All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E08.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:13,840 Харчим луди пари за някакви тъпи иновации, 2 00:00:14,260 --> 00:00:16,680 а това, че канализацията е стара... 3 00:00:16,800 --> 00:00:21,820 Ако всичко това рукне, ще ходим до колене в... 4 00:00:21,940 --> 00:00:25,140 Чичо Боря, по-полека. - Защото не разбирате... 5 00:00:50,460 --> 00:00:52,360 София Яновна? - Какво? 6 00:00:52,480 --> 00:00:54,680 Викахте ме. - Да. 7 00:00:55,500 --> 00:00:57,900 Извинете, трябва да говоря с Анастасия. 8 00:00:58,020 --> 00:01:00,420 А канализацията? - После. 9 00:01:07,800 --> 00:01:10,000 Чакай, как така ми звъниш? 10 00:01:10,620 --> 00:01:12,420 На себе си звъня. 11 00:01:14,440 --> 00:01:17,660 Е, как сте? Говорихте ли с Павел Аркадиевич? 12 00:01:17,780 --> 00:01:21,480 Защо ще говори с луда, която пред олтара му заяви, че не го обича. 13 00:01:21,800 --> 00:01:24,318 Мисля, че най-доброто, което мога да направя, 14 00:01:24,485 --> 00:01:27,440 е да изчезна от живота му. - Толкова е тъжно. 15 00:01:27,560 --> 00:01:29,360 Прекрасно! 16 00:01:29,880 --> 00:01:31,780 На кого е този телефон? 17 00:01:33,300 --> 00:01:35,300 Забравих си телефона. 18 00:01:42,360 --> 00:01:44,880 Престани да го правиш! 19 00:01:45,700 --> 00:01:48,300 Кое? - Какво си чешеш? 20 00:01:50,120 --> 00:01:51,720 Извинете. 21 00:01:51,840 --> 00:01:55,540 Може би трябва да продължите да си пиете хапчетата? 22 00:01:55,960 --> 00:01:57,860 Искам да гледам трезво на нещата. 23 00:01:59,100 --> 00:02:01,400 Знаех си, никога не го е обичала. 24 00:02:01,820 --> 00:02:04,120 Не изпадай в еуфория засега. 25 00:02:04,240 --> 00:02:09,360 София няма да започне нова връзка, преди да приключи със старата. 26 00:02:09,480 --> 00:02:11,580 Че тя май приключи. - Не съвсем. 27 00:02:12,000 --> 00:02:16,020 Когато човек губи нещо много важно, минава през 5 стадия 28 00:02:16,140 --> 00:02:20,160 за приемане на неизбежното: отрицание, гняв, пазарлък, 29 00:02:20,880 --> 00:02:23,980 депресия, и чак тогава приемане. 30 00:02:25,300 --> 00:02:27,420 Откъде го знаеш това? 31 00:02:28,140 --> 00:02:30,640 Минал съм през тях. 32 00:02:30,860 --> 00:02:32,760 Когато спирах пиенето. 33 00:02:33,180 --> 00:02:36,180 Всички тези гръмки заявления - "не те обичам", 34 00:02:36,300 --> 00:02:38,700 "не съм те обичал" - това е то, 35 00:02:39,220 --> 00:02:41,820 стадият на отрицанието. 36 00:02:43,760 --> 00:02:45,460 Първи стадий: Отрицание. 37 00:02:45,680 --> 00:02:48,780 Аз вече не те обичам. И никога не съм те обичал. 38 00:02:49,300 --> 00:02:52,400 Ти дори не си вкусна. 39 00:02:54,840 --> 00:02:58,660 Аха, и оттогава не пиеш. Теорията ти е глупава. 40 00:03:00,800 --> 00:03:02,800 Какво пирографираш? 41 00:03:04,320 --> 00:03:06,820 Красиво е. - Нали? 42 00:03:07,340 --> 00:03:12,260 Знаеш ли, на младини съм пирографирал цели портрети. 43 00:03:12,780 --> 00:03:16,100 Искаш ли да те нарисувам? - Черна дъска ли ще ми дадеш? 44 00:03:16,220 --> 00:03:18,820 Миша, как не те е срам? 45 00:03:25,500 --> 00:03:28,500 "Не отговарям за себе си." 46 00:03:36,980 --> 00:03:38,780 Добър апетит, приятелко. 47 00:03:38,900 --> 00:03:42,900 Само не се сърди - взех назаем малко пари от възглавницата. 48 00:03:45,740 --> 00:03:47,240 Привет, Дашуля. 49 00:03:47,360 --> 00:03:50,360 Колко? - Само 10000 евро. 50 00:03:50,580 --> 00:03:52,700 Ти добре ли си? Бързо в къщи! 51 00:03:52,820 --> 00:03:56,020 Сега ги обменям по много изгоден курс, 52 00:03:56,140 --> 00:03:58,440 а в друго чейндж бюро ще ги върна в евро. 53 00:03:58,560 --> 00:04:00,860 И от разликата ще изкарам за нови обувки. 54 00:04:00,980 --> 00:04:03,280 Ще ти счупя краката и няма да ти трябват. 55 00:04:03,400 --> 00:04:06,900 До обяд ще ги върна. - А ако Егор се обади? Юля! 56 00:04:08,420 --> 00:04:12,860 Лельо, тук, меко казано, не стигат. - Стигат, вижте курса. 57 00:04:13,680 --> 00:04:16,280 На входа ви пише друго. 58 00:04:16,400 --> 00:04:19,100 На входа е от 100000. - Вие луди ли сте? 59 00:04:19,320 --> 00:04:21,120 Сменете ми ги обратно. 60 00:04:22,840 --> 00:04:24,540 Бъзикате ли се? 61 00:04:24,660 --> 00:04:26,860 Още повече не стигат. - Госпожо, 62 00:04:27,180 --> 00:04:30,680 смених ви ги обратно по курса. - Госпожо! По кой курс? 63 00:04:32,570 --> 00:04:35,520 Не правете глупости, че ще натисна паникбутона, ясно? 64 00:04:35,640 --> 00:04:37,340 Сменете ги... Госпожо! 65 00:04:38,860 --> 00:04:41,980 Здравейте, абонати. Вие сте на живо с шефа 66 00:04:42,100 --> 00:04:44,200 на най-добрия ресторант "Виктор". 67 00:04:44,320 --> 00:04:46,820 И сега, направо пред очите ви, 68 00:04:46,940 --> 00:04:49,540 татенцето ще твори. - От думата "твар". 69 00:04:51,760 --> 00:04:55,680 Първо ще ви покажа истинският нож на шефа. 70 00:05:07,200 --> 00:05:08,900 Връщам се след малко. 71 00:05:09,420 --> 00:05:11,016 Ей, кретен? - Какво каза? 72 00:05:11,183 --> 00:05:12,920 Какво е това нещо? - Че защо? 73 00:05:13,040 --> 00:05:15,140 Ножът отговаря на таланта ви като шеф. 74 00:05:15,760 --> 00:05:18,260 Ти ли си талантливия? - Никой не се е оплакал. 75 00:05:18,380 --> 00:05:21,280 Давай, епилирай картофите. - Ти да не си безсмъртен? 76 00:05:22,000 --> 00:05:24,220 Да ти забия ли един? - Стига. Какъв бой? 77 00:05:24,340 --> 00:05:26,940 Фьодор? Видях ви предаването на живо. 78 00:05:27,060 --> 00:05:29,460 Извинете, аз в свободното време. - Гениално! 79 00:05:29,780 --> 00:05:32,580 Шеф излъчва на живо. Колко абонати има? 80 00:05:32,700 --> 00:05:35,100 Четири. Засега. 81 00:05:35,220 --> 00:05:37,620 Не е фатално. Моят пиар отдел ще се заеме. 82 00:05:37,740 --> 00:05:39,740 Ще качим информацията в социалните мрежи, 83 00:05:39,860 --> 00:05:41,860 малко ревю от топ блогъри, 84 00:05:41,980 --> 00:05:45,180 и ще имаме страхотна и евтина реклама на хотела. 85 00:05:45,300 --> 00:05:47,100 Гениално. 86 00:05:57,400 --> 00:05:59,800 Явление с природен магнетизъм, вижте. 87 00:06:00,220 --> 00:06:01,920 Моля да ме извините. 88 00:06:02,040 --> 00:06:05,640 Преди да започнем брифинга, Марина, раздайте трудовите договори. 89 00:06:08,380 --> 00:06:11,280 Внесени са малки изменения, прочетете и подпишете. 90 00:06:48,300 --> 00:06:50,300 Вие се гаврите! 91 00:06:52,420 --> 00:06:56,240 Извинете. Извинете. 92 00:07:00,800 --> 00:07:02,300 Свободни сте. 93 00:07:02,420 --> 00:07:05,320 Не вярваше, а тя е във втория стадий. 94 00:07:06,140 --> 00:07:07,740 Гняв. 95 00:07:07,860 --> 00:07:09,760 При теб така ли беше? 96 00:07:11,580 --> 00:07:13,380 Втори стадий: Гняв. 97 00:07:13,500 --> 00:07:15,900 Е, изпроси ли си го, твар? 98 00:07:16,220 --> 00:07:18,020 Повече не ми трябваш, разбра ли? 99 00:07:18,140 --> 00:07:21,140 Ето кой ще те замени - безалкохолната бира. 100 00:07:21,260 --> 00:07:22,960 Точно така. 101 00:07:24,580 --> 00:07:26,280 Каква гадост! 102 00:07:27,300 --> 00:07:29,200 Я ела тук! Ела... 103 00:07:45,860 --> 00:07:47,560 Може и да си прав. 104 00:07:47,680 --> 00:07:49,980 Ало, Дашуля, само не се притеснявай, 105 00:07:50,100 --> 00:07:53,500 взех още малко парички. - Колко? 106 00:07:53,820 --> 00:07:56,420 Само сто хиляди. - Не, Юля. 107 00:07:56,540 --> 00:07:58,740 Ще ги върна, ще ги върна с лихвите. 108 00:07:58,860 --> 00:08:01,260 Курсът над 100000 е висок. 109 00:08:01,380 --> 00:08:04,180 Ще ти счупя всяко кокалче, разбра ли? - Да, да. 110 00:08:08,020 --> 00:08:09,820 София Яновна? 111 00:08:17,700 --> 00:08:20,517 Защо ми вървиш по петите? - Казахте да нося куфара, 112 00:08:20,684 --> 00:08:23,140 а не казахте къде. - Свободен си. 113 00:08:25,560 --> 00:08:27,460 Остави куфара. 114 00:08:31,120 --> 00:08:33,120 София Яновна? 115 00:08:34,140 --> 00:08:37,040 Какво аристократично работно време имате. 116 00:08:37,460 --> 00:08:40,880 Извинете, не се чувствам добре. 117 00:08:43,000 --> 00:08:47,020 Може би трябва да си търсим по-здрав генерален мениджър? 118 00:08:56,420 --> 00:08:59,220 Всичко е наред. Мога да работя. 119 00:08:59,640 --> 00:09:02,640 Поръчайте ми билет за най-близкия полет до Белград. 120 00:09:02,760 --> 00:09:05,360 Да не е станало нещо с Павел? - Знаете ли, да. 121 00:09:05,580 --> 00:09:09,300 Павлуша за пръв път влезе в релси, 122 00:09:09,420 --> 00:09:12,020 реши да се ожени, да започне работа, но уви... 123 00:09:12,440 --> 00:09:17,160 Просто нещата не се развиха добре. - Куфарът ми ще остане тук. 124 00:09:18,680 --> 00:09:20,280 Разбира се. 125 00:09:20,500 --> 00:09:24,120 Здравейте, приятели! Отново сте с шеф ЮФ - 126 00:09:24,240 --> 00:09:28,760 Юрченко, Фьодор. - А може би просто "Фю", а? 127 00:09:30,880 --> 00:09:35,400 Поздравления, вече сме 10000, значи на живо с шефа продължава. 128 00:09:35,567 --> 00:09:39,540 Днес с вас ще сготвим лучена супа. 129 00:09:39,660 --> 00:09:42,060 Първо ще настържем кашкавал. 130 00:09:42,180 --> 00:09:46,080 Разбира се, в моя ресторант шефът не стърже кашкавал, 131 00:09:46,500 --> 00:09:49,020 това го прави заготовчикът. 132 00:09:52,960 --> 00:09:57,180 Впрочем, малък лайфхак за тези, които обичат да стържат кашкавалче. 133 00:09:57,300 --> 00:09:59,300 Намазваме рендето с олио - 134 00:09:59,420 --> 00:10:01,420 така ще се стърже по-лесно, 135 00:10:01,640 --> 00:10:03,840 а кашкавалът ще е рохкав. 136 00:10:04,360 --> 00:10:07,260 Но най-добре да намажем себе си с олио, 137 00:10:07,680 --> 00:10:10,180 тогава кашкавалът се стърже още по-добре. 138 00:10:10,300 --> 00:10:13,200 Казах ти да се разкараш! - Ще ми намажете ли гърба? 139 00:10:13,320 --> 00:10:15,740 Изчезвай от тук, чуваш ли? - Какво има? 140 00:10:17,460 --> 00:10:19,260 Сега я загази. 141 00:10:20,480 --> 00:10:22,380 Да, Пьотър Алексеевич? - Фьодор, 142 00:10:22,500 --> 00:10:24,900 Арсений там ли е още? - Да, разбира се. 143 00:10:25,020 --> 00:10:27,420 Все се вре в предаването ми. - Отлично. 144 00:10:27,540 --> 00:10:30,140 Арсений, продължавайте в същия дух. - В смисъл? 145 00:10:30,260 --> 00:10:32,560 Зрителите са във възторг от конфликта ви. 146 00:10:33,180 --> 00:10:36,600 Пьотър Алексеевич, много ще се старая. Много! 147 00:10:42,660 --> 00:10:44,360 Ало? 148 00:10:44,980 --> 00:10:46,980 Да, София Яновна? 149 00:10:48,000 --> 00:10:50,800 Най-близкия за Белград? Един момент. 150 00:10:53,540 --> 00:10:55,940 София Яновна резервира билет за Сърбия? 151 00:10:58,780 --> 00:11:00,580 Така, имам сто хиляди евро. 152 00:11:00,900 --> 00:11:04,620 Наистина ли ще ми ги обмените по онзи курс, който е на входа? 153 00:11:05,940 --> 00:11:07,740 Добре, идвам. 154 00:11:18,440 --> 00:11:20,440 Направо. 155 00:11:21,960 --> 00:11:24,680 Направо, сега свий наляво. 156 00:11:24,800 --> 00:11:27,500 Настя, ляво е от другия край. 157 00:11:27,620 --> 00:11:30,420 Застани с гръб към моста. Ето, ателието е пред теб. 158 00:11:30,540 --> 00:11:33,740 Моля. Като идеш при любовника, свали гривната. 159 00:11:35,580 --> 00:11:38,280 Шегувам се. Недей да я сваляш. 160 00:11:39,000 --> 00:11:41,900 Настя, няма нужда и никъде да ходиш. Отбой. 161 00:11:44,040 --> 00:11:47,660 Костя, часовниците да нямат джипиес? 162 00:11:49,280 --> 00:11:53,100 Какви часовници? Какви джипиеси? 163 00:11:57,040 --> 00:11:58,740 Чичо Боря, събуди се. 164 00:11:59,460 --> 00:12:03,580 Кой е следващият стадий? - С кол, трепетликов кол... 165 00:12:03,700 --> 00:12:05,700 Събуди се, бе! 166 00:12:06,720 --> 00:12:08,420 Какво става? 167 00:12:08,540 --> 00:12:11,040 София заминава за Сърбия. Кой стадий е това? 168 00:12:11,160 --> 00:12:13,060 Явно е пазарлък. 169 00:12:13,380 --> 00:12:15,080 Трети стадий: Пазарлък. - Боже, 170 00:12:15,200 --> 00:12:18,300 кажи къде хвърлих ключа от сейфа, а? 171 00:12:19,120 --> 00:12:21,020 Обещавам да стана по-добър. 172 00:12:21,140 --> 00:12:25,260 Няма да сквернословя. Ще възстановя оградата на съседа. 173 00:12:25,380 --> 00:12:27,280 Няма да карам пиян! 174 00:12:28,300 --> 00:12:30,600 Благодаря! Господи! 175 00:12:31,020 --> 00:12:32,720 Благодаря. 176 00:12:34,040 --> 00:12:36,340 Господи! Ключът не е този! 177 00:12:39,080 --> 00:12:41,380 Тоест, София иска да си го върне? 178 00:12:41,800 --> 00:12:44,100 Не. Няма да я пусна. 179 00:12:52,900 --> 00:12:55,500 Следите хората чрез часовниците? 180 00:12:55,820 --> 00:12:58,620 В никакъв случай. Това е нарушение на човешките права. 181 00:12:58,740 --> 00:13:00,940 Да, но аз видях, как Костя следи Настя. 182 00:13:01,060 --> 00:13:03,660 Но тя не е обикновен човек, тя е... 183 00:13:03,780 --> 00:13:05,480 жена ми. 184 00:13:06,000 --> 00:13:08,400 Може ли да разберем, къде е Юлия Комисарова? 185 00:13:08,520 --> 00:13:11,020 Може. Дайте да й се обадим. 186 00:13:11,740 --> 00:13:13,740 Падна й батерията. 187 00:13:14,960 --> 00:13:16,960 Даша, станало ли е нещо? - Да. 188 00:13:18,280 --> 00:13:20,900 Имаме годишнина. - Почакай, 189 00:13:21,120 --> 00:13:23,820 нещо не разбрах. С Юля да не сте... 190 00:13:27,160 --> 00:13:29,160 Не, годишнина от приятелството. 191 00:13:29,980 --> 00:13:32,980 Просто е забравила и сега е някъде из града, 192 00:13:33,200 --> 00:13:36,420 а аз искам да отида с такси, 193 00:13:36,540 --> 00:13:40,240 да я изненадам и да я заведа на ресторант. 194 00:13:44,300 --> 00:13:46,000 Сега ще я открием. 195 00:13:53,360 --> 00:13:55,160 София Яновна? 196 00:14:31,880 --> 00:14:34,780 Е? Говори ли със София? 197 00:14:34,900 --> 00:14:37,200 Да. Мисля, че няма да ходи никъде. 198 00:14:39,540 --> 00:14:42,340 Кога е полетът на София Яновна? - Какъв полет? 199 00:14:42,860 --> 00:14:44,960 Никъде няма да заминава, лошо й е. 200 00:14:45,080 --> 00:14:47,080 И да не сте посмели да я безпокоите. 201 00:14:49,620 --> 00:14:51,320 Чудесно. 202 00:14:51,440 --> 00:14:53,540 Ето го и четвъртият стадий. 203 00:14:55,460 --> 00:14:57,960 Четвърти стадий: Депресия. 204 00:15:06,040 --> 00:15:10,060 И какво ще правим сега? - Ще чакаме. Малко остана. 205 00:15:12,800 --> 00:15:14,700 Къде отивате? - Почивка. 206 00:15:14,820 --> 00:15:16,720 Госпожо, подигравате ли се? 207 00:15:17,340 --> 00:15:19,340 Господине, аз съм на ред. 208 00:15:19,460 --> 00:15:22,060 Давай чантата. - Има само няколко долара. 209 00:15:22,180 --> 00:15:24,880 Чантата, бързо! - Те са за лечение, заразна съм. 210 00:15:25,700 --> 00:15:27,300 Господине! 211 00:15:30,040 --> 00:15:32,440 Дашка! Открадна парите, убий го! 212 00:15:32,860 --> 00:15:34,860 Първо него, после теб. 213 00:15:46,780 --> 00:15:48,486 Дашка, прости ми. 214 00:15:48,653 --> 00:15:50,880 Не ми пука, но ако убият Егор? 215 00:16:01,280 --> 00:16:02,980 Честита годишнина! 216 00:16:13,080 --> 00:16:14,780 Какво има? 217 00:16:18,120 --> 00:16:20,820 Леле, за пръв път виждам да пиеш чисто кафе. 218 00:16:21,340 --> 00:16:23,640 Спазвам обещанието си на Валентина. 219 00:16:27,900 --> 00:16:31,400 Моля да ме извините за поведението ми на брифинга. 220 00:16:32,940 --> 00:16:34,840 На всеки се случва... 221 00:16:39,380 --> 00:16:41,280 Толкова бързо ли мина депресията? 222 00:16:41,400 --> 00:16:44,400 Явно бръмбарите в главата й някак са ускорили процеса. 223 00:16:44,520 --> 00:16:47,940 Честито. Нейното приемане. 224 00:16:49,560 --> 00:16:51,880 А при теб как беше? - При мен ли? 225 00:16:54,100 --> 00:16:56,100 Пети стадий: Приемане. 226 00:16:56,620 --> 00:16:58,520 Е, ще го приемем. 227 00:17:09,220 --> 00:17:12,340 Гледам, че сте по-добре. - Много по-зле, полудявам. 228 00:17:12,460 --> 00:17:15,160 Всичко ме дразни - всеки звук, всяко шумолене. 229 00:17:15,280 --> 00:17:18,080 Дори ме е страх да си представя какво ще последва. 230 00:17:18,300 --> 00:17:20,000 Защо не се приберете? 231 00:17:20,120 --> 00:17:23,920 Елеонора заплаши, че ще ме уволни, ако не мога да работя. 232 00:17:27,660 --> 00:17:30,280 Усмихва се, значи я е отпуснало. 233 00:17:30,400 --> 00:17:32,300 Поздравявам те, действай. 234 00:17:32,420 --> 00:17:37,120 Купи цветя, пияни вишни. - Чичо Боря, нататък ще се оправя. 235 00:17:39,160 --> 00:17:40,860 Заповядайте. 236 00:17:43,800 --> 00:17:48,420 Пьотър Алексеевич, извинявайте, че ви излъгах за тази годишнина. 237 00:17:48,540 --> 00:17:51,040 Няма страшно. - Тези пари ми бяха за операция. 238 00:17:51,160 --> 00:17:53,460 Много съм болна. - Юля! 239 00:17:54,380 --> 00:17:58,100 Всъщност, парите не са наши и трябва задължително да ги върнем. 240 00:17:59,220 --> 00:18:01,820 Знаете ли кой може да ни заеме такава сума? 241 00:18:02,440 --> 00:18:05,860 Не знам кой може да ви заеме, но може да ги спечелите. 242 00:18:10,620 --> 00:18:13,220 Семьон, има ли инсайд за акциите? 243 00:18:13,340 --> 00:18:15,040 РТК расте ли? 244 00:18:15,360 --> 00:18:18,060 Малко е. А нещо с металите? 245 00:18:18,180 --> 00:18:20,780 Алуминий? Гениално! 246 00:18:20,900 --> 00:18:25,220 Сливаме всичките си акции и ги влагаме в алуминия. 247 00:18:26,340 --> 00:18:28,040 Направи ли го? 248 00:18:28,860 --> 00:18:30,760 Добре, Семьон, на линия съм. 249 00:18:31,680 --> 00:18:34,980 Готово. Утре сутринта ще ви донесат вашите сто хиляди. 250 00:18:35,820 --> 00:18:37,320 Благодаря. 251 00:18:37,440 --> 00:18:40,740 А ако вложим 800000 евро в алуминий, колко ще изкараме? 252 00:18:41,460 --> 00:18:43,460 Много ви благодаря! Ние ще тръгваме. 253 00:18:43,580 --> 00:18:45,480 Да ви закарам? - Да. 254 00:18:45,600 --> 00:18:48,400 Не. Вие и така направихте твърде много за нас. 255 00:18:50,420 --> 00:18:52,120 Довиждане. 256 00:18:58,900 --> 00:19:01,500 Пьотър Алексеевич, защо ме нарекохте Семьон? 257 00:19:02,120 --> 00:19:06,540 Някакво РТК, алуминий... Това някакъв код ли е? 258 00:19:06,960 --> 00:19:09,060 Няма значение, пошегувах се. 259 00:19:10,780 --> 00:19:13,500 Ян, аз говоря в нея. 260 00:19:13,720 --> 00:19:15,720 Днес ще приготвим морски костур. 261 00:19:16,040 --> 00:19:18,840 Слагаш рибешката глава, излизаш оттам и казваш: 262 00:19:19,160 --> 00:19:21,360 "Няма да позволя, той ми беше приятел. 263 00:19:21,480 --> 00:19:24,180 По-точно любовник". Ясно? Хайде. 264 00:19:24,300 --> 00:19:28,320 Не те ли е страх, че абонатите ти ще се напикаят от смях, а? 265 00:19:29,340 --> 00:19:31,540 Аз съм шефът, аз решавам. 266 00:19:31,660 --> 00:19:33,360 Давай. - Давай. 267 00:19:34,380 --> 00:19:36,080 Екшън! 268 00:19:36,600 --> 00:19:39,700 Здравейте, приятели, отново сте с шеф ЮФ, 269 00:19:39,820 --> 00:19:41,720 от най-добрия ресторант "Виктор". 270 00:19:41,840 --> 00:19:44,340 Днес ще приготвим морски костур 271 00:19:44,460 --> 00:19:46,860 в обвивка от сол. - Аз съм против, 272 00:19:46,980 --> 00:19:48,880 защото ми беше приятел! 273 00:19:50,800 --> 00:19:53,420 Какво правиш, невежа? - Невежа? 274 00:19:53,740 --> 00:19:56,740 Спасявам умрелия ефир. Еха! 275 00:19:57,960 --> 00:20:02,980 Костурът отпада, защото ще сготвя моя помощник! 276 00:20:05,320 --> 00:20:08,120 Какво правиш? Побърка ли се, имам две деца! 277 00:20:08,540 --> 00:20:10,440 Ще израснат без баща. 278 00:20:11,680 --> 00:20:14,080 Пусни го! 279 00:20:15,100 --> 00:20:18,320 Марина, какво става? - Мисля, че раждам. 280 00:20:19,740 --> 00:20:22,140 Марина, спокойно, спокойно. 281 00:20:22,260 --> 00:20:24,660 Дръж се, сега ще извикам линейка! 282 00:20:24,780 --> 00:20:27,180 Сеня, имам учестени контракции! 283 00:20:27,300 --> 00:20:29,700 Какво ще правим? - Аз ще я изродя. 284 00:20:30,620 --> 00:20:33,640 Чуй ме. На село съм израждал... 285 00:20:33,760 --> 00:20:35,560 овца, разбра ли? - Разбрах. 286 00:20:35,680 --> 00:20:37,680 Марина? - Майчице! 287 00:21:04,900 --> 00:21:06,700 Дръж се! 288 00:21:08,320 --> 00:21:10,520 Дръж се... - Какво ви става? 289 00:21:11,040 --> 00:21:12,940 София Яновна? 290 00:21:15,480 --> 00:21:17,880 Край, изглежда имам халюцинации. 291 00:21:21,320 --> 00:21:23,220 София Яновна, къде отивате? 292 00:21:25,160 --> 00:21:27,660 София... - Марина ражда в кухнята! 293 00:21:47,940 --> 00:21:50,040 София Яновна, добре ли сте? 294 00:21:50,160 --> 00:21:52,960 Махай се оттук! - Заради Павел ли е? 295 00:22:17,180 --> 00:22:19,480 Махайте се оттук! 296 00:22:25,020 --> 00:22:27,220 Какво ще правим? - Не знам. 297 00:22:27,340 --> 00:22:30,860 Да извикаме Бърза помощ? - Не, веднага ще я вкарат в лудницата. 298 00:22:32,700 --> 00:22:35,900 Значи ни трябва познат специалист, който няма да издаде. 299 00:22:44,980 --> 00:22:49,520 Много ви благодаря! - Благодарете на този младеж. 300 00:22:49,640 --> 00:22:51,840 Справил се е чудесно. 301 00:23:08,060 --> 00:23:09,980 Приятели, това е гениално! 302 00:23:10,200 --> 00:23:13,100 Два милиона души са гледали раждането ви. 303 00:23:23,700 --> 00:23:25,500 Честита годишнина! 304 00:23:27,020 --> 00:23:29,320 Не е смешно. - Аз сериозно. 305 00:23:29,840 --> 00:23:33,060 Точно преди година седяхме в кухнята, 306 00:23:33,180 --> 00:23:36,180 пихме вино, когато Майкъл те заряза. 307 00:23:37,800 --> 00:23:39,500 Да, вярно. 308 00:23:48,600 --> 00:23:51,300 Е, как е тя? - Заспа. 309 00:23:51,420 --> 00:23:53,520 Направихте добре, че ми се обадихте. 310 00:23:53,840 --> 00:23:57,340 Надявам се, че известно време няма да я безпокоите. 311 00:24:04,020 --> 00:24:06,620 Лукс, бързо! - Извинете, всички са заети. 312 00:24:06,740 --> 00:24:11,140 Момче, прекарах 4 часа в малка задушна стая на охраната на летището, 313 00:24:11,280 --> 00:24:13,280 където ме обърнаха с хастара навън. 314 00:24:13,400 --> 00:24:17,000 Така че, или ще ми намериш лукс, или не отговарям за себе си! 315 00:24:21,660 --> 00:24:24,460 Превод: kia1964 316 00:24:24,580 --> 00:24:27,180 Translator's Heaven 29785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.