All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E11.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:09,840 Да, Марина, да. 2 00:00:10,860 --> 00:00:13,760 Вече съм в кабинета ти. Казвай къде е книжката. 3 00:00:15,300 --> 00:00:17,700 Готово, намерих я. 4 00:00:19,120 --> 00:00:21,940 Кой реве? Лука? Или Сашка? 5 00:00:23,660 --> 00:00:25,360 А, и двамата. 6 00:00:26,280 --> 00:00:30,300 Ужас, мила, дръж се. Днес сигурно ще закъснея. 7 00:00:30,620 --> 00:00:32,620 Замествам шефа. 8 00:00:32,740 --> 00:00:35,340 Какво да направя? Федка се разболя. Чао. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,600 Айбек, привет. 10 00:01:09,120 --> 00:01:11,720 Да имаш дълга тел? 11 00:01:41,380 --> 00:01:43,380 Да ме вземат мътните. 12 00:01:49,140 --> 00:01:51,540 И къде е? - Няма я! 13 00:01:56,900 --> 00:02:01,020 Изглежда, бог дал, бог взел. 14 00:02:03,260 --> 00:02:05,160 Я, чичо Боря. 15 00:02:05,280 --> 00:02:08,180 Слушай, да имаш някаква кутия? 16 00:02:10,920 --> 00:02:13,620 Там, на рафта. - Еха. 17 00:02:14,840 --> 00:02:17,060 Хубава, благодаря. 18 00:02:38,940 --> 00:02:41,540 "Аз не съм тя..." 19 00:02:50,320 --> 00:02:52,598 Пази равновесие. - Не бой се. 20 00:02:52,765 --> 00:02:55,560 10 години карате - умея да падам правилно. 21 00:03:15,820 --> 00:03:17,520 Момент. 22 00:03:19,460 --> 00:03:21,160 Добър ден. 23 00:03:21,380 --> 00:03:24,180 Мога ли да наема за малко въдицата ви? 24 00:03:27,820 --> 00:03:31,840 Баба ти каза, че като малка си обичала да ходиш за риба с дядо си? 25 00:03:37,100 --> 00:03:40,720 Боклук. Затова пък прочистих водоема. 26 00:03:43,040 --> 00:03:45,140 Мисля, че вътре има нещо. 27 00:03:52,220 --> 00:03:54,220 Добър улов. 28 00:04:03,400 --> 00:04:06,420 Още веднъж благодаря за този разкошен подарък. 29 00:04:09,260 --> 00:04:11,560 Извинявай, тази ужасна коса. 30 00:04:12,580 --> 00:04:16,000 Подстрижи се. На него не му пречи косата. 31 00:04:17,920 --> 00:04:19,620 Добре. 32 00:04:21,860 --> 00:04:23,960 Влизам през служебния. 33 00:04:46,040 --> 00:04:48,040 Добър ден. - Добър ден. 34 00:04:48,160 --> 00:04:51,160 Бих искал да вложа на сметка 795000 евро. 35 00:04:51,280 --> 00:04:53,699 В тази графа укажете източникът на дохода. 36 00:04:53,866 --> 00:04:55,400 Благодаря. 37 00:05:14,060 --> 00:05:15,760 Егаси! 38 00:05:17,100 --> 00:05:22,220 Колко... памперси може да се купят! 39 00:05:43,500 --> 00:05:45,200 Да, Настя? 40 00:05:45,420 --> 00:05:47,820 Къде съм изчезнал? Не съм изчезнал. 41 00:05:48,640 --> 00:05:52,060 Виж какво, май се разболявам. 42 00:05:54,180 --> 00:05:56,380 Сигурно Федос ме е заразил. 43 00:05:56,600 --> 00:05:59,520 Да. Днес едва ли ще дойда на работа. 44 00:06:04,260 --> 00:06:05,960 А може и изобщо. 45 00:06:07,700 --> 00:06:10,500 Кой месец сме? Юли? 46 00:06:11,020 --> 00:06:13,020 Какво е станало? 47 00:06:13,140 --> 00:06:15,340 Всичко е наред, Пьотър Алексеевич. 48 00:06:18,180 --> 00:06:20,480 В сървърното помещение се е спукала тръба 49 00:06:20,700 --> 00:06:22,600 и е заляла единия сървър. 50 00:06:22,720 --> 00:06:25,220 Надуват парното. 51 00:06:25,740 --> 00:06:29,540 Да ги... Налягането скача нагоре - надолу, дори и моето. 52 00:06:29,660 --> 00:06:33,180 В повредения сървър се съхраняваха профайлите 53 00:06:33,300 --> 00:06:36,300 на редовните ни гости. - Но аз съм тук от самото начало 54 00:06:36,420 --> 00:06:38,620 и помня предпочитанията на почти всички. 55 00:06:38,840 --> 00:06:40,540 Всички. 56 00:06:41,360 --> 00:06:45,780 Извинете, току-що дойде резервация от Франсоа Дюшам. 57 00:06:45,900 --> 00:06:48,300 Мосю Дюшам е чест гост, 58 00:06:48,420 --> 00:06:51,320 обича кръгли възглавници, задължително хипоалергенни, 59 00:06:51,440 --> 00:06:53,840 лавандулов сапун, влажен въздух в стаята. 60 00:06:53,960 --> 00:06:56,660 И е глуховат, трябва да му се говори по-силно. 61 00:07:01,020 --> 00:07:03,020 За това, че отново съм на коня! 62 00:07:03,940 --> 00:07:06,940 Важното е никой да не разбере, че ние заляхме сървъра. 63 00:07:07,760 --> 00:07:09,880 Чичо Боря, не ние, 64 00:07:11,100 --> 00:07:15,000 а аз. Ако стане нещо, ще излезеш чист със сървърното, обещавам. 65 00:07:15,740 --> 00:07:17,940 Какво можех да направя? 66 00:07:18,160 --> 00:07:20,860 Пьотър едва не ме уволни заради тази гнида Вадим. 67 00:07:21,180 --> 00:07:23,580 Не искам да оставям Соня с него. 68 00:07:23,700 --> 00:07:26,100 Чакай. Да? 69 00:07:27,120 --> 00:07:28,820 Кой идва? 70 00:07:29,640 --> 00:07:33,960 Йозеф Шмид? Сега ще си спомня. 71 00:07:34,680 --> 00:07:36,480 Обича забулени яйца за закуска, 72 00:07:36,600 --> 00:07:38,900 копринени чаршафи, твърд матрак. 73 00:07:39,120 --> 00:07:42,020 И не забравяйте да сложите игрална конзола в стаята. 74 00:07:42,140 --> 00:07:44,240 Той е фен на футболните симулатори. 75 00:07:44,360 --> 00:07:46,260 Приключи ли? 76 00:07:46,680 --> 00:07:48,880 Не можеш ли без пищов? 77 00:07:49,200 --> 00:07:51,600 Шегуваш ли се, да запомня толкова народ? 78 00:07:51,720 --> 00:07:53,620 А аз в училище 79 00:07:54,540 --> 00:07:57,360 си пишех пищовите на ръката, с черен флумастер. 80 00:07:57,480 --> 00:08:00,780 После цяла седмица няма измиване. Сигурно и ти си писал. 81 00:08:02,100 --> 00:08:04,300 А, на теб не се вижда. 82 00:08:09,260 --> 00:08:11,160 Да... 83 00:08:11,280 --> 00:08:13,980 Веднъж се целувате, и веднага огърлица? 84 00:08:14,600 --> 00:08:17,700 Ти си най-голямата късметлийка на света. 85 00:08:18,120 --> 00:08:21,540 А ако след първата нощ ти подари остров? 86 00:08:21,960 --> 00:08:24,060 Ще ме пуснеш ли да поживея? 87 00:08:24,680 --> 00:08:26,880 Да го заровиш с боклуците си, а? 88 00:08:27,000 --> 00:08:30,820 Стига, де. Поне вкъщи да си почина от ред и чистота. 89 00:08:32,240 --> 00:08:34,940 Слушай, мисля, че вече съм я виждала. 90 00:08:35,560 --> 00:08:37,560 Може би в някое списание? 91 00:08:38,380 --> 00:08:39,880 Точно! 92 00:08:40,000 --> 00:08:43,320 На снимката на починалата му съпруга, тогава в стаята. 93 00:08:43,940 --> 00:08:46,140 Това е глупава шега, Юля. 94 00:08:46,460 --> 00:08:48,960 Може и да не е шега? 95 00:09:20,420 --> 00:09:22,120 Здрасти, Льоха. - Привет. 96 00:09:22,240 --> 00:09:24,640 Искам да наема стая. - Жена ти ли те изгони? 97 00:09:24,760 --> 00:09:27,660 По-лошо. Децата. Малко съм болен. 98 00:09:29,200 --> 00:09:31,900 Сега не мога да се прибера, да не заразя някого. 99 00:09:32,020 --> 00:09:34,120 Стандартна, 10000. 100 00:09:34,240 --> 00:09:36,840 Скъпо ляга на млад баща да боледува. 101 00:09:36,960 --> 00:09:41,380 Няма ли по-евтин вариант? - Има. 102 00:09:41,600 --> 00:09:44,100 Когато гостът си тръгне следобед, 103 00:09:44,220 --> 00:09:47,220 до освобождаването на другия ден, стаята остава негова. 104 00:09:47,340 --> 00:09:50,140 Това е като недоядена порция, а? 105 00:09:50,260 --> 00:09:52,460 Благодаря. - За мерси не работим. 106 00:09:52,580 --> 00:09:54,780 Съгласен съм. 107 00:09:54,900 --> 00:09:57,300 За разлика от сухото, нали? 108 00:10:15,760 --> 00:10:17,960 Да, Мариночка? Привет. 109 00:10:18,480 --> 00:10:22,700 Виж, нещо се разболявам, не мога да се прибера. 110 00:10:23,820 --> 00:10:25,820 Не знам, може да е грип. 111 00:10:26,540 --> 00:10:28,540 Да не заразя децата. 112 00:10:30,380 --> 00:10:33,680 Дадоха ми стая, ще спя в хотела. 113 00:10:33,800 --> 00:10:37,620 Да. Какво? Да си направя гаргара? 114 00:10:38,440 --> 00:10:41,140 Тъкмо това смятам да правя. 115 00:10:49,520 --> 00:10:51,620 По-добре да видиш сама. 116 00:10:59,300 --> 00:11:01,200 Нали ти казах, че сте копия? 117 00:11:02,340 --> 00:11:04,840 Изобщо, всеки си има двойник. 118 00:11:05,160 --> 00:11:07,560 Не се впрягай, ти вече нямаш. 119 00:11:07,780 --> 00:11:11,080 Да ме прости Господ. - И огърлицата е същата. 120 00:11:12,120 --> 00:11:14,720 Нормално ли е да ми подарява нейни неща? 121 00:11:15,640 --> 00:11:17,940 Слушай, може наистина да е маниак? 122 00:11:18,460 --> 00:11:22,080 Огърлицата е урочасана и с нея убива жени. 123 00:11:24,200 --> 00:11:28,020 Госпожа Бауър? Сега ще ти кажа какво обича. 124 00:11:28,140 --> 00:11:30,040 Пишеш ли? 125 00:11:33,280 --> 00:11:37,180 Няма нищо за писане. Никакви особени предпочитания. 126 00:11:39,520 --> 00:11:41,321 Странно, какво му става? 127 00:11:41,888 --> 00:11:44,760 Май цяла нощ се зареждаше? - Я дай. 128 00:11:45,780 --> 00:11:48,180 Да, не дава никакви признаци за живот. 129 00:11:48,300 --> 00:11:50,700 Като абитуриент след половин литър. 130 00:11:52,020 --> 00:11:55,140 Знаеш ли, не съм спец по такава сериозна техника, 131 00:11:55,660 --> 00:11:58,260 но усещам миризмата на изгорели полупроводници. 132 00:11:58,380 --> 00:12:00,380 Зареждаше ли се? 133 00:12:00,500 --> 00:12:03,300 През нощта имаше буря, това е токов удар. 134 00:12:03,420 --> 00:12:05,820 По дяволите. Вътре е базата данни. 135 00:12:07,040 --> 00:12:08,740 Няма ли друго копие? 136 00:12:10,980 --> 00:12:13,880 В такива моменти направо да се замислиш. 137 00:12:14,500 --> 00:12:17,920 Все пак някой отгоре 138 00:12:18,240 --> 00:12:20,940 ни наказва за греховете. 139 00:12:54,220 --> 00:12:56,220 Да, Льоха? 140 00:12:56,840 --> 00:12:58,940 Разбрах, освобождавам я. 141 00:13:22,240 --> 00:13:25,260 Чичо Боря? Помогни ми. 142 00:13:27,180 --> 00:13:28,880 Здрасти, чичо Боря. 143 00:13:29,000 --> 00:13:31,700 Представяш ли си, тъпият сейф не приема паролата. 144 00:13:31,820 --> 00:13:34,820 Не му е за пръв път, сега ще го отворим. 145 00:13:34,940 --> 00:13:37,360 Давай, давай. - Гадина. 146 00:13:38,680 --> 00:13:41,580 София Яновна и Леонид трябва да присъстват. 147 00:13:41,900 --> 00:13:44,100 Според правилата. - А къде е гостът? 148 00:13:44,220 --> 00:13:46,420 И какво правите тук, Арсений Андреевич? 149 00:13:46,540 --> 00:13:49,640 Ами аз... живея тук. 150 00:13:49,760 --> 00:13:54,180 А това е... на бившия наемател. - Господин Ли Сяо Дзън. 151 00:13:54,300 --> 00:13:57,000 Ясно. А вие и портиерът ще бъдете глобени. 152 00:13:58,320 --> 00:14:00,440 Извинете, просто се разболях. 153 00:14:00,560 --> 00:14:02,760 Не мога да се прибера, ще заразя децата. 154 00:14:02,880 --> 00:14:05,180 Исках да взема стая, но знаете заплатите. 155 00:14:05,300 --> 00:14:08,300 Льоха ми помогна чисто по братски. Моля да ни извините. 156 00:14:08,420 --> 00:14:11,120 Добре, но оттук нататък само чрез ръководството. 157 00:14:11,240 --> 00:14:14,340 Много благодаря. Кълна се във всичко, което имам. 158 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Отваряй, чичо Боря, отваряй. - Почакайте. 159 00:14:17,880 --> 00:14:20,180 Официално стаята не е ваша. - Не. 160 00:14:20,300 --> 00:14:24,020 Може предишният обитател да е забравил нещо в сейфа? 161 00:14:25,740 --> 00:14:30,880 София Яновна, пак се кълна, че вътре има само мои 162 00:14:32,100 --> 00:14:34,500 ценности. - Кажи какво има там? 163 00:14:34,620 --> 00:14:36,420 Ще отворим и ще се убедим. 164 00:14:36,540 --> 00:14:38,940 Не мога да кажа. - Защото не знаете. 165 00:14:39,060 --> 00:14:41,260 Така е. - Ясно. 166 00:14:41,380 --> 00:14:43,980 Борис Леонидович, отваряйте. - Да, да. 167 00:14:48,020 --> 00:14:49,620 Ето. 168 00:14:50,140 --> 00:14:51,940 Честна дума, пакетът е мой. 169 00:14:52,060 --> 00:14:55,160 Да беше казал, че има пакет "Елеон", и нямаше грижи. 170 00:14:55,580 --> 00:14:57,680 Можеше ли така? 171 00:14:58,500 --> 00:15:01,920 Добре, до изясняване на нещата пакетът остава при мен. 172 00:15:02,340 --> 00:15:04,740 Здравейте, Елеонора Андреевна. 173 00:15:14,540 --> 00:15:18,560 Елеонора Андреевна, първо правим отчет на тримесечието, а после... 174 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 Добре. 175 00:15:30,760 --> 00:15:32,460 Михаил Джекович, 176 00:15:32,580 --> 00:15:35,980 дойдоха трима редовни гости. Ето имената, какви са указанията? 177 00:15:36,400 --> 00:15:39,320 Кой ги знае. - Какво става? 178 00:15:40,140 --> 00:15:42,440 Наред ли е всичко? - Да. 179 00:15:42,560 --> 00:15:45,360 Тъкмо давах инструкции за редовните ни посетители. 180 00:15:47,500 --> 00:15:51,000 Мистър Стивънс обича класическа английска закуска рано сутрин. 181 00:15:51,520 --> 00:15:54,740 Възглавниците са само големи, квадратни. 182 00:15:54,860 --> 00:15:57,160 И задължително масаж, още с пристигането. 183 00:15:57,280 --> 00:15:59,880 Чита Камачо. Стая със слънчево изложение, 184 00:16:00,000 --> 00:16:03,200 две одеяла. В нашите ширини им е студено дори лятото. 185 00:16:03,520 --> 00:16:05,520 В минибара само червено вино. 186 00:16:05,640 --> 00:16:07,740 Денем не ги безпокойте, имат конгрес. 187 00:16:07,860 --> 00:16:10,560 Това е засега. Ако се сетя още нещо, ще ти кажа. 188 00:16:17,540 --> 00:16:20,140 Даша, наред ли е всичко? - Стига, бе! 189 00:16:21,460 --> 00:16:23,066 Петя? 190 00:16:23,833 --> 00:16:26,380 Не може да бъде! - Саня! 191 00:16:28,020 --> 00:16:31,840 Коя е тази млада хубавица? Оленка, ставаш все по-хубава. 192 00:16:32,460 --> 00:16:35,460 Саша, това не е Оля, а Даша. Оля вече я няма. 193 00:16:35,580 --> 00:16:37,980 Не знаех, съболезнования. - Всичко е наред. 194 00:16:38,100 --> 00:16:40,900 Извинете, трябва да вървя. - Момент. 195 00:16:42,320 --> 00:16:43,920 Даша. 196 00:16:44,840 --> 00:16:47,760 Даша, вече ти казах, че с Оля си приличате. 197 00:16:49,080 --> 00:16:51,168 Значи ще си направя по-голям бадж, 198 00:16:51,335 --> 00:16:53,500 и ще го нося винаги, когато сме заедно. 199 00:17:01,680 --> 00:17:05,400 Така, драга. Не нарушавай спортния режим. 200 00:17:05,520 --> 00:17:08,720 За два часа изпи повече вино, отколкото за целия си живот. 201 00:17:11,260 --> 00:17:15,380 Стига, де. Може погрешка да е поръчал същата огърлица. 202 00:17:16,200 --> 00:17:19,400 А и не приличаш толкова на нея. Просто снимката е такава. 203 00:17:19,520 --> 00:17:23,040 На някои съм същинска Линдзи Лоън. - Ние сме абсолютно еднакви. 204 00:17:23,160 --> 00:17:25,860 Открих в интернет куп нейни снимки. 205 00:17:27,580 --> 00:17:31,000 Същата като мен. Просто наказание. 206 00:17:31,120 --> 00:17:33,420 Вчера ми каза: Подстрижи се. 207 00:17:34,040 --> 00:17:36,240 И ме учеше да карам кънки. 208 00:17:36,660 --> 00:17:39,460 А днес един негов познат направо ме обърка с нея. 209 00:17:39,580 --> 00:17:41,680 Даша, той купи хотела заради теб. 210 00:17:42,100 --> 00:17:46,020 Значи е открил нещо в теб. - Нея! 211 00:17:46,140 --> 00:17:48,540 Ще ме прави неин образ и подобие. 212 00:17:52,680 --> 00:17:56,600 Здравейте, Пьотър Алексеевич. - Привет, Юля. Даша там ли е? 213 00:17:56,920 --> 00:17:58,620 Да, момент. 214 00:18:02,880 --> 00:18:04,980 Да? - Привет, Даша. 215 00:18:05,100 --> 00:18:06,888 Да не ти е изключен телефона? 216 00:18:07,355 --> 00:18:09,700 Да, просто спя след смяна. 217 00:18:10,640 --> 00:18:14,740 Довечера със Саня сме във "Виктор". Ще се радвам, ако се присъединиш. 218 00:18:14,960 --> 00:18:17,460 Добре. Ще дойда. 219 00:18:20,000 --> 00:18:24,320 Не стига хаосът в кухнята, ами и вие безделничите. Върви да работиш. 220 00:18:25,040 --> 00:18:26,940 Настя? - София Яновна? 221 00:18:27,060 --> 00:18:29,260 Какъв е този хаос в кухнята? 222 00:18:29,580 --> 00:18:32,280 Ами изчезна черен хайвер. Почти половин кило. 223 00:18:32,700 --> 00:18:35,439 Шефът е в болнични, не можем да намерим виновника. 224 00:18:35,606 --> 00:18:37,520 Преровихме всички шкафчета - нищо! 225 00:18:37,640 --> 00:18:40,060 Ясно. Извикай ми Чуганин. 226 00:18:40,380 --> 00:18:42,780 Неговото шкафче вече два пъти го преровихме. 227 00:18:44,400 --> 00:18:46,200 Викали сте ме? 228 00:18:46,620 --> 00:18:49,020 Моля, седнете. - Благодаря. 229 00:18:52,460 --> 00:18:54,160 Арсений Андреевич, 230 00:18:54,280 --> 00:18:57,380 знам какво има в пакета, който извадихме от сейфа. 231 00:18:58,500 --> 00:19:00,100 Така ли? 232 00:19:01,140 --> 00:19:04,540 Какво ще правим? Може да си го поделим? 233 00:19:04,660 --> 00:19:06,360 Стига глупости. 234 00:19:06,480 --> 00:19:09,680 Имате последен шанс да си признаете наглата кражба. 235 00:19:10,100 --> 00:19:11,900 Недейте така, нищо не съм крал. 236 00:19:12,020 --> 00:19:15,940 Намерих ги случайно, като се качих да скрия във вентилацията онази... 237 00:19:16,360 --> 00:19:17,960 Чакайте... 238 00:19:18,880 --> 00:19:21,180 Отваряли ли сте пакета? - Не, 239 00:19:21,300 --> 00:19:24,600 но съм абсолютно сигурна, че в него е... 240 00:19:25,320 --> 00:19:27,320 Какво? - Черният хайвер. 241 00:19:28,640 --> 00:19:31,860 Който задигнах от кухнята. - Най-накрая. 242 00:19:33,080 --> 00:19:36,700 Кое е толкова смешно? - Нищо. 243 00:19:36,820 --> 00:19:40,940 Нищо, просто ви признах и ми олекна. 244 00:19:41,060 --> 00:19:43,760 София Яновна, дайте ми пакета, 245 00:19:43,880 --> 00:19:46,380 и аз ще върна незабелязано хайвера, 246 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 да не вдигаме шум и така нататък. - Добре. 247 00:19:49,320 --> 00:19:52,420 След половин час в офиса. Обаче ще ви глобя. 248 00:20:02,420 --> 00:20:04,620 Викали сте ме, Пьотър Алексеевич? 249 00:20:04,740 --> 00:20:08,596 Да. Сигурен ли сте, че сте дали на портиера вярна информация 250 00:20:08,763 --> 00:20:11,380 за редовните посетители? - Разбира се. 251 00:20:11,700 --> 00:20:15,100 Ясно. Значи този портиер, май беше Алексей, 252 00:20:15,320 --> 00:20:19,740 ще бъде глобен, уволнен и вкаран в черния списък на сътрудниците. 253 00:20:19,860 --> 00:20:22,660 Извинете, за какво? - Не знаете ли? 254 00:20:23,480 --> 00:20:27,900 Госпожа Бауър е алергична към орехи. А портиерът не е съобщил в кухнята. 255 00:20:28,320 --> 00:20:31,340 Нашата гостенка едва не умряла от анафилактичен шок. 256 00:20:31,460 --> 00:20:34,360 Проследете този сътрудник да бъде незабавно уволнен. 257 00:20:34,980 --> 00:20:37,380 Пьотър Алексеевич, той няма вина. 258 00:20:37,500 --> 00:20:42,420 Явно аз съм забравил за алергията. - Нали помните всичко за всеки гост? 259 00:20:43,640 --> 00:20:45,340 Не помня. 260 00:20:45,560 --> 00:20:48,780 Имах копие на базата данни на лаптопа, 261 00:20:48,900 --> 00:20:50,700 но той изгоря при бурята. 262 00:20:50,820 --> 00:20:54,020 Толкова случайна, като потопът в сървърното. 263 00:21:07,740 --> 00:21:10,540 Веднага разбрах, че искате да си вдигнете цената. 264 00:21:10,660 --> 00:21:13,260 Моите хора бързо възстановиха сървъра и видяха, 265 00:21:13,380 --> 00:21:17,200 че базата е копирана на лаптопа ви, малко преди пробива в тръбата. 266 00:21:17,320 --> 00:21:20,220 А след това реших да ви наблюдавам. 267 00:21:20,340 --> 00:21:22,740 Може ли да напусна, 268 00:21:22,860 --> 00:21:25,260 без черни списъци? - Не. 269 00:21:25,780 --> 00:21:27,480 Ще останете тук. Първо, 270 00:21:27,600 --> 00:21:30,100 не натопихте невинния портиер и си признахте. 271 00:21:30,220 --> 00:21:32,020 Второ, не сбъркахте нито веднъж, 272 00:21:32,140 --> 00:21:35,040 когато вече по памет давахте указания за гостите. 273 00:21:36,760 --> 00:21:38,660 Ами алергията? 274 00:21:39,700 --> 00:21:41,700 Няма никаква алергия. 275 00:21:41,920 --> 00:21:44,820 Впрочем, това е единственото, което не си спомнихте. 276 00:21:44,940 --> 00:21:48,540 И още. Знам защо толкова искате да останете тук. 277 00:21:50,580 --> 00:21:53,180 Разбирам ви като човек. - Благодаря. 278 00:21:54,000 --> 00:21:56,600 И ви поднасям извиненията си. 279 00:22:04,400 --> 00:22:06,800 Серьога Кулков сега отговаря за измамите. 280 00:22:06,920 --> 00:22:09,120 Измислил е гениална финансова схема. 281 00:22:09,240 --> 00:22:12,040 Така че не си единственият, който е изобретил нещо. 282 00:22:16,380 --> 00:22:18,880 Привет. - Даша, какво ти става? 283 00:22:19,400 --> 00:22:22,420 Аз не съм Даша. Аз съм Оля. 284 00:22:23,140 --> 00:22:25,240 Нали така ти харесва повече? 285 00:22:25,360 --> 00:22:28,260 Направих си и татуировка. Ето. 286 00:22:29,680 --> 00:22:31,880 Вярно, временна засега. 287 00:22:34,320 --> 00:22:36,420 Моля да ни извиниш. 288 00:22:42,700 --> 00:22:45,900 Обясни ми, какво означава това? - Я стига. 289 00:22:46,020 --> 00:22:49,120 Искаше Оля - ето ти я. Учи ли ме да карам кънки? Учи ме. 290 00:22:49,540 --> 00:22:52,860 А Оленка е обичала кънки, знам. Виждала съм купища снимки. 291 00:22:53,080 --> 00:22:56,180 Предложи ми да се подстрижа. И ми подари огърлицата й! 292 00:22:57,900 --> 00:23:01,020 Ето я. - Ровила в нещата ми? 293 00:23:01,640 --> 00:23:03,340 Да, и какво? - Да, приличат си. 294 00:23:03,460 --> 00:23:06,660 Майсторът е един, но нейните са изумруди, а твоите рубини. 295 00:23:06,780 --> 00:23:08,580 Не се вижда на черно-бяла снимка. 296 00:23:08,700 --> 00:23:11,100 А прическата и кънките са съвпадения. 297 00:23:11,220 --> 00:23:13,520 Не са, ако отчетем основното съвпадение - 298 00:23:13,640 --> 00:23:16,140 колко приличам на нея. - Не, не си приличате. 299 00:23:16,260 --> 00:23:18,660 Тя никога не би постъпила толкова глупаво. 300 00:23:22,400 --> 00:23:24,100 Извинявай. 301 00:23:27,760 --> 00:23:30,660 Копието винаги е по-лошо от оригинала. 302 00:23:31,180 --> 00:23:32,980 Какво правиш? 303 00:23:35,600 --> 00:23:39,620 Аз ли? Опитвам се да ти докажа, че аз не съм тя. 304 00:24:12,500 --> 00:24:15,000 Превод: kia1964 305 00:24:15,220 --> 00:24:17,920 Translator's Heaven 29398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.