All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E16.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,060 --> 00:00:13,760 Хубаво е. - Ето това. 2 00:00:14,700 --> 00:00:17,000 Настя, идваш ли? - Не знам. 3 00:00:17,120 --> 00:00:20,520 Сеня чака в колата. Ще ни вземе и за престой, освен за гориво. 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,940 Пьотър Алексеевич ни извика всички спешно. 5 00:00:23,060 --> 00:00:24,960 За какво? 6 00:00:26,380 --> 00:00:30,000 Да не е заради онзи гост, когото наплю? 7 00:00:30,820 --> 00:00:32,520 Кихнах. 8 00:00:32,640 --> 00:00:35,240 Ръцете ми бяха заети, и не успях да се прикрия. 9 00:00:35,360 --> 00:00:37,560 Едва ли биха ни събрали за това. 10 00:00:38,080 --> 00:00:40,780 Обаче за експериментите на чичо Боря биха могли. 11 00:00:40,900 --> 00:00:42,600 Моля? 12 00:00:42,920 --> 00:00:44,620 Излязох прав. 13 00:00:44,740 --> 00:00:48,240 Разтворимите рула на тоалетната хартия не се разтварят добре. 14 00:00:48,360 --> 00:00:50,160 Задръстиха канализацията. 15 00:00:50,280 --> 00:00:52,880 Трябва да се изхвърлят по едно, не 50 наведнъж. 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,200 Това беше експеримент. 17 00:00:55,320 --> 00:00:57,320 Ето кой е наводнил 309-та. 18 00:00:57,440 --> 00:01:00,240 Гостът вземал вана, а от тоалетната изплували рула. 19 00:01:00,360 --> 00:01:03,360 Успокойте се! Може да сме тук заради мен. 20 00:01:03,580 --> 00:01:05,493 Миналата седмица имах рожден ден, 21 00:01:05,660 --> 00:01:07,900 Пьотър Алексеевич забрави да ме поздрави. 22 00:01:08,020 --> 00:01:10,520 Може да е решил да почерпи. 23 00:01:13,660 --> 00:01:16,060 Аз също не знам защо ни събраха. 24 00:01:17,800 --> 00:01:19,500 Добър вечер. 25 00:01:20,020 --> 00:01:23,020 Извинявайте, че не дойдох лично, но съм много зает. 26 00:01:23,240 --> 00:01:25,540 Тестваме ново приложение за видео връзка. 27 00:01:25,660 --> 00:01:27,960 Впрочем, сега се обаждам през него. 28 00:01:28,280 --> 00:01:29,957 Как е качеството на картината? 29 00:01:30,224 --> 00:01:32,280 Звукът не изостава ли? - Отлично е. 30 00:01:32,400 --> 00:01:35,100 Странно, не ви чувам. Нещо с микрофона. 31 00:01:35,920 --> 00:01:38,840 Добре, важното е, че вие чувате. Чувате ли? 32 00:01:39,360 --> 00:01:44,080 Така. Трябваше да замина за две седмици на Малдивите. 33 00:01:44,200 --> 00:01:46,000 Разкошен хотел, ол инклузив... 34 00:01:46,520 --> 00:01:49,440 Самохвалко. - Звукът дойде. 35 00:01:49,960 --> 00:01:53,960 Не съм самохвалко. Исках да кажа, че заради работата пътуването отпада. 36 00:01:54,080 --> 00:01:57,900 Затова реших да дам картата си за почивка на някой от вас. 37 00:01:58,220 --> 00:02:01,020 Вие ще решите кой ще я получи. 38 00:02:02,340 --> 00:02:04,760 Утре ще ми съобщите решението си. 39 00:02:07,380 --> 00:02:10,100 Извинете, но още не сме оправили всички бъгове. 40 00:02:10,220 --> 00:02:13,420 Яд ме е, разбира се, хвърлихме толкова сили в разработката 41 00:02:13,540 --> 00:02:16,740 и не можем да му видим края. Добре. До утре. 42 00:02:34,000 --> 00:02:36,800 "Това е най-хубавата нощ в живота ми!" 43 00:02:38,640 --> 00:02:40,640 Как ще решаваме? 44 00:02:42,560 --> 00:02:46,680 Според мен е очевидно, че сред нас има човек, достоен за тази карта. 45 00:02:46,800 --> 00:02:50,420 Така ли? - Голям професионалист, отзивчив, 46 00:02:50,740 --> 00:02:53,240 умен, отговорен. 47 00:02:54,060 --> 00:02:58,680 Скромничката ми тя. - Костя, не говоря за себе си. 48 00:02:59,100 --> 00:03:01,600 А за София Яновна. 49 00:03:03,840 --> 00:03:06,240 Нали? Ето. 50 00:03:10,080 --> 00:03:12,280 Ами, добра идея. 51 00:03:13,920 --> 00:03:15,620 Съгласен съм. 52 00:03:15,740 --> 00:03:18,440 Подкрепям! - И аз като другите. 53 00:03:18,560 --> 00:03:21,360 София Яновна, наистина заслужавате почивка. 54 00:03:21,480 --> 00:03:23,180 Е... 55 00:03:24,300 --> 00:03:26,000 Чакайте, аз съм против. 56 00:03:26,120 --> 00:03:29,320 Тук всички сме професионалисти и все хубави хора. 57 00:03:29,440 --> 00:03:31,440 Но вие сте най-добра. - Стига. 58 00:03:31,560 --> 00:03:34,660 Далеч не съм толкова съвършена. Имам и сривове. 59 00:03:34,880 --> 00:03:36,680 Случва се да ви нахокам. 60 00:03:36,800 --> 00:03:39,500 Но не без причина. - Понякога и без. 61 00:03:40,620 --> 00:03:43,120 Чакайте, кога е било? - Как кога? 62 00:03:43,340 --> 00:03:45,960 Защо ме насметохте като ученик, 63 00:03:46,080 --> 00:03:48,780 задето уж в склада ми вони на мокро псе? 64 00:03:48,900 --> 00:03:50,600 Чичо Боря, ами вонеше. 65 00:03:50,720 --> 00:03:53,220 На какво мирише в кабинета ми си е моя работа. 66 00:03:53,340 --> 00:03:55,740 Извинете, но вашият кабинет е в нашия хотел. 67 00:03:55,860 --> 00:03:58,860 А мен? Трябваше ли да ме хокате заради червилото? 68 00:03:58,980 --> 00:04:02,080 Както казахте, като проститутка. 69 00:04:02,200 --> 00:04:04,900 Нима го помните? - Да! 70 00:04:06,840 --> 00:04:08,440 Извинете. 71 00:04:08,560 --> 00:04:11,760 А аз го отнесох, задето жонглирах с олиото. 72 00:04:11,880 --> 00:04:14,980 Шишето можеше да се счупи, някой можеше да подхлъзне. 73 00:04:15,200 --> 00:04:17,900 Значи съм отнесъл майните в перспектива? 74 00:04:18,020 --> 00:04:23,540 Майни в аванс. Интересен подход. - Хайде, стига. Достатъчно клевети. 75 00:04:23,880 --> 00:04:27,280 Това е нищо. Аз го отнесох затова, че просто кихнах на работа. 76 00:04:27,700 --> 00:04:31,520 Просто 24 пъти?! - Такава ми е физиологията. 77 00:04:31,640 --> 00:04:34,640 Но не и да плашите гостите. - А аз какво да направя? 78 00:04:35,060 --> 00:04:36,860 Кихавицата не пита! 79 00:04:36,980 --> 00:04:40,180 Да бяхте отишли в тоалетната, и да кихате колкото искате! 80 00:04:40,300 --> 00:04:42,000 Ето, пак се развикахте. 81 00:04:43,420 --> 00:04:47,840 Защо ме гледате, сякаш съм тиранин? - Тиранин или не, но... 82 00:04:49,080 --> 00:04:51,680 Извинете, но вие сте... 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,700 корава жена. - Мека съм! 84 00:04:58,460 --> 00:05:00,360 Не, разбира се... 85 00:05:01,380 --> 00:05:03,880 на работа съм строга, 86 00:05:04,300 --> 00:05:08,520 но иначе съм доста кротък човек. - А как да ви видим извън работа? 87 00:05:08,840 --> 00:05:12,240 Ние, например, понякога се събираме, 88 00:05:12,360 --> 00:05:16,260 пийваме. Веднага става ясно кой какъв е. 89 00:05:16,380 --> 00:05:17,943 Добре. 90 00:05:18,110 --> 00:05:22,320 Задължително ще се съберем, ще пийнем, 91 00:05:22,440 --> 00:05:25,240 ще си поговорим, и веднага ще разберете каква съм. 92 00:05:25,360 --> 00:05:29,880 А защо не сега? Работният ден приключи, 93 00:05:30,000 --> 00:05:31,659 всички сме се събрали тук. 94 00:05:33,220 --> 00:05:34,920 Още сега... 95 00:05:35,740 --> 00:05:37,940 Добре. Борис Леонидович, вземете 96 00:05:38,060 --> 00:05:41,060 бутилка от бара, аз ще платя. - Да, да. 97 00:05:43,600 --> 00:05:45,800 До Сеня: Тръгвай без нас, ще се забавим. 98 00:05:45,920 --> 00:05:47,820 Разиграват безплатна карта. 99 00:05:48,140 --> 00:05:50,340 Костя, давай чашките. 100 00:05:53,680 --> 00:05:55,780 Това не е ли много? 101 00:05:56,400 --> 00:06:00,120 Стига толкова. Поседяхме, нали София Яновна? 102 00:06:00,240 --> 00:06:02,640 Добре, де. Наливайте. 103 00:06:07,080 --> 00:06:10,600 Здрасти! - Появи се хиената. 104 00:06:11,320 --> 00:06:13,720 Надуши авантата. 105 00:06:14,440 --> 00:06:16,540 Бързам да те разочаровам, злато мое. 106 00:06:16,660 --> 00:06:19,680 Картата е само за управляващия персонал. 107 00:06:19,800 --> 00:06:22,200 Карта? Каква карта? Не знам нищо, честно. 108 00:06:22,320 --> 00:06:23,927 Нямаше какво да правя вкъщи. 109 00:06:24,094 --> 00:06:26,420 Ама разбира се, имаш само две новородени. 110 00:06:26,660 --> 00:06:29,660 Усещам подлата ти душичка от километър. 111 00:06:29,780 --> 00:06:31,285 Каква душичка? - Подла. 112 00:06:31,452 --> 00:06:34,480 Сеня, не се сърди, но ни задигна руло тоалетна хартия. 113 00:06:37,540 --> 00:06:40,140 Бях хремав, секнах се на път за вкъщи. 114 00:06:40,560 --> 00:06:44,380 А за какво ти трябваше колофона ми? Да беше поискал, щях да ти дам. 115 00:06:44,500 --> 00:06:48,000 Чичо Боря, много ми трябваше колофон. Нямаше те, какво да правя? 116 00:06:48,120 --> 00:06:50,120 Той прибира всичко наред. 117 00:06:50,240 --> 00:06:53,040 Наскоро му отивам на гости, дава ми чехли и вика: 118 00:06:53,160 --> 00:06:55,260 "Чувствай се като у дома си". 119 00:06:55,680 --> 00:06:58,380 И аз се чувствам като у дома си - чехлите моите. 120 00:06:59,500 --> 00:07:03,120 А аз видях как си сипва прах за пране в джоба, представяте ли си? 121 00:07:17,660 --> 00:07:20,760 Знаете ли изобщо, защо крада? 122 00:07:26,420 --> 00:07:28,220 Като малък... 123 00:07:29,440 --> 00:07:31,240 никой не дружеше с мен. 124 00:07:33,180 --> 00:07:38,500 Омръзна ми да скитам навсякъде сам. Тогава се сдобих с измислен приятел. 125 00:07:40,020 --> 00:07:41,520 Жора. 126 00:07:41,940 --> 00:07:43,640 Жора беше страхотен. 127 00:07:45,580 --> 00:07:48,480 Вечно измисляше някакви развлечения, 128 00:07:48,900 --> 00:07:51,600 разказваше смешни истории. 129 00:07:52,320 --> 00:07:54,720 Жора имаше само един недостатък. 130 00:07:56,160 --> 00:07:59,160 Той постоянно крадеше. 131 00:07:59,880 --> 00:08:03,300 В началото дори ми харесваше. 132 00:08:03,720 --> 00:08:07,120 Отиваме на пазара - той ще свие някоя дъвка. 133 00:08:07,640 --> 00:08:10,960 Отиваме да се къпем - а той цап джапанките. 134 00:08:11,080 --> 00:08:15,900 Веднъж в училище Жорик открадна кутията за моливи на Светка Крушевска. 135 00:08:16,320 --> 00:08:18,920 Аз я обичах, а тя ме заряза. 136 00:08:19,840 --> 00:08:23,760 Заради тази кутия. И тогава 137 00:08:23,880 --> 00:08:28,600 твърдо реших, че трябва да сложа край на дружбата с Жора. 138 00:08:28,920 --> 00:08:32,120 Не можех. Просто не можех да се отърва от него. 139 00:08:32,440 --> 00:08:35,040 Наложи се да се оплача на нашите, естествено. 140 00:08:35,160 --> 00:08:36,860 Заведоха ме на психолог. 141 00:08:39,300 --> 00:08:41,300 Диагнозата беше 142 00:08:41,520 --> 00:08:45,240 неутешителна. Раздвоение на личността. 143 00:08:46,560 --> 00:08:48,960 И цяла година посещавах сеанси, 144 00:08:49,280 --> 00:08:53,600 лекувах се. И така постепенно, не веднага, но Жора... 145 00:08:53,820 --> 00:08:56,520 Жора изчезна. А с него заедно 146 00:08:56,940 --> 00:08:59,840 на психолога му изчезнаха 8 химикалки, 147 00:09:00,780 --> 00:09:06,200 кожена чанта с катарама и очила. 148 00:09:07,420 --> 00:09:09,720 Много хубави, със златна рамка. 149 00:09:10,240 --> 00:09:12,340 Тогава разбрах, че не ме е излекувал. 150 00:09:13,060 --> 00:09:15,480 И че Жора не е изчезнал, 151 00:09:16,400 --> 00:09:18,300 просто се е скрил. 152 00:09:19,620 --> 00:09:21,720 И Жора растеше. 153 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 И ставаше по-силен. 154 00:09:24,360 --> 00:09:26,760 Тогава започнах да крада наред. 155 00:09:27,280 --> 00:09:31,100 Парцалите на съседите, които съхнеха навън. 156 00:09:31,520 --> 00:09:33,720 Канализационни шахти. 157 00:09:35,140 --> 00:09:36,840 Бонбони от гробищата. 158 00:09:36,960 --> 00:09:41,580 И изведнъж ми хрумна чудовищна мисъл. 159 00:09:42,000 --> 00:09:47,220 А ако Жора не е откраднал само тези неща, а и моята личност? 160 00:09:48,640 --> 00:09:52,260 Може би е откраднал мен от самия мен? 161 00:09:52,980 --> 00:09:54,880 Не аз се събуждам сутрин, а Жора! 162 00:09:55,000 --> 00:09:57,100 Не аз идвам на работа, а Жора! 163 00:09:57,320 --> 00:09:59,820 Не аз обичам Марина, а Жора! 164 00:10:18,180 --> 00:10:20,180 Забрави да кажеш за Толик. 165 00:10:20,700 --> 00:10:24,020 Третата ти личност, която лъже всички. 166 00:10:30,080 --> 00:10:32,080 Замезвайте, замезвайте. 167 00:10:33,600 --> 00:10:36,500 Ще ви кажа честно. Пьотър Алексеевич, 168 00:10:36,620 --> 00:10:40,640 извинете ме за израза, но той не е добър човек. 169 00:10:41,360 --> 00:10:46,080 Как да изберем достоен, след като всички сте прекрасни хора? 170 00:10:47,220 --> 00:10:49,920 София Яновна, ето вие... 171 00:10:50,040 --> 00:10:53,240 Вие сте такъв супер професионалист. 172 00:10:53,860 --> 00:10:56,580 Настя - ангел, не човек. 173 00:10:57,000 --> 00:10:59,500 С Льоня сме като зад каменна стена. 174 00:10:59,620 --> 00:11:02,520 Фьодор винаги ни глези с разни красоти. 175 00:11:02,640 --> 00:11:05,440 За Михаил Джекович изобщо нямам думи. 176 00:11:05,560 --> 00:11:08,360 Всеки може да завиди на вашата находчивост. 177 00:11:09,080 --> 00:11:11,000 Боря, ти... 178 00:11:11,520 --> 00:11:15,120 Ти знаеш отношението ми към теб. Извинете, малко съм пийнала. 179 00:11:15,440 --> 00:11:17,640 Впрочем, имам идея. 180 00:11:18,160 --> 00:11:21,160 Дайте да изпратим на почивка Валентина Ивановна! 181 00:11:21,480 --> 00:11:22,980 Аз съм "за"! - Стига, де. 182 00:11:23,900 --> 00:11:28,340 Хайде, стига. - Да, да, ами какво? 183 00:11:29,860 --> 00:11:32,760 Валентина Ивановна, извинете ме, разбира се, 184 00:11:32,880 --> 00:11:37,500 но веднага схванах целта ви. - Каква цел? 185 00:11:37,620 --> 00:11:40,320 Каква ли? Обсипахте ги с комплименти, 186 00:11:40,440 --> 00:11:44,460 всички се размекнаха и започнаха да гласуват за вас, а? 187 00:11:44,780 --> 00:11:48,280 Нима мъжът не трябва да подкрепя дамата на сърцето си? 188 00:11:49,100 --> 00:11:51,700 Просто знам как е в живота. 189 00:11:51,820 --> 00:11:53,420 Как? - Ами, как? 190 00:11:53,540 --> 00:11:57,060 Отива Валентина Ивановна на море на Лазурния бряг, 191 00:11:57,180 --> 00:12:00,480 сваля пареото, и веднага: 192 00:12:00,600 --> 00:12:03,800 "Мадам, да ви намажа с крем?" 193 00:12:03,920 --> 00:12:09,240 Гледа - висок, бронзов красавец, 194 00:12:09,660 --> 00:12:13,880 с тяло на Херакъл и очи на дявол. 195 00:12:17,640 --> 00:12:19,378 Е, разбрахте. 196 00:12:19,545 --> 00:12:23,560 Да, разбрахме много за вас, Борис Леонидович. 197 00:12:24,800 --> 00:12:26,700 Да... 198 00:12:26,820 --> 00:12:30,520 Сега и на почивка ли да не ходя? - Защо? С мен може. 199 00:12:30,640 --> 00:12:34,360 Та ти не ме каниш. - Ами в Карелия? За риба? 200 00:12:34,580 --> 00:12:37,680 Да пием водка и да храним комарите? Много романтично! 201 00:12:38,800 --> 00:12:40,800 Аз ли не съм романтичен? 202 00:12:42,440 --> 00:12:45,840 Ето. Ето я цялата ти романтика. 203 00:12:47,660 --> 00:12:49,260 Стих. 204 00:12:50,800 --> 00:12:55,120 Неудържим порив в мен се възцарява, видим ли се, чувството се изпарява. 205 00:12:55,240 --> 00:12:58,440 Отлитам с вятъра... - Това е пределът ти. 206 00:12:58,560 --> 00:13:01,660 Да пийнеш и да нижеш стихове. Чудесно! 207 00:13:06,120 --> 00:13:08,520 Чичо Боря, защо се сърдиш като дете? 208 00:13:09,540 --> 00:13:12,340 Жените наистина са деликатни създания. 209 00:13:12,760 --> 00:13:14,460 Трябва да ги глезиш. - Да! 210 00:13:14,880 --> 00:13:16,480 Да ги водиш на курорти. 211 00:13:16,600 --> 00:13:19,300 А да ниже стихове може всеки глупак. 212 00:13:20,120 --> 00:13:23,340 По тази логика и вие можете, така ли? 213 00:13:23,760 --> 00:13:25,460 Никакви грижи. 214 00:13:26,280 --> 00:13:28,680 Да се развихрим! 215 00:13:29,300 --> 00:13:31,400 Костя, какво беше това? 216 00:13:31,820 --> 00:13:33,720 Това е като рап война. 217 00:13:33,840 --> 00:13:38,460 Аз съм отворен за всичко младежко. Да пробваме? 218 00:13:38,580 --> 00:13:40,780 Чичо Боря, стига. Седни. 219 00:13:40,900 --> 00:13:44,300 Няма да те излагам пред всички? Можеш да ми бъдеш баща. 220 00:13:44,420 --> 00:13:47,740 Баща, а? Тогава сваляй гащите, здраво ще те нашибам. 221 00:13:50,980 --> 00:13:52,695 Да се развикаме! 222 00:13:52,862 --> 00:13:55,700 Сеня, "развихрим". - Да се развихрим! 223 00:13:55,920 --> 00:14:00,020 Ем Си Федос, ти си! - Сега ще те науча рими да редиш, 224 00:14:00,140 --> 00:14:02,540 отдавна ми се струва, на сухо ти стоиш? 225 00:14:02,980 --> 00:14:07,200 Комбинезон, мустаци, джибри и четина, какво толкова видя в теб Валентина? 226 00:14:08,920 --> 00:14:10,920 Имаш мъдър поглед, много си начетен, 227 00:14:11,040 --> 00:14:14,040 с тоалетните си много печен! Рунд! 228 00:14:15,060 --> 00:14:16,960 Е? - Профан. 229 00:14:18,080 --> 00:14:21,600 Участникът отдясно - чичо Борис! 230 00:14:22,720 --> 00:14:26,140 Уви, червеят е с речник беден, 231 00:14:26,260 --> 00:14:29,160 римува две думи и взе се за поет. 232 00:14:29,280 --> 00:14:31,680 Но не, стиховете ти са вгорчен винегрет, 233 00:14:31,800 --> 00:14:35,720 приготвен от готвач бездарен, когото съзерцавам срещу мен изправен. 234 00:14:36,240 --> 00:14:38,940 Намеси Валентина, за да ме засегнеш в тоз момент, 235 00:14:39,060 --> 00:14:41,260 да разрушиш чувства, здрави като бент. 236 00:14:41,380 --> 00:14:43,580 Но не си бурна река, нито яростен порой, 237 00:14:43,700 --> 00:14:46,800 по-скоро струйчица, течаща по крачола твой. 238 00:14:50,640 --> 00:14:53,860 Край на напъните ти да унизиш човека. 239 00:14:53,980 --> 00:14:56,880 Знай, че тъпча тоз тленен свят от полувека. 240 00:14:57,000 --> 00:14:59,400 Станах баща, познах любов 241 00:14:59,520 --> 00:15:02,820 и раздяла, и дори алкохолът понякога да надделява, 242 00:15:03,040 --> 00:15:08,160 ясно виждам само едно - пред мен стои г**но... 243 00:15:11,200 --> 00:15:13,720 Спирам до тук, тръгвам. И така става. 244 00:15:15,040 --> 00:15:18,740 Надявам се червеят да придоби представа. 245 00:15:20,380 --> 00:15:22,080 Рунд! 246 00:15:23,920 --> 00:15:28,020 Мисля, че всичко е ясно. Чичо Борис, честито! 247 00:15:30,660 --> 00:15:32,360 Недей. Валя, недей. 248 00:15:32,880 --> 00:15:35,880 Чичо Боря, не е зле за новобранец. 249 00:15:36,000 --> 00:15:38,116 Понякога ги гледам тези рап войни. 250 00:15:38,283 --> 00:15:40,620 Трябва да съм на една вълна с дъщеря ми. 251 00:15:43,160 --> 00:15:44,860 Какво се хилиш, изрод? 252 00:15:44,980 --> 00:15:48,080 Кефя се. Как хубаво ти го забиха. 253 00:15:48,200 --> 00:15:51,200 Ама и ти как майсторски... в гьола. 254 00:15:51,840 --> 00:15:54,140 Чак стана джакузи. - Така ли? 255 00:15:55,960 --> 00:15:57,660 Стига, стига. 256 00:16:00,800 --> 00:16:05,020 Вадим, експериментът ви наистина ли върви по план? 257 00:16:05,240 --> 00:16:08,440 Някак не изглежда това да сплоти колектива. 258 00:16:08,560 --> 00:16:11,680 Не, всичко е наред. Нека премахнат негативната енергия. 259 00:16:18,140 --> 00:16:19,740 Добре. 260 00:16:19,860 --> 00:16:24,780 Време е да свършваме купона. Предлагам да гласуваме за мен. 261 00:16:25,100 --> 00:16:28,100 И защо? - Ще продам картата, 262 00:16:28,720 --> 00:16:30,820 а парите ще си поделим поравно. 263 00:16:31,893 --> 00:16:35,660 Това е идея. - Типично във ваш стил. 264 00:16:35,780 --> 00:16:37,680 Пак сте намислили някаква схема. 265 00:16:37,800 --> 00:16:41,000 А ако Пьотър Алексеевич просто е решил да ни изпита? 266 00:16:42,340 --> 00:16:44,640 Ако ни наблюдава, 267 00:16:44,860 --> 00:16:47,460 а вие излагате репутацията си? 268 00:16:47,580 --> 00:16:49,280 София Яновна, 269 00:16:50,000 --> 00:16:53,300 благодарение на моите схеми, хотелът още функционира. 270 00:16:54,240 --> 00:16:55,940 Откъде знаете? 271 00:16:56,260 --> 00:17:00,060 Никога дори не сте опитвали да вземете решение като хората. 272 00:17:00,380 --> 00:17:02,880 Защото в хотела постоянно възникват ситуации, 273 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 които не могат да бъдат решени по нормалния начин. 274 00:17:06,020 --> 00:17:07,920 Например? - Добре. 275 00:17:08,040 --> 00:17:10,440 Дайте да импровизираме ситуация. 276 00:17:11,760 --> 00:17:13,860 Костя, вземи пистолета на Льоня. 277 00:17:14,380 --> 00:17:16,480 Льоня, давай, давай. 278 00:17:20,640 --> 00:17:22,640 Чичо Боря, излай. 279 00:17:22,960 --> 00:17:26,460 Джав! - Неубедително. Ще бъдеш любовникът. 280 00:17:28,200 --> 00:17:30,700 Сеня, можеш ли да имитираш куче? 281 00:17:30,920 --> 00:17:33,920 Каква порода? Трябва да вляза в роля. 282 00:17:34,040 --> 00:17:35,640 Ротвайлер. 283 00:17:37,680 --> 00:17:41,180 Отлично. Костя, насочи пистолета към чичо Боря. 284 00:17:42,420 --> 00:17:45,420 Настя, легни на масата. - Защо? 285 00:17:45,740 --> 00:17:48,140 Изневерила си на Костя с Борис Леонидович. 286 00:17:48,260 --> 00:17:50,060 Не, не, няма да позволя. 287 00:17:50,280 --> 00:17:54,080 Само аз мога да изневерявам с Борис Леонидович. А така! 288 00:17:54,300 --> 00:17:59,420 Получили сме есемес от постоянен гост с молба за помощ. 289 00:18:00,040 --> 00:18:02,560 Влизаме в стаята, и какво виждаме? 290 00:18:02,680 --> 00:18:05,180 Съпругът, типичен бандит, 291 00:18:05,500 --> 00:18:08,200 е опрял пистолет в главата на нашия гост. 292 00:18:08,320 --> 00:18:11,720 А жената на бандита е тук, гола. 293 00:18:13,160 --> 00:18:17,580 Един момент, а аз къде съм? - Ти си в ъгъла и злобно ръмжиш. 294 00:18:17,900 --> 00:18:21,000 Дайте да продължим. Мъжът заварва жена си, и? 295 00:18:21,120 --> 00:18:26,540 Не точно. Веднага си зададох въпроса, защо мъжът се колебае? 296 00:18:26,660 --> 00:18:28,560 Защо? - Защо? 297 00:18:28,680 --> 00:18:31,380 Аз знам. Защото го е страх да не влезе в затвора. 298 00:18:32,300 --> 00:18:37,120 Да, бе. Затворът ми е като роден дом. Късмет на събратята! 299 00:18:37,340 --> 00:18:40,040 Просто мъжът още не е схванал ситуацията. 300 00:18:40,160 --> 00:18:42,280 Тя е чисто гола, 301 00:18:43,800 --> 00:18:45,600 а той е облечен. 302 00:18:46,520 --> 00:18:50,540 Тоест, мъжът не е успял да хване жена си в леглото с любовника. 303 00:18:50,660 --> 00:18:53,760 Именно! Затова можем да опитаме да се измъкнем. 304 00:18:53,880 --> 00:18:57,800 Да, да. Точно така. Минавам по коридора край стаята ти. 305 00:18:58,020 --> 00:19:01,620 Гледам - вратата отворена. Викам си, дай да видя какво става. 306 00:19:01,740 --> 00:19:06,160 Влизам, а там гола жена. Веднага затварям очи, 307 00:19:06,480 --> 00:19:09,880 а като ги отварям - ти ми завираш пистолет в челото. 308 00:19:10,000 --> 00:19:14,320 Какви ги дрънкаш? Видях как я зяпаше в ресторанта. 309 00:19:14,440 --> 00:19:17,240 Естествено. Тя е хубава жена, защо да не я гледам? 310 00:19:17,360 --> 00:19:18,960 Значи не се отмяташ? 311 00:19:19,080 --> 00:19:23,100 Стойте! Не можеш да го убиеш, само защото съм толкова хубава. 312 00:19:23,267 --> 00:19:24,767 Точно така, Валя. 313 00:19:27,140 --> 00:19:29,340 Какво правиш, Сеня? - Побърка ли се? 314 00:19:29,460 --> 00:19:31,560 Какво толкова? Израснал съм в приют, 315 00:19:31,680 --> 00:19:35,700 постоянно са ме били. Аз съм зло и непредсказуемо куче. 316 00:19:36,020 --> 00:19:39,720 Трябва просто да извикаме полиция. 317 00:19:40,640 --> 00:19:44,560 На драго сърце, но той е решил да убие и любовника, и свидетелите. 318 00:19:47,100 --> 00:19:50,920 Ще прощаваш, черньо. На грешното място в грешния момент. 319 00:19:51,840 --> 00:19:53,640 И какво ще правите? 320 00:19:54,960 --> 00:19:57,960 Трябва да помисля. - Ами, мислете. 321 00:19:58,380 --> 00:20:03,000 Смятам, че имате няколко секунди, докато кучето лае, а всички крещят. 322 00:20:07,660 --> 00:20:11,480 Стига! Добре, какво направихте? 323 00:20:20,960 --> 00:20:22,760 Какво беше това? 324 00:20:23,180 --> 00:20:26,500 Ами така се измъкнах от тази ситуация. 325 00:20:27,320 --> 00:20:31,540 Целунах любовника, той леко ми съдейства. 326 00:20:31,660 --> 00:20:35,660 Убедихме мъжа, че сме... такава двойка от Питер. 327 00:20:36,180 --> 00:20:38,900 И поехме към светлото си бъдеще. 328 00:20:39,020 --> 00:20:42,320 А защо не показахте на чичо Боря? Нали той е любовникът? 329 00:20:42,440 --> 00:20:45,340 Оттогава реших да приключа с целувките с мъже. 330 00:20:46,360 --> 00:20:50,080 Край, експериментът приключи. - В какъв смисъл? 331 00:20:51,420 --> 00:20:54,420 Това беше импровизиран социален експеримент, 332 00:20:54,540 --> 00:20:56,340 за да сплотим колектива. 333 00:20:56,760 --> 00:21:00,560 Извинете, ние да не сме някакви лабораторни мишки? 334 00:21:00,880 --> 00:21:04,900 А картата съществува ли изобщо? - Да. 335 00:21:06,520 --> 00:21:09,140 Утре ще я купя... - Всичко е ясно. 336 00:21:09,260 --> 00:21:12,160 Ние се карахме, едва не се сбихме... 337 00:21:12,480 --> 00:21:14,480 Едва. - Е, да. 338 00:21:15,200 --> 00:21:19,520 Да ви отпусна премия? - Става. 339 00:21:21,340 --> 00:21:23,040 Веднага ли? 340 00:21:24,680 --> 00:21:26,380 Добре. 341 00:21:33,740 --> 00:21:35,440 Костя? 342 00:21:36,360 --> 00:21:40,680 Изтегли пари от тази карта, и раздай премии в размер на заплатата. 343 00:21:41,400 --> 00:21:43,100 Това е друго нещо. - Ей богу! 344 00:21:43,220 --> 00:21:45,620 Много ви благодаря. Може ли да ви прегърна? 345 00:21:45,740 --> 00:21:47,440 Стига. 346 00:21:47,760 --> 00:21:49,960 Добре, ще тръгвам. 347 00:21:54,400 --> 00:21:56,320 София Яновна. 348 00:21:56,540 --> 00:22:00,440 А ти къде се запъти, Кащанка? Разчисти тук. 349 00:22:13,760 --> 00:22:16,560 На тъмно ли ще разтребвам, а? 350 00:22:19,500 --> 00:22:21,920 Пьотър Алексеевич си го е забравил. 351 00:22:26,160 --> 00:22:27,860 Жора? 352 00:22:28,280 --> 00:22:32,500 Защо си тук? - Каква прелест! 353 00:22:32,620 --> 00:22:37,840 Портфейлът на богаташ, и не му пука за някакви жалки... 354 00:22:38,160 --> 00:22:40,560 Колко бяха? 355 00:22:40,680 --> 00:22:45,400 Наброих 20 хиляди. - Прелест! 356 00:22:45,720 --> 00:22:50,640 Но той е нашият шеф. - Зло, предателство и фалш. 357 00:22:50,760 --> 00:22:53,460 Ние трябва да вземем тези пари. 358 00:22:53,780 --> 00:22:56,880 Шефът ни е приятел. - Ти нямаш приятели. 359 00:22:57,000 --> 00:23:00,720 Никой не те обича. - Няма да те слушам, махай се. 360 00:23:00,840 --> 00:23:03,240 Без мен си никой! 361 00:23:03,360 --> 00:23:05,960 Оцеляхме с моите усилия. 362 00:23:06,580 --> 00:23:08,280 Казах махай се, чуваш ли? 363 00:23:08,400 --> 00:23:10,800 Махай се, махай се ти казах. 364 00:23:11,920 --> 00:23:14,120 Ти добре ли си? Защо се замеряш? 365 00:23:14,240 --> 00:23:16,140 Можеше да си го вземем за в къщи. 366 00:23:16,260 --> 00:23:19,060 Махай се и никога не се връщай! Махай се! 367 00:23:19,280 --> 00:23:22,380 И повече не се връщай! Не се връщай! 368 00:23:22,600 --> 00:23:25,120 Не се връщай! 369 00:23:29,160 --> 00:23:31,160 Не може да бъде. 370 00:23:33,800 --> 00:23:36,000 Не може да бъде. 371 00:23:36,520 --> 00:23:38,520 Аз победих. 372 00:23:39,340 --> 00:23:42,040 Това е най-хубавата нощ в живота ми. 373 00:23:43,280 --> 00:23:46,080 Това е най-хубавата нощ в живота ми! 374 00:24:02,920 --> 00:24:05,820 Превод: kia1964 375 00:24:05,987 --> 00:24:08,887 Превод стихове: firemam 376 00:24:09,040 --> 00:24:12,040 Translator's Heaven 37228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.