Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:12,540
Омъжи се за мен!
- Паша...
2
00:00:13,560 --> 00:00:16,060
Няма ли да го обсъдим?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,400
Ясно.
4
00:00:29,100 --> 00:00:32,900
Мина ли ти?
- Както казват в Сърбия,
5
00:00:33,220 --> 00:00:36,940
със завеяна кобила
няма да изореш градината. Така че...
6
00:00:37,860 --> 00:00:40,560
Забравяме за София,
въведи ме в работата.
7
00:00:40,680 --> 00:00:43,780
Какво ново в хотела?
- Имаме нов портиер.
8
00:00:44,720 --> 00:00:47,720
Казва се Паша.
И за да си върне хотела,
9
00:00:47,840 --> 00:00:51,240
портиерът Паша трябва
с упорит труд, без ничия помощ,
10
00:00:52,280 --> 00:00:54,362
да се издига в кариерата.
11
00:00:54,729 --> 00:00:57,100
Като всички други.
- Много смешно.
12
00:00:57,520 --> 00:01:00,420
Литературно.
- Не се шегувам.
13
00:01:03,760 --> 00:01:05,460
Добре.
14
00:01:05,580 --> 00:01:07,980
В началото ще бъде трудно, но...
15
00:01:09,620 --> 00:01:12,420
Нали съм мъж,
ще се справя.
16
00:01:17,160 --> 00:01:19,680
Чао, лельо Еля.
17
00:01:21,100 --> 00:01:23,500
Майната му на хотела ти!
18
00:01:24,020 --> 00:01:26,940
Изчезвам завинаги.
19
00:01:34,500 --> 00:01:38,220
Юля, извинявай.
Не исках да стане така.
20
00:02:12,300 --> 00:02:14,100
Извинете,
21
00:02:15,420 --> 00:02:17,940
искате ли да обядваме
или да идем на кино?
22
00:02:18,160 --> 00:02:20,760
Ще убиете времето,
докато чакате наемодател.
23
00:02:21,580 --> 00:02:23,980
Как разбрахте?
- Вие сте с куфар в мола.
24
00:02:24,100 --> 00:02:26,100
Не на гарата,
на летището, в хотел.
25
00:02:26,220 --> 00:02:29,720
Съдейки по тъжния вид, нещо е станало
и спешно търсите квартира.
26
00:02:29,840 --> 00:02:33,260
Но наемодателите денем са на работа
и вие очаквате вечерта.
27
00:02:35,380 --> 00:02:40,320
Да, но...
във всеки случай не е ваша работа.
28
00:02:40,740 --> 00:02:44,740
Извинете. От сто години
не съм се запознавал с момичета.
29
00:02:45,060 --> 00:02:48,280
Вместо това исках да кажа,
че изглеждате убийстве...
30
00:02:53,640 --> 00:02:56,040
Хайде, хайде.
Наред ли е всичко?
31
00:02:56,260 --> 00:02:58,960
Какво ви боли? Рамото?
Потърпете, ще го наместя.
32
00:02:59,080 --> 00:03:01,680
Не е ли по-добре
да извикаме... лекар!
33
00:03:05,740 --> 00:03:09,860
Добре ли е?
- Благодаря. По-добре съм.
34
00:03:10,780 --> 00:03:14,380
Мога ли някак да ви се отблагодаря?
Да помогна с квартирата?
35
00:03:14,600 --> 00:03:16,800
А, не, благодаря.
36
00:03:23,880 --> 00:03:26,680
След три месеца.
37
00:03:46,860 --> 00:03:49,660
Готиният брадатко.
38
00:03:51,900 --> 00:03:54,300
Здравейте, Валентина Ивановна.
- Здравейте.
39
00:03:54,920 --> 00:03:58,583
Да те вземат...
Не беше за вас.
40
00:03:58,750 --> 00:04:01,460
И на вас добро утро.
- Благодаря.
41
00:04:02,980 --> 00:04:06,900
Де да беше с жените като с колите.
Да отворя капака на клапаните,
42
00:04:07,020 --> 00:04:09,420
да видя какво става.
43
00:04:10,040 --> 00:04:12,140
Може някоя гарнитура да е избила.
44
00:04:12,260 --> 00:04:15,860
Ако колата постоянно се разваля,
не е ли по-лесно да я смениш?
45
00:04:16,300 --> 00:04:20,120
Колко сили и време изгубих по София.
И накрая какво?
46
00:04:20,240 --> 00:04:23,540
Лапна по тоя разглезен Павлик.
47
00:04:24,360 --> 00:04:27,360
Той се промени заради вас.
Дори ви направи предложение.
48
00:04:27,480 --> 00:04:31,300
А сега в Тайланд спазва морал.
- Точно така.
49
00:04:32,820 --> 00:04:36,640
Стига. Мисля,
че просто не ми е писано с Павел.
50
00:04:37,360 --> 00:04:38,960
Точно така.
51
00:04:39,080 --> 00:04:43,180
И на мен не ми е писано с Валентина.
- Дай ти само повод да пиеш. Пелин?
52
00:04:43,300 --> 00:04:47,220
И пелин, и жълт кантарион.
Събрал съм цялата подмосковна флора.
53
00:04:49,860 --> 00:04:51,560
Как е?
54
00:04:52,780 --> 00:04:54,380
Не много добре.
55
00:04:54,500 --> 00:04:57,300
Мисля, че с този цвят
изглеждам като кучка.
56
00:04:58,120 --> 00:05:01,320
Извинявай, на теб ти отива.
- На вас също.
57
00:05:02,160 --> 00:05:05,460
Искахте да започнете начисто?
Новата визия ще помогне.
58
00:05:06,680 --> 00:05:08,580
Може просто да се напия?
59
00:05:09,220 --> 00:05:12,420
Не.
Всеки път започвам така нов живот.
60
00:05:13,240 --> 00:05:16,440
По-добре да взема да спортувам.
- Промени си имиджа.
61
00:05:16,660 --> 00:05:19,780
Пусни си коса.
- Ще го променя.
62
00:05:20,900 --> 00:05:24,720
Давай, зелена ракия,
помогни ми да се напия,
63
00:05:24,840 --> 00:05:30,060
потуши неистовия пламък,
по-бързо да забравя Валя, на Валя,
64
00:05:30,780 --> 00:05:32,580
Валя, Ва...
65
00:05:33,500 --> 00:05:35,300
Не ставам вече.
66
00:05:47,820 --> 00:05:49,620
Здравейте.
67
00:05:50,040 --> 00:05:52,940
Каква приятна изненада, Дария.
68
00:05:53,960 --> 00:05:58,480
Да. Е, Пьотър,
пак ли ще ме анализирате?
69
00:05:59,100 --> 00:06:02,620
Ще опитам.
Мисля, че имате планове за вечерта.
70
00:06:02,740 --> 00:06:05,540
И какви?
- Искате ли да пием кафе след работа?
71
00:06:06,260 --> 00:06:09,260
Ще помисля.
- Гениално.
72
00:06:18,960 --> 00:06:23,080
Дявол да го вземе,
пак са треснали бушоните.
73
00:06:23,200 --> 00:06:27,220
Нищо, нищо.
Сега ще стигна до таблото.
74
00:06:30,160 --> 00:06:33,860
Фенерчето пак не работи.
- Борис Леонидович, с нещо да помогна?
75
00:06:34,080 --> 00:06:37,362
Недейте, стойте си,
че така в тъмното
76
00:06:37,529 --> 00:06:39,620
може да налетиш на нещо.
77
00:06:40,740 --> 00:06:42,740
Каква тъмнина, светло е!
78
00:06:43,760 --> 00:06:45,660
Как така светло?
79
00:06:47,880 --> 00:06:51,600
Ракията!
- Прекалихте с този самоделен боклук.
80
00:06:51,720 --> 00:06:54,440
Ослепяхте.
Сега ще извикам линейка.
81
00:06:57,680 --> 00:07:01,280
Юля, днес е стотният ден,
откакто не си говорим.
82
00:07:02,100 --> 00:07:05,820
Да идем някъде,
да го отпразнуваме?
83
00:07:05,940 --> 00:07:08,140
Ще изчакам годишнината.
84
00:07:08,960 --> 00:07:13,180
Юля, стига вече.
Нямам си никого в този град.
85
00:07:23,180 --> 00:07:25,980
Дария, харесвате ли
азиатска кухня?
86
00:07:27,000 --> 00:07:30,520
Знаете ли, помислих и няма да мога.
За съжаление.
87
00:07:30,640 --> 00:07:33,140
Не сте в настроение?
Огорчи ли ви някой?
88
00:07:33,860 --> 00:07:36,060
Извинете, трябва да работя.
89
00:08:00,060 --> 00:08:03,780
София Яновна, изглеждате чудесно!
Този цвят ви отива.
90
00:08:03,900 --> 00:08:06,700
Благодаря.
Интересна шапка.
91
00:08:11,460 --> 00:08:13,260
Добър ден.
92
00:08:13,980 --> 00:08:17,280
Любими, докато ни нямаше
някой е диктувал модата.
93
00:08:17,500 --> 00:08:19,200
Добър ден!
94
00:08:19,520 --> 00:08:21,420
Добре дошли.
- Благодаря.
95
00:08:21,540 --> 00:08:25,240
Как мина сватбеното пътешествие?
- Почти не излязохме от стаята.
96
00:08:26,080 --> 00:08:30,700
Любима...
тръгвам, имам много работа.
97
00:08:31,020 --> 00:08:33,520
Канаева, бързо ми приготви лукса.
98
00:08:33,640 --> 00:08:35,740
Че няма да има бакшиш.
99
00:08:36,560 --> 00:08:39,060
Паспорта.
- Не ми знаеш фамилията ли?
100
00:08:39,180 --> 00:08:41,180
Дягилева.
101
00:08:41,300 --> 00:08:43,900
Според правилника на хотела...
- Даша?
102
00:08:45,220 --> 00:08:47,120
Свободна сте,
имате обедна почивка.
103
00:08:50,460 --> 00:08:53,480
Когато работех тук
не се застъпвахте за мен.
104
00:08:56,200 --> 00:08:57,800
Шефе?
- Да?
105
00:08:58,840 --> 00:09:02,340
Намерих това.
- Експонат, достоен за музея.
106
00:09:07,200 --> 00:09:10,100
Да, извадих късмет с моя помощник.
107
00:09:10,740 --> 00:09:14,340
Дявол да го вземе.
- Какво има?
108
00:09:15,660 --> 00:09:17,560
Хазайката продава апартамента.
109
00:09:17,880 --> 00:09:21,500
Дадоха й 15 милиона
и веднага ме изрита, още днес.
110
00:09:24,840 --> 00:09:28,860
Юля? Ако искаш,
можеш да дойдеш при мен.
111
00:09:36,520 --> 00:09:39,340
Даша, нали не ви преча?
112
00:09:40,260 --> 00:09:43,680
Как се озовахте тук?
- Лесно. Мрежата ви няма парола.
113
00:09:43,900 --> 00:09:46,200
Хакнали сте служебния компютър?
114
00:09:47,220 --> 00:09:50,720
Просто исках да попитам.
Може все пак да пием кафе, аз...
115
00:09:51,040 --> 00:09:53,660
Здравейте.
- Да, добър ден.
116
00:09:54,580 --> 00:09:57,280
Да беше видял
как се грижеше Валентина за мен.
117
00:09:57,600 --> 00:10:01,820
Галеше ме по главата,
хокаше докторите.
118
00:10:02,040 --> 00:10:04,740
А в очите й направо се чете:
119
00:10:05,760 --> 00:10:10,080
Обичам те, мустакат глупак!
- Как видя? Нали ослепя от ракията?
120
00:10:10,400 --> 00:10:12,300
Беше само за половин час.
121
00:10:12,420 --> 00:10:15,720
Лекарите казаха,
че е спазъм на очната артерия.
122
00:10:15,840 --> 00:10:19,860
Няма значение, дреболия. Ти как си?
- София не ми излиза от главата.
123
00:10:19,980 --> 00:10:22,380
Не ти трябват нови дрехи,
а нови емоции.
124
00:10:22,700 --> 00:10:26,820
Аз ида на вилата,
яхна моята Ява,
125
00:10:27,340 --> 00:10:30,040
изпъна я с 80, и край!
126
00:10:30,160 --> 00:10:32,960
Всички лоши мисли
за жени,
127
00:10:33,180 --> 00:10:36,653
за някакви барони,
които искат да лапнат моето...
128
00:10:36,920 --> 00:10:38,900
Борис Леонидович?
129
00:10:39,940 --> 00:10:42,140
Донесох ви нещо за хапване.
130
00:10:43,660 --> 00:10:46,060
Вие ли, Валентина Ивановна?
- Да, аз, аз.
131
00:10:47,100 --> 00:10:49,500
Много ви благодаря.
132
00:10:50,920 --> 00:10:53,120
Валечка,
мога ли да ви прегърна?
133
00:10:53,340 --> 00:10:55,640
Валечка, много благодаря!
134
00:10:58,280 --> 00:11:00,180
Извини ни.
135
00:11:03,520 --> 00:11:05,620
Не разбрах,
защо стоим? Какво чакаме?
136
00:11:08,460 --> 00:11:10,760
Какво се е случило?
- Той ми досаждаше.
137
00:11:10,880 --> 00:11:12,780
Наложи се да взема мерки.
138
00:11:14,400 --> 00:11:17,820
С моя нож?
В моята кухня? Добре ли сте?
139
00:11:22,080 --> 00:11:24,380
Нали ви казах,
че ще напълни гащите?
140
00:11:24,500 --> 00:11:26,900
Брат, откъде се взе?
141
00:11:28,420 --> 00:11:30,620
Търся си работа, брат.
142
00:11:30,940 --> 00:11:34,140
Зарязах олигарха.
- Нали каза, че животът е приказка?
143
00:11:34,260 --> 00:11:36,660
А? Едва не станах принцеса
в тази приказка.
144
00:11:37,000 --> 00:11:39,500
Как така?
- Започна да ме сваля, представи си.
145
00:11:48,180 --> 00:11:51,380
Ще се кача по стълбите,
да не помислите, че ви преследвам.
146
00:11:51,500 --> 00:11:53,100
Не, всичко е наред.
147
00:11:54,220 --> 00:11:56,310
Къде се мотаете?
- Какво има?
148
00:11:56,477 --> 00:11:58,840
Изчезна ми часовникът.
Кой чисти стаята ми?
149
00:11:58,960 --> 00:12:00,660
Елате с мен.
150
00:12:05,820 --> 00:12:07,720
Притрябвал ми е часовникът ви.
151
00:12:09,240 --> 00:12:12,540
Комисарова, да не си задигнала всичко?
- Това са моите неща.
152
00:12:12,660 --> 00:12:15,780
Просто я изгониха от квартирата.
- Проверете в чантата й.
153
00:12:22,540 --> 00:12:24,133
Я ми остави прашките.
154
00:12:24,300 --> 00:12:26,780
Това прашки ли са?
- Да, прашки.
155
00:12:29,800 --> 00:12:32,100
А това какво е?
- Това е клопка.
156
00:12:33,040 --> 00:12:36,860
Ще напиша заявление в полицията.
- Ваше право.
157
00:12:37,280 --> 00:12:39,880
Валентина Иванова, кълна се,
не съм го вземала.
158
00:12:40,200 --> 00:12:44,300
Навлече си неприятности, Комисарова.
Стигне ли до полицията, ще те уволня.
159
00:12:51,680 --> 00:12:53,480
Юля, аз ти вярвам.
160
00:12:53,700 --> 00:12:56,100
Благодаря.
Много ми олекна.
161
00:12:56,740 --> 00:12:59,640
Та, един готвач напуска след месец,
мога да те уредя.
162
00:12:59,760 --> 00:13:02,560
Не да се уредя като олигарх,
а да те уредя.
163
00:13:02,880 --> 00:13:06,380
Бъзикаш ли се?
- Млъквам, край.
164
00:13:07,200 --> 00:13:12,540
Какъв готвач? Бях шеф.
- И какво, сега аз ли да напусна?
165
00:13:14,760 --> 00:13:17,060
Поне помощник главен готвач ме уреди.
166
00:13:30,880 --> 00:13:35,820
Фьодор, радвам се да те видя.
- И аз вас, Михаил Харлеевич.
167
00:13:41,480 --> 00:13:43,780
Ами, не виждам нито един гълъб.
168
00:13:44,000 --> 00:13:48,520
Смятате, че лъжа? На терасата ми
крещят гълъби, пречат ми да спя.
169
00:13:49,140 --> 00:13:50,940
И къде са?
170
00:13:51,060 --> 00:13:53,360
Може вие да сте ги подплашили?
171
00:13:53,780 --> 00:13:56,580
Точно така.
Трябва да стоите тук
172
00:13:56,700 --> 00:14:00,600
и да пазите терасата ми,
като градинско плашило.
173
00:14:02,640 --> 00:14:06,560
Света, да не си собственичка вече?
- Официално не,
174
00:14:06,680 --> 00:14:10,400
но Никита каза, че довечера ме чака
изненада във връзка с хотела.
175
00:14:12,420 --> 00:14:16,740
Спокойно, вас няма да ви закача,
обаче София Яновна, Канаева...
176
00:14:16,860 --> 00:14:18,760
Кой друг се държи лошо?
177
00:14:19,380 --> 00:14:21,480
Те със сигурност ще изхвърчат.
178
00:14:26,240 --> 00:14:29,640
Моля да ме извините, реших,
че на живо няма да ми откажете.
179
00:14:29,960 --> 00:14:32,660
Какво да направя,
за да пием кафе?
180
00:14:32,780 --> 00:14:36,180
За съжаление няма да мога,
защото приятелката ми има проблеми.
181
00:14:36,300 --> 00:14:38,820
Нека позная.
Приятелката ви е камериерка,
182
00:14:38,940 --> 00:14:41,440
а онзи тип я обвини
в кражба на часовник.
183
00:14:41,560 --> 00:14:44,460
Да, и обеща да пусне
жалба в полицията.
184
00:14:45,700 --> 00:14:47,600
За щастие го видях в басейна.
185
00:14:47,720 --> 00:14:51,720
Стриите по тялото му показват,
че е имал проблем с килограмите.
186
00:14:51,940 --> 00:14:54,740
Сега е в идеална форма,
но комплексите си остават.
187
00:14:54,860 --> 00:14:57,160
В басейна имаше
много хубави момичета,
188
00:14:57,280 --> 00:14:59,580
но той се занасяше с най-грозната.
189
00:14:59,700 --> 00:15:04,000
Значи се страхува от красиви жени,
които са го тормозели. Как се казва?
190
00:15:05,040 --> 00:15:07,340
Солонович.
- Гениално!
191
00:15:13,600 --> 00:15:16,700
Защо ли дойдохте на работа?
- Ами ще ме уволнят.
192
00:15:16,820 --> 00:15:20,440
Кой ще ме погледне после
сляп и безработен?
193
00:15:20,760 --> 00:15:22,860
Все някой.
194
00:15:29,740 --> 00:15:31,740
Отивам да работя.
195
00:15:31,860 --> 00:15:35,560
След час ще правим компрес от лайка.
- Ще чакам.
196
00:15:37,800 --> 00:15:39,900
Каквото и да е.
197
00:15:42,740 --> 00:15:44,940
Това е просто щастие!
198
00:15:45,060 --> 00:15:48,780
Чичо Боря, "Оскар" ли чакаш?
- Не завиждай.
199
00:15:49,800 --> 00:15:52,429
А ти колко изпи от тази гадост?
200
00:15:53,496 --> 00:15:55,520
Няколко глътки.
Защо?
201
00:15:56,540 --> 00:15:58,240
Чудесно!
202
00:16:09,340 --> 00:16:13,360
Как е, шефе? Става ли?
- Страхотно. Страхотно.
203
00:16:16,000 --> 00:16:20,220
Как да уволня такова профи?
Ще започнат въпроси.
204
00:16:35,060 --> 00:16:38,060
Света, опитай новия ни коктейл.
205
00:16:38,180 --> 00:16:40,680
Благодаря,
но това няма да помогне на София.
206
00:16:41,500 --> 00:16:45,420
Исках точно да те предпазя.
Май нещо й хлопа.
207
00:16:46,340 --> 00:16:48,140
Сега ли разбрахте?
208
00:16:50,180 --> 00:16:53,580
Открих това в кабинета й.
Изглежда този път си ти.
209
00:16:53,700 --> 00:16:56,600
Джекович,
това някакъв майтап ли е?
210
00:16:57,540 --> 00:17:00,540
След раздялата със София
открих подобна кукла.
211
00:17:02,380 --> 00:17:06,180
Само че черна.
И иглата беше малко по-надолу.
212
00:17:06,500 --> 00:17:09,720
Оттогава имам проблем.
С жените.
213
00:17:12,440 --> 00:17:15,660
Но не казвай на никого. Окей?
- Окей.
214
00:17:18,300 --> 00:17:20,700
Как се казва?
- Солонович.
215
00:17:20,820 --> 00:17:22,620
Гениално!
216
00:17:22,740 --> 00:17:25,740
В училище сигурно са го наричали
"Сланината".
217
00:17:26,160 --> 00:17:28,660
Опитайте с този прякор.
- Защо?
218
00:17:29,280 --> 00:17:32,180
Може да реагира.
- И тогава какво?
219
00:17:33,053 --> 00:17:34,553
Сланина!
220
00:17:34,720 --> 00:17:37,940
Може да припознае във вас
някое момиче от училище.
221
00:17:38,060 --> 00:17:39,660
Сланина, ти ли си?
222
00:17:39,780 --> 00:17:42,880
Печелите доверието му
и споменавате приятелката си.
223
00:17:43,000 --> 00:17:44,800
Да.
224
00:17:46,820 --> 00:17:50,340
Привет.
Гледам в паспорта ти: Солонович.
225
00:17:50,460 --> 00:17:55,280
Викам, изобщо не си прилича.
- Е, отслабнах, заякнах.
226
00:17:55,700 --> 00:17:58,900
А ти си...
- Не ме ли позна?
227
00:18:00,440 --> 00:18:03,340
Корчевска, ти ли си?
- Ами...
228
00:18:03,660 --> 00:18:08,580
Ирка, дъска, колко години минаха,
а гърдите ти не пораснаха!
229
00:18:08,700 --> 00:18:11,100
Хайде аз, а ти как си се променил -
230
00:18:11,220 --> 00:18:14,420
направо красавец!
- Тренирам сутрин, обед и вечер.
231
00:18:14,940 --> 00:18:17,451
Да направя ли изключение за теб?
- Разбира се.
232
00:18:17,618 --> 00:18:19,460
Довечера свободна ли си?
- Да.
233
00:18:19,580 --> 00:18:21,180
Ще се видим ли?
- Хайде.
234
00:18:21,900 --> 00:18:23,500
До довечера?
235
00:18:23,820 --> 00:18:25,820
Чао.
- Чао.
236
00:18:47,800 --> 00:18:49,900
Помощ!
237
00:18:53,060 --> 00:18:54,860
Сега ще легнете,
238
00:18:55,080 --> 00:18:57,380
трябва ви спокойствие.
- Да, да.
239
00:18:59,200 --> 00:19:01,000
Ето така.
240
00:19:02,720 --> 00:19:05,440
Какво беше това?
- А, вие ли сте?
241
00:19:05,760 --> 00:19:09,460
Исках да напипам леглото.
- Напипахте го. Нататък?
242
00:19:09,880 --> 00:19:13,600
Какво нататък? Може ли и нататък?
- Пробвайте.
243
00:19:20,060 --> 00:19:22,160
Нали сте сляп,
защо угасихте лампата?
244
00:19:23,080 --> 00:19:26,600
По навик.
- Признай си, лъжец.
245
00:19:26,720 --> 00:19:28,520
Няма да повярвате.
246
00:19:28,740 --> 00:19:33,440
Тялото ви притежава
някакви целебни свойства.
247
00:19:33,580 --> 00:19:37,080
Докоснах ви и готово, прозрях.
248
00:20:19,120 --> 00:20:21,740
Никита, сигурен ли си?
249
00:20:22,260 --> 00:20:25,460
Да. Разбрах,
че хотелиерството не е за мен.
250
00:20:25,780 --> 00:20:28,080
А и за жена ми ще е страхотен подарък.
251
00:20:28,700 --> 00:20:32,220
А помниш ли Ромка,
който беше влюбен в теб?
252
00:20:32,640 --> 00:20:34,740
Да.
- Пропи се.
253
00:20:37,380 --> 00:20:39,280
Жалко.
254
00:20:39,900 --> 00:20:43,056
Подаде ли вече заявление
срещу онази камериерка?
255
00:20:43,223 --> 00:20:44,820
Още не, защо?
256
00:20:44,940 --> 00:20:48,440
Просто я познавам от сто години
и никога не би направила това.
257
00:20:48,580 --> 00:20:51,580
Добре, разбрах те.
- Благодаря.
258
00:20:55,220 --> 00:20:57,520
Никита, тази вещица
искаше да ме ослепи.
259
00:20:57,640 --> 00:21:00,140
Моля?
- Света, това вече е прекалено.
260
00:21:00,360 --> 00:21:03,260
А кукла вуду с игли в очите
не е ли прекалено?
261
00:21:03,380 --> 00:21:05,480
Почакай, какво става?
Каква кукла?
262
00:21:05,600 --> 00:21:08,000
Михаил Джекович, покажете ни куклата.
263
00:21:09,320 --> 00:21:11,720
Светлана,
не разбирам за какво говорите.
264
00:21:11,840 --> 00:21:13,840
Ах, ти, мерзавец!
- Кротко, кротко.
265
00:21:13,960 --> 00:21:15,960
Той се е наговорил с тази откачалка.
266
00:21:16,100 --> 00:21:19,100
Моля те, Никита, уволни ги.
- Виж, Света,
267
00:21:19,420 --> 00:21:23,120
не мога да уволня никого.
Току-що продадох своя дял в хотела.
268
00:21:23,240 --> 00:21:25,840
Елеонора Андреевна има нов партньор.
269
00:21:26,060 --> 00:21:28,560
Защо?
- В какъв смисъл?
270
00:21:28,880 --> 00:21:32,700
Нали каза колко е хубаво в Испания
и аз реших да ти направя изненада.
271
00:21:32,820 --> 00:21:36,520
Купих вила там.
- Нямах предвид това!
272
00:21:43,800 --> 00:21:47,220
Какво гледаш, Канаева?
Ти ще си изгниеш на рецепцията!
273
00:21:51,160 --> 00:21:53,060
В какъв смисъл "Канаева"?
274
00:21:54,880 --> 00:21:58,400
Чакай, чакай,
ти си се омъжила за Ванка Канаев?
275
00:21:59,520 --> 00:22:01,020
Да.
276
00:22:01,240 --> 00:22:04,160
Ти сериозно ли?
За този пандизчия?!
277
00:22:05,180 --> 00:22:07,380
Да, любовта е сляпа.
278
00:22:07,600 --> 00:22:10,500
Надявам се, че клиентът ми
придобива хотел,
279
00:22:10,620 --> 00:22:12,820
а не цирков манеж?
- Какво говорите,
280
00:22:12,940 --> 00:22:15,940
това е прецедент. Нали?
- Да.
281
00:22:16,160 --> 00:22:18,460
Опитайте десерта ни.
282
00:22:35,120 --> 00:22:39,320
Този готвач вече няма да бъде
в този хотел. Уволнен си!
283
00:22:49,420 --> 00:22:52,540
Реших да не подавам
заявление в полицията.
284
00:22:53,460 --> 00:22:55,860
Благодаря.
- Можеш да благодариш на Ира.
285
00:22:58,700 --> 00:23:00,500
Благодаря, Ира.
- Хайде.
286
00:23:00,620 --> 00:23:03,220
Полетът ми наближава.
Радвам се, че се видяхме.
287
00:23:03,340 --> 00:23:05,240
И аз, Сланина.
288
00:23:05,360 --> 00:23:07,760
Хайде, чао. Късмет.
- Чао.
289
00:23:12,800 --> 00:23:15,020
Вкъщи ще ти обясня всичко.
290
00:23:15,840 --> 00:23:19,040
Вкъщи?
- Юля, ела при мен, а?
291
00:23:29,540 --> 00:23:31,140
Михаил Джекович,
292
00:23:31,260 --> 00:23:34,260
каква е тази кукла вуду,
и защо ме наричат вещица?
293
00:23:36,200 --> 00:23:38,100
Нямам представа.
294
00:23:43,860 --> 00:23:46,860
Да ви закарам ли?
- Опитайте.
295
00:23:59,480 --> 00:24:01,380
Как си?
296
00:24:10,660 --> 00:24:12,460
Сега се връщам.
297
00:24:16,320 --> 00:24:19,020
Пьотър, много ви благодаря!
298
00:24:19,140 --> 00:24:21,740
Не вярвах,
но странният ви план свърши работа.
299
00:24:22,460 --> 00:24:24,160
Моля.
300
00:24:24,380 --> 00:24:27,780
Днес вече е късно,
но може би утре вечер ще сте свободна?
301
00:24:29,620 --> 00:24:31,620
Може би.
302
00:24:35,260 --> 00:24:37,760
Пьотър Алексеевич,
най-накрая я открих.
303
00:24:37,880 --> 00:24:41,400
Три месеца не съм мърдал от къщи,
прегледах 500 камери.
304
00:24:41,620 --> 00:24:45,220
Накратко, казва се Дария Канаева,
работи в хотел "Елеон".
305
00:24:45,860 --> 00:24:48,660
Здравейте.
- Каква приятна изненада.
306
00:24:48,980 --> 00:24:51,280
Няма да мога,
приятелката ми има проблеми.
307
00:24:51,400 --> 00:24:53,000
Нека позная.
308
00:24:53,120 --> 00:24:55,820
15 милиона, но апартаментът
ми трябва още днес.
309
00:24:55,940 --> 00:24:57,640
Хазайката продава апартамента,
310
00:24:57,807 --> 00:25:00,640
дават й 15 милиона
и веднага ме изрита, още днес.
311
00:25:01,680 --> 00:25:03,680
Този часовник са ти откраднали.
312
00:25:05,100 --> 00:25:06,900
Може би.
313
00:25:22,540 --> 00:25:24,540
Павел Аркадиевич?
314
00:25:26,160 --> 00:25:28,880
Не.
Готиният брадатко.
315
00:25:32,520 --> 00:25:35,140
Превод:
kia1964
316
00:25:35,260 --> 00:25:38,360
Translator's Heaven
31131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.