Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,720 --> 00:00:33,740
Уплаши ме.
- Исках да се отпуснеш.
2
00:00:35,280 --> 00:00:38,180
Да полежа няколко седмици от инфаркт
и да се отпусна.
3
00:00:38,500 --> 00:00:42,250
Няколко седмици не става. Вдругиден
сме в Гражданското, ако помниш.
4
00:00:42,417 --> 00:00:45,640
А ти помниш ли, че в Гражданското
ходят зрели хора?
5
00:00:48,980 --> 00:00:51,580
Къде отиваш?
- Да пораствам.
6
00:00:54,840 --> 00:00:58,940
Да.
Красотата е страшна сила.
7
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Да?
8
00:01:04,100 --> 00:01:06,200
С какво да ви помогна, дами?
9
00:01:06,320 --> 00:01:09,220
Утре може да дойдат
санитарните служби
10
00:01:09,440 --> 00:01:13,260
и началството нареди да се почистят
всички служебни помещения.
11
00:01:14,180 --> 00:01:16,380
Разбира се, чистотата е залог за...
12
00:01:17,000 --> 00:01:20,620
Но сега излизам.
- Ами оставете ключа и вървете.
13
00:01:20,740 --> 00:01:23,040
Ние ще ви почистим.
- Да, бе.
14
00:01:23,460 --> 00:01:27,460
Вие уж чистите,
а после изчезват поялници.
15
00:01:28,200 --> 00:01:31,300
Хайде по-добре
утре сам да си почистя.
16
00:01:31,520 --> 00:01:34,220
Хайде, наистина.
Хайде, хайде излизайте.
17
00:01:34,340 --> 00:01:36,740
Хайде, давайте.
18
00:01:37,560 --> 00:01:39,260
Давайте.
19
00:01:48,840 --> 00:01:52,260
Естествено, можем да я разбием.
С чук или с лост.
20
00:01:53,800 --> 00:01:58,300
Така ли? Тихомълком,
та никой да не разбере? Браво.
21
00:02:00,240 --> 00:02:04,960
Виж, Валюша, ти върви,
а аз трябва да довърша нещо.
22
00:02:05,680 --> 00:02:07,380
Става ли?
- Добре.
23
00:02:07,500 --> 00:02:10,600
Чичо Боря, идваш ли?
Бирата ще се стопли.
24
00:02:12,540 --> 00:02:14,540
Бирата ли трябва да довършиш?
25
00:02:15,060 --> 00:02:17,060
Ех, Сеня, Сеня.
26
00:02:17,180 --> 00:02:21,700
Твоят език е мой враг.
- Защо ме лъжеш?
27
00:02:21,820 --> 00:02:25,320
Можеше да кажеш: Искам да остана
с приятелите, да пием биричка.
28
00:02:25,440 --> 00:02:28,960
Добре, исках да остана с приятелите
да пием бира. Може ли?
29
00:02:29,127 --> 00:02:30,827
Не може.
- Защо?
30
00:02:30,980 --> 00:02:32,480
Обеща да не пиеш на работа.
31
00:02:32,600 --> 00:02:35,600
Вече не съм на работа!
- Точно, няма защо да висиш тук.
32
00:02:35,720 --> 00:02:39,140
Да се прибираме.
- Мъж под чехъл.
33
00:02:54,780 --> 00:02:57,580
" Заради мен е."
34
00:02:58,920 --> 00:03:00,820
Паша, не мога да говоря сега.
35
00:03:01,840 --> 00:03:04,140
Имам сутрешен брифинг.
36
00:03:05,060 --> 00:03:07,660
София Яновна,
ако не си изключите телефона,
37
00:03:08,580 --> 00:03:11,180
се страхувам,
че терапията няма да е ефективна.
38
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
Извинете.
39
00:03:36,200 --> 00:03:40,220
Изключи поялника, ще изгоря.
- Извинете.
40
00:03:43,760 --> 00:03:45,960
А, не, хайде без жертви.
41
00:03:47,900 --> 00:03:52,220
Момичета, предайте на Валентина,
че оправих конвейера.
42
00:03:54,140 --> 00:03:55,940
Още един вариант.
43
00:03:56,360 --> 00:04:00,080
Трябва да му задигнем ключа
и незабелязано да се вмъкнем в стаята.
44
00:04:00,700 --> 00:04:02,600
Голяма джебчийка съм.
45
00:04:02,720 --> 00:04:05,120
Когато работи си сваля якето,
виждала ли си?
46
00:04:05,240 --> 00:04:07,540
И какво, Шерлок?
- Ами такова!
47
00:04:07,660 --> 00:04:10,060
Трябва да го подмамим
да ремонтира нещо.
48
00:04:10,380 --> 00:04:12,980
Ще свали якето,
ние ще отмъкнем ключа...
49
00:04:16,720 --> 00:04:19,840
За да ремонтираме нещо,
трябва да е повредено.
50
00:04:19,960 --> 00:04:23,560
Не. За да ремонтираме нещо,
трябва да го повредим.
51
00:04:23,880 --> 00:04:28,100
Проблемът е, че не минава и ден,
без да ме вбеси.
52
00:04:28,220 --> 00:04:30,620
С какво по-точно ви дразни?
53
00:04:30,740 --> 00:04:32,640
С всичко.
54
00:04:40,620 --> 00:04:45,840
И Теодосич.
И 3, 2... Кош!
55
00:04:51,700 --> 00:04:54,500
Какво искаш?
- Да затваряш вратата.
56
00:05:02,080 --> 00:05:03,780
Ти да не си на 15?
57
00:05:06,420 --> 00:05:10,349
Всички тези усещания
са резултат от спиране на лекарството,
58
00:05:10,516 --> 00:05:13,460
което приемахте последните години.
- Не разбрах?
59
00:05:13,680 --> 00:05:18,700
Много успокоителни притежават ефекта
на "розови очила".
60
00:05:19,420 --> 00:05:23,340
Когато светът изглежда друг, по-добър,
отколкото е в действителност.
61
00:05:23,460 --> 00:05:26,760
Спряхте таблетките,
и розовите очила изчезнаха.
62
00:05:29,200 --> 00:05:30,900
Тоест, искате да кажете,
63
00:05:31,020 --> 00:05:34,740
че не съм се влюбила аз,
а таблетките?
64
00:05:36,660 --> 00:05:40,880
Чакайте, аз съм зрял човек,
сама си го избрах.
65
00:05:41,700 --> 00:05:44,200
Нима някаква химия може така...
66
00:05:44,320 --> 00:05:47,120
Вие, всичките ни чувства,
са някаква химия.
67
00:05:47,660 --> 00:05:49,960
Но има и положителен момент.
68
00:05:50,380 --> 00:05:52,880
Винаги можете
да се върнете към лекарството.
69
00:05:54,100 --> 00:05:56,800
А ако го спрат от производство
какво да правя?
70
00:05:56,920 --> 00:05:58,820
Да се разведа?
71
00:06:03,980 --> 00:06:05,980
Това са пълни глупости.
72
00:06:06,300 --> 00:06:08,400
Може да те дразни какво ли не.
73
00:06:08,520 --> 00:06:10,920
Костик обича
да ходи по гащи из къщи.
74
00:06:11,040 --> 00:06:13,540
В началото много се ядосвах,
а после свикнах.
75
00:06:13,660 --> 00:06:15,960
Просто взех да му купувам
по-хубави гащи.
76
00:06:16,480 --> 00:06:18,980
Впрочем, как е при вас с това?
77
00:06:20,100 --> 00:06:24,720
С кое? С гащите ли?
- Не... С това.
78
00:06:27,560 --> 00:06:30,260
Ами... май добре.
79
00:06:30,980 --> 00:06:34,500
Тогава правете каквото е добре.
С останалото някак ще свикнете.
80
00:06:58,800 --> 00:07:00,400
Борис Леонидович?
81
00:07:02,240 --> 00:07:04,340
Извинете, че ви прекъсвам,
82
00:07:04,460 --> 00:07:07,360
конвейерът се развали.
- Та аз току-що го оправих!
83
00:07:07,880 --> 00:07:11,100
Ами той...
сега взе, че пак се развали.
84
00:07:24,620 --> 00:07:26,620
Ключът е в десния джоб.
85
00:07:30,360 --> 00:07:33,680
Жигулитата ми се трошаха по-рядко
от този конвейер.
86
00:07:38,540 --> 00:07:40,440
Нямах си работа.
87
00:07:46,280 --> 00:07:47,780
Боря?
88
00:07:48,300 --> 00:07:51,920
Още ли не оправил този конвейер?
- Оправих го, но пак се развали.
89
00:07:52,040 --> 00:07:54,740
Пак ли лъжеш?
- Не лъжа.
90
00:07:55,360 --> 00:07:57,260
Какво?
- И вече си пил?
91
00:07:57,380 --> 00:07:59,780
Не, без да искам се полях.
92
00:07:59,900 --> 00:08:02,300
Боря, докога ще продължава?
93
00:08:02,420 --> 00:08:06,740
Все лъжеш, все пиеш.
- Знаеш ли какво, Валентина,
94
00:08:06,860 --> 00:08:10,560
не пия и не лъжа.
А ако не ми вярваш, добре.
95
00:08:11,280 --> 00:08:13,980
Тогава ще ти покажа
какво значи да пиеш.
96
00:08:16,020 --> 00:08:19,540
А кой ще ремонтира?
- Някой честен и трезвен!
97
00:08:25,500 --> 00:08:27,500
Добро утро,
Валентина Ивановна.
98
00:08:28,220 --> 00:08:29,920
За някои е добро.
99
00:08:32,040 --> 00:08:33,740
Успя ли?
100
00:08:35,180 --> 00:08:36,980
Кога отиваш на гости?
101
00:08:37,200 --> 00:08:39,400
През нощта,
когато стопанинът си тръгне.
102
00:08:40,220 --> 00:08:44,240
Момичета, тук някъде със си изгубил
ключовете, виждали ли сте ги?
103
00:08:44,360 --> 00:08:47,660
Вероятно там, където и съвестта.
- Ясно, не сте ги виждали.
104
00:08:47,780 --> 00:08:49,780
Добре, ще взема от Айбек.
105
00:09:08,740 --> 00:09:11,860
На цирк ли отиваш,
или е някакъв намек?
106
00:09:12,680 --> 00:09:15,380
Просто исках
да се извиня за вчера и...
107
00:09:16,100 --> 00:09:20,220
да отпразнуваме последния ден
без печат в паспорта.
108
00:09:22,140 --> 00:09:23,940
Какъв е планът?
109
00:09:25,280 --> 00:09:27,980
Бавно ще се съблека,
110
00:09:28,800 --> 00:09:34,840
и...
- И... при теб ще дойде твоят
111
00:09:35,960 --> 00:09:38,060
сметанов генерал!
112
00:09:43,520 --> 00:09:47,440
Сметановият генерал,
на вашите заповеди!
113
00:09:47,760 --> 00:09:52,260
Какво мислите, че си е намазал?
Медал... или орден?
114
00:09:54,700 --> 00:09:58,220
Медал! Разбира се, че медал...
- Паша, стига!
115
00:10:00,160 --> 00:10:01,960
Не ти ли се струва, че е тъпо?
116
00:10:02,080 --> 00:10:05,980
Зрял човек се маже със сметана,
и при това се радва!
117
00:10:07,620 --> 00:10:10,820
Ако отиваш в кухнята,
сложи чайника.
118
00:10:11,640 --> 00:10:13,440
Поне да пием кафе.
119
00:10:14,360 --> 00:10:15,960
Със сметана.
120
00:10:36,940 --> 00:10:41,160
Ти си хубаво момиче, разбира се,
но аз не изневерявам на Валентина.
121
00:10:41,880 --> 00:10:45,280
Независимо от паузата в отношенията.
Така че изчезни,
122
00:10:45,400 --> 00:10:48,020
моля те, изчезни оттук.
123
00:10:56,300 --> 00:10:58,800
Казват, че така са се изпокарали
с Валентина,
124
00:10:58,920 --> 00:11:01,920
направо жестоко.
Чичо Боря дори не се е прибирал.
125
00:11:02,540 --> 00:11:04,140
Може да не му е добре?
126
00:11:04,460 --> 00:11:08,780
Взе каса водка и каза,
че излиза в отпуск. Добре е.
127
00:11:09,300 --> 00:11:11,300
Не отваря ли?
128
00:11:15,240 --> 00:11:17,040
Вървете на майната си!
129
00:11:19,660 --> 00:11:23,100
Айбек, можеш ли да поправиш
конвейера в химическото чистене?
130
00:11:23,220 --> 00:11:25,020
Мога.
- Хайде.
131
00:11:25,140 --> 00:11:28,140
Но не много, дори изобщо не мога.
Не умея.
132
00:11:31,080 --> 00:11:34,580
Дали да не разбием вратата?
- Отвътре я е подпрял със сейфа.
133
00:11:35,000 --> 00:11:38,620
Значи трябва да чакаме,
докато свърши касата с водка.
134
00:11:38,740 --> 00:11:40,740
Засега има логика.
135
00:11:42,060 --> 00:11:43,960
И дълго ли ще чакаме?
136
00:11:44,180 --> 00:11:47,280
Ако е по бутилка на ден,
то месец.
137
00:11:47,700 --> 00:11:49,800
За толкова време могат да убият Егор.
138
00:11:49,920 --> 00:11:53,740
Тогава остава да се промъкнем
по вентилацията и да вземем парите.
139
00:11:54,360 --> 00:11:56,160
По вентилацията?
140
00:11:56,880 --> 00:12:00,800
А там има ли мишки?
- Не. Най-много паяци и прах.
141
00:12:03,320 --> 00:12:04,920
Чук-чук?
142
00:12:06,040 --> 00:12:08,140
Къде е нашата булка?
143
00:12:09,380 --> 00:12:11,780
Настя, аз...
144
00:12:11,900 --> 00:12:14,600
сигурно няма да подпиша.
- Така.
145
00:12:15,420 --> 00:12:18,320
Не мърдайте никъде,
сега идвам.
146
00:12:20,360 --> 00:12:22,060
Разказвайте.
147
00:12:27,520 --> 00:12:31,240
Защо да се бъркам?
Тези, които се карат, се обичат.
148
00:12:31,360 --> 00:12:34,860
Обичаме се в извънработно време,
а сега не ми работи конвейера.
149
00:12:34,980 --> 00:12:36,980
Трябва да го измолите.
150
00:12:41,420 --> 00:12:44,440
Кой е?
- Аз, чичо Боря.
151
00:12:44,660 --> 00:12:46,360
Сам ли си?
152
00:12:46,880 --> 00:12:48,580
Сам съм.
153
00:12:48,700 --> 00:12:52,100
Ако отворя и си с Валентина,
никога няма да ти проговоря!
154
00:13:00,180 --> 00:13:02,180
Влизай.
155
00:13:06,320 --> 00:13:09,740
Парламентьор ли си,
или просто идваш да ме видиш?
156
00:13:09,860 --> 00:13:11,860
Чичо Боря, спри да пиеш.
157
00:13:12,680 --> 00:13:16,400
Дори не съм започвал.
Трезвен съм като гъба.
158
00:13:16,520 --> 00:13:19,220
Знаеш ли, Мишенка,
реших да спра пиенето.
159
00:13:19,340 --> 00:13:23,240
Гадно е, когато любимата ти жена
те смята за... алкохолик.
160
00:13:23,760 --> 00:13:27,680
А защо взе касата с водка?
- За изкушение.
161
00:13:28,100 --> 00:13:32,420
Нека знае Валентина Ивановна,
че Борис Леонидович е твърд човек.
162
00:13:32,640 --> 00:13:35,740
Никаква каса водка
не може да го съблазни. Това е.
163
00:13:35,960 --> 00:13:38,460
Ами иди кажи на Валентина,
че си трезвен!
164
00:13:39,800 --> 00:13:42,500
Какъв е смисълът?
- Защото мисли, че си пиян.
165
00:13:43,120 --> 00:13:45,020
Логично.
166
00:13:45,140 --> 00:13:47,940
Но ме е страх.
Сега е толкова ядосана.
167
00:13:48,560 --> 00:13:52,780
Знаеш ли, може да пийнем за кураж?
- Ще те пийна аз.
168
00:13:53,800 --> 00:13:58,320
Джекович, може ти да пийнеш,
а аз ще поседя, ще се вдъхновя...
169
00:13:58,440 --> 00:14:00,140
Боря!
170
00:14:01,560 --> 00:14:05,180
Значи, първо направо, после надясно,
после надясно,
171
00:14:05,300 --> 00:14:07,700
после наляво и си там.
172
00:14:07,820 --> 00:14:09,720
Нали няма да се объркаш?
173
00:14:23,540 --> 00:14:26,040
Нима искам много от живота?
174
00:14:27,980 --> 00:14:31,280
Просто исках да се омъжа
и да бъда щастлива.
175
00:14:31,400 --> 00:14:34,320
Сигурна ли сте, че не е възможно
с Павел Аркадиевич?
176
00:14:40,180 --> 00:14:43,780
Настя? Здравейте.
Получих съобщението, какво става?
177
00:14:44,000 --> 00:14:48,020
Костик, донеси ни още една
кутийка сладолед? По-добре две.
178
00:14:49,740 --> 00:14:53,060
Може ли за момент?
- Ей сега. Да.
179
00:14:57,000 --> 00:14:59,274
Настя, аз съм на работа.
180
00:14:59,441 --> 00:15:03,816
Костя, аз също съм на работа!
- Не съм ти момче за всичко.
181
00:15:03,983 --> 00:15:05,822
А аз не съм ти момиче за всичко.
182
00:15:05,989 --> 00:15:09,080
Какво общо има това?
- Такова! Ако не ме обичаш, кажи!
183
00:15:14,540 --> 00:15:16,440
Какъв сладолед?
184
00:15:17,460 --> 00:15:20,280
Боровинков.
Шоколадов.
185
00:15:21,300 --> 00:15:23,300
Благодаря.
186
00:15:26,240 --> 00:15:28,540
Извинете.
- Хайде.
187
00:15:33,300 --> 00:15:37,620
Край, тръгвам. Ако побързам,
ще успея да се омъжа.
188
00:15:40,140 --> 00:15:43,460
Сигурна ли сте?
- Май, да.
189
00:15:44,480 --> 00:15:48,000
Настя, искам да е като при теб -
190
00:15:48,120 --> 00:15:50,420
да се скараме, да се сдобрим.
191
00:15:51,140 --> 00:15:54,940
Да се целунем. По дяволите,
искам мъжът ми да ми донесе сладолед.
192
00:15:55,260 --> 00:15:57,680
Тоест, пак ще минете на хапчета?
193
00:15:58,400 --> 00:16:01,100
Нали някак съм живяла с него.
194
00:16:35,700 --> 00:16:37,859
Ало?
- Изглежда съм забравила.
195
00:16:38,026 --> 00:16:39,600
Къде си?
196
00:16:39,820 --> 00:16:41,420
Аз съм до...
197
00:16:43,960 --> 00:16:45,960
Ох, страхотно!
198
00:16:59,680 --> 00:17:01,580
Е, да поговорим?
199
00:17:03,300 --> 00:17:06,220
Омръзна ти да пиеш сам?
Търсиш си компания?
200
00:17:06,740 --> 00:17:09,440
Валя, не заслужавам такива думи.
- Разбира се.
201
00:17:09,560 --> 00:17:12,560
Заслужаваш други,
но не мога пред хората.
202
00:17:13,580 --> 00:17:17,000
Готово, госпожо.
- Много ви благодаря!
203
00:17:17,120 --> 00:17:21,140
Помогнахте ми. Че тук всички са
или некадърни, или безсъвестни.
204
00:17:21,860 --> 00:17:24,760
Много благодаря! Всичко хубаво.
- Довиждане.
205
00:17:25,380 --> 00:17:28,700
Значи се претоварвам тук, а?
206
00:17:29,420 --> 00:17:32,746
Боря се със зависимостта си.
207
00:17:33,013 --> 00:17:36,635
Заместник ли ми намери?
- Ако беше поправил този конвейер,
208
00:17:36,802 --> 00:17:39,580
нямаше да се наложи
да викам човек почасово.
209
00:17:39,700 --> 00:17:43,039
Защо почасово, направо го наеми.
Нали е добър майстор?
210
00:17:43,206 --> 00:17:47,240
Поне записа ли му номера?
- Ще го запиша, ако не спреш да пиеш.
211
00:17:48,260 --> 00:17:50,880
Не съм пил!
- Да, само си го мирисал.
212
00:17:51,000 --> 00:17:52,561
Валентина Ивановна?
- Да?
213
00:17:52,728 --> 00:17:55,300
Защо два дни
не могат да ми почистят костюма?
214
00:17:55,520 --> 00:17:57,220
Къде е София Ивановна?
215
00:17:57,340 --> 00:17:59,240
И каква е тази каса водка?
216
00:18:00,060 --> 00:18:04,380
Какво изобщо става тук?!
- Това е женско коварство.
217
00:18:04,500 --> 00:18:06,300
Един се стреми към съвършенство,
218
00:18:06,420 --> 00:18:09,020
а друг иска да му сложи рога.
- Какви рога!
219
00:18:09,540 --> 00:18:12,140
Беше производствена необходимост.
- Да, да.
220
00:18:12,660 --> 00:18:16,180
С намек на лична.
Тази водка е моя. Моя.
221
00:18:16,400 --> 00:18:19,300
Е, Валя, развод?
222
00:18:19,420 --> 00:18:21,520
Още не сме се женили.
- Слава Богу!
223
00:18:21,640 --> 00:18:23,221
И още каква слава.
224
00:18:23,388 --> 00:18:27,460
Знаеш ли, живей си сам,
пий колкото щеш,
225
00:18:27,580 --> 00:18:29,780
само гледай да не пукнеш
от тази водка.
226
00:18:29,900 --> 00:18:32,300
Я стига, водката си е читава,
227
00:18:32,620 --> 00:18:36,220
няма да пукна
и ще ви надживея всички!
228
00:18:38,260 --> 00:18:39,860
Боря!
229
00:18:39,980 --> 00:18:41,980
Боря!
- Ама, че ми се стовари.
230
00:18:42,100 --> 00:18:44,900
Боря, жив ли си?
- Спокойно, спокойно.
231
00:18:45,020 --> 00:18:47,420
Извинете.
- Какво правехте там?
232
00:18:49,260 --> 00:18:52,460
Аз...
трябваше да намеря телефона.
233
00:18:52,580 --> 00:18:54,780
Един гост го изпусна във вентилацията.
234
00:18:55,300 --> 00:18:57,600
Борис Леонидович,
моля ви, извинете ме.
235
00:18:57,720 --> 00:19:00,020
Няма нищо,
поне не ме убихте.
236
00:19:00,140 --> 00:19:02,940
Валечка? Валя?
- Тук съм, любими.
237
00:19:03,060 --> 00:19:07,980
Валя, знаеш ли, за теб мога
пеша до Луната да ида,
238
00:19:08,100 --> 00:19:12,220
не да спра да пия.
- Господи, ти стигни до кабинета си.
239
00:19:12,340 --> 00:19:15,440
Леко, леко.
- Дръж се за мен, луноход.
240
00:19:15,760 --> 00:19:18,880
Спокойно, спокойно.
Отиваме.
241
00:19:25,340 --> 00:19:27,740
Ще платя ремонта от заплатата.
242
00:19:28,660 --> 00:19:30,360
Предлагам сделка.
243
00:19:31,580 --> 00:19:35,361
Аз ще платя ремонта,
а вие ще кажете, как може телефонът
244
00:19:35,528 --> 00:19:38,740
да падне във вентилацията,
която се намира на тавана?
245
00:19:41,760 --> 00:19:43,760
Не, по-добре аз да платя.
246
00:19:52,240 --> 00:19:54,860
Мога ли да те наричам
Дашка вентилацията?
247
00:19:55,580 --> 00:19:57,280
Не е смешно.
248
00:19:57,600 --> 00:19:59,800
Сега какво ще кажа на Егор?
249
00:20:00,420 --> 00:20:02,620
Че имаш страхотна приятелка.
250
00:20:03,340 --> 00:20:05,640
Докато ти се опитваше
да убиеш чичо Боря,
251
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
тя отвори стаята...
252
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
и взе парите.
253
00:20:16,040 --> 00:20:17,840
Не, добре...
254
00:20:17,960 --> 00:20:19,760
Благодаря!
- Моля.
255
00:20:42,260 --> 00:20:46,560
Вече мислех, че няма да дойдеш
и ще трябва да взимам онази.
256
00:20:47,900 --> 00:20:51,400
Извинявай, аз...
- Притесняваш се, виждам.
257
00:20:52,120 --> 00:20:54,020
Всичко ще бъде наред.
258
00:20:54,340 --> 00:20:58,660
Сега ще си облечеш роклята,
ще вземеш булчинския букет,
259
00:20:58,980 --> 00:21:01,880
и ще покажем на всички,
коя е най-хубавата двойка.
260
00:21:02,400 --> 00:21:04,700
Защо и роклята,
нали е просто формалност?
261
00:21:04,820 --> 00:21:07,640
Не, никакви формалности.
Вече съм го уредил.
262
00:21:07,860 --> 00:21:12,060
Ще имаме истинска церемония.
Дори с това...
263
00:21:14,800 --> 00:21:16,600
Та това е за цял живот.
264
00:21:17,420 --> 00:21:21,140
От днес и завинаги,
в радост и в мъка...
265
00:21:23,980 --> 00:21:26,180
Соня,
266
00:21:26,300 --> 00:21:28,500
знам, че не съм идеалният съпруг,
267
00:21:28,820 --> 00:21:32,540
но нека всичко започне идеално,
а после...
268
00:21:33,360 --> 00:21:36,260
ще се старая.
Много.
269
00:21:37,280 --> 00:21:39,080
Младоженци, готови ли сте?
270
00:21:39,500 --> 00:21:41,900
Ами... почти.
271
00:21:42,920 --> 00:21:45,420
Давайте по-живо,
имам 15 минути за вас.
272
00:21:47,660 --> 00:21:50,980
Трябва да вървим.
Купидон нервничи.
273
00:21:51,500 --> 00:21:55,020
Да побързаме. Хайде.
- Паша...
274
00:21:58,240 --> 00:22:00,860
Паша, прости ми,
но не мога да се омъжа за теб.
275
00:22:02,780 --> 00:22:06,500
Ти си страхотен,
добър, внимателен.
276
00:22:08,020 --> 00:22:11,540
Но ти трябва жена,
която ще те обикне истински. Прости.
277
00:22:12,060 --> 00:22:14,060
Какво има?
278
00:22:14,180 --> 00:22:16,580
Просто си изгубих розовите очила,
279
00:22:16,700 --> 00:22:19,100
а без тях се страхувам, че...
280
00:22:20,120 --> 00:22:24,140
Че не те обичам.
Прости ми.
281
00:22:33,020 --> 00:22:34,820
Може да успокои болката?
282
00:22:37,660 --> 00:22:41,380
Валечка,
ти си моето обезболяващо.
283
00:22:51,680 --> 00:22:53,780
Защо Егор не се обажда?
284
00:22:58,520 --> 00:23:01,240
София Яновна!
Соня...
285
00:23:02,760 --> 00:23:06,080
Павел напусна.
Кълна се, не е заради мен.
286
00:23:07,700 --> 00:23:11,520
Знам.
Заради мен е.
287
00:23:59,120 --> 00:24:01,820
Превод:
kia1964
288
00:24:01,940 --> 00:24:04,940
Translator's Heaven
28102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.