All language subtitles for Hamnet.2025.1080p.TS.EN-RGB

ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,270 --> 00:02:37,270 You're hungry. 2 00:03:17,410 --> 00:03:20,210 Thank you. 3 00:03:38,710 --> 00:03:40,110 Repeat. 4 00:04:18,670 --> 00:04:19,670 Good day, sir. 5 00:04:20,370 --> 00:04:21,370 Good day to you. 6 00:04:22,450 --> 00:04:23,690 What brings you to Hewlands? 7 00:04:25,190 --> 00:04:26,250 Tutoring the boys here. 8 00:04:26,710 --> 00:04:27,710 A Latin tutor. 9 00:04:28,750 --> 00:04:29,750 I've heard of you. 10 00:04:33,790 --> 00:04:38,350 I brought you into the garden. 11 00:04:44,170 --> 00:04:46,430 It's just a question, Master Tutor. 12 00:04:46,670 --> 00:04:47,670 Yes, I am. 13 00:04:50,120 --> 00:04:55,220 I suppose the air was fresh out here and... I saw you with your bird. 14 00:04:56,660 --> 00:04:57,660 Don't walk. 15 00:05:01,160 --> 00:05:02,160 May I? 16 00:05:17,100 --> 00:05:18,120 Don't go too close. 17 00:05:20,110 --> 00:05:21,110 It doesn't know you. 18 00:05:31,070 --> 00:05:31,550 What 19 00:05:31,550 --> 00:05:43,670 is 20 00:05:43,670 --> 00:05:49,130 your name? 21 00:05:52,010 --> 00:05:53,010 Shall I tell you? 22 00:05:55,930 --> 00:05:56,930 You shall. 23 00:06:01,670 --> 00:06:02,670 I shall. 24 00:06:03,330 --> 00:06:04,330 You shall. 25 00:06:04,590 --> 00:06:05,590 I will. 26 00:06:08,810 --> 00:06:10,170 Tell me when we kiss. 27 00:06:59,050 --> 00:07:00,050 Where are you from? 28 00:07:04,850 --> 00:07:05,850 Have I said something? 29 00:07:07,350 --> 00:07:08,350 No. 30 00:07:09,870 --> 00:07:12,870 You don't know who I am. Wait, I wish to see... Come see me again. 31 00:07:14,810 --> 00:07:15,810 Come on. 32 00:07:22,530 --> 00:07:23,530 Hi, baby. 33 00:07:24,610 --> 00:07:27,610 I was in the field helping with all of you. Newborn now has done well. 34 00:07:28,060 --> 00:07:31,440 Well, I... I went to the field, did not see you there. 35 00:07:32,060 --> 00:07:33,060 I was there. 36 00:07:33,560 --> 00:07:34,580 Tell her to follow me. 37 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 She was there. 38 00:07:37,580 --> 00:07:39,080 Have you seen the new Latin tutor? 39 00:07:40,280 --> 00:07:41,219 Glover's son. 40 00:07:41,220 --> 00:07:44,260 The boy said he just ran out, never returned. 41 00:07:44,580 --> 00:07:47,140 He's supposed to give them lessons to pay off his father's debt. 42 00:07:47,980 --> 00:07:49,060 I haven't seen him. 43 00:07:49,320 --> 00:07:50,380 I should have known better. 44 00:07:50,820 --> 00:07:52,240 Like father, like son. 45 00:07:58,090 --> 00:08:00,970 Now I do believe you are the prettiest girls in the parish. We are. 46 00:08:01,250 --> 00:08:05,810 One day she'll have my wits about me for all the suitors that will come for you. 47 00:08:06,270 --> 00:08:07,270 Agnes is the eldest. 48 00:08:07,410 --> 00:08:08,410 She'll marry first. 49 00:08:08,470 --> 00:08:11,830 She will not if she keeps running off to the forest like a gypsy. 50 00:08:43,120 --> 00:08:45,400 Where have you been? We're expecting you hours ago. 51 00:08:46,520 --> 00:08:47,640 Well, working. 52 00:08:52,220 --> 00:08:53,380 No stoppers near call. 53 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 Boys, boys. 54 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 There's enough for all. 55 00:08:59,040 --> 00:09:00,480 How go the lessons of humans? 56 00:09:00,940 --> 00:09:02,120 Those boys are no scholars. 57 00:09:02,480 --> 00:09:04,160 I want up the notion of all that learning. 58 00:09:04,620 --> 00:09:09,000 Latin for boys who will be naught but hateful. It is the putting on of air. 59 00:09:09,900 --> 00:09:10,900 That'll do. 60 00:09:13,450 --> 00:09:14,449 You heard your mother. 61 00:09:14,450 --> 00:09:15,450 There's enough for all. 62 00:09:18,130 --> 00:09:19,890 Used to be gilded boys at Hewland. 63 00:09:20,630 --> 00:09:21,630 They're now scholars. 64 00:09:23,550 --> 00:09:26,990 I tell you something, there'll never be more of a man than you are. They are put 65 00:09:26,990 --> 00:09:28,910 to honest work, unlike you. 66 00:09:29,610 --> 00:09:32,510 Useless, tradeless, your fancy heirs. 67 00:09:33,610 --> 00:09:36,630 All that education, not an ounce of sense. 68 00:09:38,470 --> 00:09:41,870 I'm tutoring those boys to pay your debts to that family, am I not? 69 00:09:43,020 --> 00:09:46,140 You were a measurable amount of debt to that family. No, not... No! 70 00:09:51,780 --> 00:09:54,080 Who were the rest of the family at Hewlin's? Have you met them? 71 00:09:55,480 --> 00:09:56,580 The mother only. 72 00:09:56,900 --> 00:09:57,900 Not the eldest daughter? 73 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 No. 74 00:09:59,140 --> 00:10:03,500 It is said the girl is the child of a forest witch. 75 00:10:04,120 --> 00:10:07,840 I've seen her wandering the back roads alone with a hawk on her arm. 76 00:10:08,760 --> 00:10:10,280 A hawk at Hewlin's? 77 00:10:10,860 --> 00:10:12,800 Yes. Do you think she... 78 00:10:13,020 --> 00:10:16,780 Take them to the forest with it, unaccompanied. Are you shouting, Eliza? 79 00:10:17,520 --> 00:10:20,340 The oldest daughter keeps the horse, not a servant girl. 80 00:10:20,960 --> 00:10:22,040 Yeah, yeah. 81 00:10:54,280 --> 00:10:55,280 Anya? Hello. 82 00:10:57,220 --> 00:10:58,320 What are you doing here? 83 00:10:58,920 --> 00:10:59,920 Brought you this. 84 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 What is it? 85 00:11:03,360 --> 00:11:06,820 It's a new glove for your bird. 86 00:11:08,600 --> 00:11:09,600 I have a glove. 87 00:11:25,760 --> 00:11:27,080 Wait! I know who you are. 88 00:11:27,740 --> 00:11:28,740 Who am I? 89 00:11:29,300 --> 00:11:33,480 Well, I... I don't know you, but I've heard. I'm the daughter of a forest 90 00:11:34,060 --> 00:11:36,380 Yes, people say that, but that's not true. I am my mother's daughter. 91 00:11:38,020 --> 00:11:39,260 I've learned many things from her. 92 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 What are you looking at? 93 00:11:44,400 --> 00:11:45,400 You. Why? 94 00:11:52,620 --> 00:11:54,660 I thought you were a man of words, Master Tutor. 95 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Yes. 96 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 Are you not? 97 00:11:59,140 --> 00:12:01,940 Speaking with people is sometimes difficult for me. 98 00:12:04,000 --> 00:12:05,420 Well, tell me a story, then. 99 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 A story? 100 00:12:08,140 --> 00:12:09,140 Yes. 101 00:12:11,800 --> 00:12:13,140 What story would you like? 102 00:12:21,930 --> 00:12:23,090 Something that moves you. 103 00:12:31,410 --> 00:12:33,710 Do you know the story of Orpheus and Eurydice? 104 00:12:38,070 --> 00:12:40,930 Orpheus is a man of music. 105 00:12:42,270 --> 00:12:44,450 He has this exquisite voice. 106 00:12:45,810 --> 00:12:47,890 He's playing of the Kithril, which is a... 107 00:12:49,420 --> 00:12:52,140 It's a harp -like lyre. It's so divine. 108 00:12:54,340 --> 00:13:00,760 Birds, the beasts, even the stones and the trees, they all 109 00:13:00,760 --> 00:13:04,440 move to the rhythm of his music. 110 00:13:05,220 --> 00:13:09,900 Now Orpheus falls in love with this beautiful nymph Eurydice. 111 00:13:10,200 --> 00:13:16,140 Soon after their marriage, Eurydice is bitten by a viper and poisoned. 112 00:13:17,490 --> 00:13:19,410 Courses through her body and she's killed. 113 00:13:22,050 --> 00:13:27,210 And Orpheus, filled with grief, journeys to the underworld to take her back. 114 00:13:29,070 --> 00:13:32,870 He charms this three -headed dog, Cerberus. 115 00:13:33,790 --> 00:13:40,530 He beguiles Hades until finally he's allowed to take his love 116 00:13:40,530 --> 00:13:46,430 back with him to the world of the living. But under one condition. 117 00:13:47,020 --> 00:13:48,020 What is it? 118 00:13:49,700 --> 00:13:53,840 She must follow behind him and he must not turn around to look at her. 119 00:13:57,800 --> 00:14:04,280 Now, as they begin their ascent, Orpheus can't hear her footsteps, so he 120 00:14:04,280 --> 00:14:05,280 listens. 121 00:14:07,260 --> 00:14:10,340 And listens, and listens, and listens. 122 00:14:14,890 --> 00:14:16,870 What they can hear is the sound of his heartbeat. 123 00:14:20,350 --> 00:14:26,090 And the rest is silence. 124 00:14:31,010 --> 00:14:37,590 And as he approaches the gates of the underworld, he 125 00:14:37,590 --> 00:14:43,690 can't contain himself any longer. He turns around to look at her, and she 126 00:14:46,280 --> 00:14:47,900 Trapped in the underworld forever. 127 00:15:05,140 --> 00:15:06,600 That was a good story. 128 00:15:07,020 --> 00:15:08,020 Did you like it? 129 00:15:13,840 --> 00:15:15,300 Remember, Mark Walters. 130 00:15:15,720 --> 00:15:18,280 What you brought to pass, what you ready to bring them out. 131 00:15:19,780 --> 00:15:22,500 You're called Una, the most ancient plant. 132 00:15:23,020 --> 00:15:25,580 You defy three, you defy thirty. 133 00:15:26,140 --> 00:15:28,680 You defy venom, you defy aerialness. 134 00:15:28,900 --> 00:15:30,960 You defy the horror that stalks the land. 135 00:15:31,360 --> 00:15:36,820 And you, waybred, plant mother, were open to the east to get mighty within. 136 00:15:37,520 --> 00:15:40,380 Carts creaked over you, women rode over you. 137 00:15:41,260 --> 00:15:43,740 You withstood it all when you pushed back. 138 00:15:45,100 --> 00:15:49,380 Is it true that you know everything about a person by touching them here? 139 00:15:50,660 --> 00:15:51,760 Not everything. 140 00:15:52,180 --> 00:15:53,820 You touched me here. What did you see? 141 00:15:54,140 --> 00:15:55,440 I saw a landscape. 142 00:15:55,880 --> 00:15:57,160 You saw a landscape? 143 00:15:57,720 --> 00:15:58,720 Mm -hmm. 144 00:16:00,620 --> 00:16:01,620 Spaces. 145 00:16:02,540 --> 00:16:03,540 Caves. 146 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 Clifftops. 147 00:16:05,700 --> 00:16:06,980 Tunnels and oceans. 148 00:16:39,569 --> 00:16:41,490 She speaks. 149 00:16:43,510 --> 00:16:45,910 She speaks. She speaks. 150 00:17:25,440 --> 00:17:26,440 Hello. 151 00:17:27,660 --> 00:17:28,660 Hello. 152 00:17:42,720 --> 00:17:44,760 I wish to be hand -fasted to you. 153 00:17:45,460 --> 00:17:49,300 No, I must be hand -fasted to you. No one else will do. 154 00:17:49,860 --> 00:17:53,560 I will speak with your stepmother and your brother, and of course, they will 155 00:17:53,560 --> 00:17:54,560 agree, but... 156 00:17:56,200 --> 00:17:58,580 I don't care because I have no talent for waiting. 157 00:18:01,320 --> 00:18:03,040 I cannot abide waiting. 158 00:18:04,860 --> 00:18:07,220 We both are parents and parents will never agree. 159 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Follow me. 160 00:19:23,950 --> 00:19:24,950 is my mother's glove. 161 00:19:27,110 --> 00:19:34,090 She came out of the woods like her mother and her mother before 162 00:19:34,090 --> 00:19:35,090 her. 163 00:19:40,490 --> 00:19:42,210 The women in my family 164 00:19:55,560 --> 00:19:59,440 Remember, my lord, what you brought to pass, what you readied at Regenfeld. 165 00:19:59,900 --> 00:20:02,240 You'll call the Puna the most ancient plant. 166 00:20:02,640 --> 00:20:05,540 You'd fly three, you'd fly thirty, you'd fly ten. 167 00:20:05,880 --> 00:20:09,420 You'd fly the horror, you'd fly the horror. 168 00:20:10,300 --> 00:20:11,940 It will heal. 169 00:20:13,180 --> 00:20:14,220 Will it make score? 170 00:20:55,399 --> 00:20:56,420 Good day. 171 00:21:15,740 --> 00:21:18,940 And just what's, uh, what's happened? 172 00:21:20,340 --> 00:21:23,560 Her mother has banished her from the house. 173 00:21:23,880 --> 00:21:24,880 She's not my mother. 174 00:21:25,100 --> 00:21:26,940 The house belongs to my brother, but follow me. 175 00:21:28,380 --> 00:21:29,480 I told her to leave. 176 00:21:31,600 --> 00:21:32,700 She's with a child. 177 00:21:34,540 --> 00:21:35,540 Then it's yours. 178 00:21:38,220 --> 00:21:39,220 Is it? 179 00:21:39,520 --> 00:21:40,520 Yours? 180 00:21:41,500 --> 00:21:43,600 The child in her belly, did you put it there? 181 00:21:46,220 --> 00:21:47,220 I did. 182 00:21:48,940 --> 00:21:49,759 We are. 183 00:21:49,760 --> 00:21:53,140 We will never allow it. There is no sin in it. I'm afraid we will need our 184 00:21:53,140 --> 00:21:56,440 consent. There is no sin in it. We will never give it ever. 185 00:21:59,160 --> 00:22:00,160 What? 186 00:22:01,560 --> 00:22:02,560 You've been bewitched. 187 00:22:02,780 --> 00:22:03,780 No. 188 00:22:08,600 --> 00:22:12,300 I'd rather you went to sea than marry this wench. 189 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 There's no need for that. 190 00:22:17,600 --> 00:22:20,460 I have no doubt we can come to an arrangement. 191 00:22:21,460 --> 00:22:22,460 Hush, woman. 192 00:22:24,900 --> 00:22:29,040 I am certain you are eager to see your sister before the altar. 193 00:22:30,880 --> 00:22:34,800 And I'm certain you'd rather not see your boy dragged before the bawdy court. 194 00:22:35,120 --> 00:22:36,160 There's no need for that. 195 00:22:37,140 --> 00:22:39,080 They said they are hand -fasted. 196 00:22:41,060 --> 00:22:42,280 Only if I say so. 197 00:22:43,790 --> 00:22:46,970 Why marry a pasty -faced scholar? What use is he? 198 00:22:48,190 --> 00:22:52,790 He's got more inside of him than any man I've ever met. 199 00:22:55,350 --> 00:22:56,590 Everything will change. 200 00:22:58,490 --> 00:22:59,490 You. 201 00:22:59,910 --> 00:23:01,010 You will change. 202 00:23:01,330 --> 00:23:02,610 I'm already changing. 203 00:23:02,910 --> 00:23:04,030 It's been quiet in there. 204 00:23:04,850 --> 00:23:05,850 In where? 205 00:23:06,850 --> 00:23:07,910 The house. 206 00:23:08,930 --> 00:23:11,690 What would our mother say to us if we were afraid or uncertain? 207 00:23:14,220 --> 00:23:15,680 To live with our hearts open. 208 00:23:18,240 --> 00:23:23,440 To shut it not in dark, but turn it to the sun. 209 00:23:24,940 --> 00:23:29,160 He loves me for what I am, not what I ought to be. 210 00:23:31,380 --> 00:23:32,980 To marry him, you shall. 211 00:23:41,100 --> 00:23:42,660 Remember my word. 212 00:23:44,520 --> 00:23:47,860 Stay with me. Stay with me. Were you born to fall? 213 00:23:48,200 --> 00:23:50,640 Were you ready to break and fall? 214 00:23:50,880 --> 00:23:52,440 You are called Inna. 215 00:23:52,880 --> 00:23:54,920 The most ancient plant. 216 00:23:57,340 --> 00:23:58,840 You defy the three. 217 00:23:59,580 --> 00:24:03,700 You defy the bad. You defy the venom. 218 00:24:04,380 --> 00:24:06,160 You defy air illness. 219 00:24:07,000 --> 00:24:09,660 You defy the horror that stalks the man. 220 00:28:51,620 --> 00:28:53,660 Look at that. Look at the fire. 221 00:28:53,920 --> 00:28:55,420 Oh, what's that? 222 00:28:56,360 --> 00:28:57,400 They're talking, right? 223 00:29:30,640 --> 00:29:31,640 to be smaller. 224 00:29:32,300 --> 00:29:33,660 Much smaller. 225 00:30:12,620 --> 00:30:14,480 This is the last time you're gonna get me, do you understand? 226 00:30:15,000 --> 00:30:20,220 Do you understand?! I 227 00:30:20,220 --> 00:30:26,920 love 228 00:30:26,920 --> 00:30:41,100 you, 229 00:30:41,120 --> 00:30:42,120 you should come back to bed. 230 00:30:50,600 --> 00:30:52,420 writing. Nothing of note. 231 00:30:53,340 --> 00:30:54,340 Nothing. 232 00:30:56,540 --> 00:30:58,980 Perhaps when it's finished. 233 00:31:01,800 --> 00:31:03,220 Perhaps when it's finished. 234 00:31:04,020 --> 00:31:05,900 Why don't you read me what you've written here? 235 00:31:07,280 --> 00:31:08,540 It's not finished. 236 00:31:44,430 --> 00:31:45,309 I do. 237 00:31:45,310 --> 00:31:47,210 And he's on her too. 238 00:32:20,580 --> 00:32:25,020 Please, please, please stop. That I am a violent and dangerous man. 239 00:32:25,280 --> 00:32:31,280 You are none of those things. You're a good man. You're a... You are a good 240 00:32:33,440 --> 00:32:34,680 You're a good man. 241 00:32:39,800 --> 00:32:41,720 Is it that you wish that we never wed? 242 00:32:59,289 --> 00:33:00,910 What is it then? 243 00:33:08,390 --> 00:33:12,270 Stop, stop, stop. Please, please, please, please, please. 244 00:33:13,770 --> 00:33:15,850 Listen, listen, listen. 245 00:33:31,500 --> 00:33:32,580 I've lost my leg. 246 00:33:38,080 --> 00:33:41,020 I just need to... I just need to work. 247 00:33:43,060 --> 00:33:44,280 He's not sleeping. 248 00:33:44,860 --> 00:33:46,900 Has he ever lost his temper with you? No. 249 00:33:47,540 --> 00:33:49,800 He can raise his arm. He has never. 250 00:33:50,000 --> 00:33:52,760 He's never. He's angry with himself. 251 00:33:53,060 --> 00:33:54,380 He's sick with himself. 252 00:33:55,440 --> 00:33:59,640 He's a good man. He's a good husband. He's a good father. But he needs more. 253 00:34:00,300 --> 00:34:03,520 What could he possibly need other than his family and you? He has you. He needs 254 00:34:03,520 --> 00:34:04,520 to go to London. 255 00:34:04,860 --> 00:34:05,860 London? Yeah. 256 00:34:07,980 --> 00:34:08,980 Why London? 257 00:34:09,000 --> 00:34:10,780 Because London is where the whole world gathers. 258 00:34:11,400 --> 00:34:14,800 Perhaps it could extend his father's business there. You know what you may 259 00:34:14,820 --> 00:34:18,500 I'm not being hasty. He needs more. He needs proper work. A man needs proper 260 00:34:18,500 --> 00:34:19,840 work. He can't just run away. 261 00:34:20,260 --> 00:34:23,100 This little thing, you crush him. 262 00:34:24,620 --> 00:34:28,639 He needs distance from his father. And you would go with him to London? No, 263 00:34:28,639 --> 00:34:29,679 wait until he settles. 264 00:34:30,110 --> 00:34:31,110 There'll be more of us soon. 265 00:34:31,550 --> 00:34:32,448 Another child? 266 00:34:32,449 --> 00:34:33,428 Yes. 267 00:34:33,429 --> 00:34:34,429 By summer's end. 268 00:34:35,830 --> 00:34:38,449 Now is not the time to send him away. I'll lose him. 269 00:34:39,830 --> 00:34:43,630 I'm already losing him. You'll lose him if you send him away. I know, I know 270 00:34:43,630 --> 00:34:44,949 that our love will keep us steady. 271 00:34:46,389 --> 00:34:47,389 Please. 272 00:34:47,650 --> 00:34:51,190 Will you speak to his father? He'll listen to you. If you suggest him going 273 00:34:51,190 --> 00:34:52,190 London. 274 00:34:53,090 --> 00:34:54,090 Please. 275 00:34:56,750 --> 00:34:58,570 I should find lodgings. 276 00:34:59,400 --> 00:35:01,220 To be near the river, close to the tanneries. 277 00:35:01,740 --> 00:35:05,300 But I'm told that the currents in the river are dangerous and that you must 278 00:35:05,300 --> 00:35:09,480 engage and experience both every time you cross. And I'll be third to do that 279 00:35:09,480 --> 00:35:10,600 every time, I promise. 280 00:35:13,100 --> 00:35:16,580 And I will think of you and Susanna on every passing moment. And I will find us 281 00:35:16,580 --> 00:35:18,660 lodging in London and we will all be together again. 282 00:35:25,640 --> 00:35:27,500 You still not know if it's a boy or a girl? 283 00:35:29,200 --> 00:35:30,200 Don't know why. 284 00:35:31,660 --> 00:35:33,680 Have you not said that you will always have two children? 285 00:35:34,080 --> 00:35:37,020 Two children at my deathbed. 286 00:35:38,040 --> 00:35:40,920 Well, here is the second. 287 00:35:51,500 --> 00:35:52,860 You want to play goodbye? No. 288 00:36:37,520 --> 00:36:39,080 You going somewhere? Oh, I'm sorry. 289 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 I am going. 290 00:36:41,020 --> 00:36:42,100 You're not going to go for it. 291 00:36:46,240 --> 00:36:48,600 I must. No, you must not. Gilbert! 292 00:36:48,880 --> 00:36:50,340 You have to let me go. 293 00:36:50,620 --> 00:36:53,380 You have to let me go! Let me go! 294 00:36:53,740 --> 00:36:58,140 You must let me go! The river has buzzed its phantoms. Let me go! There's no way 295 00:36:58,140 --> 00:36:59,140 to get to the coast. Let me go! 296 00:36:59,400 --> 00:37:02,640 We have everything ready for you. Not my mother. Give my baby. 297 00:37:23,280 --> 00:37:24,580 What am I doing in this house? 298 00:37:25,000 --> 00:37:26,020 Not in this house. 299 00:37:31,040 --> 00:37:32,040 The river. 300 00:37:32,300 --> 00:37:35,640 Shush, shush, shush, shush. No, no, no, he smells about the river. The river is 301 00:37:35,640 --> 00:37:37,120 dangerous. It made me swim downstream. 302 00:37:39,400 --> 00:37:40,480 Agnes, Agnes. 303 00:37:41,880 --> 00:37:46,460 Agnes, Agnes. All is well with him. Do you not recall his last letter? 304 00:37:46,760 --> 00:37:50,920 He started screaming. He sounded different. 305 00:37:51,840 --> 00:37:54,540 He had... Good news for us. The theatre. 306 00:37:55,000 --> 00:37:58,900 It has a contract with the players to make love to the players. 307 00:38:01,140 --> 00:38:02,620 Agnes, hush now. 308 00:40:46,350 --> 00:40:49,950 She just got weaker and weaker, and that's just the way of it sometimes. 309 00:40:50,250 --> 00:40:53,550 He must not speak of her to the children. 310 00:40:54,690 --> 00:40:56,350 Safer with a different mother. 311 00:40:57,890 --> 00:40:58,890 So young. 312 00:40:59,930 --> 00:41:01,270 May not remember her. 313 00:42:07,920 --> 00:42:08,920 she not crying? 314 00:42:09,280 --> 00:42:10,280 She lives not. 315 00:42:11,260 --> 00:42:12,260 Let me have her. 316 00:42:12,520 --> 00:42:14,900 You should not look upon her. It's bad luck. Give her to me. 317 00:42:15,160 --> 00:42:17,600 I'll make sure it gets a decent... Give me my child! 318 00:42:26,680 --> 00:42:33,520 And if you have a baby boy, let me bring him to 319 00:42:33,520 --> 00:42:34,520 you. 320 00:42:42,510 --> 00:42:43,610 She's not gone to heaven. 321 00:42:46,170 --> 00:42:48,490 I made a vow the night my mother died. 322 00:42:50,670 --> 00:42:52,770 I will go to your church, but I shall... 323 00:43:56,680 --> 00:43:57,860 What takes you, eh? 324 00:45:10,220 --> 00:45:11,880 Let me help you. 325 00:45:28,320 --> 00:45:30,920 I'm Hamlet. I'm Hamlet. 326 00:45:32,360 --> 00:45:33,380 I'm Judith. 327 00:45:34,340 --> 00:45:35,440 I'm Judith. 328 00:45:37,000 --> 00:45:39,020 There will be no running in the house. 329 00:45:39,900 --> 00:45:41,500 Conduct yourselves, please. 330 00:45:41,820 --> 00:45:42,820 Oh. 331 00:45:43,920 --> 00:45:45,360 Gentlewomen and gentlemen. 332 00:45:49,100 --> 00:45:50,160 Where are you going? 333 00:45:50,920 --> 00:45:51,920 Here you go. 334 00:46:03,760 --> 00:46:05,480 pretend for as long as they think they're the same. 335 00:46:07,780 --> 00:46:08,780 Hi. 336 00:46:14,740 --> 00:46:17,780 Father, will you help me with the Greek passage from yesterday's lesson? 337 00:46:18,520 --> 00:46:20,360 Hamlet, I thought you'd already learnt it. 338 00:46:20,880 --> 00:46:23,240 I didn't because I left my primary school. 339 00:46:24,480 --> 00:46:27,580 Well, Hamlet, you need to take your studies seriously. How do you expect to 340 00:46:27,580 --> 00:46:28,580 improve? 341 00:46:38,900 --> 00:46:42,200 You rascals. Did we trick you? Of course you did. 342 00:46:42,580 --> 00:46:43,880 You swapped places. 343 00:46:44,200 --> 00:46:45,560 Your hood was where you got it. 344 00:46:49,280 --> 00:46:50,280 Susanna, come here. 345 00:46:50,560 --> 00:46:51,560 Come here. 346 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 One. Come here, all right? Step. 347 00:47:11,060 --> 00:47:12,880 Step. One more. 348 00:48:07,850 --> 00:48:08,850 And you get the... 349 00:48:41,640 --> 00:48:47,600 to do this and you get out of the way ready suckle off spin your sword no so 350 00:48:47,600 --> 00:48:54,360 spin your sword now come forward and go back one two three 351 00:48:54,360 --> 00:49:01,000 out of the way very good again what's this one called time time 352 00:49:01,000 --> 00:49:07,320 time okay this one 353 00:49:07,320 --> 00:49:12,390 now that's right yeah And what is rosemary for? 354 00:49:13,810 --> 00:49:14,810 No, 355 00:49:15,430 --> 00:49:16,430 rosemary is for? 356 00:49:16,670 --> 00:49:17,670 And then? 357 00:49:59,050 --> 00:50:00,490 You have to rub all this with your hands. 358 00:50:03,770 --> 00:50:05,150 You blow a little wish. 359 00:50:08,310 --> 00:50:09,570 To wish him on his way. 360 00:50:10,710 --> 00:50:12,910 Yeah? And it's your secret with him. 361 00:50:20,590 --> 00:50:21,590 Did you see him? 362 00:50:23,010 --> 00:50:24,370 Did you not see him in the sky? 363 00:50:25,790 --> 00:50:26,790 Right, do it again. 364 00:50:27,790 --> 00:50:28,790 Make another wish. 365 00:50:30,890 --> 00:50:31,890 Look, 366 00:50:32,750 --> 00:50:33,750 right up there. 367 00:50:34,730 --> 00:50:36,410 Look, just there. Do you see him? 368 00:50:38,190 --> 00:50:41,870 And he's got all your wishes tucked in his little heart. 369 00:50:42,390 --> 00:50:45,870 So any time that you want to remember him, you just have to go. 370 00:50:48,470 --> 00:50:49,470 Where are you going? 371 00:51:13,120 --> 00:51:15,720 Yes. Listen, I want you to stay away from your grandfather. 372 00:51:16,560 --> 00:51:19,920 We'll not hate your sisters, but it's you that I worry for, and I need to know 373 00:51:19,920 --> 00:51:21,240 that you'll be safe when I'm not here. 374 00:51:21,680 --> 00:51:23,180 You're going back to London again? 375 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Yes, tomorrow. 376 00:51:25,360 --> 00:51:26,360 Tomorrow? 377 00:51:26,720 --> 00:51:27,720 It's all right. 378 00:51:29,520 --> 00:51:30,960 Will we go with you this time? 379 00:51:31,420 --> 00:51:32,420 No, not yet. 380 00:51:40,460 --> 00:51:41,460 I'll miss you. 381 00:51:42,920 --> 00:51:45,060 But I have to go, you understand, don't I? 382 00:51:46,280 --> 00:51:47,280 I know. 383 00:51:48,180 --> 00:51:49,180 I understand. 384 00:51:51,760 --> 00:51:52,760 That's good. 385 00:51:54,180 --> 00:51:57,440 Because I need you to look after your mother and your sisters. Will you do 386 00:51:58,060 --> 00:51:59,060 Yes. 387 00:51:59,320 --> 00:52:00,840 Will you be brave? Yes. 388 00:52:01,140 --> 00:52:02,140 Yes. 389 00:52:02,660 --> 00:52:03,900 Will you be brave? 390 00:52:04,140 --> 00:52:06,160 Yes. Will you be brave? 391 00:52:06,620 --> 00:52:09,420 Yes. Yes, I'll be brave. I'll be brave. 392 00:52:10,640 --> 00:52:11,640 I'll be great. 393 00:52:14,240 --> 00:52:16,300 I've looked at houses for us in London. 394 00:52:19,380 --> 00:52:20,520 Autumn is coming. 395 00:52:21,040 --> 00:52:24,320 And the children will fall ill. 396 00:52:27,080 --> 00:52:29,240 Judith, she's still not strong enough. 397 00:52:29,740 --> 00:52:32,420 She often gets congestion in her chest. 398 00:52:33,340 --> 00:52:39,440 And the air in London is... It can't... One day soon we will. 399 00:52:43,930 --> 00:52:44,930 No, 400 00:52:45,490 --> 00:52:46,490 you won't. 401 00:52:47,510 --> 00:52:48,650 You'll never come. 402 00:52:50,450 --> 00:52:52,790 You've waited for the heat of summer to pass. 403 00:52:54,790 --> 00:52:56,510 The dryness of autumn. 404 00:52:58,230 --> 00:53:00,270 The snow. The cold. 405 00:53:01,730 --> 00:53:04,550 You do not believe that Judith will ever survive London. 406 00:53:06,770 --> 00:53:09,650 You'd do anything in your power to keep that child alive. 407 00:53:11,850 --> 00:53:13,270 I'm supposed to think what it is. 408 00:53:14,970 --> 00:53:21,190 So... I've decided to look for 409 00:53:21,190 --> 00:53:24,890 land outside Stratford. 410 00:53:26,770 --> 00:53:28,530 That's where you should live with the children. 411 00:53:31,570 --> 00:53:32,570 Thank you. 412 00:54:02,779 --> 00:54:03,779 Alright. 413 00:54:03,840 --> 00:54:04,840 Love you. 414 00:54:19,960 --> 00:54:21,100 Don't know what I told you, okay? 415 00:54:41,070 --> 00:54:42,070 Thank you. 416 00:55:22,510 --> 00:55:23,510 What do you see? 417 00:55:25,170 --> 00:55:26,450 I see you. 418 00:55:28,230 --> 00:55:29,230 Grown. 419 00:55:31,290 --> 00:55:32,790 And very strong. 420 00:55:33,970 --> 00:55:37,070 And I see you in London working with your father. 421 00:55:39,590 --> 00:55:40,810 In the theatre? 422 00:55:41,790 --> 00:55:43,110 At the playhouse. 423 00:55:46,270 --> 00:55:47,730 What will I be doing? 424 00:55:48,230 --> 00:55:50,090 What do you wish to do, Hamlet? 425 00:55:50,450 --> 00:55:51,650 I should be... 426 00:55:52,080 --> 00:55:53,940 One of the players with the sword. 427 00:55:54,460 --> 00:55:55,460 Sword? 428 00:55:56,240 --> 00:56:00,940 Yes. And I shall cast it against the sword of the other player. 429 00:56:01,380 --> 00:56:02,380 Show me. 430 00:56:03,940 --> 00:56:09,280 No, it's hell to fight. And everybody watching will be frightened out of their 431 00:56:09,280 --> 00:56:10,280 wits. 432 00:56:10,700 --> 00:56:12,160 And who will win? 433 00:56:12,600 --> 00:56:13,960 I shall, of course. 434 00:56:14,280 --> 00:56:15,460 Of course you shall. 435 00:56:28,500 --> 00:56:29,740 Something has upset them. 436 00:56:31,660 --> 00:56:32,660 What could it be? 437 00:56:35,140 --> 00:56:36,140 The weather. 438 00:56:36,800 --> 00:56:38,000 Something in the air, perhaps. 439 00:56:40,840 --> 00:56:43,160 Best to tell Joan to keep the children inside today. 440 01:00:02,390 --> 01:00:04,490 We need to hurry, it's going to rain. 441 01:00:22,410 --> 01:00:23,410 Judith, answer me. 442 01:00:25,430 --> 01:00:26,450 Judith, wake up. 443 01:00:28,510 --> 01:00:29,510 What is it? 444 01:00:52,810 --> 01:00:53,810 How long has she been like this? 445 01:00:55,590 --> 01:01:00,870 She's got it. 446 01:01:01,970 --> 01:01:02,970 Hasn't she? 447 01:01:03,570 --> 01:01:05,270 She's got the pestilence. 448 01:01:06,250 --> 01:01:07,250 Hasn't she? 449 01:01:07,950 --> 01:01:09,030 We'll find your grandmother. 450 01:01:09,270 --> 01:01:10,270 Better to come. 451 01:01:10,690 --> 01:01:11,690 Now! 452 01:01:23,400 --> 01:01:27,100 We need a fire and heat up more water. We need warm water. Much more water. 453 01:01:27,400 --> 01:01:28,400 Cinnamon. 454 01:01:29,000 --> 01:01:31,100 Cinnamon. That's good for drawing out the heat. Pine. Pine. 455 01:01:31,860 --> 01:01:32,940 Yes, you're fine. 456 01:01:33,600 --> 01:01:34,600 You're on the chair. 457 01:01:34,840 --> 01:01:35,840 My love. 458 01:01:36,560 --> 01:01:39,760 Here, drink this. It's rosemary. It will be well. 459 01:01:41,020 --> 01:01:42,180 It will be well. 460 01:01:43,000 --> 01:01:44,340 Judah. Stay well. 461 01:01:45,020 --> 01:01:46,020 Mom. 462 01:01:47,860 --> 01:01:48,799 No problem. 463 01:01:48,800 --> 01:01:51,520 Can you go and fetch them? 464 01:01:53,390 --> 01:01:54,368 We're all here. 465 01:01:54,370 --> 01:01:55,370 We're all here. 466 01:01:55,750 --> 01:01:56,750 Come live. 467 01:01:57,710 --> 01:02:00,130 Marry. And I, 468 01:02:03,390 --> 01:02:05,070 the girl, might no rather return to come. 469 01:02:28,259 --> 01:02:29,259 Bye -bye. 470 01:03:03,210 --> 01:03:05,070 You have done all that you can. 471 01:03:08,130 --> 01:03:09,910 I won't let it cross over. 472 01:03:17,910 --> 01:03:18,910 Hi, 473 01:03:23,990 --> 01:03:24,888 Mama. 474 01:03:24,890 --> 01:03:27,330 You had three daughters that were taken. 475 01:03:35,370 --> 01:03:36,370 Were they like Judith? 476 01:03:39,710 --> 01:03:40,750 Anne was seven. 477 01:03:43,650 --> 01:03:45,130 The other two were just babies. 478 01:03:46,270 --> 01:03:51,850 They all had swellings and fever like Judith. 479 01:03:53,010 --> 01:03:56,990 Your mother's trying to keep a grip on her child. 480 01:03:58,430 --> 01:03:59,490 It won't work. 481 01:04:04,010 --> 01:04:06,170 What is given may be taken away at any time. 482 01:04:09,610 --> 01:04:11,770 We must never let our guard down. 483 01:04:13,590 --> 01:04:20,050 Never take for granted that our children's hearts beat, 484 01:04:20,250 --> 01:04:22,070 that they draw breath. 485 01:04:37,230 --> 01:04:39,770 forget for a moment that they may be gone. 486 01:05:46,990 --> 01:05:51,610 He said, shall we? 487 01:08:39,880 --> 01:08:40,880 Quick as you can. 488 01:09:28,490 --> 01:09:29,490 How many? 489 01:09:29,970 --> 01:09:31,630 How many are not supposed to be down here? 490 01:11:08,760 --> 01:11:10,040 Huh? What were you wearing? 491 01:11:45,090 --> 01:11:47,010 We'll be well. 492 01:15:15,080 --> 01:15:16,080 So, one more time. 493 01:15:50,289 --> 01:15:51,890 Let her stay. 494 01:15:55,470 --> 01:15:56,570 It's my fault. 495 01:15:56,990 --> 01:16:03,950 It is not your fault, Judith. 496 01:16:04,970 --> 01:16:08,350 But he changed places with me. He tricked us. 497 01:16:08,830 --> 01:16:09,830 He tricked what? 498 01:16:10,250 --> 01:16:11,250 Death. 499 01:16:11,990 --> 01:16:14,890 Judith. It took him when it came for me. 500 01:16:16,510 --> 01:16:18,930 Never say those words to anyone ever again. 501 01:16:21,230 --> 01:16:23,210 The fever came for your brother and it took him. 502 01:16:25,230 --> 01:16:26,830 Do you wish to see him? 503 01:16:54,090 --> 01:16:55,090 because... 504 01:17:24,760 --> 01:17:27,820 It's not morning yet, we haven't prepared them properly. 505 01:17:29,700 --> 01:17:30,820 Am I too late? 506 01:18:07,920 --> 01:18:08,920 Where is he? 507 01:19:06,350 --> 01:19:07,350 He said, my boy. 508 01:19:37,070 --> 01:19:38,290 I didn't see it. 509 01:19:45,970 --> 01:19:47,890 I should have paid her more attention. 510 01:19:48,370 --> 01:19:51,970 I always thought she was the one to be taken away when all the while it was 511 01:19:54,190 --> 01:19:57,810 I was wrong. There's nothing anyone could have done to save her. 512 01:19:59,090 --> 01:20:00,830 You did everything that you could. 513 01:20:01,150 --> 01:20:02,150 What I did? 514 01:20:04,470 --> 01:20:05,510 You weren't here. 515 01:20:06,270 --> 01:20:09,370 I would have cut my heart out and given it to him. I would have laid my life 516 01:20:09,370 --> 01:20:13,050 down on the ground for him and no one would take it. I know. No, you don't 517 01:20:14,770 --> 01:20:16,350 You don't know. You weren't here. 518 01:20:19,270 --> 01:20:20,870 He died in agony. 519 01:20:21,290 --> 01:20:26,570 He was in agony. 520 01:20:26,870 --> 01:20:27,870 Yes. 521 01:20:32,059 --> 01:20:35,800 Don't touch me. He was so scared and you weren't here. 522 01:21:22,250 --> 01:21:23,250 I have a sound word, I need. 523 01:21:23,830 --> 01:21:24,950 A sound word? 524 01:21:26,310 --> 01:21:27,310 To whom? 525 01:21:27,350 --> 01:21:28,350 To you. 526 01:21:36,090 --> 01:21:37,090 I'm here. 527 01:21:39,010 --> 01:21:41,370 What I learned was that I have a sound word when I reach London. 528 01:21:41,670 --> 01:21:42,670 London? 529 01:21:44,530 --> 01:21:45,530 I must leave. 530 01:21:49,730 --> 01:21:51,010 Leave? How can you leave? 531 01:21:51,600 --> 01:21:58,500 The world is simply not standing still, and yet... There are people waiting 532 01:21:58,500 --> 01:21:59,500 for me in London. 533 01:21:59,880 --> 01:22:03,500 The season is about to begin and my company shall return from camp any day 534 01:22:09,880 --> 01:22:11,060 I have to go now. 535 01:22:12,580 --> 01:22:13,580 Now? 536 01:22:14,600 --> 01:22:17,620 There's a travelling party leaving today and they have a spare horse, so... 537 01:22:20,780 --> 01:22:22,300 Look after the girls and I'll be right back. 538 01:23:06,900 --> 01:23:13,180 When I do count the clock that tells the time, And see the brave day thunk in 539 01:23:13,180 --> 01:23:19,960 hideous night, When I behold the violet past prime, And sable curls all 540 01:23:19,960 --> 01:23:21,080 silver -doled white, 541 01:23:22,410 --> 01:23:28,450 When lofty trees I see barren of leaves, which earthed from the heat did canopy 542 01:23:28,450 --> 01:23:35,270 the hut, and summer's green all girded up in trees, born on the burrow 543 01:23:35,270 --> 01:23:36,870 with white and bristly beard. 544 01:23:38,630 --> 01:23:41,230 Then of thy beauty do I question make. 545 01:23:42,170 --> 01:23:47,650 Thou among the waste of time must go, since sweets and beauties do themselves 546 01:23:47,650 --> 01:23:51,570 forsake, and die as fast as they see others grow. 547 01:23:52,220 --> 01:23:57,200 And nothing against timeless lies can make defence save breathe, to brave him 548 01:23:57,200 --> 01:23:58,400 when he pleads to thee. 549 01:24:00,180 --> 01:24:01,440 Will you read it again? 550 01:24:02,600 --> 01:24:03,600 No. 551 01:24:04,060 --> 01:24:05,400 Read it three times. 552 01:24:07,460 --> 01:24:08,460 Enough. 553 01:24:11,940 --> 01:24:13,080 Shall we do present? 554 01:24:13,320 --> 01:24:14,320 Present. 555 01:24:14,420 --> 01:24:16,720 Now code for you. Jude? 556 01:24:17,020 --> 01:24:18,020 Present. 557 01:24:18,680 --> 01:24:20,300 Nine, two, four, seven. Be careful. 558 01:24:26,790 --> 01:24:28,130 It's for you, Anya. 559 01:24:37,910 --> 01:24:41,850 Ruby, is this the finest I've ever seen? 560 01:24:43,870 --> 01:24:45,410 Everyone's talking about the new house. 561 01:24:46,110 --> 01:24:49,030 It's the biggest thing to Stratford. There are so many rooms. 562 01:24:49,430 --> 01:24:50,430 I'm going to get lost. 563 01:24:50,990 --> 01:24:52,370 You shall keep the key, Susanna. 564 01:24:53,030 --> 01:24:54,430 You shall manage the house well. 565 01:25:17,930 --> 01:25:19,670 Do both. Let me show you the new house. 566 01:25:24,119 --> 01:25:25,640 Do you like it? 567 01:25:27,600 --> 01:25:29,140 Why didn't you tell me yourself? 568 01:25:31,380 --> 01:25:32,980 Were you afraid I wouldn't leave? 569 01:25:35,600 --> 01:25:37,640 Because Hamlet died here in this house. 570 01:25:46,700 --> 01:25:49,080 You know, I'm constantly wondering where he is. 571 01:25:51,150 --> 01:25:52,310 Or where he has gone. 572 01:25:55,590 --> 01:25:57,890 Whatever I'm doing, I'm wondering, where is he? 573 01:25:59,970 --> 01:26:01,510 I mean, he can't have just vanished. 574 01:26:05,210 --> 01:26:08,990 He just needs for me to find him. He must be somewhere. 575 01:26:10,710 --> 01:26:14,230 I fear I may run mad with it even now, a year on. 576 01:26:14,770 --> 01:26:15,770 A year is nothing. 577 01:26:21,390 --> 01:26:23,070 It was nothing. It's only second. 578 01:26:25,170 --> 01:26:26,610 Every minute, every day. 579 01:26:29,770 --> 01:26:31,590 We may never stop looking through. 580 01:26:34,790 --> 01:26:36,150 I'm sorry, Angus. 581 01:26:40,670 --> 01:26:41,670 What? 582 01:26:42,570 --> 01:26:45,730 You're caught by that place. What place? That place in your head. 583 01:26:46,150 --> 01:26:49,470 It's now more real to you than anywhere else. Not even the death of our child. 584 01:26:50,590 --> 01:26:51,850 can keep you from it. 585 01:26:53,470 --> 01:27:00,210 Hamlet died a horrible death and you could have been there. 586 01:27:02,250 --> 01:27:03,690 You could have bid him farewell. 587 01:27:35,630 --> 01:27:36,630 What do you see? 588 01:27:44,630 --> 01:27:45,630 Nothing. 589 01:27:51,070 --> 01:27:52,070 Nothing? 590 01:27:54,910 --> 01:27:55,910 Nothing at all. 591 01:27:56,890 --> 01:27:57,890 Oh well. 592 01:28:03,310 --> 01:28:04,790 You should go back to London. 593 01:28:17,879 --> 01:28:22,960 This was sometime a paradox, but now the time gives it proof. 594 01:28:23,960 --> 01:28:25,640 I did love you once. 595 01:28:26,040 --> 01:28:27,260 Indeed, my lord. 596 01:28:27,880 --> 01:28:29,300 You made me believe so. 597 01:28:29,740 --> 01:28:31,460 You should not have believed me. 598 01:28:33,080 --> 01:28:37,920 For virtue cannot so inoculate our old stock for... 599 01:28:40,010 --> 01:28:44,710 You should not have believed me, for virtue cannot so inoculate our old 600 01:28:44,890 --> 01:28:46,330 but we shall relish of it. 601 01:28:48,590 --> 01:28:49,850 I loved you not. 602 01:28:51,610 --> 01:28:53,150 I was the more deceived. 603 01:28:55,490 --> 01:28:57,690 Get thee to a nunnery. 604 01:28:58,070 --> 01:29:00,510 Why wouldst thou be a breeder of sinners? 605 01:29:01,470 --> 01:29:06,650 I am myself indifferent, honest, but yet I could accuse me of such things that 606 01:29:06,650 --> 01:29:08,650 it were better to... Again. 607 01:29:10,890 --> 01:29:12,290 Get thee to a nunnery. 608 01:29:13,950 --> 01:29:16,230 Why would thou be a breeder of sinners? 609 01:29:16,930 --> 01:29:22,190 I am myself indifferent on it. Again. I am myself indifferent on it. Again. I am 610 01:29:22,190 --> 01:29:26,130 myself indifferent on it, but yet I could accuse me of such things that it 611 01:29:26,130 --> 01:29:27,870 better my mother had not borne. Again. 612 01:29:29,970 --> 01:29:34,270 I myself am an... Again. 613 01:29:34,530 --> 01:29:37,330 I myself am indifferent... I am myself. 614 01:29:37,890 --> 01:29:39,130 I am myself. 615 01:29:40,070 --> 01:29:44,350 Indifferent on it. But yet I could accuse me of such things that it were... 616 01:29:44,350 --> 01:29:45,350 Again. 617 01:29:45,710 --> 01:29:48,250 But yet I could accuse me of such things that... Again! 618 01:29:48,850 --> 01:29:52,430 I am myself indifferent on it, but yet I could accuse me... You are simply 619 01:29:52,430 --> 01:29:53,570 mouthing the words! 620 01:29:56,970 --> 01:29:59,330 I am myself indifferent on it. 621 01:30:00,350 --> 01:30:04,590 But yet I could accuse me of such things that it were better my mother had not 622 01:30:04,590 --> 01:30:05,590 born me. 623 01:30:07,500 --> 01:30:13,040 I am very proud, revengeful, ambitious, with more offences at my back than I 624 01:30:13,040 --> 01:30:14,500 have thoughts to put them in. 625 01:30:16,740 --> 01:30:20,160 Imagination to give them shape or time to act them in. 626 01:30:21,400 --> 01:30:25,660 Now watch that such fellows as I do, crawling between heaven and earth, we 627 01:30:25,660 --> 01:30:28,160 arrant knaves all. Believe none of us. 628 01:30:29,180 --> 01:30:30,960 Go thy ways to a nunnery again. 629 01:31:17,200 --> 01:31:21,420 To be or 630 01:31:21,420 --> 01:31:25,140 not to be. 631 01:31:33,540 --> 01:31:34,920 That is the question. 632 01:31:43,440 --> 01:31:45,920 But it is no good of mine to you. 633 01:31:47,790 --> 01:31:54,530 suffers things and arrows of outrageous 634 01:31:54,530 --> 01:32:00,030 fortune, or 635 01:32:00,030 --> 01:32:05,270 to take arms against a 636 01:32:05,270 --> 01:32:12,130 sea of troubles and by opposing 637 01:32:12,130 --> 01:32:15,790 end them. 638 01:33:18,120 --> 01:33:24,120 I pray that those streets will return my boy for 639 01:33:24,120 --> 01:33:30,580 sweet Bonnie Robin and all my 640 01:33:30,580 --> 01:33:31,720 joy. 641 01:33:39,600 --> 01:33:41,000 Anya? 642 01:33:42,800 --> 01:33:45,720 I was in town and I... 643 01:33:46,110 --> 01:33:47,430 I thought I would pay you a visit. 644 01:33:49,190 --> 01:33:51,910 I was very sorry to hear about John's passing. 645 01:33:53,390 --> 01:33:56,850 How's your husband? It's a terrible thing to lose one's father. 646 01:33:57,170 --> 01:33:58,170 He's well. 647 01:33:58,550 --> 01:34:00,790 He's very busy. He's preparing a comedy. 648 01:34:01,870 --> 01:34:03,470 His new play is not a comedy. 649 01:34:05,030 --> 01:34:06,130 It's a tragedy. 650 01:34:07,090 --> 01:34:08,810 But you knew that. 651 01:34:09,610 --> 01:34:11,410 Everyone in town is talking about it. 652 01:34:22,320 --> 01:34:24,060 I did warn you about marrying him. 653 01:34:24,440 --> 01:34:26,040 Don't pretend that you care for me. 654 01:34:28,360 --> 01:34:31,380 You are not my mother, and you never were. 655 01:34:41,780 --> 01:34:43,040 The date and... 656 01:34:43,040 --> 01:34:50,000 He's not spoken to 657 01:34:50,000 --> 01:34:51,000 us for months. How could he... 658 01:34:51,760 --> 01:34:52,920 How can you not tell us? 659 01:34:53,360 --> 01:34:55,340 Do you not wonder what is in it? 660 01:34:57,320 --> 01:34:58,320 In what? 661 01:34:59,320 --> 01:35:00,320 The plate. 662 01:36:14,890 --> 01:36:15,890 Who are you looking for? 663 01:36:16,670 --> 01:36:17,670 William Shakespeare. 664 01:36:18,930 --> 01:36:20,470 His family from Stratford. 665 01:36:20,790 --> 01:36:22,830 Go up the stairs. He lives in the attic. 666 01:36:39,750 --> 01:36:43,050 Why would the man with the largest house in Stratford be living here? 667 01:36:55,969 --> 01:36:56,969 Dan. 668 01:36:58,470 --> 01:37:02,710 I thought... I thought you've... 669 01:37:02,710 --> 01:37:10,230 What 670 01:37:10,230 --> 01:37:11,230 shall I do? 671 01:37:14,710 --> 01:37:16,110 Keep your heart open. 672 01:39:20,620 --> 01:39:24,660 Horatio and Marcellus, the rivals to my watch. Bid them make haste. 673 01:39:25,200 --> 01:39:26,300 I think I hear them. 674 01:39:26,520 --> 01:39:27,520 Stand home. 675 01:39:28,280 --> 01:39:29,280 Who's there? 676 01:39:32,020 --> 01:39:34,460 Has this thing appeared again tonight? 677 01:39:34,760 --> 01:39:35,760 I have seen nothing. 678 01:39:36,000 --> 01:39:37,840 Horatio, this is but our fantasy. 679 01:39:38,140 --> 01:39:40,240 I will not let belief take hold of him. 680 01:39:40,500 --> 01:39:42,500 What has any of this to do with my son? 681 01:39:46,400 --> 01:39:50,560 Let us once again tell your ears that are so fortified against our story. When 682 01:39:50,560 --> 01:39:54,340 your dreams are that westward from the pole, master and might tell, the bell 683 01:39:54,340 --> 01:39:55,299 then beating one. 684 01:39:55,300 --> 01:39:57,060 Hey, wake me up. 685 01:39:58,200 --> 01:40:02,820 Look where it comes again. In the same figure, like the king that's dead. 686 01:40:08,800 --> 01:40:11,400 See, it stalks away. That was him. 687 01:40:11,600 --> 01:40:14,380 And tell me why this... I will. 688 01:40:15,210 --> 01:40:19,150 So lightly toils the subject of the land. It will, as a ghost. 689 01:40:19,490 --> 01:40:23,770 Our last king, whose image but now appeared to us, was dead for combat. 690 01:40:24,430 --> 01:40:29,570 Our valiant Hamlet, who sowed his sight upon an unwell -seen hill, did slay his 691 01:40:29,570 --> 01:40:30,570 enemy. Did you hear that? 692 01:40:30,950 --> 01:40:33,430 That is his name. 693 01:40:33,890 --> 01:40:40,750 I don't know him. He's been with 694 01:40:40,750 --> 01:40:41,750 me. 695 01:40:45,610 --> 01:40:51,390 And by my advice, let us impart what we have seen tonight unto the young prince. 696 01:40:51,650 --> 01:40:55,450 Though yet 697 01:40:55,450 --> 01:41:06,350 of 698 01:41:06,350 --> 01:41:12,030 our dear brother's death the memory be green, yet so far hath discretion fought 699 01:41:12,030 --> 01:41:13,190 with nature. 700 01:41:14,030 --> 01:41:19,410 That we, with wisest sorrow, think on him together with remembrance of 701 01:41:19,410 --> 01:41:20,410 now. 702 01:41:21,350 --> 01:41:24,570 My cousin, Hamlet. I want to go home. 703 01:41:25,150 --> 01:41:26,210 And my son. 704 01:41:30,690 --> 01:41:36,010 How is it that the clouds still hang on you? Good Hamlet, cast thy knighted 705 01:41:36,010 --> 01:41:37,010 colour off. 706 01:41:37,510 --> 01:41:43,050 Do not forever with thy failed lid seek for thy noble father in the dust. 707 01:41:43,760 --> 01:41:49,060 All that lives must die, passing through nature to eternity. 708 01:41:49,920 --> 01:41:52,080 Aye, madam, it is common. 709 01:41:53,460 --> 01:41:56,140 But I have that within which passes show. 710 01:41:56,460 --> 01:41:59,240 These are but the trappings in the suits of woe. 711 01:41:59,620 --> 01:42:05,120 To persevere in obstinous condolence is a course of impious stubbornness. 712 01:42:05,720 --> 01:42:07,260 It is unmanly grief. 713 01:42:08,520 --> 01:42:11,180 It shows a will most incorrect to heaven. 714 01:42:38,639 --> 01:42:44,100 Too, too solid flesh would melt, thaw, and resolve itself into a dew. 715 01:42:45,300 --> 01:42:49,080 Or that the everlasting had not fixed his canon, gape self -slaughter. 716 01:42:51,280 --> 01:42:56,240 Tis an unweeded garden, that growth, seed, things rank, and growth in nature 717 01:42:56,240 --> 01:42:57,240 possess it merely. 718 01:42:59,780 --> 01:43:01,380 That it should come to this. 719 01:43:04,040 --> 01:43:06,920 But two months dead, nay. 720 01:43:07,290 --> 01:43:08,430 Not so much, not two. 721 01:43:08,830 --> 01:43:14,510 So excellent a king that was to this Hyperion to a satyr. 722 01:43:22,890 --> 01:43:24,070 Whither wilt thou, Lulu? 723 01:43:25,630 --> 01:43:26,790 I'll go no further. 724 01:43:28,290 --> 01:43:34,050 I am thy father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and for 725 01:43:34,050 --> 01:43:36,330 the day confined to fast in fire. 726 01:43:37,320 --> 01:43:41,240 My hour has almost come when I, to sulfurous and tormenting flames, must 727 01:43:41,240 --> 01:43:42,240 up myself. 728 01:43:42,280 --> 01:43:44,140 No, pity me not. 729 01:43:46,140 --> 01:43:49,420 But lend thy serious hearing to what I shall unfold. 730 01:43:49,640 --> 01:43:50,640 List, 731 01:43:52,320 --> 01:43:55,520 oh, list, if thou didst ever thy father love. 732 01:43:56,480 --> 01:43:58,940 But softly thinks I sent the morning air. 733 01:43:59,660 --> 01:44:02,000 Brief let me be sleeping within my orchard. 734 01:44:03,200 --> 01:44:06,000 Upon my secure hour thy uncle stole. 735 01:44:06,670 --> 01:44:11,650 with juice of castabona in a vial within the porches of my ears did pour the 736 01:44:11,650 --> 01:44:18,550 leperous distilment whose effect holds such in enmity 737 01:44:18,550 --> 01:44:24,450 with blood of man that swift as quicksilver it courses through the 738 01:44:24,450 --> 01:44:31,390 and alleys of the body and with a sudden vigour it doth posit and curd 739 01:44:31,390 --> 01:44:38,320 like eager droppings into milk the thin and wholesome blood, so did it 740 01:44:38,320 --> 01:44:39,320 mine. 741 01:44:41,380 --> 01:44:44,260 A most instant tether barked about. 742 01:44:46,060 --> 01:44:52,400 Most ladder -like with vile and loathsome crushed all my smooth body. 743 01:44:56,880 --> 01:45:00,000 Oh, horrible. 744 01:45:02,660 --> 01:45:04,620 Oh, horrible, most 745 01:45:05,420 --> 01:45:10,360 Horrible, if thou hast nature in thee, bear it not. Yes, but our place is with 746 01:45:10,360 --> 01:45:11,360 our son. 747 01:46:02,160 --> 01:46:08,620 The glowworm shows the matten to be near and gins the pale unaffectual fire. 748 01:46:45,930 --> 01:46:46,930 Adieu. 749 01:48:17,340 --> 01:48:19,480 To be or not to be. 750 01:48:20,880 --> 01:48:22,100 That is the question. 751 01:48:22,800 --> 01:48:26,720 Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of 752 01:48:26,720 --> 01:48:29,080 fortune or to take arms. 753 01:48:29,470 --> 01:48:36,190 against the sea of troubles and by opposing end them to die to sleep 754 01:48:36,190 --> 01:48:42,330 no more and by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural 755 01:48:42,330 --> 01:48:46,810 shocks that flesh is heir to this is a consummation devoutly to be wished 756 01:48:46,810 --> 01:48:53,590 to die to sleep perchance to dream aye 757 01:48:53,590 --> 01:48:54,590 there's the rub 758 01:48:55,530 --> 01:48:59,470 But in that sleep of death, what dreams may come when we have shuffled off this 759 01:48:59,470 --> 01:49:01,450 mortal coil must give us pause. 760 01:49:03,050 --> 01:49:07,190 There's the respect that makes calamity a so long life. 761 01:49:08,270 --> 01:49:13,890 Who would bear the whips and scorns of time, the presses wrong, the proud man's 762 01:49:13,890 --> 01:49:16,390 contumely? The pants! 763 01:49:16,920 --> 01:49:22,240 of despised love, the law's delay, the insolence of office, and the scorn that 764 01:49:22,240 --> 01:49:26,720 patient Marisol's unworthy takes when he himself might as quietly make with a 765 01:49:26,720 --> 01:49:27,519 bare bottle. 766 01:49:27,520 --> 01:49:32,940 Who would fardels bear to grunt and sweat under a weary life, but that the 767 01:49:32,940 --> 01:49:37,860 of something after death, the undiscovered country from whose born no 768 01:49:37,860 --> 01:49:40,180 returns, puzzles the will and makes us... 769 01:51:59,560 --> 01:52:03,400 Sin in the world can do thee good. In thee there is not half an hour's life. 770 01:52:03,880 --> 01:52:04,960 The king's to blame. 771 01:52:08,080 --> 01:52:09,080 The point. 772 01:53:09,200 --> 01:53:10,200 I'm dead. 773 01:53:13,160 --> 01:53:14,220 Thou liveth. 774 01:53:16,160 --> 01:53:19,620 Report me and my cause aright to the unsatisfied. 775 01:53:20,360 --> 01:53:25,500 If thou didst ever hold me in thy heart, absent thee from felicity awhile, then 776 01:53:25,500 --> 01:53:30,680 in this harsh world draw thy breath in pain to tell my story. 53029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.