Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:13,840
Харчим луди пари
за някакви тъпи иновации,
2
00:00:14,260 --> 00:00:16,680
а това, че канализацията е стара...
3
00:00:16,800 --> 00:00:21,820
Ако всичко това рукне,
ще ходим до колене в...
4
00:00:21,940 --> 00:00:25,140
Чичо Боря, по-полека.
- Защото не разбирате...
5
00:00:50,460 --> 00:00:52,360
София Яновна?
- Какво?
6
00:00:52,480 --> 00:00:54,680
Викахте ме.
- Да.
7
00:00:55,500 --> 00:00:57,900
Извинете,
трябва да говоря с Анастасия.
8
00:00:58,020 --> 00:01:00,420
А канализацията?
- После.
9
00:01:07,800 --> 00:01:10,000
Чакай, как така ми звъниш?
10
00:01:10,620 --> 00:01:12,420
На себе си звъня.
11
00:01:14,440 --> 00:01:17,660
Е, как сте?
Говорихте ли с Павел Аркадиевич?
12
00:01:17,780 --> 00:01:21,480
Защо ще говори с луда, която
пред олтара му заяви, че не го обича.
13
00:01:21,800 --> 00:01:24,318
Мисля, че най-доброто,
което мога да направя,
14
00:01:24,485 --> 00:01:27,440
е да изчезна от живота му.
- Толкова е тъжно.
15
00:01:27,560 --> 00:01:29,360
Прекрасно!
16
00:01:29,880 --> 00:01:31,780
На кого е този телефон?
17
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
Забравих си телефона.
18
00:01:42,360 --> 00:01:44,880
Престани да го правиш!
19
00:01:45,700 --> 00:01:48,300
Кое?
- Какво си чешеш?
20
00:01:50,120 --> 00:01:51,720
Извинете.
21
00:01:51,840 --> 00:01:55,540
Може би трябва да продължите
да си пиете хапчетата?
22
00:01:55,960 --> 00:01:57,860
Искам да гледам трезво на нещата.
23
00:01:59,100 --> 00:02:01,400
Знаех си,
никога не го е обичала.
24
00:02:01,820 --> 00:02:04,120
Не изпадай в еуфория засега.
25
00:02:04,240 --> 00:02:09,360
София няма да започне нова връзка,
преди да приключи със старата.
26
00:02:09,480 --> 00:02:11,580
Че тя май приключи.
- Не съвсем.
27
00:02:12,000 --> 00:02:16,020
Когато човек губи нещо много важно,
минава през 5 стадия
28
00:02:16,140 --> 00:02:20,160
за приемане на неизбежното:
отрицание, гняв, пазарлък,
29
00:02:20,880 --> 00:02:23,980
депресия,
и чак тогава приемане.
30
00:02:25,300 --> 00:02:27,420
Откъде го знаеш това?
31
00:02:28,140 --> 00:02:30,640
Минал съм през тях.
32
00:02:30,860 --> 00:02:32,760
Когато спирах пиенето.
33
00:02:33,180 --> 00:02:36,180
Всички тези гръмки заявления -
"не те обичам",
34
00:02:36,300 --> 00:02:38,700
"не съм те обичал" -
това е то,
35
00:02:39,220 --> 00:02:41,820
стадият на отрицанието.
36
00:02:43,760 --> 00:02:45,460
Първи стадий:
Отрицание.
37
00:02:45,680 --> 00:02:48,780
Аз вече не те обичам.
И никога не съм те обичал.
38
00:02:49,300 --> 00:02:52,400
Ти дори не си вкусна.
39
00:02:54,840 --> 00:02:58,660
Аха, и оттогава не пиеш.
Теорията ти е глупава.
40
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
Какво пирографираш?
41
00:03:04,320 --> 00:03:06,820
Красиво е.
- Нали?
42
00:03:07,340 --> 00:03:12,260
Знаеш ли, на младини
съм пирографирал цели портрети.
43
00:03:12,780 --> 00:03:16,100
Искаш ли да те нарисувам?
- Черна дъска ли ще ми дадеш?
44
00:03:16,220 --> 00:03:18,820
Миша, как не те е срам?
45
00:03:25,500 --> 00:03:28,500
"Не отговарям за себе си."
46
00:03:36,980 --> 00:03:38,780
Добър апетит, приятелко.
47
00:03:38,900 --> 00:03:42,900
Само не се сърди - взех назаем
малко пари от възглавницата.
48
00:03:45,740 --> 00:03:47,240
Привет, Дашуля.
49
00:03:47,360 --> 00:03:50,360
Колко?
- Само 10000 евро.
50
00:03:50,580 --> 00:03:52,700
Ти добре ли си?
Бързо в къщи!
51
00:03:52,820 --> 00:03:56,020
Сега ги обменям
по много изгоден курс,
52
00:03:56,140 --> 00:03:58,440
а в друго чейндж бюро
ще ги върна в евро.
53
00:03:58,560 --> 00:04:00,860
И от разликата
ще изкарам за нови обувки.
54
00:04:00,980 --> 00:04:03,280
Ще ти счупя краката
и няма да ти трябват.
55
00:04:03,400 --> 00:04:06,900
До обяд ще ги върна.
- А ако Егор се обади? Юля!
56
00:04:08,420 --> 00:04:12,860
Лельо, тук, меко казано, не стигат.
- Стигат, вижте курса.
57
00:04:13,680 --> 00:04:16,280
На входа ви пише друго.
58
00:04:16,400 --> 00:04:19,100
На входа е от 100000.
- Вие луди ли сте?
59
00:04:19,320 --> 00:04:21,120
Сменете ми ги обратно.
60
00:04:22,840 --> 00:04:24,540
Бъзикате ли се?
61
00:04:24,660 --> 00:04:26,860
Още повече не стигат.
- Госпожо,
62
00:04:27,180 --> 00:04:30,680
смених ви ги обратно по курса.
- Госпожо! По кой курс?
63
00:04:32,570 --> 00:04:35,520
Не правете глупости,
че ще натисна паникбутона, ясно?
64
00:04:35,640 --> 00:04:37,340
Сменете ги...
Госпожо!
65
00:04:38,860 --> 00:04:41,980
Здравейте, абонати.
Вие сте на живо с шефа
66
00:04:42,100 --> 00:04:44,200
на най-добрия ресторант "Виктор".
67
00:04:44,320 --> 00:04:46,820
И сега, направо пред очите ви,
68
00:04:46,940 --> 00:04:49,540
татенцето ще твори.
- От думата "твар".
69
00:04:51,760 --> 00:04:55,680
Първо ще ви покажа
истинският нож на шефа.
70
00:05:07,200 --> 00:05:08,900
Връщам се след малко.
71
00:05:09,420 --> 00:05:11,016
Ей, кретен?
- Какво каза?
72
00:05:11,183 --> 00:05:12,920
Какво е това нещо?
- Че защо?
73
00:05:13,040 --> 00:05:15,140
Ножът отговаря
на таланта ви като шеф.
74
00:05:15,760 --> 00:05:18,260
Ти ли си талантливия?
- Никой не се е оплакал.
75
00:05:18,380 --> 00:05:21,280
Давай, епилирай картофите.
- Ти да не си безсмъртен?
76
00:05:22,000 --> 00:05:24,220
Да ти забия ли един?
- Стига. Какъв бой?
77
00:05:24,340 --> 00:05:26,940
Фьодор?
Видях ви предаването на живо.
78
00:05:27,060 --> 00:05:29,460
Извинете, аз в свободното време.
- Гениално!
79
00:05:29,780 --> 00:05:32,580
Шеф излъчва на живо.
Колко абонати има?
80
00:05:32,700 --> 00:05:35,100
Четири.
Засега.
81
00:05:35,220 --> 00:05:37,620
Не е фатално.
Моят пиар отдел ще се заеме.
82
00:05:37,740 --> 00:05:39,740
Ще качим информацията
в социалните мрежи,
83
00:05:39,860 --> 00:05:41,860
малко ревю от топ блогъри,
84
00:05:41,980 --> 00:05:45,180
и ще имаме страхотна и евтина
реклама на хотела.
85
00:05:45,300 --> 00:05:47,100
Гениално.
86
00:05:57,400 --> 00:05:59,800
Явление с природен магнетизъм,
вижте.
87
00:06:00,220 --> 00:06:01,920
Моля да ме извините.
88
00:06:02,040 --> 00:06:05,640
Преди да започнем брифинга,
Марина, раздайте трудовите договори.
89
00:06:08,380 --> 00:06:11,280
Внесени са малки изменения,
прочетете и подпишете.
90
00:06:48,300 --> 00:06:50,300
Вие се гаврите!
91
00:06:52,420 --> 00:06:56,240
Извинете.
Извинете.
92
00:07:00,800 --> 00:07:02,300
Свободни сте.
93
00:07:02,420 --> 00:07:05,320
Не вярваше,
а тя е във втория стадий.
94
00:07:06,140 --> 00:07:07,740
Гняв.
95
00:07:07,860 --> 00:07:09,760
При теб така ли беше?
96
00:07:11,580 --> 00:07:13,380
Втори стадий:
Гняв.
97
00:07:13,500 --> 00:07:15,900
Е, изпроси ли си го, твар?
98
00:07:16,220 --> 00:07:18,020
Повече не ми трябваш,
разбра ли?
99
00:07:18,140 --> 00:07:21,140
Ето кой ще те замени -
безалкохолната бира.
100
00:07:21,260 --> 00:07:22,960
Точно така.
101
00:07:24,580 --> 00:07:26,280
Каква гадост!
102
00:07:27,300 --> 00:07:29,200
Я ела тук! Ела...
103
00:07:45,860 --> 00:07:47,560
Може и да си прав.
104
00:07:47,680 --> 00:07:49,980
Ало, Дашуля,
само не се притеснявай,
105
00:07:50,100 --> 00:07:53,500
взех още малко парички.
- Колко?
106
00:07:53,820 --> 00:07:56,420
Само сто хиляди.
- Не, Юля.
107
00:07:56,540 --> 00:07:58,740
Ще ги върна,
ще ги върна с лихвите.
108
00:07:58,860 --> 00:08:01,260
Курсът над 100000 е висок.
109
00:08:01,380 --> 00:08:04,180
Ще ти счупя всяко кокалче, разбра ли?
- Да, да.
110
00:08:08,020 --> 00:08:09,820
София Яновна?
111
00:08:17,700 --> 00:08:20,517
Защо ми вървиш по петите?
- Казахте да нося куфара,
112
00:08:20,684 --> 00:08:23,140
а не казахте къде.
- Свободен си.
113
00:08:25,560 --> 00:08:27,460
Остави куфара.
114
00:08:31,120 --> 00:08:33,120
София Яновна?
115
00:08:34,140 --> 00:08:37,040
Какво аристократично
работно време имате.
116
00:08:37,460 --> 00:08:40,880
Извинете, не се чувствам добре.
117
00:08:43,000 --> 00:08:47,020
Може би трябва да си търсим
по-здрав генерален мениджър?
118
00:08:56,420 --> 00:08:59,220
Всичко е наред.
Мога да работя.
119
00:08:59,640 --> 00:09:02,640
Поръчайте ми билет
за най-близкия полет до Белград.
120
00:09:02,760 --> 00:09:05,360
Да не е станало нещо с Павел?
- Знаете ли, да.
121
00:09:05,580 --> 00:09:09,300
Павлуша за пръв път
влезе в релси,
122
00:09:09,420 --> 00:09:12,020
реши да се ожени,
да започне работа, но уви...
123
00:09:12,440 --> 00:09:17,160
Просто нещата не се развиха добре.
- Куфарът ми ще остане тук.
124
00:09:18,680 --> 00:09:20,280
Разбира се.
125
00:09:20,500 --> 00:09:24,120
Здравейте, приятели!
Отново сте с шеф ЮФ -
126
00:09:24,240 --> 00:09:28,760
Юрченко, Фьодор.
- А може би просто "Фю", а?
127
00:09:30,880 --> 00:09:35,400
Поздравления, вече сме 10000,
значи на живо с шефа продължава.
128
00:09:35,567 --> 00:09:39,540
Днес с вас ще сготвим лучена супа.
129
00:09:39,660 --> 00:09:42,060
Първо ще настържем кашкавал.
130
00:09:42,180 --> 00:09:46,080
Разбира се, в моя ресторант
шефът не стърже кашкавал,
131
00:09:46,500 --> 00:09:49,020
това го прави заготовчикът.
132
00:09:52,960 --> 00:09:57,180
Впрочем, малък лайфхак за тези,
които обичат да стържат кашкавалче.
133
00:09:57,300 --> 00:09:59,300
Намазваме рендето с олио -
134
00:09:59,420 --> 00:10:01,420
така ще се стърже по-лесно,
135
00:10:01,640 --> 00:10:03,840
а кашкавалът ще е рохкав.
136
00:10:04,360 --> 00:10:07,260
Но най-добре да намажем
себе си с олио,
137
00:10:07,680 --> 00:10:10,180
тогава кашкавалът се стърже
още по-добре.
138
00:10:10,300 --> 00:10:13,200
Казах ти да се разкараш!
- Ще ми намажете ли гърба?
139
00:10:13,320 --> 00:10:15,740
Изчезвай от тук, чуваш ли?
- Какво има?
140
00:10:17,460 --> 00:10:19,260
Сега я загази.
141
00:10:20,480 --> 00:10:22,380
Да, Пьотър Алексеевич?
- Фьодор,
142
00:10:22,500 --> 00:10:24,900
Арсений там ли е още?
- Да, разбира се.
143
00:10:25,020 --> 00:10:27,420
Все се вре в предаването ми.
- Отлично.
144
00:10:27,540 --> 00:10:30,140
Арсений, продължавайте в същия дух.
- В смисъл?
145
00:10:30,260 --> 00:10:32,560
Зрителите са във възторг
от конфликта ви.
146
00:10:33,180 --> 00:10:36,600
Пьотър Алексеевич,
много ще се старая. Много!
147
00:10:42,660 --> 00:10:44,360
Ало?
148
00:10:44,980 --> 00:10:46,980
Да, София Яновна?
149
00:10:48,000 --> 00:10:50,800
Най-близкия за Белград?
Един момент.
150
00:10:53,540 --> 00:10:55,940
София Яновна
резервира билет за Сърбия?
151
00:10:58,780 --> 00:11:00,580
Така, имам сто хиляди евро.
152
00:11:00,900 --> 00:11:04,620
Наистина ли ще ми ги обмените
по онзи курс, който е на входа?
153
00:11:05,940 --> 00:11:07,740
Добре, идвам.
154
00:11:18,440 --> 00:11:20,440
Направо.
155
00:11:21,960 --> 00:11:24,680
Направо, сега свий наляво.
156
00:11:24,800 --> 00:11:27,500
Настя, ляво е от другия край.
157
00:11:27,620 --> 00:11:30,420
Застани с гръб към моста.
Ето, ателието е пред теб.
158
00:11:30,540 --> 00:11:33,740
Моля. Като идеш при любовника,
свали гривната.
159
00:11:35,580 --> 00:11:38,280
Шегувам се.
Недей да я сваляш.
160
00:11:39,000 --> 00:11:41,900
Настя, няма нужда
и никъде да ходиш. Отбой.
161
00:11:44,040 --> 00:11:47,660
Костя, часовниците да нямат джипиес?
162
00:11:49,280 --> 00:11:53,100
Какви часовници?
Какви джипиеси?
163
00:11:57,040 --> 00:11:58,740
Чичо Боря, събуди се.
164
00:11:59,460 --> 00:12:03,580
Кой е следващият стадий?
- С кол, трепетликов кол...
165
00:12:03,700 --> 00:12:05,700
Събуди се, бе!
166
00:12:06,720 --> 00:12:08,420
Какво става?
167
00:12:08,540 --> 00:12:11,040
София заминава за Сърбия.
Кой стадий е това?
168
00:12:11,160 --> 00:12:13,060
Явно е пазарлък.
169
00:12:13,380 --> 00:12:15,080
Трети стадий: Пазарлък.
- Боже,
170
00:12:15,200 --> 00:12:18,300
кажи къде хвърлих
ключа от сейфа, а?
171
00:12:19,120 --> 00:12:21,020
Обещавам да стана по-добър.
172
00:12:21,140 --> 00:12:25,260
Няма да сквернословя.
Ще възстановя оградата на съседа.
173
00:12:25,380 --> 00:12:27,280
Няма да карам пиян!
174
00:12:28,300 --> 00:12:30,600
Благодаря!
Господи!
175
00:12:31,020 --> 00:12:32,720
Благодаря.
176
00:12:34,040 --> 00:12:36,340
Господи!
Ключът не е този!
177
00:12:39,080 --> 00:12:41,380
Тоест, София иска да си го върне?
178
00:12:41,800 --> 00:12:44,100
Не.
Няма да я пусна.
179
00:12:52,900 --> 00:12:55,500
Следите хората чрез часовниците?
180
00:12:55,820 --> 00:12:58,620
В никакъв случай.
Това е нарушение на човешките права.
181
00:12:58,740 --> 00:13:00,940
Да, но аз видях,
как Костя следи Настя.
182
00:13:01,060 --> 00:13:03,660
Но тя не е обикновен човек,
тя е...
183
00:13:03,780 --> 00:13:05,480
жена ми.
184
00:13:06,000 --> 00:13:08,400
Може ли да разберем,
къде е Юлия Комисарова?
185
00:13:08,520 --> 00:13:11,020
Може.
Дайте да й се обадим.
186
00:13:11,740 --> 00:13:13,740
Падна й батерията.
187
00:13:14,960 --> 00:13:16,960
Даша, станало ли е нещо?
- Да.
188
00:13:18,280 --> 00:13:20,900
Имаме годишнина.
- Почакай,
189
00:13:21,120 --> 00:13:23,820
нещо не разбрах.
С Юля да не сте...
190
00:13:27,160 --> 00:13:29,160
Не, годишнина от приятелството.
191
00:13:29,980 --> 00:13:32,980
Просто е забравила
и сега е някъде из града,
192
00:13:33,200 --> 00:13:36,420
а аз искам да отида с такси,
193
00:13:36,540 --> 00:13:40,240
да я изненадам
и да я заведа на ресторант.
194
00:13:44,300 --> 00:13:46,000
Сега ще я открием.
195
00:13:53,360 --> 00:13:55,160
София Яновна?
196
00:14:31,880 --> 00:14:34,780
Е? Говори ли със София?
197
00:14:34,900 --> 00:14:37,200
Да. Мисля, че няма да ходи никъде.
198
00:14:39,540 --> 00:14:42,340
Кога е полетът на София Яновна?
- Какъв полет?
199
00:14:42,860 --> 00:14:44,960
Никъде няма да заминава,
лошо й е.
200
00:14:45,080 --> 00:14:47,080
И да не сте посмели
да я безпокоите.
201
00:14:49,620 --> 00:14:51,320
Чудесно.
202
00:14:51,440 --> 00:14:53,540
Ето го и четвъртият стадий.
203
00:14:55,460 --> 00:14:57,960
Четвърти стадий:
Депресия.
204
00:15:06,040 --> 00:15:10,060
И какво ще правим сега?
- Ще чакаме. Малко остана.
205
00:15:12,800 --> 00:15:14,700
Къде отивате?
- Почивка.
206
00:15:14,820 --> 00:15:16,720
Госпожо, подигравате ли се?
207
00:15:17,340 --> 00:15:19,340
Господине, аз съм на ред.
208
00:15:19,460 --> 00:15:22,060
Давай чантата.
- Има само няколко долара.
209
00:15:22,180 --> 00:15:24,880
Чантата, бързо!
- Те са за лечение, заразна съм.
210
00:15:25,700 --> 00:15:27,300
Господине!
211
00:15:30,040 --> 00:15:32,440
Дашка! Открадна парите,
убий го!
212
00:15:32,860 --> 00:15:34,860
Първо него, после теб.
213
00:15:46,780 --> 00:15:48,486
Дашка, прости ми.
214
00:15:48,653 --> 00:15:50,880
Не ми пука, но ако убият Егор?
215
00:16:01,280 --> 00:16:02,980
Честита годишнина!
216
00:16:13,080 --> 00:16:14,780
Какво има?
217
00:16:18,120 --> 00:16:20,820
Леле, за пръв път виждам
да пиеш чисто кафе.
218
00:16:21,340 --> 00:16:23,640
Спазвам обещанието си на Валентина.
219
00:16:27,900 --> 00:16:31,400
Моля да ме извините
за поведението ми на брифинга.
220
00:16:32,940 --> 00:16:34,840
На всеки се случва...
221
00:16:39,380 --> 00:16:41,280
Толкова бързо ли мина депресията?
222
00:16:41,400 --> 00:16:44,400
Явно бръмбарите в главата й
някак са ускорили процеса.
223
00:16:44,520 --> 00:16:47,940
Честито.
Нейното приемане.
224
00:16:49,560 --> 00:16:51,880
А при теб как беше?
- При мен ли?
225
00:16:54,100 --> 00:16:56,100
Пети стадий:
Приемане.
226
00:16:56,620 --> 00:16:58,520
Е, ще го приемем.
227
00:17:09,220 --> 00:17:12,340
Гледам, че сте по-добре.
- Много по-зле, полудявам.
228
00:17:12,460 --> 00:17:15,160
Всичко ме дразни -
всеки звук, всяко шумолене.
229
00:17:15,280 --> 00:17:18,080
Дори ме е страх да си представя
какво ще последва.
230
00:17:18,300 --> 00:17:20,000
Защо не се приберете?
231
00:17:20,120 --> 00:17:23,920
Елеонора заплаши, че ще ме уволни,
ако не мога да работя.
232
00:17:27,660 --> 00:17:30,280
Усмихва се,
значи я е отпуснало.
233
00:17:30,400 --> 00:17:32,300
Поздравявам те, действай.
234
00:17:32,420 --> 00:17:37,120
Купи цветя, пияни вишни.
- Чичо Боря, нататък ще се оправя.
235
00:17:39,160 --> 00:17:40,860
Заповядайте.
236
00:17:43,800 --> 00:17:48,420
Пьотър Алексеевич, извинявайте,
че ви излъгах за тази годишнина.
237
00:17:48,540 --> 00:17:51,040
Няма страшно.
- Тези пари ми бяха за операция.
238
00:17:51,160 --> 00:17:53,460
Много съм болна.
- Юля!
239
00:17:54,380 --> 00:17:58,100
Всъщност, парите не са наши
и трябва задължително да ги върнем.
240
00:17:59,220 --> 00:18:01,820
Знаете ли кой може
да ни заеме такава сума?
241
00:18:02,440 --> 00:18:05,860
Не знам кой може да ви заеме,
но може да ги спечелите.
242
00:18:10,620 --> 00:18:13,220
Семьон, има ли инсайд за акциите?
243
00:18:13,340 --> 00:18:15,040
РТК расте ли?
244
00:18:15,360 --> 00:18:18,060
Малко е.
А нещо с металите?
245
00:18:18,180 --> 00:18:20,780
Алуминий? Гениално!
246
00:18:20,900 --> 00:18:25,220
Сливаме всичките си акции
и ги влагаме в алуминия.
247
00:18:26,340 --> 00:18:28,040
Направи ли го?
248
00:18:28,860 --> 00:18:30,760
Добре, Семьон, на линия съм.
249
00:18:31,680 --> 00:18:34,980
Готово. Утре сутринта
ще ви донесат вашите сто хиляди.
250
00:18:35,820 --> 00:18:37,320
Благодаря.
251
00:18:37,440 --> 00:18:40,740
А ако вложим 800000 евро
в алуминий, колко ще изкараме?
252
00:18:41,460 --> 00:18:43,460
Много ви благодаря!
Ние ще тръгваме.
253
00:18:43,580 --> 00:18:45,480
Да ви закарам?
- Да.
254
00:18:45,600 --> 00:18:48,400
Не. Вие и така направихте
твърде много за нас.
255
00:18:50,420 --> 00:18:52,120
Довиждане.
256
00:18:58,900 --> 00:19:01,500
Пьотър Алексеевич,
защо ме нарекохте Семьон?
257
00:19:02,120 --> 00:19:06,540
Някакво РТК, алуминий...
Това някакъв код ли е?
258
00:19:06,960 --> 00:19:09,060
Няма значение,
пошегувах се.
259
00:19:10,780 --> 00:19:13,500
Ян, аз говоря в нея.
260
00:19:13,720 --> 00:19:15,720
Днес ще приготвим морски костур.
261
00:19:16,040 --> 00:19:18,840
Слагаш рибешката глава,
излизаш оттам и казваш:
262
00:19:19,160 --> 00:19:21,360
"Няма да позволя,
той ми беше приятел.
263
00:19:21,480 --> 00:19:24,180
По-точно любовник".
Ясно? Хайде.
264
00:19:24,300 --> 00:19:28,320
Не те ли е страх, че абонатите ти
ще се напикаят от смях, а?
265
00:19:29,340 --> 00:19:31,540
Аз съм шефът, аз решавам.
266
00:19:31,660 --> 00:19:33,360
Давай.
- Давай.
267
00:19:34,380 --> 00:19:36,080
Екшън!
268
00:19:36,600 --> 00:19:39,700
Здравейте, приятели,
отново сте с шеф ЮФ,
269
00:19:39,820 --> 00:19:41,720
от най-добрия ресторант "Виктор".
270
00:19:41,840 --> 00:19:44,340
Днес ще приготвим морски костур
271
00:19:44,460 --> 00:19:46,860
в обвивка от сол.
- Аз съм против,
272
00:19:46,980 --> 00:19:48,880
защото ми беше приятел!
273
00:19:50,800 --> 00:19:53,420
Какво правиш, невежа?
- Невежа?
274
00:19:53,740 --> 00:19:56,740
Спасявам умрелия ефир.
Еха!
275
00:19:57,960 --> 00:20:02,980
Костурът отпада,
защото ще сготвя моя помощник!
276
00:20:05,320 --> 00:20:08,120
Какво правиш?
Побърка ли се, имам две деца!
277
00:20:08,540 --> 00:20:10,440
Ще израснат без баща.
278
00:20:11,680 --> 00:20:14,080
Пусни го!
279
00:20:15,100 --> 00:20:18,320
Марина, какво става?
- Мисля, че раждам.
280
00:20:19,740 --> 00:20:22,140
Марина, спокойно, спокойно.
281
00:20:22,260 --> 00:20:24,660
Дръж се,
сега ще извикам линейка!
282
00:20:24,780 --> 00:20:27,180
Сеня, имам учестени контракции!
283
00:20:27,300 --> 00:20:29,700
Какво ще правим?
- Аз ще я изродя.
284
00:20:30,620 --> 00:20:33,640
Чуй ме.
На село съм израждал...
285
00:20:33,760 --> 00:20:35,560
овца, разбра ли?
- Разбрах.
286
00:20:35,680 --> 00:20:37,680
Марина?
- Майчице!
287
00:21:04,900 --> 00:21:06,700
Дръж се!
288
00:21:08,320 --> 00:21:10,520
Дръж се...
- Какво ви става?
289
00:21:11,040 --> 00:21:12,940
София Яновна?
290
00:21:15,480 --> 00:21:17,880
Край, изглежда имам халюцинации.
291
00:21:21,320 --> 00:21:23,220
София Яновна, къде отивате?
292
00:21:25,160 --> 00:21:27,660
София...
- Марина ражда в кухнята!
293
00:21:47,940 --> 00:21:50,040
София Яновна, добре ли сте?
294
00:21:50,160 --> 00:21:52,960
Махай се оттук!
- Заради Павел ли е?
295
00:22:17,180 --> 00:22:19,480
Махайте се оттук!
296
00:22:25,020 --> 00:22:27,220
Какво ще правим?
- Не знам.
297
00:22:27,340 --> 00:22:30,860
Да извикаме Бърза помощ?
- Не, веднага ще я вкарат в лудницата.
298
00:22:32,700 --> 00:22:35,900
Значи ни трябва познат специалист,
който няма да издаде.
299
00:22:44,980 --> 00:22:49,520
Много ви благодаря!
- Благодарете на този младеж.
300
00:22:49,640 --> 00:22:51,840
Справил се е чудесно.
301
00:23:08,060 --> 00:23:09,980
Приятели, това е гениално!
302
00:23:10,200 --> 00:23:13,100
Два милиона души
са гледали раждането ви.
303
00:23:23,700 --> 00:23:25,500
Честита годишнина!
304
00:23:27,020 --> 00:23:29,320
Не е смешно.
- Аз сериозно.
305
00:23:29,840 --> 00:23:33,060
Точно преди година седяхме в кухнята,
306
00:23:33,180 --> 00:23:36,180
пихме вино,
когато Майкъл те заряза.
307
00:23:37,800 --> 00:23:39,500
Да, вярно.
308
00:23:48,600 --> 00:23:51,300
Е, как е тя?
- Заспа.
309
00:23:51,420 --> 00:23:53,520
Направихте добре,
че ми се обадихте.
310
00:23:53,840 --> 00:23:57,340
Надявам се, че известно време
няма да я безпокоите.
311
00:24:04,020 --> 00:24:06,620
Лукс, бързо!
- Извинете, всички са заети.
312
00:24:06,740 --> 00:24:11,140
Момче, прекарах 4 часа в малка
задушна стая на охраната на летището,
313
00:24:11,280 --> 00:24:13,280
където ме обърнаха с хастара навън.
314
00:24:13,400 --> 00:24:17,000
Така че, или ще ми намериш лукс,
или не отговарям за себе си!
315
00:24:21,660 --> 00:24:24,460
Превод:
kia1964
316
00:24:24,580 --> 00:24:27,180
Translator's Heaven
29785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.