Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:10,540
Имаме нововъведение в хотела.
2
00:00:10,660 --> 00:00:14,060
Всички стаи са оборудвани
със скенери за пръстови отпечатъци.
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,900
Можете да влезете,
като си поставите пръста.
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,120
Дайте да ви вземем отпечатъка
и да го въведем в базата.
5
00:00:20,340 --> 00:00:22,340
Интересно.
6
00:00:23,060 --> 00:00:25,360
Да, също като в полицията.
7
00:00:28,300 --> 00:00:30,300
Така, стаята ви е 305.
8
00:00:30,720 --> 00:00:32,920
И не губете ключа си.
- Благодаря.
9
00:00:34,560 --> 00:00:36,971
Кажете браво на този,
който го е внедрил.
10
00:00:37,138 --> 00:00:40,580
Добре.
Един човек помоли да ви кажа браво.
11
00:00:40,700 --> 00:00:44,020
Странно. По-добре да беше
красавицата от рецепцията.
12
00:00:46,640 --> 00:00:48,240
Здравейте.
13
00:00:49,160 --> 00:00:52,180
Добре дошли в хотел "Елеон".
- Имам резервация.
14
00:00:52,400 --> 00:00:55,200
Чудесно.
Имаме нововъведение в хотела.
15
00:00:55,320 --> 00:00:58,220
Всички врати са със скенери
за пръстови отпечатъци.
16
00:00:58,340 --> 00:01:00,540
А ако нямам пръсти?
17
00:01:06,400 --> 00:01:10,420
Няма проблем.
Дайте другата ръка.
18
00:01:25,560 --> 00:01:27,960
"Какво си намислил?"
19
00:01:29,800 --> 00:01:32,200
Дайте ми обикновен ключ,
какъв е проблемът?
20
00:01:32,320 --> 00:01:34,820
Разбирате ли,
променихме изцяло системата
21
00:01:34,940 --> 00:01:37,940
и новите карти
ще са готови след няколко дни.
22
00:01:38,160 --> 00:01:40,560
След няколко дни?
23
00:01:40,880 --> 00:01:43,880
Няма проблем.
Постелете ми тук...
24
00:01:44,000 --> 00:01:49,020
Обезателно ще измислим нещо.
Това е нововъведение на ръководството.
25
00:01:49,140 --> 00:01:52,560
Предайте на ръководството си,
че са страхотни!
26
00:01:54,480 --> 00:01:58,400
Да направим така.
Ще въведа моя отпечатък,
27
00:01:58,520 --> 00:02:01,420
и когато е необходимо,
ще идвам да ви отварям?
28
00:02:02,140 --> 00:02:05,260
Ще бъда вашият портиер.
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,880
Майната ви.
Дайте си телефона.
30
00:02:09,900 --> 00:02:11,500
Даша.
31
00:02:26,040 --> 00:02:29,040
Реших малко да се поразтъпча,
32
00:02:29,560 --> 00:02:33,080
че само седя.
- Точно така.
33
00:02:33,900 --> 00:02:38,220
Имаш нужда.
- Защо се промъкваш така?
34
00:02:38,340 --> 00:02:40,640
Трябваш ми.
- Разбирам.
35
00:02:40,760 --> 00:02:43,060
Не е за това.
- А за какво?
36
00:02:43,180 --> 00:02:46,080
Боря, неудобно ми е да те моля,
37
00:02:46,600 --> 00:02:50,400
би ли ми заел 50000
до заплата?
38
00:02:50,540 --> 00:02:54,440
Това са много пари.
А какво ще получа в замяна?
39
00:02:54,760 --> 00:02:59,380
Всичко, Боря.
- Така ли? Мисли му, Валентина.
40
00:02:59,900 --> 00:03:04,220
Бих дал всичко,
което имам за това.
41
00:03:17,640 --> 00:03:19,640
Къде са парите?
42
00:03:20,360 --> 00:03:22,460
Какво става?
- Кой може да ги е взел?
43
00:03:22,580 --> 00:03:25,900
Никой.
Само аз и Айбек имаме ключ.
44
00:03:54,240 --> 00:03:56,440
Здрасти, чичо Боря.
Как е?
45
00:03:56,660 --> 00:03:59,460
Като гледам, по-зле,
отколкото при теб.
46
00:03:59,780 --> 00:04:02,500
Да не си обрал манекен?
Откъде са тези дрешки?
47
00:04:02,620 --> 00:04:06,620
Пратиха ми пари от Бишкек.
- Обикновено е обратното,
48
00:04:06,740 --> 00:04:10,140
изпращат пари в Бишкек.
- Да, обикновено е обратното,
49
00:04:10,760 --> 00:04:12,760
а на мен ми изпратиха.
50
00:04:13,800 --> 00:04:16,700
Ще ида да се преоблека.
- Давай.
51
00:04:16,820 --> 00:04:18,920
Може ли?
- Да.
52
00:04:24,380 --> 00:04:27,080
Не, стига.
- Телефон, нови дрешки.
53
00:04:28,000 --> 00:04:31,620
Сигурно вече е изхарчил към 40000.
- Валя!
54
00:04:32,040 --> 00:04:34,340
Може да е изпратил 10 в Бишкек.
55
00:04:34,560 --> 00:04:38,260
Как можеш?
Обвиняваш човека без доказателства.
56
00:04:38,780 --> 00:04:42,600
Нека проверим.
Ще съберем доказателства.
57
00:04:45,940 --> 00:04:49,760
Предлагам да направим професионална
диагностика на сътрудниците.
58
00:04:50,080 --> 00:04:53,280
Нещо като тест?
- Не точно. По-скоро анкета.
59
00:04:53,500 --> 00:04:56,720
Човек отговаря на въпроси
за своите навици, предпочитания.
60
00:04:56,840 --> 00:04:59,640
А специална програма,
разработена от психолози,
61
00:04:59,760 --> 00:05:02,160
обработва отговорите
и издава резултатите.
62
00:05:02,880 --> 00:05:05,780
И много ли са въпросите?
- Не. Само 250.
63
00:05:06,600 --> 00:05:08,200
Защо не 700?
64
00:05:08,820 --> 00:05:12,240
Мисля, че не ни трябва.
Ще спъне работата на персонала.
65
00:05:12,360 --> 00:05:15,360
И се съмнявам, че някой ще се отнесе
сериозно към това.
66
00:05:15,880 --> 00:05:19,200
Ами дайте им пример.
- Да, бе.
67
00:05:19,520 --> 00:05:23,220
Може би и София Яновна, и Пьотър
Алексеевич трябва да минат теста?
68
00:05:23,340 --> 00:05:27,360
Нямам против.
- Че какво? И аз нямам против.
69
00:05:28,480 --> 00:05:30,180
Обожавам тестовете.
70
00:05:45,120 --> 00:05:48,420
Е? Колко?
Имаше ли пет минути?
71
00:05:49,960 --> 00:05:52,160
Извинете, Костя,
не засичах.
72
00:05:52,680 --> 00:05:54,680
Хайде още веднъж?
73
00:06:04,160 --> 00:06:06,480
Ало? Отворете вратата.
74
00:06:18,680 --> 00:06:20,480
Моля.
75
00:06:26,140 --> 00:06:27,840
Привет.
76
00:06:29,660 --> 00:06:31,460
Реших да обядвам с вас.
77
00:07:12,820 --> 00:07:14,920
Нямаше ли по-дребни?
- Имах.
78
00:07:15,040 --> 00:07:18,140
Помислих, че трябва да са едри,
кой ще клъвне на дребни?
79
00:07:18,260 --> 00:07:21,260
Именно.
- А, сарказъм, нали?
80
00:07:33,480 --> 00:07:35,880
Това ми беше до края на месеца.
81
00:07:38,320 --> 00:07:40,920
"Любимият ви цвят?"
82
00:07:42,040 --> 00:07:43,740
Небесно кафяв.
83
00:07:45,380 --> 00:07:47,680
"Любимата ви играчка като малък?"
84
00:07:51,320 --> 00:07:53,520
Автомат Шмайзер.
85
00:07:54,440 --> 00:07:57,160
"Разстройвате ли се от неприятности?"
86
00:07:58,180 --> 00:08:01,080
Що за идиотски въпроси?
И така...
87
00:08:01,700 --> 00:08:04,320
Да. Да. Да.
88
00:08:07,340 --> 00:08:10,560
Не може да бъде.
Забравих лампата.
89
00:08:12,180 --> 00:08:15,300
Иди до склада да донесеш.
- Чичо Боря, имам всичко.
90
00:08:27,400 --> 00:08:29,500
Всичко изтървам.
91
00:08:31,440 --> 00:08:33,840
И дори я настъпих!
Представяш ли си?
92
00:08:35,780 --> 00:08:38,880
Отиди да донесеш,
че без да искам я счупих.
93
00:08:40,100 --> 00:08:41,900
Добре, добре.
94
00:08:47,880 --> 00:08:51,080
Джекович, дай на руски,
не разбирам африкански.
95
00:08:51,600 --> 00:08:53,900
Викам, че този Вадим е малоумник.
96
00:08:54,020 --> 00:08:56,620
Въведе някакви дебилни тестове.
- Защо дебилни?
97
00:08:56,740 --> 00:08:59,440
Чудни тестове -
два часа се мотах и не работих.
98
00:09:02,380 --> 00:09:05,500
Какво каза? Нарече ли ме някак?
Я преглътни.
99
00:09:07,020 --> 00:09:09,120
Викам, че си глупак, Сеня.
100
00:09:09,940 --> 00:09:11,640
Напразно преглътна.
101
00:09:11,760 --> 00:09:14,660
Какво си се заял с този Вадим?
Да не е бившият ти?
102
00:09:16,600 --> 00:09:19,000
Не моят,
а на София Яновна.
103
00:09:19,320 --> 00:09:21,720
Той е мъжът й.
Бившият.
104
00:09:22,240 --> 00:09:23,940
Стига, бе.
105
00:09:24,360 --> 00:09:27,060
Жалко, че са се разделили.
Такава хубава двойка.
106
00:10:02,560 --> 00:10:05,780
Чичо Боря, ето лампата,
107
00:10:07,000 --> 00:10:09,400
и такова, май остаряваш.
108
00:10:13,140 --> 00:10:16,860
Пъхаш пари навсякъде, после забравяш.
Намерих ги под лампата.
109
00:10:18,080 --> 00:10:19,680
Благодаря.
110
00:10:19,800 --> 00:10:24,320
Благодаря.
Върви... в 305-та,
111
00:10:24,640 --> 00:10:26,540
аз ще се оправя тук.
112
00:10:27,660 --> 00:10:29,760
Разбрах, разбрах.
113
00:10:31,080 --> 00:10:33,580
Искате да се съчетаете.
- Разкарай се, казах.
114
00:10:33,800 --> 00:10:35,820
Край, разбрах.
115
00:10:35,940 --> 00:10:37,640
Само не бързай.
116
00:10:42,880 --> 00:10:44,880
Ето, върна ги.
117
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
А ти си мислиш
всякакви гадости за него.
118
00:10:47,520 --> 00:10:49,920
Не бива така.
- Не разбра ли?
119
00:10:50,040 --> 00:10:52,940
Нарочно върна петте хиляди,
а 50 си прибра.
120
00:10:53,260 --> 00:10:54,960
Хайде, стига.
121
00:10:55,080 --> 00:10:56,880
Ама, разбира се.
- Стига, стига.
122
00:10:57,000 --> 00:10:59,100
Трябва да имаш доверие на хората!
123
00:11:11,200 --> 00:11:13,500
Моля.
- Събудете ме в 8 сутринта.
124
00:11:13,620 --> 00:11:17,640
Добре. Ще лягате ли?
- Какво ви засяга?
125
00:11:17,760 --> 00:11:19,460
Просто работното ми...
126
00:11:20,080 --> 00:11:22,880
време свърши. Ако има нещо,
на рецепцията е Льоша.
127
00:11:23,000 --> 00:11:25,500
Вкарах и неговия отпечатък
на вашата стая.
128
00:11:29,960 --> 00:11:33,160
Извинете, че толкова дълго
изпращах гостенка до стаята й.
129
00:11:33,280 --> 00:11:35,880
Оправяте си личния живот?
130
00:11:36,000 --> 00:11:40,220
Не, тя е на 73
и не можа да намери стаята си.
131
00:11:40,640 --> 00:11:42,840
Впрочем,
за какво е тази среща?
132
00:11:42,960 --> 00:11:45,460
Нима Вадим Андреевич
е измислил поредния тест?
133
00:11:45,580 --> 00:11:48,080
Не. Един ни стигна.
134
00:11:50,520 --> 00:11:53,420
Вече уведомих Пьотър Алексеевич
за вашите резултати.
135
00:11:53,540 --> 00:11:55,140
И те не са утешителни.
136
00:11:55,260 --> 00:11:59,060
Съгласно теста, вие сте склонен
към психическо и физическо насилие,
137
00:11:59,480 --> 00:12:03,100
а също и самоубийство. Насилие
и самоубийство е взривоопасна смес.
138
00:12:03,220 --> 00:12:05,220
Пълни глупости.
139
00:12:05,340 --> 00:12:08,540
Въз основа на някакви тъпи въпроси
правите такива изводи?
140
00:12:08,860 --> 00:12:11,860
Точността на резултатите
на това изследване е 98%.
141
00:12:11,980 --> 00:12:14,800
Тази методика е разработена
от цял научен институт.
142
00:12:14,920 --> 00:12:18,520
Ако искате, можем заедно да вкараме
вашите отговори в програмата.
143
00:12:18,640 --> 00:12:20,340
Всичко е много прозрачно.
144
00:12:20,460 --> 00:12:23,160
И какво предлагате,
да уволним Михаил Джекович?
145
00:12:24,180 --> 00:12:25,680
Почакайте.
146
00:12:26,200 --> 00:12:29,900
Трябва да призная, че се отнесох
абсолютно несериозно към теста.
147
00:12:30,840 --> 00:12:33,240
Дайте наново да отговоря на всичко.
148
00:12:33,360 --> 00:12:35,060
Вече по-сериозно.
149
00:12:37,280 --> 00:12:39,780
София Яновна, какво мислите?
150
00:12:40,200 --> 00:12:43,120
Вие май познавате Михаил Джекович
от по-дълго?
151
00:12:43,440 --> 00:12:45,840
Михаил Джекович е професионалист,
и мисля,
152
00:12:45,960 --> 00:12:48,560
че трябва да му се даде
още един шанс.
153
00:12:50,480 --> 00:12:53,400
Добре.
Даваме му втори шанс.
154
00:13:00,180 --> 00:13:02,380
Очаквам новите ви отговори
на сутринта.
155
00:13:02,500 --> 00:13:05,000
И този път не прекалявайте,
господин насилник.
156
00:13:05,120 --> 00:13:07,020
Или самоубиец,
как предпочитате?
157
00:13:07,187 --> 00:13:09,287
На този въпрос
ще ви отговоря в теста.
158
00:13:10,360 --> 00:13:12,960
Един тъп въпрос повече,
един по-малко...
159
00:13:25,160 --> 00:13:28,680
Здрасти. Какво правиш?
- Гладя, не виждаш ли?
160
00:13:28,800 --> 00:13:31,200
Виждам, разбрах.
- А защо питаш?
161
00:13:31,320 --> 00:13:33,220
Аз просто такова...
162
00:13:33,840 --> 00:13:36,640
Флиртувам с теб.
- Засега без успех.
163
00:13:37,960 --> 00:13:39,660
Така ли?
- Аха.
164
00:13:39,780 --> 00:13:43,300
Тогава ще карам направо.
Да идем на ресторант след работа?
165
00:13:43,620 --> 00:13:45,320
В този, "Виктор".
166
00:13:45,640 --> 00:13:48,840
Може би "Виктор"?
- Може и "Виктор".
167
00:13:49,360 --> 00:13:51,660
Не бой се, имам мангизи,
ще платя.
168
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
Добре щом имаш.
169
00:13:54,000 --> 00:13:56,400
Тогава се разбрахме?
- Да.
170
00:13:57,320 --> 00:13:59,420
Хайде, до довечера.
171
00:14:14,460 --> 00:14:17,460
Да?
- Къде сте? Отворете ми!
172
00:14:18,800 --> 00:14:21,000
Чакайте, излезли сте от стаята?
173
00:14:21,320 --> 00:14:24,920
Тръгнах си, казахте, че лягате.
Трябва да ви събудя в 8, нали?
174
00:14:25,040 --> 00:14:26,640
Да не сте ми майка?
175
00:14:26,760 --> 00:14:29,460
По-бързо,
а аз ще ида да се разходя.
176
00:14:51,960 --> 00:14:54,560
Къде може да са се дянали?
177
00:15:00,120 --> 00:15:02,420
Кого виждам?
178
00:15:02,940 --> 00:15:06,960
Добри ми стари приятелю!
- Боря?
179
00:15:09,500 --> 00:15:11,800
Какво? Не е това,
което си мислиш.
180
00:15:11,920 --> 00:15:15,800
Търсех парите и случайно го намерих.
- Докато си говориш с бутилките,
181
00:15:15,967 --> 00:15:18,660
Айбек смята да ти изхарчи парите
на ресторант.
182
00:15:22,900 --> 00:15:25,300
"Сами ли решавате проблемите си?"
183
00:15:25,720 --> 00:15:27,420
Господи, защо ме наказваш?
184
00:15:45,780 --> 00:15:48,800
Сергей Сергеевич, ставайте,
ще ви заведа в стаята ви.
185
00:15:49,020 --> 00:15:52,320
Ставайте, недейте да спите тук!
Хайде, хайде.
186
00:16:01,320 --> 00:16:03,820
Пьотър Алексеевич,
изглежда имам проблем.
187
00:16:11,080 --> 00:16:12,680
Вече знам.
188
00:16:20,260 --> 00:16:22,560
Поръча вино
Шато де Сепариньон,
189
00:16:22,680 --> 00:16:25,880
а от ястията - калкан,
салата нисоаз и касуле.
190
00:16:26,400 --> 00:16:31,340
Действа с размах.
Дано не се задави с този калкан.
191
00:16:31,507 --> 00:16:35,760
Боря? Писах на Ана,
ще го пита откъде има толкова пари.
192
00:16:41,020 --> 00:16:44,240
Впрочем, откъде имаш пари?
Да не си ги откраднал?
193
00:16:45,360 --> 00:16:47,260
Защо веднага откраднал?
194
00:16:48,680 --> 00:16:50,280
Взех ги.
195
00:16:52,420 --> 00:16:55,920
"Айбек казва, че не ги е крал,
а ги е взел отнякъде".
196
00:16:57,560 --> 00:16:59,860
Да пита откъде ги е взел.
197
00:17:01,680 --> 00:17:03,480
А откъде ги взе?
198
00:17:04,300 --> 00:17:07,520
Там, откъдето ги взех, вече няма.
Трябва да знаеш местата.
199
00:17:17,920 --> 00:17:21,113
Искаш ли да дойдеш с мен в Бишкек?
- За това си мечтаех.
200
00:17:21,280 --> 00:17:23,440
Мечтите се сбъдват,
когато има мангизи.
201
00:17:23,560 --> 00:17:26,160
Ще ти дам едни мангизи!
- Чичо Боря?
202
00:17:26,680 --> 00:17:29,280
Имаме малко такова...
203
00:17:29,800 --> 00:17:32,620
Казваш, че трябва да знаеш местата?
204
00:17:32,740 --> 00:17:35,640
Айбек, признай си,
ти ли ми взе парите?
205
00:17:35,760 --> 00:17:37,860
Нищо не съм взимал.
- Ама, разбира се!
206
00:17:37,980 --> 00:17:40,380
Пратиха ти ги от Бишкек.
- Да.
207
00:17:41,300 --> 00:17:45,120
Отнасях се с теб...
като със син,
208
00:17:45,840 --> 00:17:47,440
а ти...
209
00:17:48,560 --> 00:17:52,980
Разочарова ме.
Плю зад гърба ми.
210
00:17:53,100 --> 00:17:56,600
Наръга ме с нож в душата.
211
00:17:56,720 --> 00:17:58,320
Обратното.
212
00:17:59,140 --> 00:18:02,660
Няма значение, уволнен си.
Събирай си багажа
213
00:18:02,780 --> 00:18:05,880
и право в, как му казвахте?
Арли?
214
00:18:06,000 --> 00:18:09,100
Алга.
- Алга. Точно там.
215
00:18:23,740 --> 00:18:25,740
Много е задушно.
216
00:18:32,400 --> 00:18:35,520
Тежък е.
Макар и без ръка.
217
00:18:35,740 --> 00:18:38,440
Защо е толкова задушно?
- Не е смешно.
218
00:18:38,560 --> 00:18:42,780
Какво ще правим?
- Ще я възстановим. Дайте тиксо.
219
00:18:43,600 --> 00:18:46,300
Шегувам се. Имам познати,
ще оправят нещата.
220
00:18:50,040 --> 00:18:51,740
Дръжте го!
221
00:19:04,760 --> 00:19:07,680
Какво правиш тук?
Вчера ти казах всичко.
222
00:19:09,400 --> 00:19:11,400
Чичо Боря, ти такова...
223
00:19:12,320 --> 00:19:13,920
Ще се извиняваш ли?
224
00:19:14,040 --> 00:19:17,640
Значи, задигна ми скритите пари,
и трябва да ти се извинявам?!
225
00:19:17,760 --> 00:19:21,280
Не съм. Скрил си ги на пияно,
за да не ги изхарчиш на трезво.
226
00:19:21,400 --> 00:19:24,000
Не помниш, нали?
Виж.
227
00:19:31,280 --> 00:19:33,080
Не може да бъде.
228
00:19:33,400 --> 00:19:37,100
Вчера ми наговори толкова обидни думи.
Дори не си проверил.
229
00:19:37,520 --> 00:19:41,640
Не се сърди.
Стига, де. Стига.
230
00:19:41,760 --> 00:19:43,860
Сгреших.
231
00:19:45,880 --> 00:19:47,780
А откъде имаш парите?
232
00:19:48,200 --> 00:19:50,100
Нали няма да кажеш на никого?
233
00:19:51,840 --> 00:19:53,840
Бог ми ги даде.
234
00:19:58,600 --> 00:20:01,800
Вървя си аз по пътя,
и чанта с пари.
235
00:20:01,920 --> 00:20:03,920
А наоколо няма никой.
236
00:20:04,040 --> 00:20:06,840
Взех я и я скрих тук.
- Къде?
237
00:20:06,960 --> 00:20:08,760
Виж.
238
00:20:18,440 --> 00:20:20,960
И къде е?
- Няма я!
239
00:20:26,620 --> 00:20:30,840
Изглежда,
бог дал, бог взел.
240
00:20:32,760 --> 00:20:34,560
Я, чичо Боря!
241
00:20:34,680 --> 00:20:37,380
Слушай, да имаш някаква кутия?
242
00:20:40,020 --> 00:20:42,620
Там, на рафта.
- Еха.
243
00:20:44,760 --> 00:20:46,760
Хубава, благодаря.
244
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
Колко е красиво.
245
00:20:53,940 --> 00:20:57,240
Обожавам Москва такава.
Без суета.
246
00:20:59,880 --> 00:21:02,280
А и отдавна не съм посрещала изгрева.
247
00:21:02,400 --> 00:21:04,800
Можем да го посрещаме всеки ден.
248
00:21:04,920 --> 00:21:07,320
Но без откъснати ръце и болници.
249
00:21:09,560 --> 00:21:11,760
Впрочем, вече поръчах ръцете.
250
00:21:11,880 --> 00:21:15,280
Не са златни, разбира се,
но хигиенични.
251
00:21:16,200 --> 00:21:17,900
Благодаря, че ми помогнахте.
252
00:21:18,620 --> 00:21:20,320
Хайде на "ти"?
253
00:21:22,560 --> 00:21:24,960
Хайде.
- Хайде.
254
00:21:44,020 --> 00:21:45,520
Михаил Джекович?
255
00:21:45,640 --> 00:21:49,140
Гледам, че ви се спи. Явно сериозно
сте отговаряли на въпросите?
256
00:21:49,260 --> 00:21:53,180
Гледам, че са ви подарили цветя.
Той как се казва?
257
00:21:53,347 --> 00:21:54,947
За София Яновна са.
258
00:21:57,120 --> 00:21:58,820
Впрочем,
259
00:21:59,240 --> 00:22:02,260
благодаря, че ме повикахте,
когато София беше зле.
260
00:22:03,280 --> 00:22:05,580
Никой друг не би могъл да й помогне.
261
00:22:05,700 --> 00:22:08,900
Връзката ни е много по-дълбока,
отколкото е била вашата.
262
00:22:11,940 --> 00:22:15,360
София е като кученце -
потича и се върна в колибката си.
263
00:22:17,600 --> 00:22:19,400
Миша!
264
00:22:20,520 --> 00:22:22,420
Спокойно.
265
00:22:25,560 --> 00:22:28,360
Добре съм. Това е за теб.
- Благодаря.
266
00:22:29,500 --> 00:22:33,000
Явно тестът е бил прав.
Вие наистина сте склонни към насилие.
267
00:22:33,120 --> 00:22:35,120
Съжалявам, че ви дадох втори шанс.
268
00:22:35,240 --> 00:22:38,040
Пьотър Алексеевич, не бързайте.
Да направим така -
269
00:22:38,160 --> 00:22:40,160
ще взема Михаил Джекович
под опека.
270
00:22:40,280 --> 00:22:42,380
Един час на ден с добър психолог -
271
00:22:42,500 --> 00:22:46,200
ще имаме адекватен, спокоен работник,
истински професионалист.
272
00:22:46,320 --> 00:22:48,420
Сигурен ли сте?
- Аз да.
273
00:22:48,740 --> 00:22:50,840
Но дали е съгласен Михаил Джекович?
274
00:22:55,800 --> 00:22:58,200
Добре, давам ви трети шанс.
275
00:23:01,540 --> 00:23:03,940
Трябва да сложим лед,
сега идвам.
276
00:23:05,880 --> 00:23:07,880
Какво си намислил?
277
00:24:07,160 --> 00:24:09,960
Превод:
kia1964
278
00:24:10,080 --> 00:24:13,180
Translator's Heaven
26442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.