33,720
Канализационни шахти.
157
00:09:35,140 --> 00:09:36,840
Бонбони от гробищата.
158
00:09:36,960 --> 00:09:41,580
И изведнъж ми хрумна
чудовищна мисъл.
159
00:09:42,000 --> 00:09:47,220
А ако Жора не е откраднал
само тези неща, а и моята личност?
160
00:09:48,640 --> 00:09:52,260
Може би е откраднал мен
от самия мен?
161
00:09:52,980 --> 00:09:54,880
Не аз се събуждам сутрин,
а Жора!
162
00:09:55,000 --> 00:09:57,100
Не аз идвам на работа,
а Жора!
163
00:09:57,320 --> 00:09:59,820
Не аз обичам Марина,
а Жора!
164
00:10:18,180 --> 00:10:20,180
Забрави да кажеш за Толик.
165
00:10:20,700 --> 00:10:24,020
Третата ти личност,
която лъже всички.
166
00:10:30,080 --> 00:10:32,080
Замезвайте, замезвайте.
167
00:10:33,600 --> 00:10:36,500
Ще ви кажа честно.
Пьотър Алексеевич,
168
00:10:36,620 --> 00:10:40,640
извинете ме за израза,
но той не е добър човек.
169
00:10:41,360 --> 00:10:46,080
Как да изберем достоен,
след като всички сте прекрасни хора?
170
00:10:47,220 --> 00:10:49,920
София Яновна, ето вие...
171
00:10:50,040 --> 00:10:53,240
Вие сте такъв супер професионалист.
172
00:10:53,860 --> 00:10:56,580
Настя - ангел, не човек.
173
00:10:57,000 --> 00:10:59,500
С Льоня сме като зад каменна стена.
174
00:10:59,620 --> 00:11:02,520
Фьодор винаги ни глези
с разни красоти.
175
00:11:02,640 --> 00:11:05,440
За Михаил Джекович
изобщо нямам думи.
176
00:11:05,560 --> 00:11:08,360
Всеки може да завиди
на вашата находчивост.
177
00:11:09,080 --> 00:11:11,000
Боря, ти...
178
00:11:11,520 --> 00:11:15,120
Ти знаеш отношението ми към теб.
Извинете, малко съм пийнала.
179
00:11:15,440 --> 00:11:17,640
Впрочем, имам идея.
180
00:11:18,160 --> 00:11:21,160
Дайте да изпратим на почивка
Валентина Ивановна!
181
00:11:21,480 --> 00:11:22,980
Аз съм "за"!
- Стига, де.
182
00:11:23,900 --> 00:11:28,340
Хайде, стига.
- Да, да, ами какво?
183
00:11:29,860 --> 00:11:32,760
Валентина Ивановна,
извинете ме, разбира се,
184
00:11:32,880 --> 00:11:37,500
но веднага схванах целта ви.
- Каква цел?
185
00:11:37,620 --> 00:11:40,320
Каква ли?
Обсипахте ги с комплименти,
186
00:11:40,440 --> 00:11:44,460
всички се размекнаха
и започнаха да гласуват за вас, а?
187
00:11:44,780 --> 00:11:48,280
Нима мъжът не трябва да подкрепя
дамата на сърцето си?
188
00:11:49,100 --> 00:11:51,700
Просто знам как е в живота.
189
00:11:51,820 --> 00:11:53,420
Как?
- Ами, как?
190
00:11:53,540 --> 00:11:57,060
Отива Валентина Ивановна
на море на Лазурния бряг,
191
00:11:57,180 --> 00:12:00,480
сваля пареото, и веднага:
192
00:12:00,600 --> 00:12:03,800
"Мадам, да ви намажа с крем?"
193
00:12:03,920 --> 00:12:09,240
Гледа - висок, бронзов красавец,
194
00:12:09,660 --> 00:12:13,880
с тяло на Херакъл
и очи на дявол.
195
00:12:17,640 --> 00:12:19,378
Е, разбрахте.
196
00:12:19,545 --> 00:12:23,560
Да, разбрахме много за вас,
Борис Леонидович.
197
00:12:24,800 --> 00:12:26,700
Да...
198
00:12:26,820 --> 00:12:30,520
Сега и на почивка ли да не ходя?
- Защо? С мен може.
199
00:12:30,640 --> 00:12:34,360
Та ти не ме каниш.
- Ами в Карелия? За риба?
200
00:12:34,580 --> 00:12:37,680
Да пием водка и да храним комарите?
Много романтично!
201
00:12:38,800 --> 00:12:40,800
Аз ли не съм романтичен?
202
00:12:42,440 --> 00:12:45,840
Ето.
Ето я цялата ти романтика.
203
00:12:47,660 --> 00:12:49,260
Стих.
204
00:12:50,800 --> 00:12:55,120
Неудържим порив в мен се възцарява,
видим ли се, чувството се изпарява.
205
00:12:55,240 --> 00:12:58,440
Отлитам с вятъра...
- Това е пределът ти.
206
00:12:58,560 --> 00:13:01,660
Да пийнеш и да нижеш стихове.
Чудесно!
207
00:13:06,120 --> 00:13:08,520
Чичо Боря,
защо се сърдиш като дете?
208
00:13:09,540 --> 00:13:12,340
Жените наистина са
деликатни създания.
209
00:13:12,760 --> 00:13:14,460
Трябва да ги глезиш.
- Да!
210
00:13:14,880 --> 00:13:16,480
Да ги водиш на курорти.
211
00:13:16,600 --> 00:13:19,300
А да ниже стихове
може всеки глупак.
212
00:13:20,120 --> 00:13:23,340
По тази логика
и вие можете, така ли?
213
00:13:23,760 --> 00:13:25,460
Никакви грижи.
214
00:13:26,280 --> 00:13:28,680
Да се развихрим!
215
00:13:29,300 --> 00:13:31,400
Костя, какво беше това?
216
00:13:31,820 --> 00:13:33,720
Това е като рап война.
217
00:13:33,840 --> 00:13:38,460
Аз съм отворен за всичко младежко.
Да пробваме?
218
00:13:38,580 --> 00:13:40,780
Чичо Боря, стига.
Седни.
219
00:13:40,900 --> 00:13:44,300
Няма да те излагам пред всички?
Можеш да ми бъдеш баща.
220
00:13:44,420 --> 00:13:47,740
Баща, а? Тогава сваляй гащите,
здраво ще те нашибам.
221
00:13:50,980 --> 00:13:52,695
Да се развикаме!
222
00:13:52,862 --> 00:13:55,700
Сеня, "развихрим".
- Да се развихрим!
223
00:13:55,920 --> 00:14:00,020
Ем Си Федос, ти си!
- Сега ще те науча рими да редиш,
224
00:14:00,140 --> 00:14:02,540
отдавна ми се струва,
на сухо ти стоиш?
225
00:14:02,980 --> 00:14:07,200
Комбинезон, мустаци, джибри и четина,
какво толкова видя в теб Валентина?
226
00:14:08,920 --> 00:14:10,920
Имаш мъдър поглед, много си начетен,
227
00:14:11,040 --> 00:14:14,040
с тоалетните си много печен!
Рунд!
228
00:14:15,060 --> 00:14:16,960
Е?
- Профан.
229
00:14:18,080 --> 00:14:21,600
Участникът отдясно -
чичо Борис!
230
00:14:22,720 --> 00:14:26,140
Уви, червеят е с речник беден,
231
00:14:26,260 --> 00:14:29,160
римува две думи и взе се за поет.
232
00:14:29,280 --> 00:14:31,680
Но не,
стиховете ти са вгорчен винегрет,
233
00:14:31,800 --> 00:14:35,720
приготвен от готвач бездарен,
когото съзерцавам срещу мен изправен.
234
00:14:36,240 --> 00:14:38,940
Намеси Валентина,
за да ме засегнеш в тоз момент,
235
00:14:39,060 --> 00:14:41,260
да разрушиш чувства,
здрави като бент.
236
00:14:41,380 --> 00:14:43,580
Но не си бурна река,
нито яростен порой,
237
00:14:43,700 --> 00:14:46,800
по-скоро струйчица,
течаща по крачола твой.
238
00:14:50,640 --> 00:14:53,860
Край на напъните ти да унизиш човека.
239
00:14:53,980 --> 00:14:56,880
Знай, че тъпча
тоз тленен свят от полувека.
240
00:14:57,000 --> 00:14:59,400
Станах баща,
познах любов
241
00:14:59,520 --> 00:15:02,820
и раздяла, и дори алкохолът
понякога да надделява,
242
00:15:03,040 --> 00:15:08,160
ясно виждам само едно -
пред мен стои г**но...
243
00:15:11,200 --> 00:15:13,720
Спирам до тук, тръгвам.
И така става.
244
00:15:15,040 --> 00:15:18,740
Надявам се
червеят да придоби представа.
245
00:15:20,380 --> 00:15:22,080
Рунд!
246
00:15:23,920 --> 00:15:28,020
Мисля, че всичко е ясно.
Чичо Борис, честито!
247
00:15:30,660 --> 00:15:32,360
Недей.
Валя, недей.
248
00:15:32,880 --> 00:15:35,880
Чичо Боря, не е зле за новобранец.
249
00:15:36,000 --> 00:15:38,116
Понякога ги гледам тези рап войни.
250
00:15:38,283 --> 00:15:40,620
Трябва да съм
на една вълна с дъщеря ми.
251
00:15:43,160 --> 00:15:44,860
Какво се хилиш, изрод?
252
00:15:44,980 --> 00:15:48,080
Кефя се.
Как хубаво ти го забиха.
253
00:15:48,200 --> 00:15:51,200
Ама и ти как майсторски... в гьола.
254
00:15:51,840 --> 00:15:54,140
Чак стана джакузи.
- Така ли?
255
00:15:55,960 --> 00:15:57,660
Стига, стига.
256
00:16:00,800 --> 00:16:05,020
Вадим, експериментът ви
наистина ли върви по план?
257
00:16:05,240 --> 00:16:08,440
Някак не изглежда
това да сплоти колектива.
258
00:16:08,560 --> 00:16:11,680
Не, всичко е наред.
Нека премахнат негативната енергия.
259
00:16:18,140 --> 00:16:19,740
Добре.
260
00:16:19,860 --> 00:16:24,780
Време е да свършваме купона.
Предлагам да гласуваме за мен.
261
00:16:25,100 --> 00:16:28,100
И защо?
- Ще продам картата,
262
00:16:28,720 --> 00:16:30,820
а парите ще си поделим поравно.
263
00:16:31,893 --> 00:16:35,660
Това е идея.
- Типично във ваш стил.
264
00:16:35,780 --> 00:16:37,680
Пак сте намислили някаква схема.
265
00:16:37,800 --> 00:16:41,000
А ако Пьотър Алексеевич
просто е решил да ни изпита?
266
00:16:42,340 --> 00:16:44,640
Ако ни наблюдава,
267
00:16:44,860 --> 00:16:47,460
а вие излагате репутацията си?
268
00:16:47,580 --> 00:16:49,280
София Яновна,
269
00:16:50,000 --> 00:16:53,300
благодарение на моите схеми,
хотелът още функционира.
270
00:16:54,240 --> 00:16:55,940
Откъде знаете?
271
00:16:56,260 --> 00:17:00,060
Никога дори не сте опитвали
да вземете решение като хората.
272
00:17:00,380 --> 00:17:02,880
Защото в хотела
постоянно възникват ситуации,
273
00:17:03,000 --> 00:17:05,800
които не могат да бъдат решени
по нормалния начин.
274
00:17:06,020 --> 00:17:07,920
Например?
- Добре.
275
00:17:08,040 --> 00:17:10,440
Дайте да импровизираме ситуация.
276
00:17:11,760 --> 00:17:13,860
Костя, вземи пистолета на Льоня.
277
00:17:14,380 --> 00:17:16,480
Льоня, давай, давай.
278
00:17:20,640 --> 00:17:22,640
Чичо Боря, излай.
279
00:17:22,960 --> 00:17:26,460
Джав!
- Неубедително. Ще бъдеш любовникът.
280
00:17:28,200 --> 00:17:30,700
Сеня, можеш ли да имитираш куче?
281
00:17:30,920 --> 00:17:33,920
Каква порода?
Трябва да вляза в роля.
282
00:17:34,040 --> 00:17:35,640
Ротвайлер.
283
00:17:37,680 --> 00:17:41,180
Отлично. Костя,
насочи пистолета към чичо Боря.
284
00:17:42,420 --> 00:17:45,420
Настя, легни на масата.
- Защо?
285
00:17:45,740 --> 00:17:48,140
Изневерила си на Костя
с Борис Леонидович.
286
00:17:48,260 --> 00:17:50,060
Не, не, няма да позволя.
287
00:17:50,280 --> 00:17:54,080
Само аз мога да изневерявам
с Борис Леонидович. А така!
288
00:17:54,300 --> 00:17:59,420
Получили сме есемес от постоянен гост
с молба за помощ.
289
00:18:00,040 --> 00:18:02,560
Влизаме в стаята,
и какво виждаме?
290
00:18:02,680 --> 00:18:05,180
Съпругът, типичен бандит,
291
00:18:05,500 --> 00:18:08,200
е опрял пистолет
в главата на нашия гост.
292
00:18:08,320 --> 00:18:11,720
А жената на бандита е тук, гола.
293
00:18:13,160 --> 00:18:17,580
Един момент, а аз къде съм?
- Ти си в ъгъла и злобно ръмжиш.
294
00:18:17,900 --> 00:18:21,000
Дайте да продължим.
Мъжът заварва жена си, и?
295
00:18:21,120 --> 00:18:26,540
Не точно. Веднага си зададох въпроса,
защо мъжът се колебае?
296
00:18:26,660 --> 00:18:28,560
Защо?
- Защо?
297
00:18:28,680 --> 00:18:31,380
Аз знам. Защото го е страх
да не влезе в затвора.
298
00:18:32,300 --> 00:18:37,120
Да, бе. Затворът ми е като роден дом.
Късмет на събратята!
299
00:18:37,340 --> 00:18:40,040
Просто мъжът
още не е схванал ситуацията.
300
00:18:40,160 --> 00:18:42,280
Тя е чисто гола,
301
00:18:43,800 --> 00:18:45,600
а той е облечен.
302
00:18:46,520 --> 00:18:50,540
Тоест, мъжът не е успял да хване
жена си в леглото с любовника.
303
00:18:50,660 --> 00:18:53,760
Именно! Затова можем
да опитаме да се измъкнем.
304
00:18:53,880 --> 00:18:57,800
Да, да. Точно така.
Минавам по коридора край стаята ти.
305
00:18:58,020 --> 00:19:01,620
Гледам - вратата отворена.
Викам си, дай да видя какво става.
306
00:19:01,740 --> 00:19:06,160
Влизам, а там гола жена.
Веднага затварям очи,
307
00:19:06,480 --> 00:19:09,880
а като ги отварям -
ти ми завираш пистолет в челото.
308
00:19:10,000 --> 00:19:14,320
Какви ги дрънкаш?
Видях как я зяпаше в ресторанта.
309
00:19:14,440 --> 00:19:17,240
Естествено. Тя е хубава жена,
защо да не я гледам?
310
00:19:17,360 --> 00:19:18,960
Значи не се отмяташ?
311
00:19:19,080 --> 00:19:23,100
Стойте! Не можеш да го убиеш,
само защото съм толкова хубава.
312
00:19:23,267 --> 00:19:24,767
Точно така, Валя.
313
00:19:27,140 --> 00:19:29,340
Какво правиш, Сеня?
- Побърка ли се?
314
00:19:29,460 --> 00:19:31,560
Какво толкова?
Израснал съм в приют,
315
00:19:31,680 --> 00:19:35,700
постоянно са ме били.
Аз съм зло и непредсказуемо куче.
316
00:19:36,020 --> 00:19:39,720
Трябва просто да извикаме полиция.
317
00:19:40,640 --> 00:19:44,560
На драго сърце, но той е решил
да убие и любовника, и свидетелите.
318
00:19:47,100 --> 00:19:50,920
Ще прощаваш, черньо.
На грешното място в грешния момент.
319
00:19:51,840 --> 00:19:53,640
И какво ще правите?
320
00:19:54,960 --> 00:19:57,960
Трябва да помисля.
- Ами, мислете.
321
00:19:58,380 --> 00:20:03,000
Смятам, че имате няколко секунди,
докато кучето лае, а всички крещят.
322
00:20:07,660 --> 00:20:11,480
Стига!
Добре, какво направихте?
323
00:20:20,960 --> 00:20:22,760
Какво беше това?
324
00:20:23,180 --> 00:20:26,500
Ами така се измъкнах
от тази ситуация.
325
00:20:27,320 --> 00:20:31,540
Целунах любовника,
той леко ми съдейства.
326
00:20:31,660 --> 00:20:35,660
Убедихме мъжа, че сме...
такава двойка от Питер.
327
00:20:36,180 --> 00:20:38,900
И поехме към светлото си бъдеще.
328
00:20:39,020 --> 00:20:42,320
А защо не показахте на чичо Боря?
Нали той е любовникът?
329
00:20:42,440 --> 00:20:45,340
Оттогава реших да приключа
с целувките с мъже.
330
00:20:46,360 --> 00:20:50,080
Край, експериментът приключи.
- В какъв смисъл?
331
00:20:51,420 --> 00:20:54,420
Това беше импровизиран
социален експеримент,
332
00:20:54,540 --> 00:20:56,340
за да сплотим колектива.
333
00:20:56,760 --> 00:21:00,560
Извинете, ние да не сме
някакви лабораторни мишки?
334
00:21:00,880 --> 00:21:04,900
А картата съществува ли изобщо?
- Да.
335
00:21:06,520 --> 00:21:09,140
Утре ще я купя...
- Всичко е ясно.
336
00:21:09,260 --> 00:21:12,160
Ние се карахме, едва не се сбихме...
337
00:21:12,480 --> 00:21:14,480
Едва.
- Е, да.
338
00:21:15,200 --> 00:21:19,520
Да ви отпусна премия?
- Става.
339
00:21:21,340 --> 00:21:23,040
Веднага ли?
340
00:21:24,680 --> 00:21:26,380
Добре.
341
00:21:33,740 --> 00:21:35,440
Костя?
342
00:21:36,360 --> 00:21:40,680
Изтегли пари от тази карта, и раздай
премии в размер на заплатата.
343
00:21:41,400 --> 00:21:43,100
Това е друго нещо.
- Ей богу!
344
00:21:43,220 --> 00:21:45,620
Много ви благодаря.
Може ли да ви прегърна?
345
00:21:45,740 --> 00:21:47,440
Стига.
346
00:21:47,760 --> 00:21:49,960
Добре, ще тръгвам.
347
00:21:54,400 --> 00:21:56,320
София Яновна.
348
00:21:56,540 --> 00:22:00,440
А ти къде се запъти, Кащанка?
Разчисти тук.
349
00:22:13,760 --> 00:22:16,560
На тъмно ли ще разтребвам, а?
350
00:22:19,500 --> 00:22:21,920
Пьотър Алексеевич си го е забравил.
351
00:22:26,160 --> 00:22:27,860
Жора?
352
00:22:28,280 --> 00:22:32,500
Защо си тук?
- Каква прелест!
353
00:22:32,620 --> 00:22:37,840
Портфейлът на богаташ,
и не му пука за някакви жалки...
354
00:22:38,160 --> 00:22:40,560
Колко бяха?
355
00:22:40,680 --> 00:22:45,400
Наброих 20 хиляди.
- Прелест!
356
00:22:45,720 --> 00:22:50,640
Но той е нашият шеф.
- Зло, предателство и фалш.
357
00:22:50,760 --> 00:22:53,460
Ние трябва да вземем тези пари.
358
00:22:53,780 --> 00:22:56,880
Шефът ни е приятел.
- Ти нямаш приятели.
359
00:22:57,000 --> 00:23:00,720
Никой не те обича.
- Няма да те слушам, махай се.
360
00:23:00,840 --> 00:23:03,240
Без мен си никой!
361
00:23:03,360 --> 00:23:05,960
Оцеляхме с моите усилия.
362
00:23:06,580 --> 00:23:08,280
Казах махай се, чуваш ли?
363
00:23:08,400 --> 00:23:10,800
Махай се,
махай се ти казах.
364
00:23:11,920 --> 00:23:14,120
Ти добре ли си?
Защо се замеряш?
365
00:23:14,240 --> 00:23:16,140
Можеше да си го вземем за в къщи.
366
00:23:16,260 --> 00:23:19,060
Махай се и никога не се връщай!
Махай се!
367
00:23:19,280 --> 00:23:22,380
И повече не се връщай!
Не се връщай!
368
00:23:22,600 --> 00:23:25,120
Не се връщай!
369
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
Не може да бъде.
370
00:23:33,800 --> 00:23:36,000
Не може да бъде.
371
00:23:36,520 --> 00:23:38,520
Аз победих.
372
00:23:39,340 --> 00:23:42,040
Това е най-хубавата нощ в живота ми.
373
00:23:43,280 --> 00:23:46,080
Това е най-хубавата нощ в живота ми!
374
00:24:02,920 --> 00:24:05,820
Превод:
kia1964
375
00:24:05,987 --> 00:24:08,887
Превод стихове:
firemam
376
00:24:09,040 --> 00:24:12,040
Translator's Heaven
37228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.