All language subtitles for Hotel.Eleon.2017.S03.E03.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,180 Добро утро! 2 00:00:22,640 --> 00:00:26,440 Как си? Свикна ли? - Когато те виждам, всичко е наред. 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,380 Паша, 4 00:00:29,000 --> 00:00:33,400 разбрахме се, на работа... - Добре, де, бяла господарке. 5 00:00:41,380 --> 00:00:43,880 Павел, върнете се към задълженията си. 6 00:00:48,940 --> 00:00:51,760 Добре дошли в хотел "Елеон"! - Здравейте. 7 00:00:54,480 --> 00:00:58,200 Стига, бе! Наистина ли това ви е фамилията? 8 00:00:58,420 --> 00:01:00,220 Гнида? 9 00:01:01,040 --> 00:01:05,040 Как сте изкарали училище, Олга Николаевна Гнида? 10 00:01:05,180 --> 00:01:08,180 Какво си позволявате? - Моля да извините нашия портиер 11 00:01:08,700 --> 00:01:10,500 за липсата на опит. 12 00:01:11,620 --> 00:01:14,340 В знак на извинение ви предлагаме лукс. 13 00:01:14,460 --> 00:01:16,377 Аз и така съм резервирала лукс. 14 00:01:16,544 --> 00:01:19,080 Тогава вечерята в ресторанта е за наша сметка. 15 00:01:19,200 --> 00:01:22,300 Благодаря. - Заповядайте. 16 00:01:24,520 --> 00:01:27,240 Цял лукс заради една Гнида? 17 00:01:27,660 --> 00:01:30,960 Още една такава изцепка, и се обаждам на Елеонора Андреевна! 18 00:01:33,700 --> 00:01:35,500 Здравейте. - Здравейте. 19 00:01:35,620 --> 00:01:37,420 Имам резервирана стая. 20 00:01:39,040 --> 00:01:42,640 Добре дошли в... Виктор Иванович Малцев 21 00:01:50,440 --> 00:01:53,340 Стаята ви е 202, а паспорта ще ви го върнем по-късно. 22 00:01:53,460 --> 00:01:55,660 Трябва ни за регистрация. 23 00:01:55,780 --> 00:01:57,280 Добре. 24 00:01:57,700 --> 00:02:01,000 Извинете, толкова съм непохватен. - Няма проблем. 25 00:02:01,620 --> 00:02:03,820 Дори ми беше приятно. 26 00:02:12,000 --> 00:02:15,520 Нямаш представа какво пропусна току-що. 27 00:02:15,740 --> 00:02:18,740 Първо настаних гнида, а после траверс. 28 00:02:33,160 --> 00:02:36,180 "Така ти се пада". 29 00:02:37,200 --> 00:02:38,800 Спокойно, спокойно. 30 00:02:38,920 --> 00:02:41,920 Хайде, напъвай, напъвай. И най-вече дишай, дишай! 31 00:02:42,040 --> 00:02:45,560 Хайде, напъни, скъпа! Главичката се показа, поемам го. 32 00:02:45,680 --> 00:02:48,080 Внимание, главичката се показа, поемам го! 33 00:02:48,200 --> 00:02:51,400 Вижте новия крал на кухнята! 34 00:02:52,620 --> 00:02:55,140 Поздравления, колега! Раждането мина успешно. 35 00:02:57,360 --> 00:02:59,560 Федос, колко ми липсваше това. 36 00:02:59,680 --> 00:03:02,828 И на мен. Сега с теб ще се развихрим тук. 37 00:03:02,995 --> 00:03:04,700 Така си е. Нали? 38 00:03:05,920 --> 00:03:09,920 Какво чакате? Купонът свърши, веднага се залавяйте за работа! 39 00:03:12,680 --> 00:03:16,100 Да ме вземат мътните, колко сме сериозни. 40 00:03:16,920 --> 00:03:21,520 Паша, открих хубав ресторант и капарото е поносимо. 41 00:03:21,760 --> 00:03:24,060 Не се притеснявай, аз ще платя. 42 00:03:24,380 --> 00:03:26,580 Но това е и моята сватба. 43 00:03:26,700 --> 00:03:30,000 Не съм съгласен! - Така. Не се пали. 44 00:03:33,760 --> 00:03:39,060 Извинявай, това ми е първата сватба... и последната, надявам се. 45 00:03:39,300 --> 00:03:44,100 За мен е важно аз да платя. - Разбирам. Но... 46 00:03:45,040 --> 00:03:49,940 Прощавайте, имам огромна молба. - После ще говорим. Извинете. 47 00:03:54,220 --> 00:03:56,920 Павел? - Да? 48 00:03:57,040 --> 00:04:00,340 Бихте ли купили много спешно два билета за Болшой театър? 49 00:04:00,960 --> 00:04:04,380 Ако не стигнат, ще доплатя. - Вероятно, да. 50 00:04:07,020 --> 00:04:08,920 Извинете. 51 00:04:14,780 --> 00:04:16,980 Как им завиждам. 52 00:04:17,600 --> 00:04:20,000 На кого? - На себе си, в миналото. 53 00:04:20,220 --> 00:04:22,820 Идваш, нареждаш и си тръгваш. 54 00:04:23,780 --> 00:04:27,780 Даша, знаеш ли как да купиш два билета за Болшой театър? 55 00:04:27,900 --> 00:04:31,800 Един гост помоли, много е важно. - Ще разбера. 56 00:04:32,220 --> 00:04:35,020 На бас, че няма да можеш? Извинявай. 57 00:04:36,340 --> 00:04:38,940 Извинявай, извинявай. Направи го, моля те. 58 00:04:39,060 --> 00:04:41,580 В името на всичко, което имаше между нас. 59 00:04:43,900 --> 00:04:47,900 Това беше излишно. А ако те помоля като приятел? 60 00:04:49,460 --> 00:04:51,260 Давай. 61 00:04:54,000 --> 00:04:57,300 Няма да има премия, разбра ли? - Извинете? 62 00:04:58,820 --> 00:05:02,340 Михаил. А аз съм Ала. - Много ми е приятно. 63 00:05:02,460 --> 00:05:05,860 Знаете ли, че в превод от арабски вашето име означава богиня? 64 00:05:07,200 --> 00:05:10,000 Да имате зарядно за телефон? Моето го изгубих. 65 00:05:10,520 --> 00:05:13,120 Момент. Последвайте ме. 66 00:05:15,960 --> 00:05:17,660 Воала! - Колко сте бърз. 67 00:05:17,780 --> 00:05:19,980 За мъжа това невинаги е комплимент. 68 00:05:21,900 --> 00:05:24,020 Благодаря, много ми помогнахте. 69 00:05:24,640 --> 00:05:26,340 Колко ви дължа? 70 00:05:26,460 --> 00:05:29,060 Принципно не се продава, за спомен ми е. 71 00:05:29,180 --> 00:05:32,880 А ако говорите за бакшиш - не взимам бакшиш от хубави жени. 72 00:05:37,240 --> 00:05:41,240 Направо си същински афро Стас Михайлов. 73 00:05:42,060 --> 00:05:43,960 Укротител на жени. 74 00:05:45,100 --> 00:05:47,700 Първо, не "ти", а "вие". И второ... 75 00:05:48,620 --> 00:05:51,320 Работи, лелино синче! 76 00:05:54,660 --> 00:05:58,660 Ето ви най-полезната салата! 77 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Супер! Полезни са всички неща, които слагаме в уста! 78 00:06:03,240 --> 00:06:05,340 Доматки, доматки... 79 00:06:06,760 --> 00:06:08,660 Какво е това? 80 00:06:08,980 --> 00:06:11,680 Това е Федя. А, сега ще ви обясня. 81 00:06:12,200 --> 00:06:15,820 Сигурно сте гледали в интернет, как един готвач соли през лакътя. 82 00:06:15,940 --> 00:06:18,340 А Федка намисли така да подправя салатата. 83 00:06:18,460 --> 00:06:20,460 Един такъв пикаещ готвач. 84 00:06:20,880 --> 00:06:24,200 Един вид майтап. Вика, че хората ще се кефят. 85 00:06:24,820 --> 00:06:26,905 Това е ресторант със звезда "Мишлен". 86 00:06:27,072 --> 00:06:30,540 Ако хората разберат, че така подправяме салатата със зехтин... 87 00:06:31,980 --> 00:06:33,980 Това зехтин ли е? - Зехтин ли е? 88 00:06:34,100 --> 00:06:38,043 Зехтин е, ето опитайте. - Не, благодаря. Арсений Андреевич, 89 00:06:38,210 --> 00:06:40,520 оправете се. Доставките ще обсъдим после. 90 00:06:40,640 --> 00:06:42,140 Да, разбира се, добре. 91 00:06:42,260 --> 00:06:45,260 Нормален ли си? Да ме дъниш така пред София! 92 00:06:45,480 --> 00:06:47,580 Ти ме учи така да подправям салатата! 93 00:06:47,700 --> 00:06:50,320 Федя, ако те види още веднъж в такава ситуация, 94 00:06:50,487 --> 00:06:53,220 повече няма да мога да те защитавам. Разбра ли? 95 00:06:53,940 --> 00:06:56,140 Билетите за театър. 96 00:07:06,540 --> 00:07:10,460 Ето. Едвам ги намерих, последните. 97 00:07:10,980 --> 00:07:12,880 Дължите още 20 хиляди. 98 00:07:13,100 --> 00:07:15,645 Не гледайте, че пише 45, 99 00:07:16,112 --> 00:07:20,640 прекупвачите съвсем са изнагляли. - Ясно. Благодаря. 100 00:07:25,280 --> 00:07:27,900 Разрешете да ви поканя на балет в Болшой театър. 101 00:07:28,020 --> 00:07:29,920 Едвам намерих билети. 102 00:07:33,040 --> 00:07:36,160 Значи едвам ги намерихте? - Да, беше трудно. 103 00:07:36,580 --> 00:07:38,280 Половин ден чаках на опашка, 104 00:07:38,400 --> 00:07:42,000 накрая ги купих от наглите прекупвачи. - Горкичкият. 105 00:07:42,120 --> 00:07:44,820 Знаете ли, днес не мога. Имам други планове. 106 00:07:46,460 --> 00:07:50,460 Намерих още 30 хиляди за сватбата, и то само за час. 107 00:08:01,780 --> 00:08:03,980 Здравейте. Добър апетит. 108 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 Извинете, че ще ви притесня сигурно не е моя работа, 109 00:08:08,440 --> 00:08:11,340 но повече не мога да премълчавам. - Недейте. 110 00:08:14,880 --> 00:08:17,480 Нашият Михаил Джекович много ви харесва. 111 00:08:18,120 --> 00:08:21,620 Онзи черничкият, с тена. 112 00:08:21,740 --> 00:08:24,140 Страхува се да направи първата крачка, 113 00:08:24,460 --> 00:08:26,760 много е нерешителен. - Нерешителен? 114 00:08:26,980 --> 00:08:29,780 Не бих казала. - Познавам го отдавна. 115 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Цял ден говори само за вас. - Така ли? И какво каза? 116 00:08:34,540 --> 00:08:36,840 Каза, че ако красотата имаше два края, 117 00:08:37,160 --> 00:08:40,260 в единия щяхте да сте вие, а в другия... 118 00:08:41,280 --> 00:08:46,780 някоя грозница. Не ми се удава на руски, но той... 119 00:08:47,420 --> 00:08:51,260 Не съм чувал досега такива комплименти от него. 120 00:08:56,000 --> 00:08:59,320 Представи си, онази е лапнала по Джекович. 121 00:08:59,940 --> 00:09:02,040 Късметлия е копелето. 122 00:09:10,120 --> 00:09:13,120 С две думи, едва го отървах, а на него не му пука. 123 00:09:13,240 --> 00:09:15,640 Никакво подчинение, кара си я на майтап. 124 00:09:15,760 --> 00:09:19,380 Какво да правя с него, чичо Боря? Дай съвет, нали си мъдър. 125 00:09:20,800 --> 00:09:24,420 Стар. - За мъдрия благодаря. 126 00:09:24,540 --> 00:09:29,660 Знаеш ли... през 90-те отворих магазинче. 127 00:09:29,880 --> 00:09:33,080 Е? - Дъвки, цигари - такива работи. 128 00:09:33,200 --> 00:09:36,220 Взех един приятел, тогава работата беше кът. 129 00:09:36,340 --> 00:09:41,860 В началото тръгна добре, но после... стана нагъл. 130 00:09:42,180 --> 00:09:44,580 Викам му: "Върви за стока". 131 00:09:44,700 --> 00:09:46,600 "Не мога". 132 00:09:46,720 --> 00:09:48,920 После му падна тухла на главата и край. 133 00:09:49,040 --> 00:09:51,640 Да не си убил приятеля си с тухла? 134 00:09:51,760 --> 00:09:54,660 Не, това беше по-късно, когато беше в строителството. 135 00:09:54,780 --> 00:09:56,580 След като го уволних. 136 00:09:56,900 --> 00:09:59,200 Защо го казвам? 137 00:09:59,820 --> 00:10:02,220 Не знам. - Имаш два варианта - 138 00:10:02,340 --> 00:10:05,840 или ще го уволниш, или ще търпиш. 139 00:10:06,780 --> 00:10:08,480 Това е. 140 00:10:09,200 --> 00:10:11,900 Хайде, наливай, чичо Боря. 141 00:10:12,620 --> 00:10:14,820 Ще пийна и отивам да говоря с Федя. 142 00:10:15,740 --> 00:10:17,340 Отворено е. 143 00:10:17,460 --> 00:10:20,760 Викали сте ме? - Да. Ето билетите. 144 00:10:20,980 --> 00:10:25,100 Вие сте симпатяга, но няма да ида на театър с вас. 145 00:10:26,120 --> 00:10:29,940 Ама какво става? Никой не иска да ходи на театър с мен. 146 00:10:31,260 --> 00:10:33,160 Билетите не ми трябват. Благодаря. 147 00:10:33,680 --> 00:10:37,500 Надявам се, че не си искате парите, защото не могат да се върнат, 148 00:10:37,620 --> 00:10:40,220 според мен. - Не, вие отидете. 149 00:10:40,840 --> 00:10:42,540 Благодаря. 150 00:10:45,080 --> 00:10:47,780 Коя е тази надувка, дето ви е отказала? 151 00:10:48,000 --> 00:10:50,700 Тя не е надувка, а особена. 152 00:10:50,820 --> 00:10:53,120 И както се оказа - недостъпна. 153 00:10:54,340 --> 00:10:57,660 Както казваше бившият собственик на хотела: 154 00:10:57,780 --> 00:11:01,380 Няма недостъпни жени. Има само неправилен подход. 155 00:11:01,500 --> 00:11:03,300 Какво обичат жените? 156 00:11:03,420 --> 00:11:05,320 Де да знаех. - А аз знам. 157 00:11:08,660 --> 00:11:11,980 Обичат да ги впечатляват. 158 00:11:12,300 --> 00:11:15,300 Ами впечатлете я. Скочете с парашут. 159 00:11:15,420 --> 00:11:17,820 Повозете се на въздушен балон. 160 00:11:17,940 --> 00:11:20,640 Яхнете сърф. Тя няма да устои. 161 00:11:20,760 --> 00:11:23,160 А театърът е... 162 00:11:28,720 --> 00:11:30,420 Извинете. 163 00:11:41,620 --> 00:11:43,320 Хайде, изчезвай. 164 00:11:44,140 --> 00:11:47,760 Михаил, още веднъж благодаря. Какво щях да правя без вас? 165 00:11:48,180 --> 00:11:50,680 Мисля, че щяхте да си купите зарядно отсреща. 166 00:11:50,800 --> 00:11:53,100 Има магазин "Всичко за хубави жени". 167 00:11:54,320 --> 00:11:56,720 Обожавам мъже с чувство за хумор. 168 00:11:59,760 --> 00:12:03,480 Бихте ли искали да вечеряме заедно? 169 00:12:04,200 --> 00:12:08,020 С удоволствие. Но се страхувам да не ви подведа. 170 00:12:08,640 --> 00:12:10,540 Много съм зает. 171 00:12:10,860 --> 00:12:13,660 Ако измислите нещо, знаете как да ме намерите. 172 00:12:24,160 --> 00:12:27,080 Федос, трябва да поговорим. - Тъкмо те търсих. 173 00:12:27,200 --> 00:12:30,400 Виж, Айнурка ми прати снимки. Ето. 174 00:12:31,320 --> 00:12:33,920 Помниш ли първия ден, когато се запознахме? 175 00:12:34,240 --> 00:12:36,740 Ти си дебел като бременна белуга. 176 00:12:37,360 --> 00:12:39,160 Виж колко сме млади. 177 00:12:53,700 --> 00:12:55,600 Давай още. 178 00:12:59,240 --> 00:13:02,260 Дария, помислих си, ако не искате да ходим на театър, 179 00:13:02,480 --> 00:13:05,180 може би ще искате да полетим? 180 00:13:07,300 --> 00:13:11,420 Няма да летим, нека просто се повозим на въздушен балон. 181 00:13:13,860 --> 00:13:16,260 Извинете, имам много работа. 182 00:13:18,900 --> 00:13:20,900 Какво да правя с нея? 183 00:13:21,920 --> 00:13:23,820 С нея ли? 184 00:13:23,940 --> 00:13:26,040 С нея не знам. 185 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Пристига утре сутринта. 186 00:13:34,020 --> 00:13:36,020 Извинете. 187 00:13:36,240 --> 00:13:38,340 Прощавайте, важно е. 188 00:13:38,460 --> 00:13:41,460 Искам да поканя годеницата си на театър. 189 00:13:41,580 --> 00:13:44,780 Имам два билета за Болшой театър. 190 00:13:45,000 --> 00:13:48,220 Кого да поканите? - Не знаете ли? 191 00:13:48,540 --> 00:13:53,160 Тази красива блондинка се съгласи да се омъжи 192 00:13:53,280 --> 00:13:56,980 за очарователния сръбски... - Гастарбайтер. 193 00:13:57,700 --> 00:14:00,200 Това не е за дълго. - За брака си ли говорите? 194 00:14:00,320 --> 00:14:02,020 Михаил Джекович! 195 00:14:06,180 --> 00:14:08,380 Извинете. 196 00:14:09,300 --> 00:14:11,400 Любов и разбирателство. 197 00:14:25,220 --> 00:14:28,640 Ала, знам какво ще правим тази вечер. 198 00:14:33,780 --> 00:14:36,300 Фьодор! А? Какво, а? 199 00:14:36,420 --> 00:14:40,120 Защо не работиш? Да не мислиш, че можеш да правиш каквото си искаш? 200 00:14:40,240 --> 00:14:43,560 Да се шегуваш, да безделничиш... 201 00:14:44,880 --> 00:14:47,480 Да се шегуваш, а? - Току-що довърших салатата. 202 00:14:47,800 --> 00:14:52,020 Не трябва да довършваш нищо! Трябва да работиш! 203 00:14:52,740 --> 00:14:54,840 Сеня, аз работя. 204 00:14:57,180 --> 00:14:59,380 Защо така се натряска, брат? - Кой, кой? 205 00:14:59,500 --> 00:15:01,200 Как кой? Ти. 206 00:15:01,720 --> 00:15:04,520 Специалитетът на главния готвач - стек по дижонски. 207 00:15:04,640 --> 00:15:07,440 Ей сега ще го направя. Не съм свършил с теб, ясно? 208 00:15:07,560 --> 00:15:10,060 Стига, аз ще го направя. Ти си в джаза. 209 00:15:10,180 --> 00:15:12,180 Ти си в джаза! 210 00:15:12,300 --> 00:15:14,700 Аз съм главен готвач. 211 00:15:14,820 --> 00:15:17,020 Аз ще го направя. - Сеня? 212 00:15:20,360 --> 00:15:23,460 Да, Юля? - Привет, моя най-добра приятелко! 213 00:15:24,180 --> 00:15:27,300 Ясно. Какво искаш? - Даша, помогни ми. 214 00:15:27,420 --> 00:15:30,620 Одобриха ме за ролята, снимките започват след половин час. 215 00:15:30,740 --> 00:15:33,840 Донеси ми обувките, ако обичаш. В торбичка в шкафа са. 216 00:15:34,160 --> 00:15:35,960 Не разбрах, защо не ги взе? 217 00:15:36,080 --> 00:15:38,780 Мислех, че няма да ме одобрят, както обикновено. 218 00:15:38,900 --> 00:15:42,420 Донеси ми ги, наблизо е. Ще ти се отплатя като взема Оскара. 219 00:15:42,540 --> 00:15:44,940 Ще те запозная с Ди Каприо. 220 00:15:45,260 --> 00:15:47,460 Докато вземеш Оскар, Ди Каприо ще умре. 221 00:15:47,580 --> 00:15:49,580 Моля те, Даша. Толкова ли е трудно? 222 00:15:49,900 --> 00:15:51,600 Хайде, давай адреса. 223 00:15:52,620 --> 00:15:56,120 Вашият специалитет - стек по дижонски! 224 00:16:03,500 --> 00:16:05,300 Той е препечен. 225 00:16:05,420 --> 00:16:09,440 Поръчах медиум реар, не медиум вел. Донесете ми нов, моля. 226 00:16:09,560 --> 00:16:12,960 Искам да пия за най-хубавото момиче в ресторанта. 227 00:16:13,480 --> 00:16:15,180 За вас! 228 00:16:51,380 --> 00:16:55,200 Шефе, дотегна ми от този чужденец. Каза, че много се бавите. 229 00:16:55,520 --> 00:16:59,440 Така ли? Да върви на майна си. Егаси! 230 00:16:59,560 --> 00:17:03,560 Ходи и ти с него, да не вземе да се изгуби по пътя. 231 00:17:05,700 --> 00:17:08,400 Готово. - Сеня, какво правиш?! 232 00:17:08,520 --> 00:17:10,320 Пържолката падна. 233 00:17:10,440 --> 00:17:15,660 Сеня, Сеня? - Махни се. Махни се, казах. Ето... 234 00:17:15,780 --> 00:17:18,380 Медиум реар! - Какво става тук? 235 00:17:18,500 --> 00:17:21,800 Луд ли сте? - Кой си ти? Изчезвай от кухнята ми. 236 00:17:22,220 --> 00:17:25,740 Аз съм инспектор от "Мишлен"! - Инспектор... 237 00:17:28,080 --> 00:17:29,880 Върви на... 238 00:17:30,700 --> 00:17:33,500 Извинете. - Махни си ръцете. И си уволнен! 239 00:17:33,920 --> 00:17:35,520 Защо? 240 00:17:35,640 --> 00:17:38,540 Защото си ми приятел, разбра ли? Затова си уволнен. 241 00:17:39,060 --> 00:17:40,760 Да те няма. - Сеня... 242 00:17:40,880 --> 00:17:43,380 Много съм недоволен от това, което видях тук. 243 00:17:43,500 --> 00:17:45,100 Така. И какво? 244 00:17:45,220 --> 00:17:48,320 Затова отнемам звездата "Мишлен" на вашия ресторант. 245 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 Това е важна новина. Окей, какъв е проблемът? 246 00:17:51,560 --> 00:17:53,860 Бих искал да кажа... 247 00:17:56,600 --> 00:17:58,400 Готово, тръгна. 248 00:17:58,920 --> 00:18:01,020 Павел Аркадиевич, видяхте ли? 249 00:18:01,140 --> 00:18:04,060 Джекович успя да забие такава мацка. 250 00:18:05,380 --> 00:18:08,180 Да, мацка. - А, момиче. 251 00:18:08,300 --> 00:18:11,100 Какво момиче? Като я заведе в стаята и я съблече, 252 00:18:11,220 --> 00:18:15,040 го очаква малка изненада. А може и голяма? 253 00:18:15,360 --> 00:18:18,260 Извинете, Павел, дочух с крайчеца на ухото. 254 00:18:18,380 --> 00:18:20,080 Какво намеквате? 255 00:18:20,200 --> 00:18:23,700 Казвам, че Джекович в момента се забавлява с мъж. 256 00:18:24,220 --> 00:18:28,440 Видях паспорта й. Тя е транссексуална. Тоест, той. 257 00:18:35,700 --> 00:18:37,397 Какво има? 258 00:18:37,664 --> 00:18:40,040 Вярно ли е? - Кое? 259 00:18:40,460 --> 00:18:43,260 Че спиш с тази... 260 00:18:43,680 --> 00:18:47,271 Да, вярно е. - Как така, Миша? 261 00:18:47,438 --> 00:18:50,200 Нищо ли не забеляза? 262 00:18:50,940 --> 00:18:52,617 Забелязах, че София се омъжва. 263 00:18:52,784 --> 00:18:55,360 А аз съм свободен мъж. Правя каквото си искам. 264 00:18:55,480 --> 00:18:57,880 Няма да унивам, веднъж се живее. 265 00:18:58,000 --> 00:19:02,100 Хареса ли ти? - И още как! На всеки ще хареса. 266 00:19:02,720 --> 00:19:04,420 Без обобщения. 267 00:19:04,540 --> 00:19:06,540 Миша? - Идвам. 268 00:19:06,660 --> 00:19:10,880 Е, старче, това си е твой избор и... 269 00:19:11,700 --> 00:19:14,100 все пак си е твоя работа. 270 00:19:24,900 --> 00:19:27,069 Стигнах до скитника с китарата. 271 00:19:27,236 --> 00:19:29,820 Аз не съм скитник. - Извинете. 272 00:19:30,340 --> 00:19:32,040 Виждаш ли бялата шатра отляво? 273 00:19:32,860 --> 00:19:35,722 Виждам я. Бързо излизай и си взимай обувките, 274 00:19:35,889 --> 00:19:39,100 че ще ги подаря на скитника. - Не мога, гримират ме. 275 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 Влез в шатрата. 276 00:19:44,760 --> 00:19:46,860 Виждаш ли коридора пред теб? 277 00:19:46,980 --> 00:19:48,980 Карай по него, Алиса. 278 00:19:59,080 --> 00:20:02,980 Здравейте. Тук ли е кастингът? - Да, заповядайте. 279 00:20:04,020 --> 00:20:05,720 Благодаря. 280 00:20:09,160 --> 00:20:10,860 Изненада! 281 00:20:12,480 --> 00:20:15,847 Сега малко ще полетим. - Значи ще полетим? 282 00:20:16,014 --> 00:20:17,900 Чакайте, не съм съгласна! 283 00:20:25,780 --> 00:20:28,280 Даша, по лицето ви виждам, че не сте доволна. 284 00:20:28,400 --> 00:20:31,820 Но то е ясно. Излъгах ви, придумах приятелката ви. 285 00:20:32,740 --> 00:20:35,240 Просто исках да ви направя изненада. 286 00:20:37,780 --> 00:20:39,480 Добре ли сте? 287 00:20:40,200 --> 00:20:41,754 Как мислите? 288 00:20:41,921 --> 00:20:45,020 Винаги ми се гади от високото, затова не се съгласявах. 289 00:20:45,140 --> 00:20:47,340 Трябваше да се съгласите за театъра. 290 00:20:56,440 --> 00:20:59,940 Извинете. Малко ви... 291 00:21:00,260 --> 00:21:02,460 Нищо. Всеки ден го виждам. 292 00:21:02,580 --> 00:21:05,680 Край, свърши романтиката. Спускаме се. 293 00:21:06,520 --> 00:21:10,020 Отнеха звездата "Мишлен" на ресторанта ни. 294 00:21:10,140 --> 00:21:12,540 Ръководството е много недоволно. 295 00:21:13,060 --> 00:21:15,060 Арсений? - Да? 296 00:21:15,380 --> 00:21:18,480 Само заради заслугите ви не ви уволняваме. 297 00:21:18,900 --> 00:21:22,320 Но ви понижаваме в редови готвач. - Така значи? 298 00:21:23,640 --> 00:21:28,560 Сега ме чуйте. Или съм шеф, или изобщо не работя. 299 00:21:28,680 --> 00:21:31,680 Сеня, не бъди глупав. - Това ще го кажеш на мъжа си. 300 00:21:31,800 --> 00:21:35,020 Значи сте уволнен. - Уволнен. 301 00:21:35,340 --> 00:21:37,740 И кой ще ви е главен готвач? 302 00:21:37,960 --> 00:21:40,260 Кой е помощник главен готвач? 303 00:21:46,320 --> 00:21:49,740 Поздравления! Значи вече сте шеф, съгласен ли сте? 304 00:22:11,720 --> 00:22:13,620 Довиждане? 305 00:22:16,160 --> 00:22:18,160 Ще се видим. 306 00:22:28,160 --> 00:22:29,860 Паша, 307 00:22:29,980 --> 00:22:34,080 няма да ти хареса, но съм сигурна, че ще ме разбереш правилно. 308 00:22:34,300 --> 00:22:37,320 Платих капарото за ресторанта. 309 00:22:38,840 --> 00:22:42,760 Нали не се сърдиш? - Как мога да ти се сърдя? 310 00:22:43,780 --> 00:22:46,380 После. Нали се разбрахме? 311 00:22:50,840 --> 00:22:52,740 Може ли паспорта ми? 312 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 Заповядайте. 313 00:23:04,340 --> 00:23:08,860 Та това е паспортът на брат ми. Да не сте ме регистрирали с него? 314 00:23:09,980 --> 00:23:13,400 Извинете, но това е този, който ми дадохте. 315 00:23:13,620 --> 00:23:15,720 Сега ще се погрижа. 316 00:23:33,880 --> 00:23:35,480 Е, хайде. 317 00:23:36,200 --> 00:23:38,300 Не ме поменавайте с лошо. 318 00:23:40,320 --> 00:23:42,940 Сеня, не си тръгвай в яда си, брат. 319 00:23:43,060 --> 00:23:45,260 Какъв брат си ми ти? 320 00:23:52,420 --> 00:23:55,320 Как беше изненадата? Хареса ли ти? 321 00:23:55,440 --> 00:23:58,860 Полетяхте ли? - Ето ти обувките, Мориарти. 322 00:24:02,600 --> 00:24:04,700 Така ти се пада. 323 00:24:06,140 --> 00:24:08,840 Превод: kia1964 324 00:24:08,960 --> 00:24:11,760 Translator's Heaven 31287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.