Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
Извинете, замислих се.
2
00:01:04,500 --> 00:01:08,700
Игор, свържи се с Елеонора Андреевна,
предложи й да изкупи дяла ми в хотела.
3
00:01:11,640 --> 00:01:13,340
Да, добре го обмислих.
4
00:01:13,760 --> 00:01:16,160
След два дни.
5
00:01:17,600 --> 00:01:20,600
Твоят Петя е голям сърдитко.
Трети ден не вдига.
6
00:01:20,720 --> 00:01:24,020
Трябва да говоря с него.
Толкова съм виновна.
7
00:01:24,440 --> 00:01:27,140
Виновна си,
но не и три дни да те отсвирва.
8
00:01:37,040 --> 00:01:38,840
Здравейте.
- Здравейте.
9
00:01:39,060 --> 00:01:41,360
Пьотър Алексеевич?
- Извинете, зает съм.
10
00:01:53,680 --> 00:01:56,580
В спора се ражда истината.
11
00:02:02,340 --> 00:02:05,560
Гигантският варан Константин
видя подходяща самка
12
00:02:05,680 --> 00:02:08,480
и е готов за брачни игри.
13
00:02:12,120 --> 00:02:14,720
Костик, дай нещо за разнообразие?
14
00:02:14,940 --> 00:02:18,260
Вараните са винаги готови
за експерименти.
15
00:02:19,980 --> 00:02:23,200
Хайде на стол?
- Хайде!
16
00:02:23,520 --> 00:02:26,320
Сега ще донеса.
- Хайде на този?
17
00:02:27,140 --> 00:02:30,040
Той не е сглобен.
- Вече цяла седмица.
18
00:02:30,460 --> 00:02:33,680
Нямахме време.
- За разни варани имаш време.
19
00:02:39,440 --> 00:02:41,240
Шефът.
20
00:02:41,760 --> 00:02:43,760
Да, Пьотър Алексеевич?
21
00:02:45,800 --> 00:02:48,800
Сега идвам.
- А столът?
22
00:02:48,920 --> 00:02:53,020
Настя, аз съм творчески директор
на хотела.
23
00:02:53,460 --> 00:02:56,960
Без мен няма да се развива творчески.
24
00:03:04,440 --> 00:03:06,140
Защо толкова документация?
25
00:03:06,260 --> 00:03:08,860
Ако Елеонора Андреевна
искаше да изкупи дяла,
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,580
щеше да е по-бързо.
27
00:03:10,700 --> 00:03:14,000
Сега ще дойде купувачът,
остава само неговия подпис.
28
00:03:14,120 --> 00:03:16,220
На кого продаваме?
29
00:03:16,740 --> 00:03:19,240
Изпращах данните на пощата.
30
00:03:19,560 --> 00:03:23,980
Не помня фамилията, беше нещо с "п".
- Майната му.
31
00:03:24,700 --> 00:03:26,800
Трябва да приключваме с това.
32
00:03:35,680 --> 00:03:38,800
Да, дъще?
Работя.
33
00:03:50,300 --> 00:03:54,320
Който е заложил на това момче
със съмнителна техника,
34
00:03:54,440 --> 00:03:58,860
браво.
Съответно, който е против - губи.
35
00:03:59,180 --> 00:04:01,180
На бас, че и оттук ще уцеля?
36
00:04:01,700 --> 00:04:04,400
Удвояваме залозите, давайте.
37
00:04:04,520 --> 00:04:08,220
Здравейте, физкултурници. Каква е
тази спартакиада в работно време?
38
00:04:08,340 --> 00:04:11,360
Стига, Джекович.
София Яновна е в командировка.
39
00:04:11,480 --> 00:04:14,280
Не искаш ли да заложиш на Сеня?
Вкара три от три.
40
00:04:16,300 --> 00:04:18,520
Залагам 500, че няма да уцели.
41
00:04:18,740 --> 00:04:21,140
Според теорията на вероятностите
е време.
42
00:04:21,260 --> 00:04:24,560
А и не държи топката професионално.
- Тук не трябва техника.
43
00:04:25,480 --> 00:04:28,280
Важен е... окомера.
44
00:04:28,800 --> 00:04:30,692
На Сеня.
- Едно на едно.
45
00:04:30,859 --> 00:04:32,520
Не ме подвеждай.
46
00:04:44,840 --> 00:04:48,040
Хайде още веднъж.
- Колкото искате, ако ще до довечера.
47
00:04:48,160 --> 00:04:51,080
Този път без мен.
48
00:04:56,320 --> 00:04:59,840
Това на покрива какво е?
- Слънчеви батерии.
49
00:04:59,960 --> 00:05:02,360
Няма да плащате за осветление.
50
00:05:03,880 --> 00:05:06,080
Аз ли?
- Вие.
51
00:05:06,200 --> 00:05:09,220
Продадох хотела
и се местя в Лос Анджелис. Завинаги.
52
00:05:09,340 --> 00:05:11,240
Искам да дойдете с мен.
53
00:05:11,360 --> 00:05:13,860
Имам своя компания
за разпространение на игри,
54
00:05:13,980 --> 00:05:17,280
и виждам във вас идеален ръководител
на отдела за тестване.
55
00:05:17,400 --> 00:05:20,000
Казано по-просто,
вие с подчинените си
56
00:05:20,120 --> 00:05:22,520
ще играете на най-новите видеоигри
57
00:05:22,640 --> 00:05:24,740
и ще казвате кое как е.
58
00:05:24,860 --> 00:05:28,360
Единственият минус е,
че жилището ви е далеч от офиса,
59
00:05:28,580 --> 00:05:32,400
половин час с хеликоптер.
Но ще имате личен пилот.
60
00:05:34,940 --> 00:05:36,640
Съгласен съм.
61
00:05:37,560 --> 00:05:40,160
Не трябва ли
да го обсъдите с жена си?
62
00:05:41,780 --> 00:05:45,700
Да.
Тогава после ще намина.
63
00:06:02,960 --> 00:06:04,660
Петя,
64
00:06:05,980 --> 00:06:07,880
прости ми.
65
00:06:10,920 --> 00:06:13,620
Много съм виновна пред теб.
И пред Оля.
66
00:06:14,760 --> 00:06:18,160
Държах се отвратително
и много се срамувам.
67
00:06:25,540 --> 00:06:27,640
Добре, ще тръгвам.
68
00:06:33,800 --> 00:06:38,120
Толкова дълго опитваше да ме имаш,
за да се откажеш просто така, а?
69
00:06:38,240 --> 00:06:41,040
Заради някакво недоразбиране.
- Недоразбиране.
70
00:06:41,760 --> 00:06:45,280
Скъса снимката на покойната ми жена
и ме унижи пред приятеля ми.
71
00:06:45,400 --> 00:06:49,437
Да, постъпих ужасно,
но бързо го разбрах. Но...
72
00:06:49,604 --> 00:06:52,940
Но? Какво "но"?
- Ти се кри цели два дни,
73
00:06:53,060 --> 00:06:55,760
вместо просто да поговорим
и да изясним всичко.
74
00:06:55,880 --> 00:06:58,280
Типично по мъжки.
- Тоест, аз съм виновен!
75
00:06:58,400 --> 00:07:00,900
Да, защото си страхливец.
- А ти си истеричка.
76
00:07:07,160 --> 00:07:10,880
Но аз умея да прощавам,
а ти явно не.
77
00:07:20,680 --> 00:07:23,480
И като оправдание за поведението си,
78
00:07:23,600 --> 00:07:26,200
искам да кажа,
че бях пила много.
79
00:07:26,520 --> 00:07:29,820
По дяволите.
- Не, не ми се случва често, аз...
80
00:07:30,040 --> 00:07:32,060
Продадох хотела.
81
00:07:33,280 --> 00:07:36,380
Заради мен ли?
- Сега се връщам.
82
00:07:42,540 --> 00:07:45,860
Михаил Джекович,
идвам да си върна парите.
83
00:07:46,880 --> 00:07:49,780
А аз какво общо имам,
търсете Сеня и си ги връщайте.
84
00:07:49,900 --> 00:07:54,720
Хайде, не става въпрос за парите,
искам да спечеля от вас.
85
00:07:54,840 --> 00:07:57,860
Знам, че сте хазартна натура.
Аз също.
86
00:07:58,480 --> 00:08:00,180
Само един бас.
87
00:08:01,400 --> 00:08:03,300
Виждате ли онзи човек?
88
00:08:04,520 --> 00:08:06,620
Как мислите,
колко бакшиш ще остави?
89
00:08:07,340 --> 00:08:11,360
Ами... изял е доста,
изглежда солидно.
90
00:08:11,780 --> 00:08:13,480
Мисля...
91
00:08:14,000 --> 00:08:17,320
Мисля, че 1000.
- Не съм съгласен.
92
00:08:18,340 --> 00:08:21,640
Явно е преуспяващ човек,
а такива не хвърлят пари на вятъра.
93
00:08:21,760 --> 00:08:23,460
200 рубли.
94
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
Колко бакшиш остави?
95
00:08:30,620 --> 00:08:33,220
300 рубли?
Ама че скръндза.
96
00:08:33,740 --> 00:08:36,260
Действително.
- Извинете.
97
00:08:36,680 --> 00:08:40,100
Сега всичко е честно.
Наравно.
98
00:08:42,620 --> 00:08:44,820
Вадим Алексеевич, почакайте.
99
00:08:47,560 --> 00:08:51,880
Размислих, всичко отпада.
- Късно се сети, Петруха.
100
00:08:54,120 --> 00:08:56,020
Данила?
101
00:08:56,640 --> 00:08:59,640
Ти... какво правиш тук?
102
00:09:00,360 --> 00:09:05,180
Наслаждавам се на разкошен обяд
в своя хотел.
103
00:09:07,420 --> 00:09:09,620
Трябва ми помощта ти.
- Какво е станало?
104
00:09:09,840 --> 00:09:12,140
Първо трябва
да ти разкажа една история.
105
00:09:13,260 --> 00:09:15,160
Преди 5 години...
106
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
Не, после ще ти я разкажа.
107
00:09:19,620 --> 00:09:21,720
Нямам време.
С две думи,
108
00:09:21,840 --> 00:09:25,340
погрешка продадох хотела
на бившия си партньор, който ме мрази.
109
00:09:25,460 --> 00:09:28,060
На мен няма да го продаде,
но на теб...
110
00:09:28,180 --> 00:09:32,000
Боя се, че преувеличаваш
финансовите ми възможности.
111
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
Имам гениален план.
112
00:09:34,340 --> 00:09:38,140
Ти си дъщеря на олигарха Кулик,
един от най-влиятелните хора в Русия.
113
00:09:39,080 --> 00:09:41,380
Ти си нагла, самоуверена.
114
00:09:41,500 --> 00:09:44,100
Хобито ти са яхтите
и огромните диаманти.
115
00:09:44,820 --> 00:09:47,420
И ти безумно искаш да купиш
точно този хотел.
116
00:09:47,540 --> 00:09:50,440
Той веднага ще разбере,
че не съм дъщеря на олигарх.
117
00:09:50,760 --> 00:09:53,060
Стига.
Целият интернет говори за теб.
118
00:09:53,180 --> 00:09:56,080
Остана да предупредим
персонала на хотела, и готово.
119
00:10:00,140 --> 00:10:01,840
Гениално.
120
00:10:02,860 --> 00:10:04,760
Две капучинота, ако обичаш.
121
00:10:08,600 --> 00:10:11,520
И заради това трябваше
да бързаш да дойдеш на работа.
122
00:10:11,640 --> 00:10:14,440
Да играеш игрички.
- Знаеш ли,
123
00:10:14,960 --> 00:10:18,060
някои тестват игри
и получават добри пари за това.
124
00:10:18,480 --> 00:10:21,300
Това може да е мечта
за някое дете.
125
00:10:21,820 --> 00:10:23,820
Каква е тази красота?
126
00:10:23,940 --> 00:10:26,940
Просто една къща.
- Къде се намира?
127
00:10:27,160 --> 00:10:28,960
В Лос Анджелис.
128
00:10:29,780 --> 00:10:32,480
Мислех, че е някъде в Подмосковието.
129
00:10:33,000 --> 00:10:38,440
Да идем в Америка?
- Каква Америка? Какво ще правиш там?
130
00:10:38,860 --> 00:10:42,860
Страната на възможностите.
- Ами семейството, приятелите?
131
00:10:43,280 --> 00:10:44,980
Стьопка е в хубава градина.
132
00:10:45,100 --> 00:10:47,600
Знаеш ли колко трудно се поддържа
голяма къща?
133
00:10:47,720 --> 00:10:49,536
Ти с апартамента не се справяш.
134
00:10:49,703 --> 00:10:51,840
Столовете със седмици
стоят разглобени.
135
00:11:09,400 --> 00:11:11,900
По дяволите,
забравих да отменя срещата.
136
00:11:12,020 --> 00:11:15,020
Това е дъщерята на Кулик.
И тя искаше да купи хотела.
137
00:11:15,240 --> 00:11:16,740
Кулик...
138
00:11:16,860 --> 00:11:20,960
Опитай да построиш нещо над 3 етажа
в Подмосковието, и веднага ще го чуеш.
139
00:11:23,400 --> 00:11:25,600
Пьотър Алексеевич,
добър ден.
140
00:11:26,220 --> 00:11:27,920
Не, Даниил Илич.
141
00:11:28,040 --> 00:11:30,740
Дария Ивановна,
Пьотър Алексеевич съм аз,
142
00:11:31,360 --> 00:11:34,660
и за съжаление,
вече продадох хотела на Даниил Илич.
143
00:11:34,880 --> 00:11:38,000
Така ли?
А нашите споразумения?
144
00:11:38,120 --> 00:11:41,720
Пристигам чак от Ница.
- Дария, разрешете.
145
00:11:45,780 --> 00:11:49,380
Има вероятност да не сте дошли
напразно от Лазурния бряг.
146
00:11:49,620 --> 00:11:52,120
Ако сте толкова заинтересована
от този хотел,
147
00:11:52,240 --> 00:11:55,640
може да ви го продам...
или подаря.
148
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
Ще обядваме ли?
149
00:12:02,700 --> 00:12:04,238
Учи се, Петруня.
150
00:12:04,605 --> 00:12:08,240
Сега за ден ще спечеля повече,
отколкото ти за половин година.
151
00:12:16,820 --> 00:12:18,420
Още веднъж.
152
00:12:18,540 --> 00:12:21,040
Сигурен ли сте?
Вече три пъти изгубихте.
153
00:12:21,260 --> 00:12:25,280
Хайде. Кой пръв ще влезе в хотела?
Мъж или жена?
154
00:12:25,700 --> 00:12:27,500
Жена.
155
00:12:35,580 --> 00:12:39,180
Под опашката ли ще му гледаме?
- Ще изчакаме собственика.
156
00:12:41,320 --> 00:12:44,220
Бритни, момичето ми,
къде хукна?
157
00:12:52,420 --> 00:12:56,120
Още веднъж.
- Пестете си парите, днес не ви е ден.
158
00:12:59,260 --> 00:13:01,160
Залагам аванс.
159
00:13:02,700 --> 00:13:06,100
Смятам тази цена
за абсолютно неприемлива.
160
00:13:07,020 --> 00:13:08,720
Моля да ме извините.
161
00:13:08,840 --> 00:13:11,240
Да, здрасти.
Ще идваш ли в "Пряник"?
162
00:13:11,360 --> 00:13:13,760
Тогава ще се видим там.
163
00:13:18,720 --> 00:13:21,320
Е, цената подлежи на обсъждане.
164
00:13:21,440 --> 00:13:26,360
Но искам да опозная човека,
на когото продавам любимия си хотел.
165
00:13:27,580 --> 00:13:29,380
Принципно съм съгласна.
166
00:13:30,100 --> 00:13:32,920
Да идем в "Пряник".
167
00:13:33,840 --> 00:13:37,240
В "Пряник"?
Никога не съм ви виждал там.
168
00:13:38,180 --> 00:13:41,480
Това е любимото ми място.
- Да, там е хубаво.
169
00:13:42,100 --> 00:13:44,900
Тогава довечера в "Пряник".
170
00:13:45,940 --> 00:13:48,440
Ще финализираме сделката красиво.
171
00:13:50,880 --> 00:13:54,080
Ще отидеш с него в "Пряник"?
- Да.
172
00:13:55,200 --> 00:13:57,300
Нищо, ще трябва малко да потърпя.
173
00:13:58,320 --> 00:14:01,640
Нали искаш хотела?
А аз искам теб.
174
00:14:02,360 --> 00:14:05,560
Благодаря.
Дори не знам как да се реванширам.
175
00:14:09,620 --> 00:14:11,720
Кой е?
- Костя.
176
00:14:26,460 --> 00:14:29,360
Аз за Калифорния.
- Какво?
177
00:14:29,980 --> 00:14:31,880
Промених си решението.
178
00:14:32,000 --> 00:14:35,800
Оставаме. Не ви ли казах?
- Не.
179
00:14:36,740 --> 00:14:38,540
Извинете.
180
00:14:39,160 --> 00:14:41,360
Мога ли да си вървя?
181
00:14:41,480 --> 00:14:44,480
Имам да сглобявам стол.
- Да, разбира се.
182
00:14:45,500 --> 00:14:48,300
Макар че...
Почакайте.
183
00:14:48,820 --> 00:14:50,940
Дами и господа!
184
00:14:51,260 --> 00:14:54,560
Днес играе със сини гащи -
Вадим Алексеевич.
185
00:14:54,680 --> 00:14:56,880
Случайно видях,
когато се преобличахте.
186
00:14:57,200 --> 00:14:59,600
Негов съперник е
Михаил Джекович -
187
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
черното конче на днешния двубой.
188
00:15:03,240 --> 00:15:06,760
Спокойно, Джекович, искам да ги убедя
да залагат на теб.
189
00:15:07,080 --> 00:15:09,680
Залагайте, господа!
190
00:15:10,600 --> 00:15:14,420
До 5 ли?
- Хайде. Топката на по-слабия.
191
00:15:15,040 --> 00:15:19,140
Давай, Мишка! Ако спечелиш, ще ти дам
рецептата на настойката от офика.
192
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
Четири на четири!
193
00:16:31,040 --> 00:16:33,140
Добър вечер.
- Здравей, Сьома.
194
00:16:35,680 --> 00:16:37,880
Обожавам това място.
195
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
Всеки път ми е като за пръв път.
196
00:16:42,220 --> 00:16:44,120
Чак настръхвам.
197
00:16:56,440 --> 00:16:58,840
Трябва да отида
за малко до тоалетната.
198
00:16:59,060 --> 00:17:01,960
Чакам ви тогава в трета стая.
- Добре.
199
00:17:04,100 --> 00:17:08,320
Пьотър Алексеевич, ужас!
Това тук е садо-мазо!
200
00:17:09,140 --> 00:17:13,160
Че това е "Пряник". Не знаеше ли?
- Откъде?
201
00:17:13,280 --> 00:17:16,280
Аз съм от Волчанск.
Доскоро не знаех какво е тирамису.
202
00:17:16,800 --> 00:17:18,600
Тогава се връщай.
203
00:17:20,220 --> 00:17:21,820
Не.
204
00:17:22,140 --> 00:17:24,660
Този извратеняк
няма да получи хотела.
205
00:17:29,700 --> 00:17:31,300
Здравейте.
206
00:17:31,920 --> 00:17:35,840
И ме отряза. Спах като мъртъв.
Даже някой ме оградил с тебешир.
207
00:17:35,960 --> 00:17:37,860
Моля да ме извините.
- Няма нищо.
208
00:17:37,980 --> 00:17:40,880
Вие не спечелихте честно.
Да, беше нещастен случай.
209
00:17:41,200 --> 00:17:43,400
Хайде още веднъж.
- Не съм психолог,
210
00:17:43,520 --> 00:17:46,320
но дори за мен е ясно,
че имате проблем с хазарта.
211
00:17:46,440 --> 00:17:49,840
Няма да се хващам на бас за пари,
похарчихте цяло състояние.
212
00:17:49,960 --> 00:17:52,260
Добре, няма
да се хващаме на бас за пари.
213
00:17:52,680 --> 00:17:56,400
Хайде за уволнение.
Който губи напуска.
214
00:18:05,900 --> 00:18:08,600
Изберете си който искате,
а аз ще позная цвета.
215
00:18:15,160 --> 00:18:17,980
Идвате навреме.
Нашето студио вече е тук.
216
00:18:29,980 --> 00:18:32,480
Толкова е приятно да бъда тук с вас.
217
00:18:33,720 --> 00:18:36,320
Струва ми се...
Извинете.
218
00:18:37,140 --> 00:18:38,840
Да?
219
00:18:46,820 --> 00:18:48,720
Разбрахме се.
220
00:18:51,960 --> 00:18:54,860
За какво говорихме?
- Искахте да ми продадете хотела.
221
00:18:55,980 --> 00:18:58,500
Толкова ми харесва
стоманата в гласа ви.
222
00:18:59,020 --> 00:19:02,220
Не искате ли да добавите стомана
още някъде?
223
00:19:03,640 --> 00:19:07,560
Хайде, преобличайте се,
а аз ви чакам в стаята на насладите.
224
00:19:08,400 --> 00:19:11,700
Ще обсъдим финалните детайли
на контракта.
225
00:19:11,920 --> 00:19:15,120
Престрашете се.
Шансът е едно към осем.
226
00:19:17,160 --> 00:19:18,860
Миша, недей.
227
00:19:18,980 --> 00:19:21,680
Това е идеален начин
да го разкарам от живота си.
228
00:19:21,800 --> 00:19:24,920
И от живота на София.
Готов съм.
229
00:19:26,840 --> 00:19:28,640
Избрах си.
230
00:19:30,860 --> 00:19:35,080
Може би... зелен?
231
00:19:37,820 --> 00:19:39,520
Да му се не види.
232
00:19:40,540 --> 00:19:42,340
Как го направи?
233
00:19:44,380 --> 00:19:46,980
Човешкият мозък е устроен
по много хитър начин.
234
00:19:47,100 --> 00:19:49,400
Има съзнание,
което уж контролира всичко,
235
00:19:49,520 --> 00:19:54,040
а има и подсъзнание, което определя
повечето от действията ни.
236
00:19:54,360 --> 00:19:55,925
За да излъжем съзнанието,
237
00:19:56,092 --> 00:19:58,760
трябва да вкараме
в подсъзнанието нужните образи
238
00:19:58,880 --> 00:20:01,300
или, например,
да програмираме нужния цвят.
239
00:20:02,120 --> 00:20:04,120
И когато дойде време за избор,
240
00:20:04,240 --> 00:20:06,840
подсъзнанието вече ще има
готов отговор.
241
00:20:07,160 --> 00:20:09,560
Здравейте, аз съм господин Грийн.
242
00:20:09,680 --> 00:20:11,380
Разбира се, това беше лотария.
243
00:20:11,500 --> 00:20:15,920
Оценявах шансовете си за успех
на 70%, но си струваше да рискувам.
244
00:20:18,540 --> 00:20:21,260
Как така?
- Не знам.
245
00:20:22,180 --> 00:20:23,980
Просто имах късмет.
246
00:20:29,020 --> 00:20:31,440
Идвам със стола си.
Нали не възразявате?
247
00:20:31,660 --> 00:20:34,560
Няма проблем.
Важното е, че вие сте тук.
248
00:20:35,880 --> 00:20:39,800
Е, ще полудуваме ли?
- Може първо да подпишем?
249
00:20:40,120 --> 00:20:44,140
Знаете ли, докато ви чаках
се отказах да продавам хотела.
250
00:20:44,560 --> 00:20:46,360
Искам повече пари.
251
00:20:48,680 --> 00:20:50,480
Но нали се разбрахме?
252
00:20:51,400 --> 00:20:54,020
Ами накарайте ме пак да поискам.
253
00:20:54,140 --> 00:20:57,140
Можете да използвате всичко,
което виждате тук.
254
00:20:57,860 --> 00:21:00,460
А думата за край ще бъде "Елеон".
255
00:21:17,720 --> 00:21:19,920
Това ли е всичко,
на което сте способна?
256
00:21:22,760 --> 00:21:25,160
Как изобщо смятате
да управлявате хотела?
257
00:21:32,440 --> 00:21:35,640
О, интрига!
Харесва ми.
258
00:21:43,720 --> 00:21:45,520
Елеон!
259
00:21:45,640 --> 00:21:48,340
Имаш още много да учиш, Петруня.
260
00:21:48,460 --> 00:21:52,580
Развъртях хотела ти,
печалбата е 100%.
261
00:21:53,400 --> 00:21:57,120
А дъщерята на Кулик е огън,
нали ме разбираш?
262
00:21:57,340 --> 00:21:59,040
Разбирам.
263
00:21:59,260 --> 00:22:01,260
Това случайно не е ли тя?
264
00:22:03,080 --> 00:22:05,180
Тогава защо е всичко това?
265
00:22:05,600 --> 00:22:07,700
Няма да разбереш.
266
00:22:10,640 --> 00:22:13,040
Бива, удобен е.
267
00:22:14,780 --> 00:22:17,580
Човек щом е казал,
че ще има стол,
268
00:22:17,800 --> 00:22:19,900
значи ще има.
269
00:22:24,240 --> 00:22:28,460
Може тогава за благодарност
да се върнем към нашите варани?
270
00:22:41,980 --> 00:22:43,680
София Яновна, може ли?
271
00:22:43,800 --> 00:22:46,600
Михаил Джекович,
много съм уморена след полета.
272
00:22:47,320 --> 00:22:49,720
Важно е.
- Какво е това?
273
00:22:49,840 --> 00:22:52,340
Молбата ми за напускане.
274
00:22:54,900 --> 00:22:58,600
Дойде време да продължа нататък.
Просто подпишете.
275
00:22:59,420 --> 00:23:01,120
Михаил Джекович,
276
00:23:01,940 --> 00:23:05,940
по закон трябва да отработите
още две седмици.
277
00:23:22,600 --> 00:23:25,220
Вадим? Как...
278
00:23:25,340 --> 00:23:28,240
Имам ключ.
Не сме чужди хора.
279
00:23:28,360 --> 00:23:31,960
Влизай. Приготвил съм заек
с чесън и розмарин, както го обичаш.
280
00:23:32,180 --> 00:23:34,480
Престани.
Сто пъти сме минавали през това.
281
00:23:34,600 --> 00:23:36,800
Стига, правя ремонт.
282
00:23:37,220 --> 00:23:39,720
Няма да живея две седмици на улицата.
283
00:23:41,260 --> 00:23:43,760
София, аз се промених.
284
00:23:43,880 --> 00:23:46,280
Не пия.
Държах се като изрод,
285
00:23:46,400 --> 00:23:50,000
но обещавам, че няма да се повтори.
Да започнем отначало?
286
00:23:51,440 --> 00:23:53,840
В спора се ражда истината.
287
00:23:57,700 --> 00:24:00,400
Превод:
kia1964
288
00:24:00,520 --> 00:24:03,520
Translator's Heaven
28127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.