Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,270 --> 00:02:37,270
You're hungry.
2
00:03:17,410 --> 00:03:20,210
Thank you.
3
00:03:38,710 --> 00:03:40,110
Repeat.
4
00:04:18,670 --> 00:04:19,670
Good day, sir.
5
00:04:20,370 --> 00:04:21,370
Good day to you.
6
00:04:22,450 --> 00:04:23,690
What brings you to Hewlands?
7
00:04:25,190 --> 00:04:26,250
Tutoring the boys here.
8
00:04:26,710 --> 00:04:27,710
A Latin tutor.
9
00:04:28,750 --> 00:04:29,750
I've heard of you.
10
00:04:33,790 --> 00:04:38,350
I brought you into the garden.
11
00:04:44,170 --> 00:04:46,430
It's just a question, Master Tutor.
12
00:04:46,670 --> 00:04:47,670
Yes, I am.
13
00:04:50,120 --> 00:04:55,220
I suppose the air was fresh out here
and... I saw you with your bird.
14
00:04:56,660 --> 00:04:57,660
Don't walk.
15
00:05:01,160 --> 00:05:02,160
May I?
16
00:05:17,100 --> 00:05:18,120
Don't go too close.
17
00:05:20,110 --> 00:05:21,110
It doesn't know you.
18
00:05:31,070 --> 00:05:31,550
What
19
00:05:31,550 --> 00:05:43,670
is
20
00:05:43,670 --> 00:05:49,130
your name?
21
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
Shall I tell you?
22
00:05:55,930 --> 00:05:56,930
You shall.
23
00:06:01,670 --> 00:06:02,670
I shall.
24
00:06:03,330 --> 00:06:04,330
You shall.
25
00:06:04,590 --> 00:06:05,590
I will.
26
00:06:08,810 --> 00:06:10,170
Tell me when we kiss.
27
00:06:59,050 --> 00:07:00,050
Where are you from?
28
00:07:04,850 --> 00:07:05,850
Have I said something?
29
00:07:07,350 --> 00:07:08,350
No.
30
00:07:09,870 --> 00:07:12,870
You don't know who I am. Wait, I wish to
see... Come see me again.
31
00:07:14,810 --> 00:07:15,810
Come on.
32
00:07:22,530 --> 00:07:23,530
Hi, baby.
33
00:07:24,610 --> 00:07:27,610
I was in the field helping with all of
you. Newborn now has done well.
34
00:07:28,060 --> 00:07:31,440
Well, I... I went to the field, did not
see you there.
35
00:07:32,060 --> 00:07:33,060
I was there.
36
00:07:33,560 --> 00:07:34,580
Tell her to follow me.
37
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
She was there.
38
00:07:37,580 --> 00:07:39,080
Have you seen the new Latin tutor?
39
00:07:40,280 --> 00:07:41,219
Glover's son.
40
00:07:41,220 --> 00:07:44,260
The boy said he just ran out, never
returned.
41
00:07:44,580 --> 00:07:47,140
He's supposed to give them lessons to
pay off his father's debt.
42
00:07:47,980 --> 00:07:49,060
I haven't seen him.
43
00:07:49,320 --> 00:07:50,380
I should have known better.
44
00:07:50,820 --> 00:07:52,240
Like father, like son.
45
00:07:58,090 --> 00:08:00,970
Now I do believe you are the prettiest
girls in the parish. We are.
46
00:08:01,250 --> 00:08:05,810
One day she'll have my wits about me for
all the suitors that will come for you.
47
00:08:06,270 --> 00:08:07,270
Agnes is the eldest.
48
00:08:07,410 --> 00:08:08,410
She'll marry first.
49
00:08:08,470 --> 00:08:11,830
She will not if she keeps running off to
the forest like a gypsy.
50
00:08:43,120 --> 00:08:45,400
Where have you been? We're expecting you
hours ago.
51
00:08:46,520 --> 00:08:47,640
Well, working.
52
00:08:52,220 --> 00:08:53,380
No stoppers near call.
53
00:08:55,960 --> 00:08:56,960
Boys, boys.
54
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
There's enough for all.
55
00:08:59,040 --> 00:09:00,480
How go the lessons of humans?
56
00:09:00,940 --> 00:09:02,120
Those boys are no scholars.
57
00:09:02,480 --> 00:09:04,160
I want up the notion of all that
learning.
58
00:09:04,620 --> 00:09:09,000
Latin for boys who will be naught but
hateful. It is the putting on of air.
59
00:09:09,900 --> 00:09:10,900
That'll do.
60
00:09:13,450 --> 00:09:14,449
You heard your mother.
61
00:09:14,450 --> 00:09:15,450
There's enough for all.
62
00:09:18,130 --> 00:09:19,890
Used to be gilded boys at Hewland.
63
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
They're now scholars.
64
00:09:23,550 --> 00:09:26,990
I tell you something, there'll never be
more of a man than you are. They are put
65
00:09:26,990 --> 00:09:28,910
to honest work, unlike you.
66
00:09:29,610 --> 00:09:32,510
Useless, tradeless, your fancy heirs.
67
00:09:33,610 --> 00:09:36,630
All that education, not an ounce of
sense.
68
00:09:38,470 --> 00:09:41,870
I'm tutoring those boys to pay your
debts to that family, am I not?
69
00:09:43,020 --> 00:09:46,140
You were a measurable amount of debt to
that family. No, not... No!
70
00:09:51,780 --> 00:09:54,080
Who were the rest of the family at
Hewlin's? Have you met them?
71
00:09:55,480 --> 00:09:56,580
The mother only.
72
00:09:56,900 --> 00:09:57,900
Not the eldest daughter?
73
00:09:58,040 --> 00:09:59,040
No.
74
00:09:59,140 --> 00:10:03,500
It is said the girl is the child of a
forest witch.
75
00:10:04,120 --> 00:10:07,840
I've seen her wandering the back roads
alone with a hawk on her arm.
76
00:10:08,760 --> 00:10:10,280
A hawk at Hewlin's?
77
00:10:10,860 --> 00:10:12,800
Yes. Do you think she...
78
00:10:13,020 --> 00:10:16,780
Take them to the forest with it,
unaccompanied. Are you shouting, Eliza?
79
00:10:17,520 --> 00:10:20,340
The oldest daughter keeps the horse, not
a servant girl.
80
00:10:20,960 --> 00:10:22,040
Yeah, yeah.
81
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
Anya? Hello.
82
00:10:57,220 --> 00:10:58,320
What are you doing here?
83
00:10:58,920 --> 00:10:59,920
Brought you this.
84
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
What is it?
85
00:11:03,360 --> 00:11:06,820
It's a new glove for your bird.
86
00:11:08,600 --> 00:11:09,600
I have a glove.
87
00:11:25,760 --> 00:11:27,080
Wait! I know who you are.
88
00:11:27,740 --> 00:11:28,740
Who am I?
89
00:11:29,300 --> 00:11:33,480
Well, I... I don't know you, but I've
heard. I'm the daughter of a forest
90
00:11:34,060 --> 00:11:36,380
Yes, people say that, but that's not
true. I am my mother's daughter.
91
00:11:38,020 --> 00:11:39,260
I've learned many things from her.
92
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
What are you looking at?
93
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
You. Why?
94
00:11:52,620 --> 00:11:54,660
I thought you were a man of words,
Master Tutor.
95
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Yes.
96
00:11:57,040 --> 00:11:58,040
Are you not?
97
00:11:59,140 --> 00:12:01,940
Speaking with people is sometimes
difficult for me.
98
00:12:04,000 --> 00:12:05,420
Well, tell me a story, then.
99
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
A story?
100
00:12:08,140 --> 00:12:09,140
Yes.
101
00:12:11,800 --> 00:12:13,140
What story would you like?
102
00:12:21,930 --> 00:12:23,090
Something that moves you.
103
00:12:31,410 --> 00:12:33,710
Do you know the story of Orpheus and
Eurydice?
104
00:12:38,070 --> 00:12:40,930
Orpheus is a man of music.
105
00:12:42,270 --> 00:12:44,450
He has this exquisite voice.
106
00:12:45,810 --> 00:12:47,890
He's playing of the Kithril, which is
a...
107
00:12:49,420 --> 00:12:52,140
It's a harp -like lyre. It's so divine.
108
00:12:54,340 --> 00:13:00,760
Birds, the beasts, even the stones and
the trees, they all
109
00:13:00,760 --> 00:13:04,440
move to the rhythm of his music.
110
00:13:05,220 --> 00:13:09,900
Now Orpheus falls in love with this
beautiful nymph Eurydice.
111
00:13:10,200 --> 00:13:16,140
Soon after their marriage, Eurydice is
bitten by a viper and poisoned.
112
00:13:17,490 --> 00:13:19,410
Courses through her body and she's
killed.
113
00:13:22,050 --> 00:13:27,210
And Orpheus, filled with grief, journeys
to the underworld to take her back.
114
00:13:29,070 --> 00:13:32,870
He charms this three -headed dog,
Cerberus.
115
00:13:33,790 --> 00:13:40,530
He beguiles Hades until finally he's
allowed to take his love
116
00:13:40,530 --> 00:13:46,430
back with him to the world of the
living. But under one condition.
117
00:13:47,020 --> 00:13:48,020
What is it?
118
00:13:49,700 --> 00:13:53,840
She must follow behind him and he must
not turn around to look at her.
119
00:13:57,800 --> 00:14:04,280
Now, as they begin their ascent, Orpheus
can't hear her footsteps, so he
120
00:14:04,280 --> 00:14:05,280
listens.
121
00:14:07,260 --> 00:14:10,340
And listens, and listens, and listens.
122
00:14:14,890 --> 00:14:16,870
What they can hear is the sound of his
heartbeat.
123
00:14:20,350 --> 00:14:26,090
And the rest is silence.
124
00:14:31,010 --> 00:14:37,590
And as he approaches the gates of the
underworld, he
125
00:14:37,590 --> 00:14:43,690
can't contain himself any longer. He
turns around to look at her, and she
126
00:14:46,280 --> 00:14:47,900
Trapped in the underworld forever.
127
00:15:05,140 --> 00:15:06,600
That was a good story.
128
00:15:07,020 --> 00:15:08,020
Did you like it?
129
00:15:13,840 --> 00:15:15,300
Remember, Mark Walters.
130
00:15:15,720 --> 00:15:18,280
What you brought to pass, what you ready
to bring them out.
131
00:15:19,780 --> 00:15:22,500
You're called Una, the most ancient
plant.
132
00:15:23,020 --> 00:15:25,580
You defy three, you defy thirty.
133
00:15:26,140 --> 00:15:28,680
You defy venom, you defy aerialness.
134
00:15:28,900 --> 00:15:30,960
You defy the horror that stalks the
land.
135
00:15:31,360 --> 00:15:36,820
And you, waybred, plant mother, were
open to the east to get mighty within.
136
00:15:37,520 --> 00:15:40,380
Carts creaked over you, women rode over
you.
137
00:15:41,260 --> 00:15:43,740
You withstood it all when you pushed
back.
138
00:15:45,100 --> 00:15:49,380
Is it true that you know everything
about a person by touching them here?
139
00:15:50,660 --> 00:15:51,760
Not everything.
140
00:15:52,180 --> 00:15:53,820
You touched me here. What did you see?
141
00:15:54,140 --> 00:15:55,440
I saw a landscape.
142
00:15:55,880 --> 00:15:57,160
You saw a landscape?
143
00:15:57,720 --> 00:15:58,720
Mm -hmm.
144
00:16:00,620 --> 00:16:01,620
Spaces.
145
00:16:02,540 --> 00:16:03,540
Caves.
146
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
Clifftops.
147
00:16:05,700 --> 00:16:06,980
Tunnels and oceans.
148
00:16:39,569 --> 00:16:41,490
She speaks.
149
00:16:43,510 --> 00:16:45,910
She speaks. She speaks.
150
00:17:25,440 --> 00:17:26,440
Hello.
151
00:17:27,660 --> 00:17:28,660
Hello.
152
00:17:42,720 --> 00:17:44,760
I wish to be hand -fasted to you.
153
00:17:45,460 --> 00:17:49,300
No, I must be hand -fasted to you. No
one else will do.
154
00:17:49,860 --> 00:17:53,560
I will speak with your stepmother and
your brother, and of course, they will
155
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
agree, but...
156
00:17:56,200 --> 00:17:58,580
I don't care because I have no talent
for waiting.
157
00:18:01,320 --> 00:18:03,040
I cannot abide waiting.
158
00:18:04,860 --> 00:18:07,220
We both are parents and parents will
never agree.
159
00:18:09,640 --> 00:18:10,640
Follow me.
160
00:19:23,950 --> 00:19:24,950
is my mother's glove.
161
00:19:27,110 --> 00:19:34,090
She came out of the woods like her
mother and her mother before
162
00:19:34,090 --> 00:19:35,090
her.
163
00:19:40,490 --> 00:19:42,210
The women in my family
164
00:19:55,560 --> 00:19:59,440
Remember, my lord, what you brought to
pass, what you readied at Regenfeld.
165
00:19:59,900 --> 00:20:02,240
You'll call the Puna the most ancient
plant.
166
00:20:02,640 --> 00:20:05,540
You'd fly three, you'd fly thirty, you'd
fly ten.
167
00:20:05,880 --> 00:20:09,420
You'd fly the horror, you'd fly the
horror.
168
00:20:10,300 --> 00:20:11,940
It will heal.
169
00:20:13,180 --> 00:20:14,220
Will it make score?
170
00:20:55,399 --> 00:20:56,420
Good day.
171
00:21:15,740 --> 00:21:18,940
And just what's, uh, what's happened?
172
00:21:20,340 --> 00:21:23,560
Her mother has banished her from the
house.
173
00:21:23,880 --> 00:21:24,880
She's not my mother.
174
00:21:25,100 --> 00:21:26,940
The house belongs to my brother, but
follow me.
175
00:21:28,380 --> 00:21:29,480
I told her to leave.
176
00:21:31,600 --> 00:21:32,700
She's with a child.
177
00:21:34,540 --> 00:21:35,540
Then it's yours.
178
00:21:38,220 --> 00:21:39,220
Is it?
179
00:21:39,520 --> 00:21:40,520
Yours?
180
00:21:41,500 --> 00:21:43,600
The child in her belly, did you put it
there?
181
00:21:46,220 --> 00:21:47,220
I did.
182
00:21:48,940 --> 00:21:49,759
We are.
183
00:21:49,760 --> 00:21:53,140
We will never allow it. There is no sin
in it. I'm afraid we will need our
184
00:21:53,140 --> 00:21:56,440
consent. There is no sin in it. We will
never give it ever.
185
00:21:59,160 --> 00:22:00,160
What?
186
00:22:01,560 --> 00:22:02,560
You've been bewitched.
187
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
No.
188
00:22:08,600 --> 00:22:12,300
I'd rather you went to sea than marry
this wench.
189
00:22:15,720 --> 00:22:16,720
There's no need for that.
190
00:22:17,600 --> 00:22:20,460
I have no doubt we can come to an
arrangement.
191
00:22:21,460 --> 00:22:22,460
Hush, woman.
192
00:22:24,900 --> 00:22:29,040
I am certain you are eager to see your
sister before the altar.
193
00:22:30,880 --> 00:22:34,800
And I'm certain you'd rather not see
your boy dragged before the bawdy court.
194
00:22:35,120 --> 00:22:36,160
There's no need for that.
195
00:22:37,140 --> 00:22:39,080
They said they are hand -fasted.
196
00:22:41,060 --> 00:22:42,280
Only if I say so.
197
00:22:43,790 --> 00:22:46,970
Why marry a pasty -faced scholar? What
use is he?
198
00:22:48,190 --> 00:22:52,790
He's got more inside of him than any man
I've ever met.
199
00:22:55,350 --> 00:22:56,590
Everything will change.
200
00:22:58,490 --> 00:22:59,490
You.
201
00:22:59,910 --> 00:23:01,010
You will change.
202
00:23:01,330 --> 00:23:02,610
I'm already changing.
203
00:23:02,910 --> 00:23:04,030
It's been quiet in there.
204
00:23:04,850 --> 00:23:05,850
In where?
205
00:23:06,850 --> 00:23:07,910
The house.
206
00:23:08,930 --> 00:23:11,690
What would our mother say to us if we
were afraid or uncertain?
207
00:23:14,220 --> 00:23:15,680
To live with our hearts open.
208
00:23:18,240 --> 00:23:23,440
To shut it not in dark, but turn it to
the sun.
209
00:23:24,940 --> 00:23:29,160
He loves me for what I am, not what I
ought to be.
210
00:23:31,380 --> 00:23:32,980
To marry him, you shall.
211
00:23:41,100 --> 00:23:42,660
Remember my word.
212
00:23:44,520 --> 00:23:47,860
Stay with me. Stay with me. Were you
born to fall?
213
00:23:48,200 --> 00:23:50,640
Were you ready to break and fall?
214
00:23:50,880 --> 00:23:52,440
You are called Inna.
215
00:23:52,880 --> 00:23:54,920
The most ancient plant.
216
00:23:57,340 --> 00:23:58,840
You defy the three.
217
00:23:59,580 --> 00:24:03,700
You defy the bad. You defy the venom.
218
00:24:04,380 --> 00:24:06,160
You defy air illness.
219
00:24:07,000 --> 00:24:09,660
You defy the horror that stalks the man.
220
00:28:51,620 --> 00:28:53,660
Look at that. Look at the fire.
221
00:28:53,920 --> 00:28:55,420
Oh, what's that?
222
00:28:56,360 --> 00:28:57,400
They're talking, right?
223
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
to be smaller.
224
00:29:32,300 --> 00:29:33,660
Much smaller.
225
00:30:12,620 --> 00:30:14,480
This is the last time you're gonna get
me, do you understand?
226
00:30:15,000 --> 00:30:20,220
Do you understand?! I
227
00:30:20,220 --> 00:30:26,920
love
228
00:30:26,920 --> 00:30:41,100
you,
229
00:30:41,120 --> 00:30:42,120
you should come back to bed.
230
00:30:50,600 --> 00:30:52,420
writing. Nothing of note.
231
00:30:53,340 --> 00:30:54,340
Nothing.
232
00:30:56,540 --> 00:30:58,980
Perhaps when it's finished.
233
00:31:01,800 --> 00:31:03,220
Perhaps when it's finished.
234
00:31:04,020 --> 00:31:05,900
Why don't you read me what you've
written here?
235
00:31:07,280 --> 00:31:08,540
It's not finished.
236
00:31:44,430 --> 00:31:45,309
I do.
237
00:31:45,310 --> 00:31:47,210
And he's on her too.
238
00:32:20,580 --> 00:32:25,020
Please, please, please stop. That I am a
violent and dangerous man.
239
00:32:25,280 --> 00:32:31,280
You are none of those things. You're a
good man. You're a... You are a good
240
00:32:33,440 --> 00:32:34,680
You're a good man.
241
00:32:39,800 --> 00:32:41,720
Is it that you wish that we never wed?
242
00:32:59,289 --> 00:33:00,910
What is it then?
243
00:33:08,390 --> 00:33:12,270
Stop, stop, stop. Please, please,
please, please, please.
244
00:33:13,770 --> 00:33:15,850
Listen, listen, listen.
245
00:33:31,500 --> 00:33:32,580
I've lost my leg.
246
00:33:38,080 --> 00:33:41,020
I just need to... I just need to work.
247
00:33:43,060 --> 00:33:44,280
He's not sleeping.
248
00:33:44,860 --> 00:33:46,900
Has he ever lost his temper with you?
No.
249
00:33:47,540 --> 00:33:49,800
He can raise his arm. He has never.
250
00:33:50,000 --> 00:33:52,760
He's never. He's angry with himself.
251
00:33:53,060 --> 00:33:54,380
He's sick with himself.
252
00:33:55,440 --> 00:33:59,640
He's a good man. He's a good husband.
He's a good father. But he needs more.
253
00:34:00,300 --> 00:34:03,520
What could he possibly need other than
his family and you? He has you. He needs
254
00:34:03,520 --> 00:34:04,520
to go to London.
255
00:34:04,860 --> 00:34:05,860
London? Yeah.
256
00:34:07,980 --> 00:34:08,980
Why London?
257
00:34:09,000 --> 00:34:10,780
Because London is where the whole world
gathers.
258
00:34:11,400 --> 00:34:14,800
Perhaps it could extend his father's
business there. You know what you may
259
00:34:14,820 --> 00:34:18,500
I'm not being hasty. He needs more. He
needs proper work. A man needs proper
260
00:34:18,500 --> 00:34:19,840
work. He can't just run away.
261
00:34:20,260 --> 00:34:23,100
This little thing, you crush him.
262
00:34:24,620 --> 00:34:28,639
He needs distance from his father. And
you would go with him to London? No,
263
00:34:28,639 --> 00:34:29,679
wait until he settles.
264
00:34:30,110 --> 00:34:31,110
There'll be more of us soon.
265
00:34:31,550 --> 00:34:32,448
Another child?
266
00:34:32,449 --> 00:34:33,428
Yes.
267
00:34:33,429 --> 00:34:34,429
By summer's end.
268
00:34:35,830 --> 00:34:38,449
Now is not the time to send him away.
I'll lose him.
269
00:34:39,830 --> 00:34:43,630
I'm already losing him. You'll lose him
if you send him away. I know, I know
270
00:34:43,630 --> 00:34:44,949
that our love will keep us steady.
271
00:34:46,389 --> 00:34:47,389
Please.
272
00:34:47,650 --> 00:34:51,190
Will you speak to his father? He'll
listen to you. If you suggest him going
273
00:34:51,190 --> 00:34:52,190
London.
274
00:34:53,090 --> 00:34:54,090
Please.
275
00:34:56,750 --> 00:34:58,570
I should find lodgings.
276
00:34:59,400 --> 00:35:01,220
To be near the river, close to the
tanneries.
277
00:35:01,740 --> 00:35:05,300
But I'm told that the currents in the
river are dangerous and that you must
278
00:35:05,300 --> 00:35:09,480
engage and experience both every time
you cross. And I'll be third to do that
279
00:35:09,480 --> 00:35:10,600
every time, I promise.
280
00:35:13,100 --> 00:35:16,580
And I will think of you and Susanna on
every passing moment. And I will find us
281
00:35:16,580 --> 00:35:18,660
lodging in London and we will all be
together again.
282
00:35:25,640 --> 00:35:27,500
You still not know if it's a boy or a
girl?
283
00:35:29,200 --> 00:35:30,200
Don't know why.
284
00:35:31,660 --> 00:35:33,680
Have you not said that you will always
have two children?
285
00:35:34,080 --> 00:35:37,020
Two children at my deathbed.
286
00:35:38,040 --> 00:35:40,920
Well, here is the second.
287
00:35:51,500 --> 00:35:52,860
You want to play goodbye? No.
288
00:36:37,520 --> 00:36:39,080
You going somewhere? Oh, I'm sorry.
289
00:36:39,880 --> 00:36:40,880
I am going.
290
00:36:41,020 --> 00:36:42,100
You're not going to go for it.
291
00:36:46,240 --> 00:36:48,600
I must. No, you must not. Gilbert!
292
00:36:48,880 --> 00:36:50,340
You have to let me go.
293
00:36:50,620 --> 00:36:53,380
You have to let me go! Let me go!
294
00:36:53,740 --> 00:36:58,140
You must let me go! The river has buzzed
its phantoms. Let me go! There's no way
295
00:36:58,140 --> 00:36:59,140
to get to the coast. Let me go!
296
00:36:59,400 --> 00:37:02,640
We have everything ready for you. Not my
mother. Give my baby.
297
00:37:23,280 --> 00:37:24,580
What am I doing in this house?
298
00:37:25,000 --> 00:37:26,020
Not in this house.
299
00:37:31,040 --> 00:37:32,040
The river.
300
00:37:32,300 --> 00:37:35,640
Shush, shush, shush, shush. No, no, no,
he smells about the river. The river is
301
00:37:35,640 --> 00:37:37,120
dangerous. It made me swim downstream.
302
00:37:39,400 --> 00:37:40,480
Agnes, Agnes.
303
00:37:41,880 --> 00:37:46,460
Agnes, Agnes. All is well with him. Do
you not recall his last letter?
304
00:37:46,760 --> 00:37:50,920
He started screaming. He sounded
different.
305
00:37:51,840 --> 00:37:54,540
He had... Good news for us. The theatre.
306
00:37:55,000 --> 00:37:58,900
It has a contract with the players to
make love to the players.
307
00:38:01,140 --> 00:38:02,620
Agnes, hush now.
308
00:40:46,350 --> 00:40:49,950
She just got weaker and weaker, and
that's just the way of it sometimes.
309
00:40:50,250 --> 00:40:53,550
He must not speak of her to the
children.
310
00:40:54,690 --> 00:40:56,350
Safer with a different mother.
311
00:40:57,890 --> 00:40:58,890
So young.
312
00:40:59,930 --> 00:41:01,270
May not remember her.
313
00:42:07,920 --> 00:42:08,920
she not crying?
314
00:42:09,280 --> 00:42:10,280
She lives not.
315
00:42:11,260 --> 00:42:12,260
Let me have her.
316
00:42:12,520 --> 00:42:14,900
You should not look upon her. It's bad
luck. Give her to me.
317
00:42:15,160 --> 00:42:17,600
I'll make sure it gets a decent... Give
me my child!
318
00:42:26,680 --> 00:42:33,520
And if you have a baby boy, let me bring
him to
319
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
you.
320
00:42:42,510 --> 00:42:43,610
She's not gone to heaven.
321
00:42:46,170 --> 00:42:48,490
I made a vow the night my mother died.
322
00:42:50,670 --> 00:42:52,770
I will go to your church, but I shall...
323
00:43:56,680 --> 00:43:57,860
What takes you, eh?
324
00:45:10,220 --> 00:45:11,880
Let me help you.
325
00:45:28,320 --> 00:45:30,920
I'm Hamlet. I'm Hamlet.
326
00:45:32,360 --> 00:45:33,380
I'm Judith.
327
00:45:34,340 --> 00:45:35,440
I'm Judith.
328
00:45:37,000 --> 00:45:39,020
There will be no running in the house.
329
00:45:39,900 --> 00:45:41,500
Conduct yourselves, please.
330
00:45:41,820 --> 00:45:42,820
Oh.
331
00:45:43,920 --> 00:45:45,360
Gentlewomen and gentlemen.
332
00:45:49,100 --> 00:45:50,160
Where are you going?
333
00:45:50,920 --> 00:45:51,920
Here you go.
334
00:46:03,760 --> 00:46:05,480
pretend for as long as they think
they're the same.
335
00:46:07,780 --> 00:46:08,780
Hi.
336
00:46:14,740 --> 00:46:17,780
Father, will you help me with the Greek
passage from yesterday's lesson?
337
00:46:18,520 --> 00:46:20,360
Hamlet, I thought you'd already learnt
it.
338
00:46:20,880 --> 00:46:23,240
I didn't because I left my primary
school.
339
00:46:24,480 --> 00:46:27,580
Well, Hamlet, you need to take your
studies seriously. How do you expect to
340
00:46:27,580 --> 00:46:28,580
improve?
341
00:46:38,900 --> 00:46:42,200
You rascals. Did we trick you? Of course
you did.
342
00:46:42,580 --> 00:46:43,880
You swapped places.
343
00:46:44,200 --> 00:46:45,560
Your hood was where you got it.
344
00:46:49,280 --> 00:46:50,280
Susanna, come here.
345
00:46:50,560 --> 00:46:51,560
Come here.
346
00:47:08,360 --> 00:47:10,320
One. Come here, all right? Step.
347
00:47:11,060 --> 00:47:12,880
Step. One more.
348
00:48:07,850 --> 00:48:08,850
And you get the...
349
00:48:41,640 --> 00:48:47,600
to do this and you get out of the way
ready suckle off spin your sword no so
350
00:48:47,600 --> 00:48:54,360
spin your sword now come forward and go
back one two three
351
00:48:54,360 --> 00:49:01,000
out of the way very good again what's
this one called time time
352
00:49:01,000 --> 00:49:07,320
time okay this one
353
00:49:07,320 --> 00:49:12,390
now that's right yeah And what is
rosemary for?
354
00:49:13,810 --> 00:49:14,810
No,
355
00:49:15,430 --> 00:49:16,430
rosemary is for?
356
00:49:16,670 --> 00:49:17,670
And then?
357
00:49:59,050 --> 00:50:00,490
You have to rub all this with your
hands.
358
00:50:03,770 --> 00:50:05,150
You blow a little wish.
359
00:50:08,310 --> 00:50:09,570
To wish him on his way.
360
00:50:10,710 --> 00:50:12,910
Yeah? And it's your secret with him.
361
00:50:20,590 --> 00:50:21,590
Did you see him?
362
00:50:23,010 --> 00:50:24,370
Did you not see him in the sky?
363
00:50:25,790 --> 00:50:26,790
Right, do it again.
364
00:50:27,790 --> 00:50:28,790
Make another wish.
365
00:50:30,890 --> 00:50:31,890
Look,
366
00:50:32,750 --> 00:50:33,750
right up there.
367
00:50:34,730 --> 00:50:36,410
Look, just there. Do you see him?
368
00:50:38,190 --> 00:50:41,870
And he's got all your wishes tucked in
his little heart.
369
00:50:42,390 --> 00:50:45,870
So any time that you want to remember
him, you just have to go.
370
00:50:48,470 --> 00:50:49,470
Where are you going?
371
00:51:13,120 --> 00:51:15,720
Yes. Listen, I want you to stay away
from your grandfather.
372
00:51:16,560 --> 00:51:19,920
We'll not hate your sisters, but it's
you that I worry for, and I need to know
373
00:51:19,920 --> 00:51:21,240
that you'll be safe when I'm not here.
374
00:51:21,680 --> 00:51:23,180
You're going back to London again?
375
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Yes, tomorrow.
376
00:51:25,360 --> 00:51:26,360
Tomorrow?
377
00:51:26,720 --> 00:51:27,720
It's all right.
378
00:51:29,520 --> 00:51:30,960
Will we go with you this time?
379
00:51:31,420 --> 00:51:32,420
No, not yet.
380
00:51:40,460 --> 00:51:41,460
I'll miss you.
381
00:51:42,920 --> 00:51:45,060
But I have to go, you understand, don't
I?
382
00:51:46,280 --> 00:51:47,280
I know.
383
00:51:48,180 --> 00:51:49,180
I understand.
384
00:51:51,760 --> 00:51:52,760
That's good.
385
00:51:54,180 --> 00:51:57,440
Because I need you to look after your
mother and your sisters. Will you do
386
00:51:58,060 --> 00:51:59,060
Yes.
387
00:51:59,320 --> 00:52:00,840
Will you be brave? Yes.
388
00:52:01,140 --> 00:52:02,140
Yes.
389
00:52:02,660 --> 00:52:03,900
Will you be brave?
390
00:52:04,140 --> 00:52:06,160
Yes. Will you be brave?
391
00:52:06,620 --> 00:52:09,420
Yes. Yes, I'll be brave. I'll be brave.
392
00:52:10,640 --> 00:52:11,640
I'll be great.
393
00:52:14,240 --> 00:52:16,300
I've looked at houses for us in London.
394
00:52:19,380 --> 00:52:20,520
Autumn is coming.
395
00:52:21,040 --> 00:52:24,320
And the children will fall ill.
396
00:52:27,080 --> 00:52:29,240
Judith, she's still not strong enough.
397
00:52:29,740 --> 00:52:32,420
She often gets congestion in her chest.
398
00:52:33,340 --> 00:52:39,440
And the air in London is... It can't...
One day soon we will.
399
00:52:43,930 --> 00:52:44,930
No,
400
00:52:45,490 --> 00:52:46,490
you won't.
401
00:52:47,510 --> 00:52:48,650
You'll never come.
402
00:52:50,450 --> 00:52:52,790
You've waited for the heat of summer to
pass.
403
00:52:54,790 --> 00:52:56,510
The dryness of autumn.
404
00:52:58,230 --> 00:53:00,270
The snow. The cold.
405
00:53:01,730 --> 00:53:04,550
You do not believe that Judith will ever
survive London.
406
00:53:06,770 --> 00:53:09,650
You'd do anything in your power to keep
that child alive.
407
00:53:11,850 --> 00:53:13,270
I'm supposed to think what it is.
408
00:53:14,970 --> 00:53:21,190
So... I've decided to look for
409
00:53:21,190 --> 00:53:24,890
land outside Stratford.
410
00:53:26,770 --> 00:53:28,530
That's where you should live with the
children.
411
00:53:31,570 --> 00:53:32,570
Thank you.
412
00:54:02,779 --> 00:54:03,779
Alright.
413
00:54:03,840 --> 00:54:04,840
Love you.
414
00:54:19,960 --> 00:54:21,100
Don't know what I told you, okay?
415
00:54:41,070 --> 00:54:42,070
Thank you.
416
00:55:22,510 --> 00:55:23,510
What do you see?
417
00:55:25,170 --> 00:55:26,450
I see you.
418
00:55:28,230 --> 00:55:29,230
Grown.
419
00:55:31,290 --> 00:55:32,790
And very strong.
420
00:55:33,970 --> 00:55:37,070
And I see you in London working with
your father.
421
00:55:39,590 --> 00:55:40,810
In the theatre?
422
00:55:41,790 --> 00:55:43,110
At the playhouse.
423
00:55:46,270 --> 00:55:47,730
What will I be doing?
424
00:55:48,230 --> 00:55:50,090
What do you wish to do, Hamlet?
425
00:55:50,450 --> 00:55:51,650
I should be...
426
00:55:52,080 --> 00:55:53,940
One of the players with the sword.
427
00:55:54,460 --> 00:55:55,460
Sword?
428
00:55:56,240 --> 00:56:00,940
Yes. And I shall cast it against the
sword of the other player.
429
00:56:01,380 --> 00:56:02,380
Show me.
430
00:56:03,940 --> 00:56:09,280
No, it's hell to fight. And everybody
watching will be frightened out of their
431
00:56:09,280 --> 00:56:10,280
wits.
432
00:56:10,700 --> 00:56:12,160
And who will win?
433
00:56:12,600 --> 00:56:13,960
I shall, of course.
434
00:56:14,280 --> 00:56:15,460
Of course you shall.
435
00:56:28,500 --> 00:56:29,740
Something has upset them.
436
00:56:31,660 --> 00:56:32,660
What could it be?
437
00:56:35,140 --> 00:56:36,140
The weather.
438
00:56:36,800 --> 00:56:38,000
Something in the air, perhaps.
439
00:56:40,840 --> 00:56:43,160
Best to tell Joan to keep the children
inside today.
440
01:00:02,390 --> 01:00:04,490
We need to hurry, it's going to rain.
441
01:00:22,410 --> 01:00:23,410
Judith, answer me.
442
01:00:25,430 --> 01:00:26,450
Judith, wake up.
443
01:00:28,510 --> 01:00:29,510
What is it?
444
01:00:52,810 --> 01:00:53,810
How long has she been like this?
445
01:00:55,590 --> 01:01:00,870
She's got it.
446
01:01:01,970 --> 01:01:02,970
Hasn't she?
447
01:01:03,570 --> 01:01:05,270
She's got the pestilence.
448
01:01:06,250 --> 01:01:07,250
Hasn't she?
449
01:01:07,950 --> 01:01:09,030
We'll find your grandmother.
450
01:01:09,270 --> 01:01:10,270
Better to come.
451
01:01:10,690 --> 01:01:11,690
Now!
452
01:01:23,400 --> 01:01:27,100
We need a fire and heat up more water.
We need warm water. Much more water.
453
01:01:27,400 --> 01:01:28,400
Cinnamon.
454
01:01:29,000 --> 01:01:31,100
Cinnamon. That's good for drawing out
the heat. Pine. Pine.
455
01:01:31,860 --> 01:01:32,940
Yes, you're fine.
456
01:01:33,600 --> 01:01:34,600
You're on the chair.
457
01:01:34,840 --> 01:01:35,840
My love.
458
01:01:36,560 --> 01:01:39,760
Here, drink this. It's rosemary. It will
be well.
459
01:01:41,020 --> 01:01:42,180
It will be well.
460
01:01:43,000 --> 01:01:44,340
Judah. Stay well.
461
01:01:45,020 --> 01:01:46,020
Mom.
462
01:01:47,860 --> 01:01:48,799
No problem.
463
01:01:48,800 --> 01:01:51,520
Can you go and fetch them?
464
01:01:53,390 --> 01:01:54,368
We're all here.
465
01:01:54,370 --> 01:01:55,370
We're all here.
466
01:01:55,750 --> 01:01:56,750
Come live.
467
01:01:57,710 --> 01:02:00,130
Marry. And I,
468
01:02:03,390 --> 01:02:05,070
the girl, might no rather return to
come.
469
01:02:28,259 --> 01:02:29,259
Bye -bye.
470
01:03:03,210 --> 01:03:05,070
You have done all that you can.
471
01:03:08,130 --> 01:03:09,910
I won't let it cross over.
472
01:03:17,910 --> 01:03:18,910
Hi,
473
01:03:23,990 --> 01:03:24,888
Mama.
474
01:03:24,890 --> 01:03:27,330
You had three daughters that were taken.
475
01:03:35,370 --> 01:03:36,370
Were they like Judith?
476
01:03:39,710 --> 01:03:40,750
Anne was seven.
477
01:03:43,650 --> 01:03:45,130
The other two were just babies.
478
01:03:46,270 --> 01:03:51,850
They all had swellings and fever like
Judith.
479
01:03:53,010 --> 01:03:56,990
Your mother's trying to keep a grip on
her child.
480
01:03:58,430 --> 01:03:59,490
It won't work.
481
01:04:04,010 --> 01:04:06,170
What is given may be taken away at any
time.
482
01:04:09,610 --> 01:04:11,770
We must never let our guard down.
483
01:04:13,590 --> 01:04:20,050
Never take for granted that our
children's hearts beat,
484
01:04:20,250 --> 01:04:22,070
that they draw breath.
485
01:04:37,230 --> 01:04:39,770
forget for a moment that they may be
gone.
486
01:05:46,990 --> 01:05:51,610
He said, shall we?
487
01:08:39,880 --> 01:08:40,880
Quick as you can.
488
01:09:28,490 --> 01:09:29,490
How many?
489
01:09:29,970 --> 01:09:31,630
How many are not supposed to be down
here?
490
01:11:08,760 --> 01:11:10,040
Huh? What were you wearing?
491
01:11:45,090 --> 01:11:47,010
We'll be well.
492
01:15:15,080 --> 01:15:16,080
So, one more time.
493
01:15:50,289 --> 01:15:51,890
Let her stay.
494
01:15:55,470 --> 01:15:56,570
It's my fault.
495
01:15:56,990 --> 01:16:03,950
It is not your fault, Judith.
496
01:16:04,970 --> 01:16:08,350
But he changed places with me. He
tricked us.
497
01:16:08,830 --> 01:16:09,830
He tricked what?
498
01:16:10,250 --> 01:16:11,250
Death.
499
01:16:11,990 --> 01:16:14,890
Judith. It took him when it came for me.
500
01:16:16,510 --> 01:16:18,930
Never say those words to anyone ever
again.
501
01:16:21,230 --> 01:16:23,210
The fever came for your brother and it
took him.
502
01:16:25,230 --> 01:16:26,830
Do you wish to see him?
503
01:16:54,090 --> 01:16:55,090
because...
504
01:17:24,760 --> 01:17:27,820
It's not morning yet, we haven't
prepared them properly.
505
01:17:29,700 --> 01:17:30,820
Am I too late?
506
01:18:07,920 --> 01:18:08,920
Where is he?
507
01:19:06,350 --> 01:19:07,350
He said, my boy.
508
01:19:37,070 --> 01:19:38,290
I didn't see it.
509
01:19:45,970 --> 01:19:47,890
I should have paid her more attention.
510
01:19:48,370 --> 01:19:51,970
I always thought she was the one to be
taken away when all the while it was
511
01:19:54,190 --> 01:19:57,810
I was wrong. There's nothing anyone
could have done to save her.
512
01:19:59,090 --> 01:20:00,830
You did everything that you could.
513
01:20:01,150 --> 01:20:02,150
What I did?
514
01:20:04,470 --> 01:20:05,510
You weren't here.
515
01:20:06,270 --> 01:20:09,370
I would have cut my heart out and given
it to him. I would have laid my life
516
01:20:09,370 --> 01:20:13,050
down on the ground for him and no one
would take it. I know. No, you don't
517
01:20:14,770 --> 01:20:16,350
You don't know. You weren't here.
518
01:20:19,270 --> 01:20:20,870
He died in agony.
519
01:20:21,290 --> 01:20:26,570
He was in agony.
520
01:20:26,870 --> 01:20:27,870
Yes.
521
01:20:32,059 --> 01:20:35,800
Don't touch me. He was so scared and you
weren't here.
522
01:21:22,250 --> 01:21:23,250
I have a sound word, I need.
523
01:21:23,830 --> 01:21:24,950
A sound word?
524
01:21:26,310 --> 01:21:27,310
To whom?
525
01:21:27,350 --> 01:21:28,350
To you.
526
01:21:36,090 --> 01:21:37,090
I'm here.
527
01:21:39,010 --> 01:21:41,370
What I learned was that I have a sound
word when I reach London.
528
01:21:41,670 --> 01:21:42,670
London?
529
01:21:44,530 --> 01:21:45,530
I must leave.
530
01:21:49,730 --> 01:21:51,010
Leave? How can you leave?
531
01:21:51,600 --> 01:21:58,500
The world is simply not standing still,
and yet... There are people waiting
532
01:21:58,500 --> 01:21:59,500
for me in London.
533
01:21:59,880 --> 01:22:03,500
The season is about to begin and my
company shall return from camp any day
534
01:22:09,880 --> 01:22:11,060
I have to go now.
535
01:22:12,580 --> 01:22:13,580
Now?
536
01:22:14,600 --> 01:22:17,620
There's a travelling party leaving today
and they have a spare horse, so...
537
01:22:20,780 --> 01:22:22,300
Look after the girls and I'll be right
back.
538
01:23:06,900 --> 01:23:13,180
When I do count the clock that tells the
time, And see the brave day thunk in
539
01:23:13,180 --> 01:23:19,960
hideous night, When I behold the violet
past prime, And sable curls all
540
01:23:19,960 --> 01:23:21,080
silver -doled white,
541
01:23:22,410 --> 01:23:28,450
When lofty trees I see barren of leaves,
which earthed from the heat did canopy
542
01:23:28,450 --> 01:23:35,270
the hut, and summer's green all girded
up in trees, born on the burrow
543
01:23:35,270 --> 01:23:36,870
with white and bristly beard.
544
01:23:38,630 --> 01:23:41,230
Then of thy beauty do I question make.
545
01:23:42,170 --> 01:23:47,650
Thou among the waste of time must go,
since sweets and beauties do themselves
546
01:23:47,650 --> 01:23:51,570
forsake, and die as fast as they see
others grow.
547
01:23:52,220 --> 01:23:57,200
And nothing against timeless lies can
make defence save breathe, to brave him
548
01:23:57,200 --> 01:23:58,400
when he pleads to thee.
549
01:24:00,180 --> 01:24:01,440
Will you read it again?
550
01:24:02,600 --> 01:24:03,600
No.
551
01:24:04,060 --> 01:24:05,400
Read it three times.
552
01:24:07,460 --> 01:24:08,460
Enough.
553
01:24:11,940 --> 01:24:13,080
Shall we do present?
554
01:24:13,320 --> 01:24:14,320
Present.
555
01:24:14,420 --> 01:24:16,720
Now code for you. Jude?
556
01:24:17,020 --> 01:24:18,020
Present.
557
01:24:18,680 --> 01:24:20,300
Nine, two, four, seven. Be careful.
558
01:24:26,790 --> 01:24:28,130
It's for you, Anya.
559
01:24:37,910 --> 01:24:41,850
Ruby, is this the finest I've ever seen?
560
01:24:43,870 --> 01:24:45,410
Everyone's talking about the new house.
561
01:24:46,110 --> 01:24:49,030
It's the biggest thing to Stratford.
There are so many rooms.
562
01:24:49,430 --> 01:24:50,430
I'm going to get lost.
563
01:24:50,990 --> 01:24:52,370
You shall keep the key, Susanna.
564
01:24:53,030 --> 01:24:54,430
You shall manage the house well.
565
01:25:17,930 --> 01:25:19,670
Do both. Let me show you the new house.
566
01:25:24,119 --> 01:25:25,640
Do you like it?
567
01:25:27,600 --> 01:25:29,140
Why didn't you tell me yourself?
568
01:25:31,380 --> 01:25:32,980
Were you afraid I wouldn't leave?
569
01:25:35,600 --> 01:25:37,640
Because Hamlet died here in this house.
570
01:25:46,700 --> 01:25:49,080
You know, I'm constantly wondering where
he is.
571
01:25:51,150 --> 01:25:52,310
Or where he has gone.
572
01:25:55,590 --> 01:25:57,890
Whatever I'm doing, I'm wondering, where
is he?
573
01:25:59,970 --> 01:26:01,510
I mean, he can't have just vanished.
574
01:26:05,210 --> 01:26:08,990
He just needs for me to find him. He
must be somewhere.
575
01:26:10,710 --> 01:26:14,230
I fear I may run mad with it even now, a
year on.
576
01:26:14,770 --> 01:26:15,770
A year is nothing.
577
01:26:21,390 --> 01:26:23,070
It was nothing. It's only second.
578
01:26:25,170 --> 01:26:26,610
Every minute, every day.
579
01:26:29,770 --> 01:26:31,590
We may never stop looking through.
580
01:26:34,790 --> 01:26:36,150
I'm sorry, Angus.
581
01:26:40,670 --> 01:26:41,670
What?
582
01:26:42,570 --> 01:26:45,730
You're caught by that place. What place?
That place in your head.
583
01:26:46,150 --> 01:26:49,470
It's now more real to you than anywhere
else. Not even the death of our child.
584
01:26:50,590 --> 01:26:51,850
can keep you from it.
585
01:26:53,470 --> 01:27:00,210
Hamlet died a horrible death and you
could have been there.
586
01:27:02,250 --> 01:27:03,690
You could have bid him farewell.
587
01:27:35,630 --> 01:27:36,630
What do you see?
588
01:27:44,630 --> 01:27:45,630
Nothing.
589
01:27:51,070 --> 01:27:52,070
Nothing?
590
01:27:54,910 --> 01:27:55,910
Nothing at all.
591
01:27:56,890 --> 01:27:57,890
Oh well.
592
01:28:03,310 --> 01:28:04,790
You should go back to London.
593
01:28:17,879 --> 01:28:22,960
This was sometime a paradox, but now the
time gives it proof.
594
01:28:23,960 --> 01:28:25,640
I did love you once.
595
01:28:26,040 --> 01:28:27,260
Indeed, my lord.
596
01:28:27,880 --> 01:28:29,300
You made me believe so.
597
01:28:29,740 --> 01:28:31,460
You should not have believed me.
598
01:28:33,080 --> 01:28:37,920
For virtue cannot so inoculate our old
stock for...
599
01:28:40,010 --> 01:28:44,710
You should not have believed me, for
virtue cannot so inoculate our old
600
01:28:44,890 --> 01:28:46,330
but we shall relish of it.
601
01:28:48,590 --> 01:28:49,850
I loved you not.
602
01:28:51,610 --> 01:28:53,150
I was the more deceived.
603
01:28:55,490 --> 01:28:57,690
Get thee to a nunnery.
604
01:28:58,070 --> 01:29:00,510
Why wouldst thou be a breeder of
sinners?
605
01:29:01,470 --> 01:29:06,650
I am myself indifferent, honest, but yet
I could accuse me of such things that
606
01:29:06,650 --> 01:29:08,650
it were better to... Again.
607
01:29:10,890 --> 01:29:12,290
Get thee to a nunnery.
608
01:29:13,950 --> 01:29:16,230
Why would thou be a breeder of sinners?
609
01:29:16,930 --> 01:29:22,190
I am myself indifferent on it. Again. I
am myself indifferent on it. Again. I am
610
01:29:22,190 --> 01:29:26,130
myself indifferent on it, but yet I
could accuse me of such things that it
611
01:29:26,130 --> 01:29:27,870
better my mother had not borne. Again.
612
01:29:29,970 --> 01:29:34,270
I myself am an... Again.
613
01:29:34,530 --> 01:29:37,330
I myself am indifferent... I am myself.
614
01:29:37,890 --> 01:29:39,130
I am myself.
615
01:29:40,070 --> 01:29:44,350
Indifferent on it. But yet I could
accuse me of such things that it were...
616
01:29:44,350 --> 01:29:45,350
Again.
617
01:29:45,710 --> 01:29:48,250
But yet I could accuse me of such things
that... Again!
618
01:29:48,850 --> 01:29:52,430
I am myself indifferent on it, but yet I
could accuse me... You are simply
619
01:29:52,430 --> 01:29:53,570
mouthing the words!
620
01:29:56,970 --> 01:29:59,330
I am myself indifferent on it.
621
01:30:00,350 --> 01:30:04,590
But yet I could accuse me of such things
that it were better my mother had not
622
01:30:04,590 --> 01:30:05,590
born me.
623
01:30:07,500 --> 01:30:13,040
I am very proud, revengeful, ambitious,
with more offences at my back than I
624
01:30:13,040 --> 01:30:14,500
have thoughts to put them in.
625
01:30:16,740 --> 01:30:20,160
Imagination to give them shape or time
to act them in.
626
01:30:21,400 --> 01:30:25,660
Now watch that such fellows as I do,
crawling between heaven and earth, we
627
01:30:25,660 --> 01:30:28,160
arrant knaves all. Believe none of us.
628
01:30:29,180 --> 01:30:30,960
Go thy ways to a nunnery again.
629
01:31:17,200 --> 01:31:21,420
To be or
630
01:31:21,420 --> 01:31:25,140
not to be.
631
01:31:33,540 --> 01:31:34,920
That is the question.
632
01:31:43,440 --> 01:31:45,920
But it is no good of mine to you.
633
01:31:47,790 --> 01:31:54,530
suffers things and arrows of outrageous
634
01:31:54,530 --> 01:32:00,030
fortune, or
635
01:32:00,030 --> 01:32:05,270
to take arms against a
636
01:32:05,270 --> 01:32:12,130
sea of troubles and by opposing
637
01:32:12,130 --> 01:32:15,790
end them.
638
01:33:18,120 --> 01:33:24,120
I pray that those streets will return my
boy for
639
01:33:24,120 --> 01:33:30,580
sweet Bonnie Robin and all my
640
01:33:30,580 --> 01:33:31,720
joy.
641
01:33:39,600 --> 01:33:41,000
Anya?
642
01:33:42,800 --> 01:33:45,720
I was in town and I...
643
01:33:46,110 --> 01:33:47,430
I thought I would pay you a visit.
644
01:33:49,190 --> 01:33:51,910
I was very sorry to hear about John's
passing.
645
01:33:53,390 --> 01:33:56,850
How's your husband? It's a terrible
thing to lose one's father.
646
01:33:57,170 --> 01:33:58,170
He's well.
647
01:33:58,550 --> 01:34:00,790
He's very busy. He's preparing a comedy.
648
01:34:01,870 --> 01:34:03,470
His new play is not a comedy.
649
01:34:05,030 --> 01:34:06,130
It's a tragedy.
650
01:34:07,090 --> 01:34:08,810
But you knew that.
651
01:34:09,610 --> 01:34:11,410
Everyone in town is talking about it.
652
01:34:22,320 --> 01:34:24,060
I did warn you about marrying him.
653
01:34:24,440 --> 01:34:26,040
Don't pretend that you care for me.
654
01:34:28,360 --> 01:34:31,380
You are not my mother, and you never
were.
655
01:34:41,780 --> 01:34:43,040
The date and...
656
01:34:43,040 --> 01:34:50,000
He's not spoken to
657
01:34:50,000 --> 01:34:51,000
us for months. How could he...
658
01:34:51,760 --> 01:34:52,920
How can you not tell us?
659
01:34:53,360 --> 01:34:55,340
Do you not wonder what is in it?
660
01:34:57,320 --> 01:34:58,320
In what?
661
01:34:59,320 --> 01:35:00,320
The plate.
662
01:36:14,890 --> 01:36:15,890
Who are you looking for?
663
01:36:16,670 --> 01:36:17,670
William Shakespeare.
664
01:36:18,930 --> 01:36:20,470
His family from Stratford.
665
01:36:20,790 --> 01:36:22,830
Go up the stairs. He lives in the attic.
666
01:36:39,750 --> 01:36:43,050
Why would the man with the largest house
in Stratford be living here?
667
01:36:55,969 --> 01:36:56,969
Dan.
668
01:36:58,470 --> 01:37:02,710
I thought... I thought you've...
669
01:37:02,710 --> 01:37:10,230
What
670
01:37:10,230 --> 01:37:11,230
shall I do?
671
01:37:14,710 --> 01:37:16,110
Keep your heart open.
672
01:39:20,620 --> 01:39:24,660
Horatio and Marcellus, the rivals to my
watch. Bid them make haste.
673
01:39:25,200 --> 01:39:26,300
I think I hear them.
674
01:39:26,520 --> 01:39:27,520
Stand home.
675
01:39:28,280 --> 01:39:29,280
Who's there?
676
01:39:32,020 --> 01:39:34,460
Has this thing appeared again tonight?
677
01:39:34,760 --> 01:39:35,760
I have seen nothing.
678
01:39:36,000 --> 01:39:37,840
Horatio, this is but our fantasy.
679
01:39:38,140 --> 01:39:40,240
I will not let belief take hold of him.
680
01:39:40,500 --> 01:39:42,500
What has any of this to do with my son?
681
01:39:46,400 --> 01:39:50,560
Let us once again tell your ears that
are so fortified against our story. When
682
01:39:50,560 --> 01:39:54,340
your dreams are that westward from the
pole, master and might tell, the bell
683
01:39:54,340 --> 01:39:55,299
then beating one.
684
01:39:55,300 --> 01:39:57,060
Hey, wake me up.
685
01:39:58,200 --> 01:40:02,820
Look where it comes again. In the same
figure, like the king that's dead.
686
01:40:08,800 --> 01:40:11,400
See, it stalks away. That was him.
687
01:40:11,600 --> 01:40:14,380
And tell me why this... I will.
688
01:40:15,210 --> 01:40:19,150
So lightly toils the subject of the
land. It will, as a ghost.
689
01:40:19,490 --> 01:40:23,770
Our last king, whose image but now
appeared to us, was dead for combat.
690
01:40:24,430 --> 01:40:29,570
Our valiant Hamlet, who sowed his sight
upon an unwell -seen hill, did slay his
691
01:40:29,570 --> 01:40:30,570
enemy. Did you hear that?
692
01:40:30,950 --> 01:40:33,430
That is his name.
693
01:40:33,890 --> 01:40:40,750
I don't know him. He's been with
694
01:40:40,750 --> 01:40:41,750
me.
695
01:40:45,610 --> 01:40:51,390
And by my advice, let us impart what we
have seen tonight unto the young prince.
696
01:40:51,650 --> 01:40:55,450
Though yet
697
01:40:55,450 --> 01:41:06,350
of
698
01:41:06,350 --> 01:41:12,030
our dear brother's death the memory be
green, yet so far hath discretion fought
699
01:41:12,030 --> 01:41:13,190
with nature.
700
01:41:14,030 --> 01:41:19,410
That we, with wisest sorrow, think on
him together with remembrance of
701
01:41:19,410 --> 01:41:20,410
now.
702
01:41:21,350 --> 01:41:24,570
My cousin, Hamlet. I want to go home.
703
01:41:25,150 --> 01:41:26,210
And my son.
704
01:41:30,690 --> 01:41:36,010
How is it that the clouds still hang on
you? Good Hamlet, cast thy knighted
705
01:41:36,010 --> 01:41:37,010
colour off.
706
01:41:37,510 --> 01:41:43,050
Do not forever with thy failed lid seek
for thy noble father in the dust.
707
01:41:43,760 --> 01:41:49,060
All that lives must die, passing through
nature to eternity.
708
01:41:49,920 --> 01:41:52,080
Aye, madam, it is common.
709
01:41:53,460 --> 01:41:56,140
But I have that within which passes
show.
710
01:41:56,460 --> 01:41:59,240
These are but the trappings in the suits
of woe.
711
01:41:59,620 --> 01:42:05,120
To persevere in obstinous condolence is
a course of impious stubbornness.
712
01:42:05,720 --> 01:42:07,260
It is unmanly grief.
713
01:42:08,520 --> 01:42:11,180
It shows a will most incorrect to
heaven.
714
01:42:38,639 --> 01:42:44,100
Too, too solid flesh would melt, thaw,
and resolve itself into a dew.
715
01:42:45,300 --> 01:42:49,080
Or that the everlasting had not fixed
his canon, gape self -slaughter.
716
01:42:51,280 --> 01:42:56,240
Tis an unweeded garden, that growth,
seed, things rank, and growth in nature
717
01:42:56,240 --> 01:42:57,240
possess it merely.
718
01:42:59,780 --> 01:43:01,380
That it should come to this.
719
01:43:04,040 --> 01:43:06,920
But two months dead, nay.
720
01:43:07,290 --> 01:43:08,430
Not so much, not two.
721
01:43:08,830 --> 01:43:14,510
So excellent a king that was to this
Hyperion to a satyr.
722
01:43:22,890 --> 01:43:24,070
Whither wilt thou, Lulu?
723
01:43:25,630 --> 01:43:26,790
I'll go no further.
724
01:43:28,290 --> 01:43:34,050
I am thy father's spirit, doomed for a
certain time to walk the night, and for
725
01:43:34,050 --> 01:43:36,330
the day confined to fast in fire.
726
01:43:37,320 --> 01:43:41,240
My hour has almost come when I, to
sulfurous and tormenting flames, must
727
01:43:41,240 --> 01:43:42,240
up myself.
728
01:43:42,280 --> 01:43:44,140
No, pity me not.
729
01:43:46,140 --> 01:43:49,420
But lend thy serious hearing to what I
shall unfold.
730
01:43:49,640 --> 01:43:50,640
List,
731
01:43:52,320 --> 01:43:55,520
oh, list, if thou didst ever thy father
love.
732
01:43:56,480 --> 01:43:58,940
But softly thinks I sent the morning
air.
733
01:43:59,660 --> 01:44:02,000
Brief let me be sleeping within my
orchard.
734
01:44:03,200 --> 01:44:06,000
Upon my secure hour thy uncle stole.
735
01:44:06,670 --> 01:44:11,650
with juice of castabona in a vial within
the porches of my ears did pour the
736
01:44:11,650 --> 01:44:18,550
leperous distilment whose effect holds
such in enmity
737
01:44:18,550 --> 01:44:24,450
with blood of man that swift as
quicksilver it courses through the
738
01:44:24,450 --> 01:44:31,390
and alleys of the body and with a sudden
vigour it doth posit and curd
739
01:44:31,390 --> 01:44:38,320
like eager droppings into milk the thin
and wholesome blood, so did it
740
01:44:38,320 --> 01:44:39,320
mine.
741
01:44:41,380 --> 01:44:44,260
A most instant tether barked about.
742
01:44:46,060 --> 01:44:52,400
Most ladder -like with vile and
loathsome crushed all my smooth body.
743
01:44:56,880 --> 01:45:00,000
Oh, horrible.
744
01:45:02,660 --> 01:45:04,620
Oh, horrible, most
745
01:45:05,420 --> 01:45:10,360
Horrible, if thou hast nature in thee,
bear it not. Yes, but our place is with
746
01:45:10,360 --> 01:45:11,360
our son.
747
01:46:02,160 --> 01:46:08,620
The glowworm shows the matten to be near
and gins the pale unaffectual fire.
748
01:46:45,930 --> 01:46:46,930
Adieu.
749
01:48:17,340 --> 01:48:19,480
To be or not to be.
750
01:48:20,880 --> 01:48:22,100
That is the question.
751
01:48:22,800 --> 01:48:26,720
Whether it is nobler in the mind to
suffer the slings and arrows of
752
01:48:26,720 --> 01:48:29,080
fortune or to take arms.
753
01:48:29,470 --> 01:48:36,190
against the sea of troubles and by
opposing end them to die to sleep
754
01:48:36,190 --> 01:48:42,330
no more and by a sleep to say we end the
heartache and the thousand natural
755
01:48:42,330 --> 01:48:46,810
shocks that flesh is heir to this is a
consummation devoutly to be wished
756
01:48:46,810 --> 01:48:53,590
to die to sleep perchance to dream aye
757
01:48:53,590 --> 01:48:54,590
there's the rub
758
01:48:55,530 --> 01:48:59,470
But in that sleep of death, what dreams
may come when we have shuffled off this
759
01:48:59,470 --> 01:49:01,450
mortal coil must give us pause.
760
01:49:03,050 --> 01:49:07,190
There's the respect that makes calamity
a so long life.
761
01:49:08,270 --> 01:49:13,890
Who would bear the whips and scorns of
time, the presses wrong, the proud man's
762
01:49:13,890 --> 01:49:16,390
contumely? The pants!
763
01:49:16,920 --> 01:49:22,240
of despised love, the law's delay, the
insolence of office, and the scorn that
764
01:49:22,240 --> 01:49:26,720
patient Marisol's unworthy takes when he
himself might as quietly make with a
765
01:49:26,720 --> 01:49:27,519
bare bottle.
766
01:49:27,520 --> 01:49:32,940
Who would fardels bear to grunt and
sweat under a weary life, but that the
767
01:49:32,940 --> 01:49:37,860
of something after death, the
undiscovered country from whose born no
768
01:49:37,860 --> 01:49:40,180
returns, puzzles the will and makes
us...
769
01:51:59,560 --> 01:52:03,400
Sin in the world can do thee good. In
thee there is not half an hour's life.
770
01:52:03,880 --> 01:52:04,960
The king's to blame.
771
01:52:08,080 --> 01:52:09,080
The point.
772
01:53:09,200 --> 01:53:10,200
I'm dead.
773
01:53:13,160 --> 01:53:14,220
Thou liveth.
774
01:53:16,160 --> 01:53:19,620
Report me and my cause aright to the
unsatisfied.
775
01:53:20,360 --> 01:53:25,500
If thou didst ever hold me in thy heart,
absent thee from felicity awhile, then
776
01:53:25,500 --> 01:53:30,680
in this harsh world draw thy breath in
pain to tell my story.
53029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.