Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,180
Добро утро!
2
00:00:22,640 --> 00:00:26,440
Как си? Свикна ли?
- Когато те виждам, всичко е наред.
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,380
Паша,
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,400
разбрахме се, на работа...
- Добре, де, бяла господарке.
5
00:00:41,380 --> 00:00:43,880
Павел,
върнете се към задълженията си.
6
00:00:48,940 --> 00:00:51,760
Добре дошли в хотел "Елеон"!
- Здравейте.
7
00:00:54,480 --> 00:00:58,200
Стига, бе!
Наистина ли това ви е фамилията?
8
00:00:58,420 --> 00:01:00,220
Гнида?
9
00:01:01,040 --> 00:01:05,040
Как сте изкарали училище,
Олга Николаевна Гнида?
10
00:01:05,180 --> 00:01:08,180
Какво си позволявате?
- Моля да извините нашия портиер
11
00:01:08,700 --> 00:01:10,500
за липсата на опит.
12
00:01:11,620 --> 00:01:14,340
В знак на извинение
ви предлагаме лукс.
13
00:01:14,460 --> 00:01:16,377
Аз и така съм резервирала лукс.
14
00:01:16,544 --> 00:01:19,080
Тогава вечерята в ресторанта
е за наша сметка.
15
00:01:19,200 --> 00:01:22,300
Благодаря.
- Заповядайте.
16
00:01:24,520 --> 00:01:27,240
Цял лукс заради една Гнида?
17
00:01:27,660 --> 00:01:30,960
Още една такава изцепка,
и се обаждам на Елеонора Андреевна!
18
00:01:33,700 --> 00:01:35,500
Здравейте.
- Здравейте.
19
00:01:35,620 --> 00:01:37,420
Имам резервирана стая.
20
00:01:39,040 --> 00:01:42,640
Добре дошли в...
Виктор Иванович Малцев
21
00:01:50,440 --> 00:01:53,340
Стаята ви е 202,
а паспорта ще ви го върнем по-късно.
22
00:01:53,460 --> 00:01:55,660
Трябва ни за регистрация.
23
00:01:55,780 --> 00:01:57,280
Добре.
24
00:01:57,700 --> 00:02:01,000
Извинете, толкова съм непохватен.
- Няма проблем.
25
00:02:01,620 --> 00:02:03,820
Дори ми беше приятно.
26
00:02:12,000 --> 00:02:15,520
Нямаш представа
какво пропусна току-що.
27
00:02:15,740 --> 00:02:18,740
Първо настаних гнида,
а после траверс.
28
00:02:33,160 --> 00:02:36,180
"Така ти се пада".
29
00:02:37,200 --> 00:02:38,800
Спокойно, спокойно.
30
00:02:38,920 --> 00:02:41,920
Хайде, напъвай, напъвай.
И най-вече дишай, дишай!
31
00:02:42,040 --> 00:02:45,560
Хайде, напъни, скъпа!
Главичката се показа, поемам го.
32
00:02:45,680 --> 00:02:48,080
Внимание, главичката се показа,
поемам го!
33
00:02:48,200 --> 00:02:51,400
Вижте новия крал на кухнята!
34
00:02:52,620 --> 00:02:55,140
Поздравления, колега!
Раждането мина успешно.
35
00:02:57,360 --> 00:02:59,560
Федос, колко ми липсваше това.
36
00:02:59,680 --> 00:03:02,828
И на мен.
Сега с теб ще се развихрим тук.
37
00:03:02,995 --> 00:03:04,700
Така си е. Нали?
38
00:03:05,920 --> 00:03:09,920
Какво чакате? Купонът свърши,
веднага се залавяйте за работа!
39
00:03:12,680 --> 00:03:16,100
Да ме вземат мътните,
колко сме сериозни.
40
00:03:16,920 --> 00:03:21,520
Паша, открих хубав ресторант
и капарото е поносимо.
41
00:03:21,760 --> 00:03:24,060
Не се притеснявай,
аз ще платя.
42
00:03:24,380 --> 00:03:26,580
Но това е и моята сватба.
43
00:03:26,700 --> 00:03:30,000
Не съм съгласен!
- Така. Не се пали.
44
00:03:33,760 --> 00:03:39,060
Извинявай, това ми е първата сватба...
и последната, надявам се.
45
00:03:39,300 --> 00:03:44,100
За мен е важно аз да платя.
- Разбирам. Но...
46
00:03:45,040 --> 00:03:49,940
Прощавайте, имам огромна молба.
- После ще говорим. Извинете.
47
00:03:54,220 --> 00:03:56,920
Павел?
- Да?
48
00:03:57,040 --> 00:04:00,340
Бихте ли купили много спешно
два билета за Болшой театър?
49
00:04:00,960 --> 00:04:04,380
Ако не стигнат, ще доплатя.
- Вероятно, да.
50
00:04:07,020 --> 00:04:08,920
Извинете.
51
00:04:14,780 --> 00:04:16,980
Как им завиждам.
52
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
На кого?
- На себе си, в миналото.
53
00:04:20,220 --> 00:04:22,820
Идваш,
нареждаш и си тръгваш.
54
00:04:23,780 --> 00:04:27,780
Даша, знаеш ли как да купиш
два билета за Болшой театър?
55
00:04:27,900 --> 00:04:31,800
Един гост помоли, много е важно.
- Ще разбера.
56
00:04:32,220 --> 00:04:35,020
На бас, че няма да можеш?
Извинявай.
57
00:04:36,340 --> 00:04:38,940
Извинявай, извинявай.
Направи го, моля те.
58
00:04:39,060 --> 00:04:41,580
В името на всичко,
което имаше между нас.
59
00:04:43,900 --> 00:04:47,900
Това беше излишно.
А ако те помоля като приятел?
60
00:04:49,460 --> 00:04:51,260
Давай.
61
00:04:54,000 --> 00:04:57,300
Няма да има премия, разбра ли?
- Извинете?
62
00:04:58,820 --> 00:05:02,340
Михаил. А аз съм Ала.
- Много ми е приятно.
63
00:05:02,460 --> 00:05:05,860
Знаете ли, че в превод от арабски
вашето име означава богиня?
64
00:05:07,200 --> 00:05:10,000
Да имате зарядно за телефон?
Моето го изгубих.
65
00:05:10,520 --> 00:05:13,120
Момент.
Последвайте ме.
66
00:05:15,960 --> 00:05:17,660
Воала!
- Колко сте бърз.
67
00:05:17,780 --> 00:05:19,980
За мъжа това невинаги е комплимент.
68
00:05:21,900 --> 00:05:24,020
Благодаря,
много ми помогнахте.
69
00:05:24,640 --> 00:05:26,340
Колко ви дължа?
70
00:05:26,460 --> 00:05:29,060
Принципно не се продава,
за спомен ми е.
71
00:05:29,180 --> 00:05:32,880
А ако говорите за бакшиш -
не взимам бакшиш от хубави жени.
72
00:05:37,240 --> 00:05:41,240
Направо си същински
афро Стас Михайлов.
73
00:05:42,060 --> 00:05:43,960
Укротител на жени.
74
00:05:45,100 --> 00:05:47,700
Първо, не "ти", а "вие".
И второ...
75
00:05:48,620 --> 00:05:51,320
Работи, лелино синче!
76
00:05:54,660 --> 00:05:58,660
Ето ви най-полезната салата!
77
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Супер! Полезни са всички неща,
които слагаме в уста!
78
00:06:03,240 --> 00:06:05,340
Доматки, доматки...
79
00:06:06,760 --> 00:06:08,660
Какво е това?
80
00:06:08,980 --> 00:06:11,680
Това е Федя.
А, сега ще ви обясня.
81
00:06:12,200 --> 00:06:15,820
Сигурно сте гледали в интернет,
как един готвач соли през лакътя.
82
00:06:15,940 --> 00:06:18,340
А Федка намисли
така да подправя салатата.
83
00:06:18,460 --> 00:06:20,460
Един такъв пикаещ готвач.
84
00:06:20,880 --> 00:06:24,200
Един вид майтап.
Вика, че хората ще се кефят.
85
00:06:24,820 --> 00:06:26,905
Това е ресторант със звезда "Мишлен".
86
00:06:27,072 --> 00:06:30,540
Ако хората разберат, че така
подправяме салатата със зехтин...
87
00:06:31,980 --> 00:06:33,980
Това зехтин ли е?
- Зехтин ли е?
88
00:06:34,100 --> 00:06:38,043
Зехтин е, ето опитайте.
- Не, благодаря. Арсений Андреевич,
89
00:06:38,210 --> 00:06:40,520
оправете се.
Доставките ще обсъдим после.
90
00:06:40,640 --> 00:06:42,140
Да, разбира се, добре.
91
00:06:42,260 --> 00:06:45,260
Нормален ли си?
Да ме дъниш така пред София!
92
00:06:45,480 --> 00:06:47,580
Ти ме учи така да подправям салатата!
93
00:06:47,700 --> 00:06:50,320
Федя, ако те види още веднъж
в такава ситуация,
94
00:06:50,487 --> 00:06:53,220
повече няма да мога да те защитавам.
Разбра ли?
95
00:06:53,940 --> 00:06:56,140
Билетите за театър.
96
00:07:06,540 --> 00:07:10,460
Ето.
Едвам ги намерих, последните.
97
00:07:10,980 --> 00:07:12,880
Дължите още 20 хиляди.
98
00:07:13,100 --> 00:07:15,645
Не гледайте, че пише 45,
99
00:07:16,112 --> 00:07:20,640
прекупвачите съвсем са изнагляли.
- Ясно. Благодаря.
100
00:07:25,280 --> 00:07:27,900
Разрешете да ви поканя на балет
в Болшой театър.
101
00:07:28,020 --> 00:07:29,920
Едвам намерих билети.
102
00:07:33,040 --> 00:07:36,160
Значи едвам ги намерихте?
- Да, беше трудно.
103
00:07:36,580 --> 00:07:38,280
Половин ден чаках на опашка,
104
00:07:38,400 --> 00:07:42,000
накрая ги купих от наглите прекупвачи.
- Горкичкият.
105
00:07:42,120 --> 00:07:44,820
Знаете ли, днес не мога.
Имам други планове.
106
00:07:46,460 --> 00:07:50,460
Намерих още 30 хиляди за сватбата,
и то само за час.
107
00:08:01,780 --> 00:08:03,980
Здравейте.
Добър апетит.
108
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
Извинете, че ще ви притесня
сигурно не е моя работа,
109
00:08:08,440 --> 00:08:11,340
но повече не мога да премълчавам.
- Недейте.
110
00:08:14,880 --> 00:08:17,480
Нашият Михаил Джекович
много ви харесва.
111
00:08:18,120 --> 00:08:21,620
Онзи черничкият, с тена.
112
00:08:21,740 --> 00:08:24,140
Страхува се да направи
първата крачка,
113
00:08:24,460 --> 00:08:26,760
много е нерешителен.
- Нерешителен?
114
00:08:26,980 --> 00:08:29,780
Не бих казала.
- Познавам го отдавна.
115
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Цял ден говори само за вас.
- Така ли? И какво каза?
116
00:08:34,540 --> 00:08:36,840
Каза, че ако красотата имаше
два края,
117
00:08:37,160 --> 00:08:40,260
в единия щяхте да сте вие,
а в другия...
118
00:08:41,280 --> 00:08:46,780
някоя грозница.
Не ми се удава на руски, но той...
119
00:08:47,420 --> 00:08:51,260
Не съм чувал досега
такива комплименти от него.
120
00:08:56,000 --> 00:08:59,320
Представи си,
онази е лапнала по Джекович.
121
00:08:59,940 --> 00:09:02,040
Късметлия е копелето.
122
00:09:10,120 --> 00:09:13,120
С две думи, едва го отървах,
а на него не му пука.
123
00:09:13,240 --> 00:09:15,640
Никакво подчинение,
кара си я на майтап.
124
00:09:15,760 --> 00:09:19,380
Какво да правя с него, чичо Боря?
Дай съвет, нали си мъдър.
125
00:09:20,800 --> 00:09:24,420
Стар.
- За мъдрия благодаря.
126
00:09:24,540 --> 00:09:29,660
Знаеш ли...
през 90-те отворих магазинче.
127
00:09:29,880 --> 00:09:33,080
Е?
- Дъвки, цигари - такива работи.
128
00:09:33,200 --> 00:09:36,220
Взех един приятел,
тогава работата беше кът.
129
00:09:36,340 --> 00:09:41,860
В началото тръгна добре,
но после... стана нагъл.
130
00:09:42,180 --> 00:09:44,580
Викам му: "Върви за стока".
131
00:09:44,700 --> 00:09:46,600
"Не мога".
132
00:09:46,720 --> 00:09:48,920
После му падна
тухла на главата и край.
133
00:09:49,040 --> 00:09:51,640
Да не си убил приятеля си с тухла?
134
00:09:51,760 --> 00:09:54,660
Не, това беше по-късно,
когато беше в строителството.
135
00:09:54,780 --> 00:09:56,580
След като го уволних.
136
00:09:56,900 --> 00:09:59,200
Защо го казвам?
137
00:09:59,820 --> 00:10:02,220
Не знам.
- Имаш два варианта -
138
00:10:02,340 --> 00:10:05,840
или ще го уволниш,
или ще търпиш.
139
00:10:06,780 --> 00:10:08,480
Това е.
140
00:10:09,200 --> 00:10:11,900
Хайде, наливай, чичо Боря.
141
00:10:12,620 --> 00:10:14,820
Ще пийна
и отивам да говоря с Федя.
142
00:10:15,740 --> 00:10:17,340
Отворено е.
143
00:10:17,460 --> 00:10:20,760
Викали сте ме?
- Да. Ето билетите.
144
00:10:20,980 --> 00:10:25,100
Вие сте симпатяга,
но няма да ида на театър с вас.
145
00:10:26,120 --> 00:10:29,940
Ама какво става?
Никой не иска да ходи на театър с мен.
146
00:10:31,260 --> 00:10:33,160
Билетите не ми трябват.
Благодаря.
147
00:10:33,680 --> 00:10:37,500
Надявам се, че не си искате парите,
защото не могат да се върнат,
148
00:10:37,620 --> 00:10:40,220
според мен.
- Не, вие отидете.
149
00:10:40,840 --> 00:10:42,540
Благодаря.
150
00:10:45,080 --> 00:10:47,780
Коя е тази надувка,
дето ви е отказала?
151
00:10:48,000 --> 00:10:50,700
Тя не е надувка, а особена.
152
00:10:50,820 --> 00:10:53,120
И както се оказа -
недостъпна.
153
00:10:54,340 --> 00:10:57,660
Както казваше
бившият собственик на хотела:
154
00:10:57,780 --> 00:11:01,380
Няма недостъпни жени.
Има само неправилен подход.
155
00:11:01,500 --> 00:11:03,300
Какво обичат жените?
156
00:11:03,420 --> 00:11:05,320
Де да знаех.
- А аз знам.
157
00:11:08,660 --> 00:11:11,980
Обичат да ги впечатляват.
158
00:11:12,300 --> 00:11:15,300
Ами впечатлете я.
Скочете с парашут.
159
00:11:15,420 --> 00:11:17,820
Повозете се на въздушен балон.
160
00:11:17,940 --> 00:11:20,640
Яхнете сърф.
Тя няма да устои.
161
00:11:20,760 --> 00:11:23,160
А театърът е...
162
00:11:28,720 --> 00:11:30,420
Извинете.
163
00:11:41,620 --> 00:11:43,320
Хайде, изчезвай.
164
00:11:44,140 --> 00:11:47,760
Михаил, още веднъж благодаря.
Какво щях да правя без вас?
165
00:11:48,180 --> 00:11:50,680
Мисля, че щяхте да си купите
зарядно отсреща.
166
00:11:50,800 --> 00:11:53,100
Има магазин
"Всичко за хубави жени".
167
00:11:54,320 --> 00:11:56,720
Обожавам мъже с чувство за хумор.
168
00:11:59,760 --> 00:12:03,480
Бихте ли искали да вечеряме заедно?
169
00:12:04,200 --> 00:12:08,020
С удоволствие.
Но се страхувам да не ви подведа.
170
00:12:08,640 --> 00:12:10,540
Много съм зает.
171
00:12:10,860 --> 00:12:13,660
Ако измислите нещо,
знаете как да ме намерите.
172
00:12:24,160 --> 00:12:27,080
Федос, трябва да поговорим.
- Тъкмо те търсих.
173
00:12:27,200 --> 00:12:30,400
Виж, Айнурка ми прати снимки.
Ето.
174
00:12:31,320 --> 00:12:33,920
Помниш ли първия ден,
когато се запознахме?
175
00:12:34,240 --> 00:12:36,740
Ти си дебел като бременна белуга.
176
00:12:37,360 --> 00:12:39,160
Виж колко сме млади.
177
00:12:53,700 --> 00:12:55,600
Давай още.
178
00:12:59,240 --> 00:13:02,260
Дария, помислих си,
ако не искате да ходим на театър,
179
00:13:02,480 --> 00:13:05,180
може би ще искате да полетим?
180
00:13:07,300 --> 00:13:11,420
Няма да летим, нека
просто се повозим на въздушен балон.
181
00:13:13,860 --> 00:13:16,260
Извинете, имам много работа.
182
00:13:18,900 --> 00:13:20,900
Какво да правя с нея?
183
00:13:21,920 --> 00:13:23,820
С нея ли?
184
00:13:23,940 --> 00:13:26,040
С нея не знам.
185
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Пристига утре сутринта.
186
00:13:34,020 --> 00:13:36,020
Извинете.
187
00:13:36,240 --> 00:13:38,340
Прощавайте, важно е.
188
00:13:38,460 --> 00:13:41,460
Искам да поканя годеницата си
на театър.
189
00:13:41,580 --> 00:13:44,780
Имам два билета за Болшой театър.
190
00:13:45,000 --> 00:13:48,220
Кого да поканите?
- Не знаете ли?
191
00:13:48,540 --> 00:13:53,160
Тази красива блондинка
се съгласи да се омъжи
192
00:13:53,280 --> 00:13:56,980
за очарователния сръбски...
- Гастарбайтер.
193
00:13:57,700 --> 00:14:00,200
Това не е за дълго.
- За брака си ли говорите?
194
00:14:00,320 --> 00:14:02,020
Михаил Джекович!
195
00:14:06,180 --> 00:14:08,380
Извинете.
196
00:14:09,300 --> 00:14:11,400
Любов и разбирателство.
197
00:14:25,220 --> 00:14:28,640
Ала,
знам какво ще правим тази вечер.
198
00:14:33,780 --> 00:14:36,300
Фьодор! А?
Какво, а?
199
00:14:36,420 --> 00:14:40,120
Защо не работиш? Да не мислиш,
че можеш да правиш каквото си искаш?
200
00:14:40,240 --> 00:14:43,560
Да се шегуваш,
да безделничиш...
201
00:14:44,880 --> 00:14:47,480
Да се шегуваш, а?
- Току-що довърших салатата.
202
00:14:47,800 --> 00:14:52,020
Не трябва да довършваш нищо!
Трябва да работиш!
203
00:14:52,740 --> 00:14:54,840
Сеня, аз работя.
204
00:14:57,180 --> 00:14:59,380
Защо така се натряска, брат?
- Кой, кой?
205
00:14:59,500 --> 00:15:01,200
Как кой? Ти.
206
00:15:01,720 --> 00:15:04,520
Специалитетът на главния готвач -
стек по дижонски.
207
00:15:04,640 --> 00:15:07,440
Ей сега ще го направя.
Не съм свършил с теб, ясно?
208
00:15:07,560 --> 00:15:10,060
Стига, аз ще го направя.
Ти си в джаза.
209
00:15:10,180 --> 00:15:12,180
Ти си в джаза!
210
00:15:12,300 --> 00:15:14,700
Аз съм главен готвач.
211
00:15:14,820 --> 00:15:17,020
Аз ще го направя.
- Сеня?
212
00:15:20,360 --> 00:15:23,460
Да, Юля?
- Привет, моя най-добра приятелко!
213
00:15:24,180 --> 00:15:27,300
Ясно. Какво искаш?
- Даша, помогни ми.
214
00:15:27,420 --> 00:15:30,620
Одобриха ме за ролята,
снимките започват след половин час.
215
00:15:30,740 --> 00:15:33,840
Донеси ми обувките, ако обичаш.
В торбичка в шкафа са.
216
00:15:34,160 --> 00:15:35,960
Не разбрах, защо не ги взе?
217
00:15:36,080 --> 00:15:38,780
Мислех, че няма да ме одобрят,
както обикновено.
218
00:15:38,900 --> 00:15:42,420
Донеси ми ги, наблизо е.
Ще ти се отплатя като взема Оскара.
219
00:15:42,540 --> 00:15:44,940
Ще те запозная с Ди Каприо.
220
00:15:45,260 --> 00:15:47,460
Докато вземеш Оскар,
Ди Каприо ще умре.
221
00:15:47,580 --> 00:15:49,580
Моля те, Даша.
Толкова ли е трудно?
222
00:15:49,900 --> 00:15:51,600
Хайде, давай адреса.
223
00:15:52,620 --> 00:15:56,120
Вашият специалитет -
стек по дижонски!
224
00:16:03,500 --> 00:16:05,300
Той е препечен.
225
00:16:05,420 --> 00:16:09,440
Поръчах медиум реар, не медиум вел.
Донесете ми нов, моля.
226
00:16:09,560 --> 00:16:12,960
Искам да пия
за най-хубавото момиче в ресторанта.
227
00:16:13,480 --> 00:16:15,180
За вас!
228
00:16:51,380 --> 00:16:55,200
Шефе, дотегна ми от този чужденец.
Каза, че много се бавите.
229
00:16:55,520 --> 00:16:59,440
Така ли?
Да върви на майна си. Егаси!
230
00:16:59,560 --> 00:17:03,560
Ходи и ти с него,
да не вземе да се изгуби по пътя.
231
00:17:05,700 --> 00:17:08,400
Готово.
- Сеня, какво правиш?!
232
00:17:08,520 --> 00:17:10,320
Пържолката падна.
233
00:17:10,440 --> 00:17:15,660
Сеня, Сеня?
- Махни се. Махни се, казах. Ето...
234
00:17:15,780 --> 00:17:18,380
Медиум реар!
- Какво става тук?
235
00:17:18,500 --> 00:17:21,800
Луд ли сте?
- Кой си ти? Изчезвай от кухнята ми.
236
00:17:22,220 --> 00:17:25,740
Аз съм инспектор от "Мишлен"!
- Инспектор...
237
00:17:28,080 --> 00:17:29,880
Върви на...
238
00:17:30,700 --> 00:17:33,500
Извинете.
- Махни си ръцете. И си уволнен!
239
00:17:33,920 --> 00:17:35,520
Защо?
240
00:17:35,640 --> 00:17:38,540
Защото си ми приятел, разбра ли?
Затова си уволнен.
241
00:17:39,060 --> 00:17:40,760
Да те няма.
- Сеня...
242
00:17:40,880 --> 00:17:43,380
Много съм недоволен от това,
което видях тук.
243
00:17:43,500 --> 00:17:45,100
Така. И какво?
244
00:17:45,220 --> 00:17:48,320
Затова отнемам звездата "Мишлен"
на вашия ресторант.
245
00:17:48,440 --> 00:17:51,440
Това е важна новина.
Окей, какъв е проблемът?
246
00:17:51,560 --> 00:17:53,860
Бих искал да кажа...
247
00:17:56,600 --> 00:17:58,400
Готово, тръгна.
248
00:17:58,920 --> 00:18:01,020
Павел Аркадиевич, видяхте ли?
249
00:18:01,140 --> 00:18:04,060
Джекович успя да забие такава мацка.
250
00:18:05,380 --> 00:18:08,180
Да, мацка.
- А, момиче.
251
00:18:08,300 --> 00:18:11,100
Какво момиче?
Като я заведе в стаята и я съблече,
252
00:18:11,220 --> 00:18:15,040
го очаква малка изненада.
А може и голяма?
253
00:18:15,360 --> 00:18:18,260
Извинете, Павел,
дочух с крайчеца на ухото.
254
00:18:18,380 --> 00:18:20,080
Какво намеквате?
255
00:18:20,200 --> 00:18:23,700
Казвам, че Джекович
в момента се забавлява с мъж.
256
00:18:24,220 --> 00:18:28,440
Видях паспорта й.
Тя е транссексуална. Тоест, той.
257
00:18:35,700 --> 00:18:37,397
Какво има?
258
00:18:37,664 --> 00:18:40,040
Вярно ли е?
- Кое?
259
00:18:40,460 --> 00:18:43,260
Че спиш с тази...
260
00:18:43,680 --> 00:18:47,271
Да, вярно е.
- Как така, Миша?
261
00:18:47,438 --> 00:18:50,200
Нищо ли не забеляза?
262
00:18:50,940 --> 00:18:52,617
Забелязах, че София се омъжва.
263
00:18:52,784 --> 00:18:55,360
А аз съм свободен мъж.
Правя каквото си искам.
264
00:18:55,480 --> 00:18:57,880
Няма да унивам,
веднъж се живее.
265
00:18:58,000 --> 00:19:02,100
Хареса ли ти?
- И още как! На всеки ще хареса.
266
00:19:02,720 --> 00:19:04,420
Без обобщения.
267
00:19:04,540 --> 00:19:06,540
Миша?
- Идвам.
268
00:19:06,660 --> 00:19:10,880
Е, старче,
това си е твой избор и...
269
00:19:11,700 --> 00:19:14,100
все пак си е твоя работа.
270
00:19:24,900 --> 00:19:27,069
Стигнах до скитника с китарата.
271
00:19:27,236 --> 00:19:29,820
Аз не съм скитник.
- Извинете.
272
00:19:30,340 --> 00:19:32,040
Виждаш ли бялата шатра отляво?
273
00:19:32,860 --> 00:19:35,722
Виждам я.
Бързо излизай и си взимай обувките,
274
00:19:35,889 --> 00:19:39,100
че ще ги подаря на скитника.
- Не мога, гримират ме.
275
00:19:39,320 --> 00:19:41,320
Влез в шатрата.
276
00:19:44,760 --> 00:19:46,860
Виждаш ли коридора пред теб?
277
00:19:46,980 --> 00:19:48,980
Карай по него, Алиса.
278
00:19:59,080 --> 00:20:02,980
Здравейте. Тук ли е кастингът?
- Да, заповядайте.
279
00:20:04,020 --> 00:20:05,720
Благодаря.
280
00:20:09,160 --> 00:20:10,860
Изненада!
281
00:20:12,480 --> 00:20:15,847
Сега малко ще полетим.
- Значи ще полетим?
282
00:20:16,014 --> 00:20:17,900
Чакайте, не съм съгласна!
283
00:20:25,780 --> 00:20:28,280
Даша, по лицето ви виждам,
че не сте доволна.
284
00:20:28,400 --> 00:20:31,820
Но то е ясно. Излъгах ви,
придумах приятелката ви.
285
00:20:32,740 --> 00:20:35,240
Просто исках да ви направя изненада.
286
00:20:37,780 --> 00:20:39,480
Добре ли сте?
287
00:20:40,200 --> 00:20:41,754
Как мислите?
288
00:20:41,921 --> 00:20:45,020
Винаги ми се гади от високото,
затова не се съгласявах.
289
00:20:45,140 --> 00:20:47,340
Трябваше да се съгласите за театъра.
290
00:20:56,440 --> 00:20:59,940
Извинете. Малко ви...
291
00:21:00,260 --> 00:21:02,460
Нищо.
Всеки ден го виждам.
292
00:21:02,580 --> 00:21:05,680
Край, свърши романтиката.
Спускаме се.
293
00:21:06,520 --> 00:21:10,020
Отнеха звездата "Мишлен"
на ресторанта ни.
294
00:21:10,140 --> 00:21:12,540
Ръководството е много недоволно.
295
00:21:13,060 --> 00:21:15,060
Арсений?
- Да?
296
00:21:15,380 --> 00:21:18,480
Само заради заслугите ви
не ви уволняваме.
297
00:21:18,900 --> 00:21:22,320
Но ви понижаваме в редови готвач.
- Така значи?
298
00:21:23,640 --> 00:21:28,560
Сега ме чуйте. Или съм шеф,
или изобщо не работя.
299
00:21:28,680 --> 00:21:31,680
Сеня, не бъди глупав.
- Това ще го кажеш на мъжа си.
300
00:21:31,800 --> 00:21:35,020
Значи сте уволнен.
- Уволнен.
301
00:21:35,340 --> 00:21:37,740
И кой ще ви е главен готвач?
302
00:21:37,960 --> 00:21:40,260
Кой е помощник главен готвач?
303
00:21:46,320 --> 00:21:49,740
Поздравления!
Значи вече сте шеф, съгласен ли сте?
304
00:22:11,720 --> 00:22:13,620
Довиждане?
305
00:22:16,160 --> 00:22:18,160
Ще се видим.
306
00:22:28,160 --> 00:22:29,860
Паша,
307
00:22:29,980 --> 00:22:34,080
няма да ти хареса, но съм сигурна,
че ще ме разбереш правилно.
308
00:22:34,300 --> 00:22:37,320
Платих капарото за ресторанта.
309
00:22:38,840 --> 00:22:42,760
Нали не се сърдиш?
- Как мога да ти се сърдя?
310
00:22:43,780 --> 00:22:46,380
После.
Нали се разбрахме?
311
00:22:50,840 --> 00:22:52,740
Може ли паспорта ми?
312
00:22:57,800 --> 00:22:59,800
Заповядайте.
313
00:23:04,340 --> 00:23:08,860
Та това е паспортът на брат ми.
Да не сте ме регистрирали с него?
314
00:23:09,980 --> 00:23:13,400
Извинете, но това е този,
който ми дадохте.
315
00:23:13,620 --> 00:23:15,720
Сега ще се погрижа.
316
00:23:33,880 --> 00:23:35,480
Е, хайде.
317
00:23:36,200 --> 00:23:38,300
Не ме поменавайте с лошо.
318
00:23:40,320 --> 00:23:42,940
Сеня, не си тръгвай в яда си, брат.
319
00:23:43,060 --> 00:23:45,260
Какъв брат си ми ти?
320
00:23:52,420 --> 00:23:55,320
Как беше изненадата?
Хареса ли ти?
321
00:23:55,440 --> 00:23:58,860
Полетяхте ли?
- Ето ти обувките, Мориарти.
322
00:24:02,600 --> 00:24:04,700
Така ти се пада.
323
00:24:06,140 --> 00:24:08,840
Превод:
kia1964
324
00:24:08,960 --> 00:24:11,760
Translator's Heaven
31287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.