All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E07.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,720 --> 00:00:33,740 Уплаши ме. - Исках да се отпуснеш. 2 00:00:35,280 --> 00:00:38,180 Да полежа няколко седмици от инфаркт и да се отпусна. 3 00:00:38,500 --> 00:00:42,250 Няколко седмици не става. Вдругиден сме в Гражданското, ако помниш. 4 00:00:42,417 --> 00:00:45,640 А ти помниш ли, че в Гражданското ходят зрели хора? 5 00:00:48,980 --> 00:00:51,580 Къде отиваш? - Да пораствам. 6 00:00:54,840 --> 00:00:58,940 Да. Красотата е страшна сила. 7 00:01:00,360 --> 00:01:01,960 Да? 8 00:01:04,100 --> 00:01:06,200 С какво да ви помогна, дами? 9 00:01:06,320 --> 00:01:09,220 Утре може да дойдат санитарните служби 10 00:01:09,440 --> 00:01:13,260 и началството нареди да се почистят всички служебни помещения. 11 00:01:14,180 --> 00:01:16,380 Разбира се, чистотата е залог за... 12 00:01:17,000 --> 00:01:20,620 Но сега излизам. - Ами оставете ключа и вървете. 13 00:01:20,740 --> 00:01:23,040 Ние ще ви почистим. - Да, бе. 14 00:01:23,460 --> 00:01:27,460 Вие уж чистите, а после изчезват поялници. 15 00:01:28,200 --> 00:01:31,300 Хайде по-добре утре сам да си почистя. 16 00:01:31,520 --> 00:01:34,220 Хайде, наистина. Хайде, хайде излизайте. 17 00:01:34,340 --> 00:01:36,740 Хайде, давайте. 18 00:01:37,560 --> 00:01:39,260 Давайте. 19 00:01:48,840 --> 00:01:52,260 Естествено, можем да я разбием. С чук или с лост. 20 00:01:53,800 --> 00:01:58,300 Така ли? Тихомълком, та никой да не разбере? Браво. 21 00:02:00,240 --> 00:02:04,960 Виж, Валюша, ти върви, а аз трябва да довърша нещо. 22 00:02:05,680 --> 00:02:07,380 Става ли? - Добре. 23 00:02:07,500 --> 00:02:10,600 Чичо Боря, идваш ли? Бирата ще се стопли. 24 00:02:12,540 --> 00:02:14,540 Бирата ли трябва да довършиш? 25 00:02:15,060 --> 00:02:17,060 Ех, Сеня, Сеня. 26 00:02:17,180 --> 00:02:21,700 Твоят език е мой враг. - Защо ме лъжеш? 27 00:02:21,820 --> 00:02:25,320 Можеше да кажеш: Искам да остана с приятелите, да пием биричка. 28 00:02:25,440 --> 00:02:28,960 Добре, исках да остана с приятелите да пием бира. Може ли? 29 00:02:29,127 --> 00:02:30,827 Не може. - Защо? 30 00:02:30,980 --> 00:02:32,480 Обеща да не пиеш на работа. 31 00:02:32,600 --> 00:02:35,600 Вече не съм на работа! - Точно, няма защо да висиш тук. 32 00:02:35,720 --> 00:02:39,140 Да се прибираме. - Мъж под чехъл. 33 00:02:54,780 --> 00:02:57,580 " Заради мен е." 34 00:02:58,920 --> 00:03:00,820 Паша, не мога да говоря сега. 35 00:03:01,840 --> 00:03:04,140 Имам сутрешен брифинг. 36 00:03:05,060 --> 00:03:07,660 София Яновна, ако не си изключите телефона, 37 00:03:08,580 --> 00:03:11,180 се страхувам, че терапията няма да е ефективна. 38 00:03:11,300 --> 00:03:12,900 Извинете. 39 00:03:36,200 --> 00:03:40,220 Изключи поялника, ще изгоря. - Извинете. 40 00:03:43,760 --> 00:03:45,960 А, не, хайде без жертви. 41 00:03:47,900 --> 00:03:52,220 Момичета, предайте на Валентина, че оправих конвейера. 42 00:03:54,140 --> 00:03:55,940 Още един вариант. 43 00:03:56,360 --> 00:04:00,080 Трябва да му задигнем ключа и незабелязано да се вмъкнем в стаята. 44 00:04:00,700 --> 00:04:02,600 Голяма джебчийка съм. 45 00:04:02,720 --> 00:04:05,120 Когато работи си сваля якето, виждала ли си? 46 00:04:05,240 --> 00:04:07,540 И какво, Шерлок? - Ами такова! 47 00:04:07,660 --> 00:04:10,060 Трябва да го подмамим да ремонтира нещо. 48 00:04:10,380 --> 00:04:12,980 Ще свали якето, ние ще отмъкнем ключа... 49 00:04:16,720 --> 00:04:19,840 За да ремонтираме нещо, трябва да е повредено. 50 00:04:19,960 --> 00:04:23,560 Не. За да ремонтираме нещо, трябва да го повредим. 51 00:04:23,880 --> 00:04:28,100 Проблемът е, че не минава и ден, без да ме вбеси. 52 00:04:28,220 --> 00:04:30,620 С какво по-точно ви дразни? 53 00:04:30,740 --> 00:04:32,640 С всичко. 54 00:04:40,620 --> 00:04:45,840 И Теодосич. И 3, 2... Кош! 55 00:04:51,700 --> 00:04:54,500 Какво искаш? - Да затваряш вратата. 56 00:05:02,080 --> 00:05:03,780 Ти да не си на 15? 57 00:05:06,420 --> 00:05:10,349 Всички тези усещания са резултат от спиране на лекарството, 58 00:05:10,516 --> 00:05:13,460 което приемахте последните години. - Не разбрах? 59 00:05:13,680 --> 00:05:18,700 Много успокоителни притежават ефекта на "розови очила". 60 00:05:19,420 --> 00:05:23,340 Когато светът изглежда друг, по-добър, отколкото е в действителност. 61 00:05:23,460 --> 00:05:26,760 Спряхте таблетките, и розовите очила изчезнаха. 62 00:05:29,200 --> 00:05:30,900 Тоест, искате да кажете, 63 00:05:31,020 --> 00:05:34,740 че не съм се влюбила аз, а таблетките? 64 00:05:36,660 --> 00:05:40,880 Чакайте, аз съм зрял човек, сама си го избрах. 65 00:05:41,700 --> 00:05:44,200 Нима някаква химия може така... 66 00:05:44,320 --> 00:05:47,120 Вие, всичките ни чувства, са някаква химия. 67 00:05:47,660 --> 00:05:49,960 Но има и положителен момент. 68 00:05:50,380 --> 00:05:52,880 Винаги можете да се върнете към лекарството. 69 00:05:54,100 --> 00:05:56,800 А ако го спрат от производство какво да правя? 70 00:05:56,920 --> 00:05:58,820 Да се разведа? 71 00:06:03,980 --> 00:06:05,980 Това са пълни глупости. 72 00:06:06,300 --> 00:06:08,400 Може да те дразни какво ли не. 73 00:06:08,520 --> 00:06:10,920 Костик обича да ходи по гащи из къщи. 74 00:06:11,040 --> 00:06:13,540 В началото много се ядосвах, а после свикнах. 75 00:06:13,660 --> 00:06:15,960 Просто взех да му купувам по-хубави гащи. 76 00:06:16,480 --> 00:06:18,980 Впрочем, как е при вас с това? 77 00:06:20,100 --> 00:06:24,720 С кое? С гащите ли? - Не... С това. 78 00:06:27,560 --> 00:06:30,260 Ами... май добре. 79 00:06:30,980 --> 00:06:34,500 Тогава правете каквото е добре. С останалото някак ще свикнете. 80 00:06:58,800 --> 00:07:00,400 Борис Леонидович? 81 00:07:02,240 --> 00:07:04,340 Извинете, че ви прекъсвам, 82 00:07:04,460 --> 00:07:07,360 конвейерът се развали. - Та аз току-що го оправих! 83 00:07:07,880 --> 00:07:11,100 Ами той... сега взе, че пак се развали. 84 00:07:24,620 --> 00:07:26,620 Ключът е в десния джоб. 85 00:07:30,360 --> 00:07:33,680 Жигулитата ми се трошаха по-рядко от този конвейер. 86 00:07:38,540 --> 00:07:40,440 Нямах си работа. 87 00:07:46,280 --> 00:07:47,780 Боря? 88 00:07:48,300 --> 00:07:51,920 Още ли не оправил този конвейер? - Оправих го, но пак се развали. 89 00:07:52,040 --> 00:07:54,740 Пак ли лъжеш? - Не лъжа. 90 00:07:55,360 --> 00:07:57,260 Какво? - И вече си пил? 91 00:07:57,380 --> 00:07:59,780 Не, без да искам се полях. 92 00:07:59,900 --> 00:08:02,300 Боря, докога ще продължава? 93 00:08:02,420 --> 00:08:06,740 Все лъжеш, все пиеш. - Знаеш ли какво, Валентина, 94 00:08:06,860 --> 00:08:10,560 не пия и не лъжа. А ако не ми вярваш, добре. 95 00:08:11,280 --> 00:08:13,980 Тогава ще ти покажа какво значи да пиеш. 96 00:08:16,020 --> 00:08:19,540 А кой ще ремонтира? - Някой честен и трезвен! 97 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 Добро утро, Валентина Ивановна. 98 00:08:28,220 --> 00:08:29,920 За някои е добро. 99 00:08:32,040 --> 00:08:33,740 Успя ли? 100 00:08:35,180 --> 00:08:36,980 Кога отиваш на гости? 101 00:08:37,200 --> 00:08:39,400 През нощта, когато стопанинът си тръгне. 102 00:08:40,220 --> 00:08:44,240 Момичета, тук някъде със си изгубил ключовете, виждали ли сте ги? 103 00:08:44,360 --> 00:08:47,660 Вероятно там, където и съвестта. - Ясно, не сте ги виждали. 104 00:08:47,780 --> 00:08:49,780 Добре, ще взема от Айбек. 105 00:09:08,740 --> 00:09:11,860 На цирк ли отиваш, или е някакъв намек? 106 00:09:12,680 --> 00:09:15,380 Просто исках да се извиня за вчера и... 107 00:09:16,100 --> 00:09:20,220 да отпразнуваме последния ден без печат в паспорта. 108 00:09:22,140 --> 00:09:23,940 Какъв е планът? 109 00:09:25,280 --> 00:09:27,980 Бавно ще се съблека, 110 00:09:28,800 --> 00:09:34,840 и... - И... при теб ще дойде твоят 111 00:09:35,960 --> 00:09:38,060 сметанов генерал! 112 00:09:43,520 --> 00:09:47,440 Сметановият генерал, на вашите заповеди! 113 00:09:47,760 --> 00:09:52,260 Какво мислите, че си е намазал? Медал... или орден? 114 00:09:54,700 --> 00:09:58,220 Медал! Разбира се, че медал... - Паша, стига! 115 00:10:00,160 --> 00:10:01,960 Не ти ли се струва, че е тъпо? 116 00:10:02,080 --> 00:10:05,980 Зрял човек се маже със сметана, и при това се радва! 117 00:10:07,620 --> 00:10:10,820 Ако отиваш в кухнята, сложи чайника. 118 00:10:11,640 --> 00:10:13,440 Поне да пием кафе. 119 00:10:14,360 --> 00:10:15,960 Със сметана. 120 00:10:36,940 --> 00:10:41,160 Ти си хубаво момиче, разбира се, но аз не изневерявам на Валентина. 121 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 Независимо от паузата в отношенията. Така че изчезни, 122 00:10:45,400 --> 00:10:48,020 моля те, изчезни оттук. 123 00:10:56,300 --> 00:10:58,800 Казват, че така са се изпокарали с Валентина, 124 00:10:58,920 --> 00:11:01,920 направо жестоко. Чичо Боря дори не се е прибирал. 125 00:11:02,540 --> 00:11:04,140 Може да не му е добре? 126 00:11:04,460 --> 00:11:08,780 Взе каса водка и каза, че излиза в отпуск. Добре е. 127 00:11:09,300 --> 00:11:11,300 Не отваря ли? 128 00:11:15,240 --> 00:11:17,040 Вървете на майната си! 129 00:11:19,660 --> 00:11:23,100 Айбек, можеш ли да поправиш конвейера в химическото чистене? 130 00:11:23,220 --> 00:11:25,020 Мога. - Хайде. 131 00:11:25,140 --> 00:11:28,140 Но не много, дори изобщо не мога. Не умея. 132 00:11:31,080 --> 00:11:34,580 Дали да не разбием вратата? - Отвътре я е подпрял със сейфа. 133 00:11:35,000 --> 00:11:38,620 Значи трябва да чакаме, докато свърши касата с водка. 134 00:11:38,740 --> 00:11:40,740 Засега има логика. 135 00:11:42,060 --> 00:11:43,960 И дълго ли ще чакаме? 136 00:11:44,180 --> 00:11:47,280 Ако е по бутилка на ден, то месец. 137 00:11:47,700 --> 00:11:49,800 За толкова време могат да убият Егор. 138 00:11:49,920 --> 00:11:53,740 Тогава остава да се промъкнем по вентилацията и да вземем парите. 139 00:11:54,360 --> 00:11:56,160 По вентилацията? 140 00:11:56,880 --> 00:12:00,800 А там има ли мишки? - Не. Най-много паяци и прах. 141 00:12:03,320 --> 00:12:04,920 Чук-чук? 142 00:12:06,040 --> 00:12:08,140 Къде е нашата булка? 143 00:12:09,380 --> 00:12:11,780 Настя, аз... 144 00:12:11,900 --> 00:12:14,600 сигурно няма да подпиша. - Така. 145 00:12:15,420 --> 00:12:18,320 Не мърдайте никъде, сега идвам. 146 00:12:20,360 --> 00:12:22,060 Разказвайте. 147 00:12:27,520 --> 00:12:31,240 Защо да се бъркам? Тези, които се карат, се обичат. 148 00:12:31,360 --> 00:12:34,860 Обичаме се в извънработно време, а сега не ми работи конвейера. 149 00:12:34,980 --> 00:12:36,980 Трябва да го измолите. 150 00:12:41,420 --> 00:12:44,440 Кой е? - Аз, чичо Боря. 151 00:12:44,660 --> 00:12:46,360 Сам ли си? 152 00:12:46,880 --> 00:12:48,580 Сам съм. 153 00:12:48,700 --> 00:12:52,100 Ако отворя и си с Валентина, никога няма да ти проговоря! 154 00:13:00,180 --> 00:13:02,180 Влизай. 155 00:13:06,320 --> 00:13:09,740 Парламентьор ли си, или просто идваш да ме видиш? 156 00:13:09,860 --> 00:13:11,860 Чичо Боря, спри да пиеш. 157 00:13:12,680 --> 00:13:16,400 Дори не съм започвал. Трезвен съм като гъба. 158 00:13:16,520 --> 00:13:19,220 Знаеш ли, Мишенка, реших да спра пиенето. 159 00:13:19,340 --> 00:13:23,240 Гадно е, когато любимата ти жена те смята за... алкохолик. 160 00:13:23,760 --> 00:13:27,680 А защо взе касата с водка? - За изкушение. 161 00:13:28,100 --> 00:13:32,420 Нека знае Валентина Ивановна, че Борис Леонидович е твърд човек. 162 00:13:32,640 --> 00:13:35,740 Никаква каса водка не може да го съблазни. Това е. 163 00:13:35,960 --> 00:13:38,460 Ами иди кажи на Валентина, че си трезвен! 164 00:13:39,800 --> 00:13:42,500 Какъв е смисълът? - Защото мисли, че си пиян. 165 00:13:43,120 --> 00:13:45,020 Логично. 166 00:13:45,140 --> 00:13:47,940 Но ме е страх. Сега е толкова ядосана. 167 00:13:48,560 --> 00:13:52,780 Знаеш ли, може да пийнем за кураж? - Ще те пийна аз. 168 00:13:53,800 --> 00:13:58,320 Джекович, може ти да пийнеш, а аз ще поседя, ще се вдъхновя... 169 00:13:58,440 --> 00:14:00,140 Боря! 170 00:14:01,560 --> 00:14:05,180 Значи, първо направо, после надясно, после надясно, 171 00:14:05,300 --> 00:14:07,700 после наляво и си там. 172 00:14:07,820 --> 00:14:09,720 Нали няма да се объркаш? 173 00:14:23,540 --> 00:14:26,040 Нима искам много от живота? 174 00:14:27,980 --> 00:14:31,280 Просто исках да се омъжа и да бъда щастлива. 175 00:14:31,400 --> 00:14:34,320 Сигурна ли сте, че не е възможно с Павел Аркадиевич? 176 00:14:40,180 --> 00:14:43,780 Настя? Здравейте. Получих съобщението, какво става? 177 00:14:44,000 --> 00:14:48,020 Костик, донеси ни още една кутийка сладолед? По-добре две. 178 00:14:49,740 --> 00:14:53,060 Може ли за момент? - Ей сега. Да. 179 00:14:57,000 --> 00:14:59,274 Настя, аз съм на работа. 180 00:14:59,441 --> 00:15:03,816 Костя, аз също съм на работа! - Не съм ти момче за всичко. 181 00:15:03,983 --> 00:15:05,822 А аз не съм ти момиче за всичко. 182 00:15:05,989 --> 00:15:09,080 Какво общо има това? - Такова! Ако не ме обичаш, кажи! 183 00:15:14,540 --> 00:15:16,440 Какъв сладолед? 184 00:15:17,460 --> 00:15:20,280 Боровинков. Шоколадов. 185 00:15:21,300 --> 00:15:23,300 Благодаря. 186 00:15:26,240 --> 00:15:28,540 Извинете. - Хайде. 187 00:15:33,300 --> 00:15:37,620 Край, тръгвам. Ако побързам, ще успея да се омъжа. 188 00:15:40,140 --> 00:15:43,460 Сигурна ли сте? - Май, да. 189 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 Настя, искам да е като при теб - 190 00:15:48,120 --> 00:15:50,420 да се скараме, да се сдобрим. 191 00:15:51,140 --> 00:15:54,940 Да се целунем. По дяволите, искам мъжът ми да ми донесе сладолед. 192 00:15:55,260 --> 00:15:57,680 Тоест, пак ще минете на хапчета? 193 00:15:58,400 --> 00:16:01,100 Нали някак съм живяла с него. 194 00:16:35,700 --> 00:16:37,859 Ало? - Изглежда съм забравила. 195 00:16:38,026 --> 00:16:39,600 Къде си? 196 00:16:39,820 --> 00:16:41,420 Аз съм до... 197 00:16:43,960 --> 00:16:45,960 Ох, страхотно! 198 00:16:59,680 --> 00:17:01,580 Е, да поговорим? 199 00:17:03,300 --> 00:17:06,220 Омръзна ти да пиеш сам? Търсиш си компания? 200 00:17:06,740 --> 00:17:09,440 Валя, не заслужавам такива думи. - Разбира се. 201 00:17:09,560 --> 00:17:12,560 Заслужаваш други, но не мога пред хората. 202 00:17:13,580 --> 00:17:17,000 Готово, госпожо. - Много ви благодаря! 203 00:17:17,120 --> 00:17:21,140 Помогнахте ми. Че тук всички са или некадърни, или безсъвестни. 204 00:17:21,860 --> 00:17:24,760 Много благодаря! Всичко хубаво. - Довиждане. 205 00:17:25,380 --> 00:17:28,700 Значи се претоварвам тук, а? 206 00:17:29,420 --> 00:17:32,746 Боря се със зависимостта си. 207 00:17:33,013 --> 00:17:36,635 Заместник ли ми намери? - Ако беше поправил този конвейер, 208 00:17:36,802 --> 00:17:39,580 нямаше да се наложи да викам човек почасово. 209 00:17:39,700 --> 00:17:43,039 Защо почасово, направо го наеми. Нали е добър майстор? 210 00:17:43,206 --> 00:17:47,240 Поне записа ли му номера? - Ще го запиша, ако не спреш да пиеш. 211 00:17:48,260 --> 00:17:50,880 Не съм пил! - Да, само си го мирисал. 212 00:17:51,000 --> 00:17:52,561 Валентина Ивановна? - Да? 213 00:17:52,728 --> 00:17:55,300 Защо два дни не могат да ми почистят костюма? 214 00:17:55,520 --> 00:17:57,220 Къде е София Ивановна? 215 00:17:57,340 --> 00:17:59,240 И каква е тази каса водка? 216 00:18:00,060 --> 00:18:04,380 Какво изобщо става тук?! - Това е женско коварство. 217 00:18:04,500 --> 00:18:06,300 Един се стреми към съвършенство, 218 00:18:06,420 --> 00:18:09,020 а друг иска да му сложи рога. - Какви рога! 219 00:18:09,540 --> 00:18:12,140 Беше производствена необходимост. - Да, да. 220 00:18:12,660 --> 00:18:16,180 С намек на лична. Тази водка е моя. Моя. 221 00:18:16,400 --> 00:18:19,300 Е, Валя, развод? 222 00:18:19,420 --> 00:18:21,520 Още не сме се женили. - Слава Богу! 223 00:18:21,640 --> 00:18:23,221 И още каква слава. 224 00:18:23,388 --> 00:18:27,460 Знаеш ли, живей си сам, пий колкото щеш, 225 00:18:27,580 --> 00:18:29,780 само гледай да не пукнеш от тази водка. 226 00:18:29,900 --> 00:18:32,300 Я стига, водката си е читава, 227 00:18:32,620 --> 00:18:36,220 няма да пукна и ще ви надживея всички! 228 00:18:38,260 --> 00:18:39,860 Боря! 229 00:18:39,980 --> 00:18:41,980 Боря! - Ама, че ми се стовари. 230 00:18:42,100 --> 00:18:44,900 Боря, жив ли си? - Спокойно, спокойно. 231 00:18:45,020 --> 00:18:47,420 Извинете. - Какво правехте там? 232 00:18:49,260 --> 00:18:52,460 Аз... трябваше да намеря телефона. 233 00:18:52,580 --> 00:18:54,780 Един гост го изпусна във вентилацията. 234 00:18:55,300 --> 00:18:57,600 Борис Леонидович, моля ви, извинете ме. 235 00:18:57,720 --> 00:19:00,020 Няма нищо, поне не ме убихте. 236 00:19:00,140 --> 00:19:02,940 Валечка? Валя? - Тук съм, любими. 237 00:19:03,060 --> 00:19:07,980 Валя, знаеш ли, за теб мога пеша до Луната да ида, 238 00:19:08,100 --> 00:19:12,220 не да спра да пия. - Господи, ти стигни до кабинета си. 239 00:19:12,340 --> 00:19:15,440 Леко, леко. - Дръж се за мен, луноход. 240 00:19:15,760 --> 00:19:18,880 Спокойно, спокойно. Отиваме. 241 00:19:25,340 --> 00:19:27,740 Ще платя ремонта от заплатата. 242 00:19:28,660 --> 00:19:30,360 Предлагам сделка. 243 00:19:31,580 --> 00:19:35,361 Аз ще платя ремонта, а вие ще кажете, как може телефонът 244 00:19:35,528 --> 00:19:38,740 да падне във вентилацията, която се намира на тавана? 245 00:19:41,760 --> 00:19:43,760 Не, по-добре аз да платя. 246 00:19:52,240 --> 00:19:54,860 Мога ли да те наричам Дашка вентилацията? 247 00:19:55,580 --> 00:19:57,280 Не е смешно. 248 00:19:57,600 --> 00:19:59,800 Сега какво ще кажа на Егор? 249 00:20:00,420 --> 00:20:02,620 Че имаш страхотна приятелка. 250 00:20:03,340 --> 00:20:05,640 Докато ти се опитваше да убиеш чичо Боря, 251 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 тя отвори стаята... 252 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 и взе парите. 253 00:20:16,040 --> 00:20:17,840 Не, добре... 254 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 Благодаря! - Моля. 255 00:20:42,260 --> 00:20:46,560 Вече мислех, че няма да дойдеш и ще трябва да взимам онази. 256 00:20:47,900 --> 00:20:51,400 Извинявай, аз... - Притесняваш се, виждам. 257 00:20:52,120 --> 00:20:54,020 Всичко ще бъде наред. 258 00:20:54,340 --> 00:20:58,660 Сега ще си облечеш роклята, ще вземеш булчинския букет, 259 00:20:58,980 --> 00:21:01,880 и ще покажем на всички, коя е най-хубавата двойка. 260 00:21:02,400 --> 00:21:04,700 Защо и роклята, нали е просто формалност? 261 00:21:04,820 --> 00:21:07,640 Не, никакви формалности. Вече съм го уредил. 262 00:21:07,860 --> 00:21:12,060 Ще имаме истинска церемония. Дори с това... 263 00:21:14,800 --> 00:21:16,600 Та това е за цял живот. 264 00:21:17,420 --> 00:21:21,140 От днес и завинаги, в радост и в мъка... 265 00:21:23,980 --> 00:21:26,180 Соня, 266 00:21:26,300 --> 00:21:28,500 знам, че не съм идеалният съпруг, 267 00:21:28,820 --> 00:21:32,540 но нека всичко започне идеално, а после... 268 00:21:33,360 --> 00:21:36,260 ще се старая. Много. 269 00:21:37,280 --> 00:21:39,080 Младоженци, готови ли сте? 270 00:21:39,500 --> 00:21:41,900 Ами... почти. 271 00:21:42,920 --> 00:21:45,420 Давайте по-живо, имам 15 минути за вас. 272 00:21:47,660 --> 00:21:50,980 Трябва да вървим. Купидон нервничи. 273 00:21:51,500 --> 00:21:55,020 Да побързаме. Хайде. - Паша... 274 00:21:58,240 --> 00:22:00,860 Паша, прости ми, но не мога да се омъжа за теб. 275 00:22:02,780 --> 00:22:06,500 Ти си страхотен, добър, внимателен. 276 00:22:08,020 --> 00:22:11,540 Но ти трябва жена, която ще те обикне истински. Прости. 277 00:22:12,060 --> 00:22:14,060 Какво има? 278 00:22:14,180 --> 00:22:16,580 Просто си изгубих розовите очила, 279 00:22:16,700 --> 00:22:19,100 а без тях се страхувам, че... 280 00:22:20,120 --> 00:22:24,140 Че не те обичам. Прости ми. 281 00:22:33,020 --> 00:22:34,820 Може да успокои болката? 282 00:22:37,660 --> 00:22:41,380 Валечка, ти си моето обезболяващо. 283 00:22:51,680 --> 00:22:53,780 Защо Егор не се обажда? 284 00:22:58,520 --> 00:23:01,240 София Яновна! Соня... 285 00:23:02,760 --> 00:23:06,080 Павел напусна. Кълна се, не е заради мен. 286 00:23:07,700 --> 00:23:11,520 Знам. Заради мен е. 287 00:23:59,120 --> 00:24:01,820 Превод: kia1964 288 00:24:01,940 --> 00:24:04,940 Translator's Heaven 28102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.