All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E12.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,300 --> 00:00:55,400 Извинете, замислих се. 2 00:01:04,500 --> 00:01:08,700 Игор, свържи се с Елеонора Андреевна, предложи й да изкупи дяла ми в хотела. 3 00:01:11,640 --> 00:01:13,340 Да, добре го обмислих. 4 00:01:13,760 --> 00:01:16,160 След два дни. 5 00:01:17,600 --> 00:01:20,600 Твоят Петя е голям сърдитко. Трети ден не вдига. 6 00:01:20,720 --> 00:01:24,020 Трябва да говоря с него. Толкова съм виновна. 7 00:01:24,440 --> 00:01:27,140 Виновна си, но не и три дни да те отсвирва. 8 00:01:37,040 --> 00:01:38,840 Здравейте. - Здравейте. 9 00:01:39,060 --> 00:01:41,360 Пьотър Алексеевич? - Извинете, зает съм. 10 00:01:53,680 --> 00:01:56,580 В спора се ражда истината. 11 00:02:02,340 --> 00:02:05,560 Гигантският варан Константин видя подходяща самка 12 00:02:05,680 --> 00:02:08,480 и е готов за брачни игри. 13 00:02:12,120 --> 00:02:14,720 Костик, дай нещо за разнообразие? 14 00:02:14,940 --> 00:02:18,260 Вараните са винаги готови за експерименти. 15 00:02:19,980 --> 00:02:23,200 Хайде на стол? - Хайде! 16 00:02:23,520 --> 00:02:26,320 Сега ще донеса. - Хайде на този? 17 00:02:27,140 --> 00:02:30,040 Той не е сглобен. - Вече цяла седмица. 18 00:02:30,460 --> 00:02:33,680 Нямахме време. - За разни варани имаш време. 19 00:02:39,440 --> 00:02:41,240 Шефът. 20 00:02:41,760 --> 00:02:43,760 Да, Пьотър Алексеевич? 21 00:02:45,800 --> 00:02:48,800 Сега идвам. - А столът? 22 00:02:48,920 --> 00:02:53,020 Настя, аз съм творчески директор на хотела. 23 00:02:53,460 --> 00:02:56,960 Без мен няма да се развива творчески. 24 00:03:04,440 --> 00:03:06,140 Защо толкова документация? 25 00:03:06,260 --> 00:03:08,860 Ако Елеонора Андреевна искаше да изкупи дяла, 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,580 щеше да е по-бързо. 27 00:03:10,700 --> 00:03:14,000 Сега ще дойде купувачът, остава само неговия подпис. 28 00:03:14,120 --> 00:03:16,220 На кого продаваме? 29 00:03:16,740 --> 00:03:19,240 Изпращах данните на пощата. 30 00:03:19,560 --> 00:03:23,980 Не помня фамилията, беше нещо с "п". - Майната му. 31 00:03:24,700 --> 00:03:26,800 Трябва да приключваме с това. 32 00:03:35,680 --> 00:03:38,800 Да, дъще? Работя. 33 00:03:50,300 --> 00:03:54,320 Който е заложил на това момче със съмнителна техника, 34 00:03:54,440 --> 00:03:58,860 браво. Съответно, който е против - губи. 35 00:03:59,180 --> 00:04:01,180 На бас, че и оттук ще уцеля? 36 00:04:01,700 --> 00:04:04,400 Удвояваме залозите, давайте. 37 00:04:04,520 --> 00:04:08,220 Здравейте, физкултурници. Каква е тази спартакиада в работно време? 38 00:04:08,340 --> 00:04:11,360 Стига, Джекович. София Яновна е в командировка. 39 00:04:11,480 --> 00:04:14,280 Не искаш ли да заложиш на Сеня? Вкара три от три. 40 00:04:16,300 --> 00:04:18,520 Залагам 500, че няма да уцели. 41 00:04:18,740 --> 00:04:21,140 Според теорията на вероятностите е време. 42 00:04:21,260 --> 00:04:24,560 А и не държи топката професионално. - Тук не трябва техника. 43 00:04:25,480 --> 00:04:28,280 Важен е... окомера. 44 00:04:28,800 --> 00:04:30,692 На Сеня. - Едно на едно. 45 00:04:30,859 --> 00:04:32,520 Не ме подвеждай. 46 00:04:44,840 --> 00:04:48,040 Хайде още веднъж. - Колкото искате, ако ще до довечера. 47 00:04:48,160 --> 00:04:51,080 Този път без мен. 48 00:04:56,320 --> 00:04:59,840 Това на покрива какво е? - Слънчеви батерии. 49 00:04:59,960 --> 00:05:02,360 Няма да плащате за осветление. 50 00:05:03,880 --> 00:05:06,080 Аз ли? - Вие. 51 00:05:06,200 --> 00:05:09,220 Продадох хотела и се местя в Лос Анджелис. Завинаги. 52 00:05:09,340 --> 00:05:11,240 Искам да дойдете с мен. 53 00:05:11,360 --> 00:05:13,860 Имам своя компания за разпространение на игри, 54 00:05:13,980 --> 00:05:17,280 и виждам във вас идеален ръководител на отдела за тестване. 55 00:05:17,400 --> 00:05:20,000 Казано по-просто, вие с подчинените си 56 00:05:20,120 --> 00:05:22,520 ще играете на най-новите видеоигри 57 00:05:22,640 --> 00:05:24,740 и ще казвате кое как е. 58 00:05:24,860 --> 00:05:28,360 Единственият минус е, че жилището ви е далеч от офиса, 59 00:05:28,580 --> 00:05:32,400 половин час с хеликоптер. Но ще имате личен пилот. 60 00:05:34,940 --> 00:05:36,640 Съгласен съм. 61 00:05:37,560 --> 00:05:40,160 Не трябва ли да го обсъдите с жена си? 62 00:05:41,780 --> 00:05:45,700 Да. Тогава после ще намина. 63 00:06:02,960 --> 00:06:04,660 Петя, 64 00:06:05,980 --> 00:06:07,880 прости ми. 65 00:06:10,920 --> 00:06:13,620 Много съм виновна пред теб. И пред Оля. 66 00:06:14,760 --> 00:06:18,160 Държах се отвратително и много се срамувам. 67 00:06:25,540 --> 00:06:27,640 Добре, ще тръгвам. 68 00:06:33,800 --> 00:06:38,120 Толкова дълго опитваше да ме имаш, за да се откажеш просто така, а? 69 00:06:38,240 --> 00:06:41,040 Заради някакво недоразбиране. - Недоразбиране. 70 00:06:41,760 --> 00:06:45,280 Скъса снимката на покойната ми жена и ме унижи пред приятеля ми. 71 00:06:45,400 --> 00:06:49,437 Да, постъпих ужасно, но бързо го разбрах. Но... 72 00:06:49,604 --> 00:06:52,940 Но? Какво "но"? - Ти се кри цели два дни, 73 00:06:53,060 --> 00:06:55,760 вместо просто да поговорим и да изясним всичко. 74 00:06:55,880 --> 00:06:58,280 Типично по мъжки. - Тоест, аз съм виновен! 75 00:06:58,400 --> 00:07:00,900 Да, защото си страхливец. - А ти си истеричка. 76 00:07:07,160 --> 00:07:10,880 Но аз умея да прощавам, а ти явно не. 77 00:07:20,680 --> 00:07:23,480 И като оправдание за поведението си, 78 00:07:23,600 --> 00:07:26,200 искам да кажа, че бях пила много. 79 00:07:26,520 --> 00:07:29,820 По дяволите. - Не, не ми се случва често, аз... 80 00:07:30,040 --> 00:07:32,060 Продадох хотела. 81 00:07:33,280 --> 00:07:36,380 Заради мен ли? - Сега се връщам. 82 00:07:42,540 --> 00:07:45,860 Михаил Джекович, идвам да си върна парите. 83 00:07:46,880 --> 00:07:49,780 А аз какво общо имам, търсете Сеня и си ги връщайте. 84 00:07:49,900 --> 00:07:54,720 Хайде, не става въпрос за парите, искам да спечеля от вас. 85 00:07:54,840 --> 00:07:57,860 Знам, че сте хазартна натура. Аз също. 86 00:07:58,480 --> 00:08:00,180 Само един бас. 87 00:08:01,400 --> 00:08:03,300 Виждате ли онзи човек? 88 00:08:04,520 --> 00:08:06,620 Как мислите, колко бакшиш ще остави? 89 00:08:07,340 --> 00:08:11,360 Ами... изял е доста, изглежда солидно. 90 00:08:11,780 --> 00:08:13,480 Мисля... 91 00:08:14,000 --> 00:08:17,320 Мисля, че 1000. - Не съм съгласен. 92 00:08:18,340 --> 00:08:21,640 Явно е преуспяващ човек, а такива не хвърлят пари на вятъра. 93 00:08:21,760 --> 00:08:23,460 200 рубли. 94 00:08:26,100 --> 00:08:28,100 Колко бакшиш остави? 95 00:08:30,620 --> 00:08:33,220 300 рубли? Ама че скръндза. 96 00:08:33,740 --> 00:08:36,260 Действително. - Извинете. 97 00:08:36,680 --> 00:08:40,100 Сега всичко е честно. Наравно. 98 00:08:42,620 --> 00:08:44,820 Вадим Алексеевич, почакайте. 99 00:08:47,560 --> 00:08:51,880 Размислих, всичко отпада. - Късно се сети, Петруха. 100 00:08:54,120 --> 00:08:56,020 Данила? 101 00:08:56,640 --> 00:08:59,640 Ти... какво правиш тук? 102 00:09:00,360 --> 00:09:05,180 Наслаждавам се на разкошен обяд в своя хотел. 103 00:09:07,420 --> 00:09:09,620 Трябва ми помощта ти. - Какво е станало? 104 00:09:09,840 --> 00:09:12,140 Първо трябва да ти разкажа една история. 105 00:09:13,260 --> 00:09:15,160 Преди 5 години... 106 00:09:17,500 --> 00:09:19,500 Не, после ще ти я разкажа. 107 00:09:19,620 --> 00:09:21,720 Нямам време. С две думи, 108 00:09:21,840 --> 00:09:25,340 погрешка продадох хотела на бившия си партньор, който ме мрази. 109 00:09:25,460 --> 00:09:28,060 На мен няма да го продаде, но на теб... 110 00:09:28,180 --> 00:09:32,000 Боя се, че преувеличаваш финансовите ми възможности. 111 00:09:32,120 --> 00:09:34,120 Имам гениален план. 112 00:09:34,340 --> 00:09:38,140 Ти си дъщеря на олигарха Кулик, един от най-влиятелните хора в Русия. 113 00:09:39,080 --> 00:09:41,380 Ти си нагла, самоуверена. 114 00:09:41,500 --> 00:09:44,100 Хобито ти са яхтите и огромните диаманти. 115 00:09:44,820 --> 00:09:47,420 И ти безумно искаш да купиш точно този хотел. 116 00:09:47,540 --> 00:09:50,440 Той веднага ще разбере, че не съм дъщеря на олигарх. 117 00:09:50,760 --> 00:09:53,060 Стига. Целият интернет говори за теб. 118 00:09:53,180 --> 00:09:56,080 Остана да предупредим персонала на хотела, и готово. 119 00:10:00,140 --> 00:10:01,840 Гениално. 120 00:10:02,860 --> 00:10:04,760 Две капучинота, ако обичаш. 121 00:10:08,600 --> 00:10:11,520 И заради това трябваше да бързаш да дойдеш на работа. 122 00:10:11,640 --> 00:10:14,440 Да играеш игрички. - Знаеш ли, 123 00:10:14,960 --> 00:10:18,060 някои тестват игри и получават добри пари за това. 124 00:10:18,480 --> 00:10:21,300 Това може да е мечта за някое дете. 125 00:10:21,820 --> 00:10:23,820 Каква е тази красота? 126 00:10:23,940 --> 00:10:26,940 Просто една къща. - Къде се намира? 127 00:10:27,160 --> 00:10:28,960 В Лос Анджелис. 128 00:10:29,780 --> 00:10:32,480 Мислех, че е някъде в Подмосковието. 129 00:10:33,000 --> 00:10:38,440 Да идем в Америка? - Каква Америка? Какво ще правиш там? 130 00:10:38,860 --> 00:10:42,860 Страната на възможностите. - Ами семейството, приятелите? 131 00:10:43,280 --> 00:10:44,980 Стьопка е в хубава градина. 132 00:10:45,100 --> 00:10:47,600 Знаеш ли колко трудно се поддържа голяма къща? 133 00:10:47,720 --> 00:10:49,536 Ти с апартамента не се справяш. 134 00:10:49,703 --> 00:10:51,840 Столовете със седмици стоят разглобени. 135 00:11:09,400 --> 00:11:11,900 По дяволите, забравих да отменя срещата. 136 00:11:12,020 --> 00:11:15,020 Това е дъщерята на Кулик. И тя искаше да купи хотела. 137 00:11:15,240 --> 00:11:16,740 Кулик... 138 00:11:16,860 --> 00:11:20,960 Опитай да построиш нещо над 3 етажа в Подмосковието, и веднага ще го чуеш. 139 00:11:23,400 --> 00:11:25,600 Пьотър Алексеевич, добър ден. 140 00:11:26,220 --> 00:11:27,920 Не, Даниил Илич. 141 00:11:28,040 --> 00:11:30,740 Дария Ивановна, Пьотър Алексеевич съм аз, 142 00:11:31,360 --> 00:11:34,660 и за съжаление, вече продадох хотела на Даниил Илич. 143 00:11:34,880 --> 00:11:38,000 Така ли? А нашите споразумения? 144 00:11:38,120 --> 00:11:41,720 Пристигам чак от Ница. - Дария, разрешете. 145 00:11:45,780 --> 00:11:49,380 Има вероятност да не сте дошли напразно от Лазурния бряг. 146 00:11:49,620 --> 00:11:52,120 Ако сте толкова заинтересована от този хотел, 147 00:11:52,240 --> 00:11:55,640 може да ви го продам... или подаря. 148 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 Ще обядваме ли? 149 00:12:02,700 --> 00:12:04,238 Учи се, Петруня. 150 00:12:04,605 --> 00:12:08,240 Сега за ден ще спечеля повече, отколкото ти за половин година. 151 00:12:16,820 --> 00:12:18,420 Още веднъж. 152 00:12:18,540 --> 00:12:21,040 Сигурен ли сте? Вече три пъти изгубихте. 153 00:12:21,260 --> 00:12:25,280 Хайде. Кой пръв ще влезе в хотела? Мъж или жена? 154 00:12:25,700 --> 00:12:27,500 Жена. 155 00:12:35,580 --> 00:12:39,180 Под опашката ли ще му гледаме? - Ще изчакаме собственика. 156 00:12:41,320 --> 00:12:44,220 Бритни, момичето ми, къде хукна? 157 00:12:52,420 --> 00:12:56,120 Още веднъж. - Пестете си парите, днес не ви е ден. 158 00:12:59,260 --> 00:13:01,160 Залагам аванс. 159 00:13:02,700 --> 00:13:06,100 Смятам тази цена за абсолютно неприемлива. 160 00:13:07,020 --> 00:13:08,720 Моля да ме извините. 161 00:13:08,840 --> 00:13:11,240 Да, здрасти. Ще идваш ли в "Пряник"? 162 00:13:11,360 --> 00:13:13,760 Тогава ще се видим там. 163 00:13:18,720 --> 00:13:21,320 Е, цената подлежи на обсъждане. 164 00:13:21,440 --> 00:13:26,360 Но искам да опозная човека, на когото продавам любимия си хотел. 165 00:13:27,580 --> 00:13:29,380 Принципно съм съгласна. 166 00:13:30,100 --> 00:13:32,920 Да идем в "Пряник". 167 00:13:33,840 --> 00:13:37,240 В "Пряник"? Никога не съм ви виждал там. 168 00:13:38,180 --> 00:13:41,480 Това е любимото ми място. - Да, там е хубаво. 169 00:13:42,100 --> 00:13:44,900 Тогава довечера в "Пряник". 170 00:13:45,940 --> 00:13:48,440 Ще финализираме сделката красиво. 171 00:13:50,880 --> 00:13:54,080 Ще отидеш с него в "Пряник"? - Да. 172 00:13:55,200 --> 00:13:57,300 Нищо, ще трябва малко да потърпя. 173 00:13:58,320 --> 00:14:01,640 Нали искаш хотела? А аз искам теб. 174 00:14:02,360 --> 00:14:05,560 Благодаря. Дори не знам как да се реванширам. 175 00:14:09,620 --> 00:14:11,720 Кой е? - Костя. 176 00:14:26,460 --> 00:14:29,360 Аз за Калифорния. - Какво? 177 00:14:29,980 --> 00:14:31,880 Промених си решението. 178 00:14:32,000 --> 00:14:35,800 Оставаме. Не ви ли казах? - Не. 179 00:14:36,740 --> 00:14:38,540 Извинете. 180 00:14:39,160 --> 00:14:41,360 Мога ли да си вървя? 181 00:14:41,480 --> 00:14:44,480 Имам да сглобявам стол. - Да, разбира се. 182 00:14:45,500 --> 00:14:48,300 Макар че... Почакайте. 183 00:14:48,820 --> 00:14:50,940 Дами и господа! 184 00:14:51,260 --> 00:14:54,560 Днес играе със сини гащи - Вадим Алексеевич. 185 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 Случайно видях, когато се преобличахте. 186 00:14:57,200 --> 00:14:59,600 Негов съперник е Михаил Джекович - 187 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 черното конче на днешния двубой. 188 00:15:03,240 --> 00:15:06,760 Спокойно, Джекович, искам да ги убедя да залагат на теб. 189 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 Залагайте, господа! 190 00:15:10,600 --> 00:15:14,420 До 5 ли? - Хайде. Топката на по-слабия. 191 00:15:15,040 --> 00:15:19,140 Давай, Мишка! Ако спечелиш, ще ти дам рецептата на настойката от офика. 192 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 Четири на четири! 193 00:16:31,040 --> 00:16:33,140 Добър вечер. - Здравей, Сьома. 194 00:16:35,680 --> 00:16:37,880 Обожавам това място. 195 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 Всеки път ми е като за пръв път. 196 00:16:42,220 --> 00:16:44,120 Чак настръхвам. 197 00:16:56,440 --> 00:16:58,840 Трябва да отида за малко до тоалетната. 198 00:16:59,060 --> 00:17:01,960 Чакам ви тогава в трета стая. - Добре. 199 00:17:04,100 --> 00:17:08,320 Пьотър Алексеевич, ужас! Това тук е садо-мазо! 200 00:17:09,140 --> 00:17:13,160 Че това е "Пряник". Не знаеше ли? - Откъде? 201 00:17:13,280 --> 00:17:16,280 Аз съм от Волчанск. Доскоро не знаех какво е тирамису. 202 00:17:16,800 --> 00:17:18,600 Тогава се връщай. 203 00:17:20,220 --> 00:17:21,820 Не. 204 00:17:22,140 --> 00:17:24,660 Този извратеняк няма да получи хотела. 205 00:17:29,700 --> 00:17:31,300 Здравейте. 206 00:17:31,920 --> 00:17:35,840 И ме отряза. Спах като мъртъв. Даже някой ме оградил с тебешир. 207 00:17:35,960 --> 00:17:37,860 Моля да ме извините. - Няма нищо. 208 00:17:37,980 --> 00:17:40,880 Вие не спечелихте честно. Да, беше нещастен случай. 209 00:17:41,200 --> 00:17:43,400 Хайде още веднъж. - Не съм психолог, 210 00:17:43,520 --> 00:17:46,320 но дори за мен е ясно, че имате проблем с хазарта. 211 00:17:46,440 --> 00:17:49,840 Няма да се хващам на бас за пари, похарчихте цяло състояние. 212 00:17:49,960 --> 00:17:52,260 Добре, няма да се хващаме на бас за пари. 213 00:17:52,680 --> 00:17:56,400 Хайде за уволнение. Който губи напуска. 214 00:18:05,900 --> 00:18:08,600 Изберете си който искате, а аз ще позная цвета. 215 00:18:15,160 --> 00:18:17,980 Идвате навреме. Нашето студио вече е тук. 216 00:18:29,980 --> 00:18:32,480 Толкова е приятно да бъда тук с вас. 217 00:18:33,720 --> 00:18:36,320 Струва ми се... Извинете. 218 00:18:37,140 --> 00:18:38,840 Да? 219 00:18:46,820 --> 00:18:48,720 Разбрахме се. 220 00:18:51,960 --> 00:18:54,860 За какво говорихме? - Искахте да ми продадете хотела. 221 00:18:55,980 --> 00:18:58,500 Толкова ми харесва стоманата в гласа ви. 222 00:18:59,020 --> 00:19:02,220 Не искате ли да добавите стомана още някъде? 223 00:19:03,640 --> 00:19:07,560 Хайде, преобличайте се, а аз ви чакам в стаята на насладите. 224 00:19:08,400 --> 00:19:11,700 Ще обсъдим финалните детайли на контракта. 225 00:19:11,920 --> 00:19:15,120 Престрашете се. Шансът е едно към осем. 226 00:19:17,160 --> 00:19:18,860 Миша, недей. 227 00:19:18,980 --> 00:19:21,680 Това е идеален начин да го разкарам от живота си. 228 00:19:21,800 --> 00:19:24,920 И от живота на София. Готов съм. 229 00:19:26,840 --> 00:19:28,640 Избрах си. 230 00:19:30,860 --> 00:19:35,080 Може би... зелен? 231 00:19:37,820 --> 00:19:39,520 Да му се не види. 232 00:19:40,540 --> 00:19:42,340 Как го направи? 233 00:19:44,380 --> 00:19:46,980 Човешкият мозък е устроен по много хитър начин. 234 00:19:47,100 --> 00:19:49,400 Има съзнание, което уж контролира всичко, 235 00:19:49,520 --> 00:19:54,040 а има и подсъзнание, което определя повечето от действията ни. 236 00:19:54,360 --> 00:19:55,925 За да излъжем съзнанието, 237 00:19:56,092 --> 00:19:58,760 трябва да вкараме в подсъзнанието нужните образи 238 00:19:58,880 --> 00:20:01,300 или, например, да програмираме нужния цвят. 239 00:20:02,120 --> 00:20:04,120 И когато дойде време за избор, 240 00:20:04,240 --> 00:20:06,840 подсъзнанието вече ще има готов отговор. 241 00:20:07,160 --> 00:20:09,560 Здравейте, аз съм господин Грийн. 242 00:20:09,680 --> 00:20:11,380 Разбира се, това беше лотария. 243 00:20:11,500 --> 00:20:15,920 Оценявах шансовете си за успех на 70%, но си струваше да рискувам. 244 00:20:18,540 --> 00:20:21,260 Как така? - Не знам. 245 00:20:22,180 --> 00:20:23,980 Просто имах късмет. 246 00:20:29,020 --> 00:20:31,440 Идвам със стола си. Нали не възразявате? 247 00:20:31,660 --> 00:20:34,560 Няма проблем. Важното е, че вие сте тук. 248 00:20:35,880 --> 00:20:39,800 Е, ще полудуваме ли? - Може първо да подпишем? 249 00:20:40,120 --> 00:20:44,140 Знаете ли, докато ви чаках се отказах да продавам хотела. 250 00:20:44,560 --> 00:20:46,360 Искам повече пари. 251 00:20:48,680 --> 00:20:50,480 Но нали се разбрахме? 252 00:20:51,400 --> 00:20:54,020 Ами накарайте ме пак да поискам. 253 00:20:54,140 --> 00:20:57,140 Можете да използвате всичко, което виждате тук. 254 00:20:57,860 --> 00:21:00,460 А думата за край ще бъде "Елеон". 255 00:21:17,720 --> 00:21:19,920 Това ли е всичко, на което сте способна? 256 00:21:22,760 --> 00:21:25,160 Как изобщо смятате да управлявате хотела? 257 00:21:32,440 --> 00:21:35,640 О, интрига! Харесва ми. 258 00:21:43,720 --> 00:21:45,520 Елеон! 259 00:21:45,640 --> 00:21:48,340 Имаш още много да учиш, Петруня. 260 00:21:48,460 --> 00:21:52,580 Развъртях хотела ти, печалбата е 100%. 261 00:21:53,400 --> 00:21:57,120 А дъщерята на Кулик е огън, нали ме разбираш? 262 00:21:57,340 --> 00:21:59,040 Разбирам. 263 00:21:59,260 --> 00:22:01,260 Това случайно не е ли тя? 264 00:22:03,080 --> 00:22:05,180 Тогава защо е всичко това? 265 00:22:05,600 --> 00:22:07,700 Няма да разбереш. 266 00:22:10,640 --> 00:22:13,040 Бива, удобен е. 267 00:22:14,780 --> 00:22:17,580 Човек щом е казал, че ще има стол, 268 00:22:17,800 --> 00:22:19,900 значи ще има. 269 00:22:24,240 --> 00:22:28,460 Може тогава за благодарност да се върнем към нашите варани? 270 00:22:41,980 --> 00:22:43,680 София Яновна, може ли? 271 00:22:43,800 --> 00:22:46,600 Михаил Джекович, много съм уморена след полета. 272 00:22:47,320 --> 00:22:49,720 Важно е. - Какво е това? 273 00:22:49,840 --> 00:22:52,340 Молбата ми за напускане. 274 00:22:54,900 --> 00:22:58,600 Дойде време да продължа нататък. Просто подпишете. 275 00:22:59,420 --> 00:23:01,120 Михаил Джекович, 276 00:23:01,940 --> 00:23:05,940 по закон трябва да отработите още две седмици. 277 00:23:22,600 --> 00:23:25,220 Вадим? Как... 278 00:23:25,340 --> 00:23:28,240 Имам ключ. Не сме чужди хора. 279 00:23:28,360 --> 00:23:31,960 Влизай. Приготвил съм заек с чесън и розмарин, както го обичаш. 280 00:23:32,180 --> 00:23:34,480 Престани. Сто пъти сме минавали през това. 281 00:23:34,600 --> 00:23:36,800 Стига, правя ремонт. 282 00:23:37,220 --> 00:23:39,720 Няма да живея две седмици на улицата. 283 00:23:41,260 --> 00:23:43,760 София, аз се промених. 284 00:23:43,880 --> 00:23:46,280 Не пия. Държах се като изрод, 285 00:23:46,400 --> 00:23:50,000 но обещавам, че няма да се повтори. Да започнем отначало? 286 00:23:51,440 --> 00:23:53,840 В спора се ражда истината. 287 00:23:57,700 --> 00:24:00,400 Превод: kia1964 288 00:24:00,520 --> 00:24:03,520 Translator's Heaven 28127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.