Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:16,580
Прилича на моята гривна за фитнес.
2
00:00:17,100 --> 00:00:21,320
А ако е като във филмите? Излизаш
от хотела и главата ти се взривява.
3
00:00:21,440 --> 00:00:24,440
Другари,
те вече дори не крият,
4
00:00:24,560 --> 00:00:28,360
че ние сме просто роби.
Ето, раздадоха ни нашийници.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,300
Добро утро, колеги!
- Добро утро.
6
00:00:32,420 --> 00:00:35,420
Надявам се, сте се запознали
със смарт часовниците.
7
00:00:35,540 --> 00:00:37,740
Ще ни следите ли?
8
00:00:37,860 --> 00:00:39,860
Първо следи какво тъпчеш, а?
9
00:00:39,980 --> 00:00:43,580
Разбирам недоволството ви, но това е
почин на новото ръководство,
10
00:00:43,700 --> 00:00:46,220
което довечера
ще бъде представено официално.
11
00:00:46,340 --> 00:00:49,540
Часовниците ще помогнат
да се оптимизира работния процес.
12
00:00:49,660 --> 00:00:51,360
Може ли на руски?
13
00:00:52,880 --> 00:00:56,480
Ако часовникът покаже,
че сте изтощени или сте в стрес,
14
00:00:56,700 --> 00:00:59,820
ще ви пратим на преглед.
Или в отпуск.
15
00:01:00,140 --> 00:01:02,740
А, в отпуск.
Вечен и неплатен.
16
00:01:02,860 --> 00:01:06,460
Честно казано,
и аз не съм наясно с детайлите,
17
00:01:06,580 --> 00:01:08,180
но знам едно със сигурност:
18
00:01:08,300 --> 00:01:11,200
Часовниците са много скъпи.
Затова по-внимателно.
19
00:01:11,520 --> 00:01:15,540
Ако няма въпроси сте свободни.
- Свободни! Че и се гаврят.
20
00:01:15,660 --> 00:01:19,460
Не се закопчава.
- Свободата е осъзната необходимост.
21
00:01:19,580 --> 00:01:23,900
А ако се превърне в същност...
- Чичо Боря, може ли да го оправите?
22
00:01:24,120 --> 00:01:25,820
Разбира се.
23
00:01:40,260 --> 00:01:43,260
"Знам, че ще се сработим."
24
00:01:43,980 --> 00:01:46,280
И след полета с балона
и съвместното...
25
00:01:46,800 --> 00:01:50,520
изхвърляне на баластра,
всичко се обърка още повече.
26
00:01:50,940 --> 00:01:53,440
Нямам представа
какво е отношението й към мен.
27
00:01:53,660 --> 00:01:55,860
Може да ме харесва,
а може за нея да съм
28
00:01:55,980 --> 00:01:58,980
остарял експонат,
като телефон с бутони.
29
00:01:59,500 --> 00:02:02,520
Не знам.
Но е добре да го разбера.
30
00:02:04,140 --> 00:02:07,460
Константин?
Какви са тези маймунски движения?
31
00:02:08,380 --> 00:02:11,580
Дадоха ни една джаджа,
която отчита всички показатели.
32
00:02:12,820 --> 00:02:16,620
Казват, че тези, които бездействат,
могат да ги уволнят.
33
00:02:17,540 --> 00:02:19,240
Гениално!
34
00:02:20,260 --> 00:02:22,580
Там е цялата информация,
благодаря.
35
00:02:24,700 --> 00:02:26,700
Моята Афродита!
36
00:02:27,420 --> 00:02:29,220
Чакай, не мърдай.
37
00:02:31,060 --> 00:02:33,060
Майната им на нашийниците.
38
00:02:37,600 --> 00:02:41,920
Борис Леонидович,
благодаря, че ми поправихте...
39
00:02:42,040 --> 00:02:46,460
Пясъкоструйния пистолет.
- Да. Без него съм като без ръце.
40
00:02:52,020 --> 00:02:54,120
Ето, всичко работи.
41
00:02:55,340 --> 00:02:57,240
Благодаря.
42
00:03:06,540 --> 00:03:08,540
Къде са Зуйонок и Павел?
43
00:03:08,660 --> 00:03:12,460
Льоша го пратихте в 301-ва,
а Павел се готви за ергенско парти.
44
00:03:13,580 --> 00:03:17,222
Сергей Юриевич, здравейте. Радвам се
пак да ви видя в нашия хотел.
45
00:03:17,389 --> 00:03:19,722
И аз вас, Михаил Джекович.
Запознайте се -
46
00:03:19,889 --> 00:03:22,660
майка ми, Анна Павловна.
- Много ми е приятно.
47
00:03:23,780 --> 00:03:26,080
Виждали ли сте Маркиза?
48
00:03:27,200 --> 00:03:29,100
Мамо, ела да поседнеш.
49
00:03:30,420 --> 00:03:32,020
Седни, седни.
50
00:03:33,040 --> 00:03:36,160
Ако обичате.
Маркиза е котка.
51
00:03:36,480 --> 00:03:39,480
Имахме я още когато бях малък.
- Пис, пис...
52
00:03:40,600 --> 00:03:44,220
Много ви моля, погрижете се за мама.
Не е наред, тревожа се.
53
00:03:44,340 --> 00:03:46,640
Разбира се.
- Цял ден съм на конференция.
54
00:03:46,760 --> 00:03:48,860
Моля. Стаята ви е 205-та.
- Благодаря.
55
00:03:49,080 --> 00:03:51,880
Благодаря ви.
Хайде, мамо.
56
00:03:52,200 --> 00:03:54,300
Пис, пис...
- Пис, пис, хайде.
57
00:03:55,020 --> 00:03:59,040
Не, не в хотела.
Наех едно барче.
58
00:03:59,260 --> 00:04:01,960
Извинявай, ще затварям.
Имам гост от Зимбабве,
59
00:04:02,080 --> 00:04:04,680
трябва да му покажа
как се работи с асансьора.
60
00:04:14,580 --> 00:04:16,380
Константин?
61
00:04:18,300 --> 00:04:21,820
Наред ли е всичко?
- Напрягам си мускулите.
62
00:04:22,440 --> 00:04:25,756
Да видят, че имам висока активност.
Може да ми дадат премия.
63
00:04:25,923 --> 00:04:29,143
По-скоро ще те пратят в болница.
Това нещо трудно се лъже.
64
00:04:29,310 --> 00:04:32,200
Ще покаже, че сте се напрягали,
докато сте стояли.
65
00:04:32,520 --> 00:04:35,840
А вие откъде знаете?
- Всичко е тук.
66
00:04:36,560 --> 00:04:38,460
Да не сте хакнали часовниците?
67
00:04:39,180 --> 00:04:40,980
Само на Даша.
68
00:04:41,300 --> 00:04:44,000
Вижте: това е пулсът,
а това сърдечният ритъм.
69
00:04:44,120 --> 00:04:46,520
Това е кръвното, впрочем повишено.
70
00:04:46,840 --> 00:04:50,640
Това е температурата, а това показва
емоционалното състояние.
71
00:04:50,760 --> 00:04:55,180
Има всякакви глупости, но вече мога
да разбера какво чувства към мен.
72
00:05:04,480 --> 00:05:06,280
Пулсът се ускори.
73
00:05:06,400 --> 00:05:09,900
И температурата се повишава.
Явно Дария е възбудена.
74
00:05:15,760 --> 00:05:19,680
Афродита?
Посейдон е тук.
75
00:05:25,140 --> 00:05:27,240
Какво е това цял ден?
76
00:05:30,180 --> 00:05:32,280
Течение.
77
00:05:40,260 --> 00:05:42,660
Интересно.
78
00:05:42,780 --> 00:05:45,180
Какво пише в списанието?
79
00:05:46,700 --> 00:05:50,420
Изглежда Дашка си пада
по готини бради?
80
00:05:52,160 --> 00:05:55,260
Напълно възможно.
Принципът на бръснача Окам
81
00:05:55,380 --> 00:05:57,480
казва да не се усложнява.
82
00:06:07,480 --> 00:06:10,280
Ето, нахрани се
и не иска да плаща.
83
00:06:10,400 --> 00:06:13,300
Госпожице, искам, но не мога.
Нямам пари, криза е.
84
00:06:13,420 --> 00:06:16,820
Обадете се на приятели да ви донесат,
ние ще почакаме.
85
00:06:16,940 --> 00:06:20,960
Ще трябва много да чакате.
Аз съм от Тюмен, нямам приятели тук.
86
00:06:21,380 --> 00:06:23,786
Какво ще правим?
- Не знам какво си шепнете,
87
00:06:23,953 --> 00:06:26,100
но мисля,
че искате да викате полиция?
88
00:06:26,220 --> 00:06:29,420
Безполезно е. Няма такъв член,
по който да ме осъдите.
89
00:06:29,540 --> 00:06:31,640
Колко изяде?
- Ето.
90
00:06:33,180 --> 00:06:35,580
Девет бона?!
Ставай.
91
00:06:35,700 --> 00:06:38,100
Какво?
- Костик, недей, ще имаш проблеми.
92
00:06:38,220 --> 00:06:40,620
Спокойно,
просто ще изработи каквото е изял.
93
00:06:40,740 --> 00:06:42,640
Ставай, ставай.
94
00:06:45,780 --> 00:06:48,180
Михаил Джекович,
вижте какво...
95
00:06:48,300 --> 00:06:50,300
Няма да те пусна по-рано.
96
00:06:51,920 --> 00:06:53,620
Вече пуснах Зуйонок.
97
00:06:55,860 --> 00:06:57,760
... И го пъха в писоара.
98
00:07:00,600 --> 00:07:03,100
Да, блед и уморен.
99
00:07:03,220 --> 00:07:05,820
Получих данните от часовника.
Настиваш.
100
00:07:05,940 --> 00:07:08,340
Бягай вкъщи,
трябва да се лекуваш.
101
00:07:08,660 --> 00:07:10,260
Давай, бягай.
102
00:07:11,780 --> 00:07:15,180
Така че, извинявай.
Канаева няма да се оправи сама.
103
00:07:16,020 --> 00:07:18,420
Просто днес имам ергенско парти и...
104
00:07:19,140 --> 00:07:21,940
Добре, ще помогнеш на една гостенка
и върви.
105
00:07:23,580 --> 00:07:25,980
Маркиза избяга.
106
00:07:26,400 --> 00:07:28,800
Знаете ли,
тя никога не излиза навън.
107
00:07:29,620 --> 00:07:33,140
Яде само млекце и саламче.
108
00:07:34,060 --> 00:07:36,060
Ясна ли е задачата?
109
00:07:39,000 --> 00:07:41,100
София Яновна скоро ли ще се върне?
110
00:07:41,220 --> 00:07:44,220
След час-два,
има среща с флорист.
111
00:07:45,040 --> 00:07:47,040
Сякаш дишам по-леко.
112
00:07:47,360 --> 00:07:49,608
Не обръщам внимание на асиметрията,
113
00:07:49,775 --> 00:07:52,600
вече не ме дразни хаосът.
- Чудесно.
114
00:07:53,120 --> 00:07:55,720
Това са основните признаци
на ремисията.
115
00:07:56,340 --> 00:08:00,760
Затова... Дайте да опитаме
да спрем лекарството?
116
00:08:04,600 --> 00:08:06,900
Мислите, че ще мога
да се справя без него?
117
00:08:07,020 --> 00:08:11,240
Убеден съм. Предстоящата сватба
е най-доброто лекарство за вас.
118
00:08:13,580 --> 00:08:15,280
Добре.
119
00:08:15,400 --> 00:08:18,900
Трудът е направил човек от маймуната.
Сега и теб ще те накараме
120
00:08:19,020 --> 00:08:21,220
да еволюираш.
Давай.
121
00:08:21,540 --> 00:08:24,340
Труди се за благото
на великия хотел "Елеон"!
122
00:08:38,780 --> 00:08:41,580
Добър ден.
- Здравейте.
123
00:08:42,100 --> 00:08:44,600
За накитите на кралицата ли идвате?
124
00:08:45,520 --> 00:08:48,120
Не ви ли харесват?
- Не, защо?
125
00:08:48,960 --> 00:08:51,160
Много оригинално дори.
126
00:09:01,060 --> 00:09:05,480
Извинявайте, ако ви обидих.
- Не, не, няма нищо.
127
00:09:08,620 --> 00:09:10,320
Сядай.
128
00:09:16,680 --> 00:09:19,380
Нямате право да ме задържате
против волята ми!
129
00:09:19,500 --> 00:09:21,300
Не те задържам.
130
00:09:21,420 --> 00:09:24,420
Белезниците те задържат,
аз нямам нищо общо. Сядай.
131
00:09:26,560 --> 00:09:28,160
Льоня, ела.
132
00:09:29,680 --> 00:09:31,380
Кой е този?
133
00:09:32,000 --> 00:09:33,815
Опукал 9 бона, не иска да плаща.
134
00:09:33,982 --> 00:09:37,020
Какво ще го правим?
- Нищо. Не е първият.
135
00:09:37,140 --> 00:09:39,540
Нали ви казах?
- Е, добре.
136
00:09:39,860 --> 00:09:42,460
Дай ключа за белезниците.
- Ами нямам.
137
00:09:43,880 --> 00:09:46,600
Тези са на тате старите.
Закачих ги за украса.
138
00:09:47,020 --> 00:09:50,290
Вие луди ли сте? Я ги сваляйте,
полетът ми е след 3 часа!
139
00:09:50,457 --> 00:09:53,360
Кротко! Да си мислил,
преди да се тъпчеш на аванта!
140
00:09:53,480 --> 00:09:56,880
Дай ми телефона! Ще се обадя
в полицията, трябва да имат ключ.
141
00:10:01,020 --> 00:10:02,820
Я дай телефона!
142
00:10:06,260 --> 00:10:09,180
А сега какво ще го правим?
- Не знам.
143
00:10:09,600 --> 00:10:13,100
Не съм бил тук. Помоли чичо Боря,
може да ти помогне?
144
00:10:13,920 --> 00:10:15,820
Или му отрежи ръката.
145
00:10:19,280 --> 00:10:22,980
Толкова ли сте тъпи?
Обикновена домашна котка.
146
00:10:57,280 --> 00:10:59,980
Пис, пис, пис...
147
00:11:00,300 --> 00:11:02,700
А, ето къде си!
148
00:11:04,220 --> 00:11:06,020
Какво правиш...
149
00:11:10,780 --> 00:11:13,280
Мустаците не действат.
- Не мога сега.
150
00:11:13,800 --> 00:11:15,300
С гост съм.
151
00:11:15,420 --> 00:11:17,820
Та той спи.
Вече не знам какво да мисля.
152
00:11:17,940 --> 00:11:19,940
Изчетох статията.
153
00:11:21,960 --> 00:11:25,380
С белезници ли е?
- Да.
154
00:11:25,500 --> 00:11:27,900
Той ме помоли.
Каза: "Искам,
155
00:11:28,020 --> 00:11:31,320
закопчейте ме с белезници за вас,
докато спя".
156
00:11:32,560 --> 00:11:35,960
Молят ме и аз изпълнявам.
Всеки луд с номера си.
157
00:11:39,600 --> 00:11:41,200
Ама, разбира се!
158
00:11:41,420 --> 00:11:43,520
Не хареса същността,
а формата...
159
00:11:44,140 --> 00:11:46,560
Паяци.
Гениално!
160
00:11:51,700 --> 00:11:56,240
Точно така. Да върви за зелен хайвер,
заради твърдоглавието си.
161
00:11:57,960 --> 00:12:00,360
Наздраве.
- Благодаря.
162
00:12:05,820 --> 00:12:08,720
Гледам, че връзката с Валентина
върви с пълна пара.
163
00:12:08,840 --> 00:12:12,760
Когато влизаш в битка
трябва да си в пълна бойна готовност.
164
00:12:13,080 --> 00:12:14,980
Качвам се по стълбите.
165
00:12:16,800 --> 00:12:20,820
О, Джекович! Бабето изчезна.
Анна Павловна.
166
00:12:20,940 --> 00:12:22,640
Как така?
167
00:12:22,760 --> 00:12:25,760
Помоли ме да открием котката й.
Разбрахме се тя отвън,
168
00:12:25,880 --> 00:12:28,380
а аз в хотела,
но нещо отдавна я няма.
169
00:12:28,800 --> 00:12:30,600
Ти да не си идиот?
- Не.
170
00:12:30,720 --> 00:12:32,420
Но двамата е по-бързо.
171
00:12:32,540 --> 00:12:35,640
Имате ли й телефона?
- Абе...
172
00:12:36,060 --> 00:12:38,260
Така че няма никаква котка.
173
00:12:38,380 --> 00:12:41,580
Заради вас някакво чудовище
ме одра в мазето.
174
00:12:41,800 --> 00:12:46,020
А ако има бяс или някаква рядка форма
на дебилизъм, като при вас?
175
00:12:46,140 --> 00:12:47,840
Ами извинявай, не бях прав.
176
00:12:47,960 --> 00:12:50,860
Ще ми помогнеш ли?
Трябва да я намерим, като дете е.
177
00:12:50,980 --> 00:12:53,080
Аз ще търся отвън,
а ти в хотела.
178
00:12:53,200 --> 00:12:54,900
Добре.
- По дяволите.
179
00:12:55,020 --> 00:12:56,820
Двамата е по-бързо.
180
00:13:05,280 --> 00:13:08,600
Ало, Анна Павловна?
Добре ли сте?
181
00:13:13,860 --> 00:13:16,360
Да не си се хванал в Грийнпийс
на половин ден?
182
00:13:16,480 --> 00:13:20,080
Не, това е Маркиза.
Една баба ме помоли да я намеря.
183
00:13:24,740 --> 00:13:26,440
Защо се смееш?
184
00:13:28,980 --> 00:13:32,380
С Маркиза гледаме
новините по телевизията.
185
00:13:32,500 --> 00:13:35,100
Ако възникнат проблеми,
звънете.
186
00:13:39,460 --> 00:13:41,960
Къде е чичо Боря?
- Шефът излезе по работа.
187
00:13:42,180 --> 00:13:43,980
Имаш ли ъглошлайф?
188
00:13:44,100 --> 00:13:46,300
Няма да вършиш престъпленията си тук.
189
00:13:46,420 --> 00:13:48,620
Трябва да отрежа белезниците.
190
00:13:50,540 --> 00:13:53,260
Строим баня на чичо Боря,
та той е там.
191
00:13:54,580 --> 00:13:56,580
Дай да ги строша с брадвата?
192
00:13:56,800 --> 00:14:00,220
Не бой се, улучвам овен
от 100 метра в окото. С брадвата!
193
00:14:04,460 --> 00:14:06,260
Ще уцеля.
194
00:14:13,740 --> 00:14:15,840
Сега ще решим проблема ти.
195
00:14:16,860 --> 00:14:20,160
Недейте, моля ви, недейте!
Имам портфейл в чорапа.
196
00:14:20,280 --> 00:14:22,880
Вземете всичко,
само не ме убивайте, моля ви!
197
00:14:23,000 --> 00:14:25,820
Да беше почнал с това.
Все пак не се дърпай,
198
00:14:25,940 --> 00:14:27,840
искахме да свалим белезниците.
199
00:14:28,060 --> 00:14:31,360
Тук съм на станция "Восток".
В Антарктика.
200
00:14:34,100 --> 00:14:35,800
А това е в Нова Гвинея.
201
00:14:36,220 --> 00:14:38,220
След ухапване от тропически стършел.
202
00:14:40,940 --> 00:14:43,560
Добре, че се обръснахте.
Така повече ви отива.
203
00:14:43,880 --> 00:14:45,390
Благодаря.
204
00:14:45,757 --> 00:14:47,580
А това е паяк птицеяд.
205
00:14:47,700 --> 00:14:49,900
Искам да си взема такъв.
Какво мислите?
206
00:14:52,140 --> 00:14:54,140
Изглежда симпатичен.
207
00:14:58,800 --> 00:15:00,700
Нали се разбрахме?
208
00:15:01,620 --> 00:15:05,120
Престъпление е
да изглеждаш толкова възхитително
209
00:15:06,340 --> 00:15:08,840
и да си толкова недостъпна.
210
00:15:14,100 --> 00:15:15,800
И на мен ми харесва.
211
00:15:21,160 --> 00:15:25,480
Дария, може довечера
да излезем на вечеря?
212
00:15:26,400 --> 00:15:29,820
Обещавам, че никой няма да повръща.
- Щом обещавате, става.
213
00:15:36,480 --> 00:15:40,600
Нека позная.
Кани те някъде, ти се дърпаш.
214
00:15:40,820 --> 00:15:44,640
Показва ти страхотната си яхта,
и се съгласяваш.
215
00:15:44,760 --> 00:15:46,560
Почти.
216
00:15:46,680 --> 00:15:49,980
Само че не ми показа яхта,
а някакъв огромен паяк.
217
00:15:50,300 --> 00:15:52,500
С космати крачета. Гадост.
218
00:15:52,620 --> 00:15:57,540
Добре, щом не си падаш
по здрави космати мъжки крачета.
219
00:16:09,660 --> 00:16:11,760
Веднага извикайте полиция!
220
00:16:11,880 --> 00:16:14,780
Какво е станало?
Аз съм генерален мениджър на хотела.
221
00:16:15,000 --> 00:16:17,700
Същинска дреболия.
Задържаха ме против волята ми,
222
00:16:17,820 --> 00:16:21,020
после опитаха да ме убият.
А иначе хотелът ви е прекрасен.
223
00:16:21,140 --> 00:16:25,260
Разкажете ми по-подробно. Мисля,
че ще успеем да уредим този конфликт.
224
00:16:27,900 --> 00:16:29,700
Какъв е този ненормалник?
225
00:16:30,820 --> 00:16:32,520
Откри ли бабата?
226
00:16:32,840 --> 00:16:37,260
Не. Всичко претърсих,
издънихте се.
227
00:16:37,380 --> 00:16:41,080
Не схващаш ли? Това ще е удар
по репутацията на хотела,
228
00:16:41,200 --> 00:16:43,900
и преди всичко по София.
229
00:16:50,180 --> 00:16:52,180
Да?
- Михаил Джекович,
230
00:16:52,400 --> 00:16:55,800
майка ми не е ли с вас?
Не мога да се свържа с нея.
231
00:16:56,320 --> 00:16:58,020
Не, в стаята си е.
232
00:16:58,140 --> 00:17:00,940
Моля, предайте й,
че си идвам след половин час.
233
00:17:02,260 --> 00:17:03,960
Синът й пристига.
234
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
Ще ида пак да я потърся.
235
00:17:13,260 --> 00:17:14,860
Ето.
236
00:17:15,580 --> 00:17:18,675
Платената сметка плюс бакшиш.
- Той добре ли е?
237
00:17:18,842 --> 00:17:22,620
Разбира се. Говорихме с него
и му обяснихме, че не бива така.
238
00:17:23,340 --> 00:17:25,040
Константин,
239
00:17:25,860 --> 00:17:28,760
вярно ли е, че сте държали човека
против волята му
240
00:17:28,880 --> 00:17:30,780
и сте го заплашвали с брадва?
241
00:17:35,120 --> 00:17:37,920
Уволнен сте.
- Чакайте...
242
00:17:38,060 --> 00:17:40,360
Поднасяме ви извиненията си.
243
00:17:40,480 --> 00:17:43,180
Естествено,
ще ви купим билет бизнес класа,
244
00:17:43,300 --> 00:17:46,000
но засега ще ви предоставим лукс.
245
00:17:46,620 --> 00:17:48,320
Аз бих и хапнал.
246
00:17:48,440 --> 00:17:50,940
Стига, бе?
Не се ли наяде на обед, нещастник?!
247
00:17:51,060 --> 00:17:53,460
Тихо, спокойно.
- София Яновна,
248
00:17:53,580 --> 00:17:56,580
изведете, ако обичате,
този човек от хотела.
249
00:17:56,700 --> 00:17:58,800
Не искам ръководството да го вижда.
250
00:17:58,920 --> 00:18:01,020
Константин.
251
00:18:01,140 --> 00:18:03,240
София Яновна?
252
00:18:09,300 --> 00:18:11,000
Сергей Юриевич?
- Да?
253
00:18:11,120 --> 00:18:14,120
Трябва ми съветът ви,
като експерт по недвижими имоти.
254
00:18:14,240 --> 00:18:16,140
Моля да ми отделите 5 минути.
255
00:18:16,260 --> 00:18:18,260
Анна Павловна?
256
00:18:18,780 --> 00:18:20,780
Синът ви се върна.
257
00:18:22,400 --> 00:18:24,200
Анна Павловна...
258
00:18:27,860 --> 00:18:29,760
Анна Павловна?
259
00:18:37,820 --> 00:18:40,020
Откриха ни!
260
00:18:41,160 --> 00:18:43,560
А сега ние ще ви търсим.
261
00:18:47,500 --> 00:18:51,820
Серьожа!
Серьожа, открихме Маркиза!
262
00:18:53,040 --> 00:18:55,760
О, Боже.
Благодаря.
263
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Надявам се, котката е ваксинирана?
- Да.
264
00:19:01,220 --> 00:19:04,020
Много благодаря.
- Маркиза...
265
00:19:05,340 --> 00:19:07,540
Къде я намери?
- В гардероба.
266
00:19:08,360 --> 00:19:10,160
А котката?
267
00:19:11,700 --> 00:19:13,400
Благодаря ти.
268
00:19:13,520 --> 00:19:17,720
Извинявай за неудачната шега.
- Карай, затова пък ще проучим хотела.
269
00:19:18,860 --> 00:19:20,560
И друго.
270
00:19:22,280 --> 00:19:24,480
София е щастлива с теб,
виждам го.
271
00:19:25,600 --> 00:19:27,700
Гледай да не вършиш глупости.
272
00:19:28,340 --> 00:19:30,740
Хайде,
изчезвай на партито си.
273
00:19:35,480 --> 00:19:39,300
Трябваше просто да извикаме полиция.
Но не, ти си по-умен от всички!
274
00:19:39,420 --> 00:19:41,020
Константин,
275
00:19:41,240 --> 00:19:43,840
тя наистина харесва паяците.
276
00:19:46,880 --> 00:19:49,680
Да не е умрял някой?
- Уволниха ме.
277
00:19:50,200 --> 00:19:52,620
За какво?
- Дълго е за обяснение.
278
00:19:53,940 --> 00:19:55,740
Ами, чудесно.
279
00:19:55,860 --> 00:19:59,260
Щом вече сте безработен,
елате при мен като личен помощник.
280
00:20:00,180 --> 00:20:01,980
А какви са условията?
281
00:20:02,100 --> 00:20:04,500
Не се тревожете,
няма да ощетя съпруга ви.
282
00:20:10,660 --> 00:20:12,360
Моля!
283
00:20:18,020 --> 00:20:20,220
Мислех, че ще вечеряме
в ресторант?
284
00:20:20,640 --> 00:20:23,360
В ресторанта не сервират
такива ястия.
285
00:20:28,800 --> 00:20:32,220
Ще ви оставя сама за момент,
но очакването ще си заслужава.
286
00:20:32,340 --> 00:20:34,240
Обещавам.
287
00:20:38,280 --> 00:20:42,000
Е, бели мой приятелю,
ще те лекуваме.
288
00:20:48,160 --> 00:20:52,580
Валюша, тук всичко е наред.
- Значи ще имаме повече време за нас.
289
00:20:55,020 --> 00:20:56,720
Момент.
290
00:21:09,740 --> 00:21:11,540
Това е за вас!
291
00:21:14,260 --> 00:21:16,580
За мен?
- Искате ли да го подържите?
292
00:21:16,700 --> 00:21:18,900
Сега ще извадя този красавец.
- Чакайте.
293
00:21:19,120 --> 00:21:21,520
Ще ида до тоалетната.
Да си измия ръцете.
294
00:21:44,420 --> 00:21:46,120
Боря!
295
00:21:51,060 --> 00:21:53,860
Юля, той ми подари това чудовище,
представяш ли си?
296
00:21:54,600 --> 00:21:57,600
Даша? Даша!
- Какво?!
297
00:21:58,420 --> 00:22:01,420
Наред ли е всичко?
- Не, едва не ме убихте с вратата.
298
00:22:01,840 --> 00:22:03,440
Нищо не разбирам.
299
00:22:03,560 --> 00:22:07,380
И аз не разбирам. Какво гледате там?
- Данните от часовника ви.
300
00:22:07,500 --> 00:22:10,100
Така значи, викам охраната.
- Не, недейте!
301
00:22:13,340 --> 00:22:15,540
Ало? Витиня?
302
00:22:16,060 --> 00:22:19,160
Къде си, пич?
Наистина ли нямаш време?
303
00:22:19,980 --> 00:22:23,100
Какво става?
Кога ще дойдеш?
304
00:22:23,220 --> 00:22:25,620
Добре, старче, оздравявай.
305
00:22:25,740 --> 00:22:28,140
Не, няма да се сърдя, ти пък.
306
00:22:29,560 --> 00:22:31,980
Да сервираме ли вече основното?
307
00:22:36,620 --> 00:22:39,740
Докторе, какво може да е било
причина за пристъпа?
308
00:22:42,060 --> 00:22:43,860
Най-вероятно...
309
00:22:46,800 --> 00:22:48,370
Преумора.
310
00:22:48,537 --> 00:22:50,820
Преумора?
- Да.
311
00:22:50,940 --> 00:22:53,340
Тогава защо това устройство
не го отчете?
312
00:22:54,360 --> 00:22:56,960
За какво са ни
тези скапани часовници?
313
00:22:59,700 --> 00:23:02,620
Позволете да ви представя
Пьотър Алексеевич Романов,
314
00:23:02,740 --> 00:23:05,140
новият съсобственик на хотел "Елеон".
315
00:23:05,560 --> 00:23:08,460
Той е бизнесмен, меценат,
316
00:23:08,780 --> 00:23:12,700
а отскоро и собственик
на 51% от акциите на хотел "Елеон".
317
00:23:12,820 --> 00:23:16,720
Така че гласът му по всякакви въпроси
ще е решаваш.
318
00:23:17,140 --> 00:23:21,060
Най-накрая видях новия си партньор.
319
00:23:21,980 --> 00:23:23,880
Много ми е приятно.
- Взаимно е.
320
00:23:30,440 --> 00:23:32,140
Добър вечер.
321
00:23:32,960 --> 00:23:35,580
С някои вече
успяхме да се запознаем...
322
00:23:40,340 --> 00:23:45,060
С други предстои да го направим,
но знам, че ще се сработим.
323
00:24:11,580 --> 00:24:13,980
Превод:
kia1964
324
00:24:14,100 --> 00:24:16,500
Translator's Heaven
31342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.