Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,375 --> 00:00:12,708
AN�EO IZ BUDIMPE�TE
2
00:00:15,607 --> 00:00:19,537
Prevod:
COPI
3
00:00:23,625 --> 00:00:30,369
Po�etkom 1944 god. Ma�arska je
sara�ivala sa nacisti�kom Nema�kom.
4
00:00:31,647 --> 00:00:38,422
Admiral Horti je imao vlast, ali pod
kontrolom firera Adolfa Hitlera.
5
00:00:39,458 --> 00:00:42,458
Sa sovjetskom armijom
pred vratima Budimpe�te,
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,417
i sa nacisti�kim terorom
ma�arskog glavnog grada,
7
00:00:45,500 --> 00:00:49,250
Jevreji su deportovani u
ukoncentracione logore.
8
00:00:49,333 --> 00:00:51,083
Potom ubijeni.
9
00:00:52,792 --> 00:00:55,333
U tom kontekstu, �panska diplomatija
10
00:00:55,417 --> 00:00:58,792
je dr�ala status
teoretske neutralnosti.
11
00:01:07,792 --> 00:01:12,167
Budimpe�ta, Ma�arska, 1944 god.
12
00:01:14,042 --> 00:01:19,958
Po istinitom doga�aju.
13
00:01:24,333 --> 00:01:28,575
�ini se da regent nije saglasan
sa situacijom na severu.
14
00:01:31,333 --> 00:01:33,708
I tada, Kaudiljo odlazi i govori:
15
00:01:33,833 --> 00:01:35,875
"Hajde, Hordana, da ne ka�u,
16
00:01:35,958 --> 00:01:38,750
da se vise boji� �ene, nego maora,
17
00:01:38,833 --> 00:01:41,125
sa kojima smo ratovali u Maroko".
18
00:01:45,167 --> 00:01:46,875
Adela? -Ne, ne, molim te,
19
00:01:46,917 --> 00:01:49,042
mislim, da sam dovoljno
popila za danas.
20
00:01:49,083 --> 00:01:53,375
Jesi li dobro du�o? Ve�eru nisi
okusila, dok �ampanjac jesi.
21
00:01:53,500 --> 00:01:55,375
Ne stidi se Anhel.
22
00:01:55,458 --> 00:01:58,125
Kada si o�enjen toliko dugo kao ja,
23
00:01:58,208 --> 00:02:00,167
ne postavljaju se takva pitanja.
24
00:02:00,250 --> 00:02:04,583
Zagonetni su putevi �ene,
prijatelju moj.
25
00:02:04,667 --> 00:02:07,625
Ti�e, �u�e te monsenjor Rota.
26
00:02:09,667 --> 00:02:13,000
Ozbiljno, Adela, zabrinut sam za tebe.
27
00:02:13,083 --> 00:02:14,667
Sve je u redu.
28
00:02:14,750 --> 00:02:16,417
Zaista? -Da.
29
00:02:16,625 --> 00:02:18,583
Trebala bi nau�iti.
30
00:02:18,667 --> 00:02:21,292
Kod nas �ena, skuplje je ono �to
pre�utimo nego ono �to ka�emo.
31
00:02:29,917 --> 00:02:31,500
Jesi li...?
32
00:02:36,750 --> 00:02:40,875
Njegovo viso�anstvo,
regent kraljevine Ma�arske,
33
00:02:41,000 --> 00:02:42,875
admiral Horti!
34
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
Dragi prijatelji.
35
00:02:50,542 --> 00:02:53,833
�elim da se zahvalim va�em prisustvu
36
00:02:53,917 --> 00:02:58,344
u mojoj ku�i, i kao �to mnogi
dobro znate, isto je i va�a.
37
00:03:12,208 --> 00:03:16,458
Sofi, moram da idem, ako me
uhvate za vreme policijskog �asa
38
00:03:16,542 --> 00:03:19,208
strelja�e me.
-�ao mi je zbog de�avanja...
39
00:03:19,292 --> 00:03:21,333
Antal, stidim se. -Ti�e, Sofi.
40
00:03:21,417 --> 00:03:23,042
Kako smo samo stigli dovde?
41
00:03:25,500 --> 00:03:27,208
Ovaj ko�mar �e se zavr�iti.
42
00:03:27,292 --> 00:03:29,208
Vrlo brzo, vide�e�. -Da.
43
00:03:35,583 --> 00:03:37,250
Moram da idem.
44
00:03:37,417 --> 00:03:40,292
Sa�ekaj.
-Molim? Sofi, ne. Jesi li luda?
45
00:03:42,333 --> 00:03:44,708
Opasno je... da�u ti drugo.
-Ovo �elim.
46
00:03:44,833 --> 00:03:46,792
Uvek �u ga nositi sa sobom.
47
00:03:49,000 --> 00:03:51,375
Ne brini, idem sada. -Da.
48
00:03:52,583 --> 00:03:54,292
Ali... -Slede�eg utorka.
49
00:03:54,375 --> 00:03:56,708
Bi�u ovde, u isto vreme.
50
00:03:57,375 --> 00:03:59,083
Dovi�enja.
51
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Volim te.
52
00:04:11,375 --> 00:04:15,125
Sada, predla�em da nazdravimo.
Za pri�eljkivani mir.
53
00:04:15,208 --> 00:04:17,958
Za bolju budu�nost na�eg naroda.
54
00:04:24,583 --> 00:04:30,167
Izaslanik Rajha, Edmund Vezenmajer!
55
00:04:31,042 --> 00:04:36,292
I podpukovnik SS, Adolf Ajhman!
56
00:04:43,750 --> 00:04:47,250
Dragi Admirale, pozdravljamo
va�e �elje.
57
00:04:48,375 --> 00:04:51,542
Za bolju budu�nost Nema�ke
i njene verne saveznike.
58
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Za hiljadugodi�njeg Rajha!
59
00:05:00,708 --> 00:05:04,458
Da li bi mi neko objasnio,
60
00:05:04,542 --> 00:05:06,750
kako mo�e biti admiral,
61
00:05:06,875 --> 00:05:11,333
dr�ave bez flota i bez izlaza na more.
62
00:05:40,958 --> 00:05:44,542
Hteo je da mu platim pivo.
63
00:05:45,125 --> 00:05:47,042
�ta zami�lja taj stari?
64
00:05:50,792 --> 00:05:55,375
Hej, pogledajte gde smo
prona�li javni pi�oar.
65
00:05:58,167 --> 00:05:59,875
Da li ste �edni?
66
00:06:10,458 --> 00:06:12,000
Hajl Hitler.
67
00:06:14,917 --> 00:06:16,875
Malo su naduveni, zar ne?
68
00:06:17,917 --> 00:06:19,667
Disciplina, Ferenc, disciplina.
69
00:06:19,750 --> 00:06:22,333
Ovo je vojska, kakva �to treba da bude.
70
00:06:49,292 --> 00:06:52,292
Zna�i vi ste izaslanik
�panije u Budimpe�ti.
71
00:06:53,000 --> 00:06:55,958
Ne, ja sam samo
ata�e u na�em konzulatu.
72
00:06:58,542 --> 00:07:00,167
�ivela �panija!
73
00:07:01,083 --> 00:07:02,833
�iveo Franko.
74
00:07:03,708 --> 00:07:06,000
Moje po�tovanje gospodine Ajhman.
75
00:07:12,708 --> 00:07:16,208
Bi�e mi �ast da ne�to popijem
sa jednim saborcem.
76
00:07:16,292 --> 00:07:20,375
Saznao sam da ste se borili
sa komunistima u na�oj zemlji, zar ne?
77
00:07:20,410 --> 00:07:22,684
Poslat sam da ispunim jedan zadatak,
78
00:07:22,719 --> 00:07:24,958
ali hvala Bogu, ve� je bilo zavr�eno.
79
00:07:25,208 --> 00:07:27,333
Zahvaljujem Bogu i na�em dragom fireru.
80
00:07:27,917 --> 00:07:29,542
Priznajte prijatelju Sans.
81
00:07:30,958 --> 00:07:33,395
Mi smo uradili sve
�to smo mogli, zar ne?
82
00:07:33,430 --> 00:07:35,833
Recite mi, va�a vlada,
da li preduzima ne�to,
83
00:07:35,958 --> 00:07:38,542
za oslobo�enje kontinenta
od jevrejske napasti?
84
00:07:39,458 --> 00:07:42,208
Mi nemamo problema sa Jevrejima.
85
00:07:45,375 --> 00:07:47,750
Proterali smo ih pre 500 godina.
86
00:07:52,208 --> 00:07:53,958
Vrlo dobro.
87
00:07:57,250 --> 00:07:59,792
Tu si, svuda sam te tra�io.
88
00:07:59,875 --> 00:08:03,292
Da li se zabavlja�?
Hteo sam da ka�em zbog dru�tva.
89
00:08:03,958 --> 00:08:08,667
�ta je, Migel? Zaboga,
zna� da ni meni ne prija.
90
00:08:08,750 --> 00:08:11,125
Ali, ka�em ti da je Nema�ka
prijateljska dr�ava.
91
00:08:12,542 --> 00:08:14,500
Izvini mom�e.
92
00:08:15,792 --> 00:08:19,167
Ali, mene izlu�uju ti majmuni.
93
00:08:22,042 --> 00:08:23,875
Zovu me, Anhel,
94
00:08:24,708 --> 00:08:27,292
uskoro odlazim na du�nost.
95
00:08:27,375 --> 00:08:29,250
Ali... Samo tako?
96
00:08:29,375 --> 00:08:31,667
Napisano je na diplomatski na�in,
97
00:08:31,750 --> 00:08:35,375
ali ti i ja znamo �ta je pravi razlog.
98
00:08:36,958 --> 00:08:38,667
�udno, zar ne?
99
00:08:38,875 --> 00:08:41,500
Na� �ef je dobar �ovek
i dobar propovednik,
100
00:08:41,583 --> 00:08:44,000
ali, u trenutku istine,
101
00:08:44,250 --> 00:08:47,333
pere ruke kao Pilat Pontijski.
102
00:08:47,375 --> 00:08:49,042
I, �ta �e biti sa mnom?
103
00:08:49,083 --> 00:08:51,750
Trenutno ostaje� ovde,
kao odgovorni predstavnik.
104
00:08:51,833 --> 00:08:53,750
Do�i �e i Rusi pre ili kasnije,
105
00:08:53,833 --> 00:08:56,417
a onda... -Misli�.
106
00:08:58,833 --> 00:09:00,958
Za Nemce rat je izgubljen.
107
00:09:01,042 --> 00:09:02,673
Mislim da �e Madrid,
108
00:09:02,708 --> 00:09:05,292
ubrzo zatvoriti
konzulat u Budimpe�ti.
109
00:09:05,375 --> 00:09:08,208
Na� Generalisimus �e
zadr�ati neutralnost.
110
00:09:08,292 --> 00:09:10,125
Da bi dobio naklon Saveznika.
111
00:09:11,875 --> 00:09:13,542
Anhel...
112
00:09:14,667 --> 00:09:18,625
Verujem u tebe, mora� zavr�iti
ovo �to ostavljam na pola.
113
00:09:22,292 --> 00:09:24,625
Slu�aj, Migel, to je delikatan posao.
114
00:09:24,708 --> 00:09:27,375
Ponekad je bolje ne u�estvovati.
115
00:09:27,583 --> 00:09:33,500
Gre�i�. U trenutku, kao
ovaj, savest te primora
116
00:09:33,583 --> 00:09:39,280
da zauzmes stav. Razume�e�,
kada ne mo�e� spavati no�u.
117
00:09:42,458 --> 00:09:46,625
Bi�e mi drago ako mi se pridru�i�,
sutra, na jednom sastanku.
118
00:09:47,417 --> 00:09:51,836
Pre odlaska iz Budimpe�te,
�elim da ti poka�am ne�to.
119
00:09:52,250 --> 00:09:54,167
Svakako, Migel.
120
00:10:13,000 --> 00:10:14,708
Dobro jutro. -Dobro jutro.
121
00:10:14,750 --> 00:10:16,542
Dali je sve u redu, gospo�o Turne?
122
00:10:16,583 --> 00:10:20,042
Da, don Anhel, gospodin
Mugiro je pitao za Vas.
123
00:10:20,083 --> 00:10:21,792
Da li je u kancelariji?
124
00:10:21,833 --> 00:10:24,292
Ne, mislio je da ste u siroti�tu.
125
00:10:24,333 --> 00:10:27,917
O, Bo�e, sasvim sam zaboravio.
Moja �ena se lo�e ose�ala jutros.
126
00:10:28,000 --> 00:10:30,833
Ali ako �elite da idete,
javi�emo �oferu.
127
00:10:34,708 --> 00:10:38,042
Hvala gospo�o Turne, ne
znam �ta bi radili bez vas.
128
00:10:38,125 --> 00:10:41,750
Don Anhel, gospodin Farkas i ja
Vam �estitamo na unapre�enju.
129
00:10:41,785 --> 00:10:45,375
Gospodin Mugiro vas je
obavestio, predpostavljam.
130
00:10:49,292 --> 00:10:51,958
Vidite, i meni nedostaje kao i vama,
131
00:10:52,542 --> 00:10:54,250
�elim da budete spokojni,
132
00:10:54,333 --> 00:10:57,333
stvari �e ostati nepromenjene.
133
00:10:59,625 --> 00:11:02,458
Mislimo da je pitanje
od velike va�nosti.
134
00:11:02,542 --> 00:11:06,167
Mi smo njihova jedina nada.
135
00:11:06,250 --> 00:11:08,792
Kako se situacija odvija...
136
00:11:08,875 --> 00:11:11,667
Nacisti ne�e mnogo oklevati
137
00:11:11,750 --> 00:11:15,083
da ih isprate u Poljsku,
kao sto su uradili i sa roditeljima.
138
00:11:15,167 --> 00:11:17,750
Ka�ete da ih je 500?
-Manje-vi�e.
139
00:11:17,958 --> 00:11:19,625
I svi su siro�i�i.
140
00:11:20,042 --> 00:11:23,167
Stupio sam u kontakt
sa mojom vladom u Madrid
141
00:11:23,250 --> 00:11:24,833
odmah posle va�eg dolaska kod mene.
142
00:11:24,958 --> 00:11:28,375
Vi ste neutralna strana,
i mo�ete da uradite ne�to.
143
00:11:28,708 --> 00:11:30,375
Nije lako.
144
00:11:30,833 --> 00:11:33,667
Zamolio sam Vas �paniji,
u vezi izdavanjae viza,
145
00:11:33,750 --> 00:11:36,000
da bi se svi prebacili u Tanzer.
146
00:11:38,792 --> 00:11:42,417
Ne pla�ite se, moja vlada
ne�e vas ostaviti na cedilu.
147
00:11:42,500 --> 00:11:45,958
Zapravo, ja sam ure�ujem
dokumentaza odlazak
148
00:11:46,042 --> 00:11:48,042
u Ma�arsku, za neke va�e sugra�ane.
149
00:12:22,708 --> 00:12:24,458
Anhel.
150
00:12:25,750 --> 00:12:27,458
Anhel!
151
00:12:29,167 --> 00:12:30,833
Izvinite.
152
00:12:31,542 --> 00:12:33,750
Da vam predstavim,
don Anhel Sans Bris,
153
00:12:33,833 --> 00:12:37,542
moj najbolji saradnik
u �panskom konzulatu.
154
00:12:37,625 --> 00:12:39,458
Gospodo, �ast mi je.
155
00:12:50,500 --> 00:12:52,708
Verujem vam, Farkas,
156
00:12:52,792 --> 00:12:54,833
nema za�to da se brine�.
157
00:12:55,250 --> 00:12:57,125
Konzulat ostaje u dobrim rukama.
158
00:12:58,125 --> 00:13:00,083
Nisam siguran.
159
00:13:00,417 --> 00:13:03,708
Pla�i me, da don Anhel
nema va�u odlu�nost
160
00:13:03,792 --> 00:13:05,500
u odnosu na nas.
161
00:13:06,292 --> 00:13:08,958
Nacistiti su po�eli deportovanje.
162
00:13:09,042 --> 00:13:12,042
Sada nam je va�a za�tita najpotrebnija.
163
00:13:13,583 --> 00:13:17,500
Garantujem za njega, Farka�.
Ozbiljan je i tvrdoglav,
164
00:13:17,583 --> 00:13:20,333
ali i zahvalan, kao i
ve�ina njegovih saradnika.
165
00:13:22,458 --> 00:13:26,250
Kao i ve�ina �panaca.
166
00:13:55,375 --> 00:13:57,833
Hajde, ima�e� vremena za novine.
167
00:13:57,958 --> 00:14:00,958
Jedi sada. I po�uri,
�ofer te �eka dole.
168
00:14:01,042 --> 00:14:04,062
Adela, du�o, reci mi
za�to imamo pomo�nicu?
169
00:14:04,097 --> 00:14:07,048
Recite joj, doktore Elek,
kao da zidu govorim.
170
00:14:07,083 --> 00:14:11,083
Don Anhel je u pravu, u va�em
stanju, treba da odmarate.
171
00:14:11,625 --> 00:14:16,000
Hajde da popije�
tvoje mleko, kao beba.
172
00:14:18,125 --> 00:14:21,875
Kad ste me pregledali,
rekli ste mi da sam kao ru�a
173
00:14:21,910 --> 00:14:23,917
a ovde ima mnogo posla.
174
00:14:27,250 --> 00:14:30,208
Ne svi�a mi se, tata,
ovo mleko nema lep ukus.
175
00:14:30,292 --> 00:14:32,083
Hocu dedino mleko.
176
00:14:33,458 --> 00:14:36,543
Adela, mila, popi�e� mleko
do poslednje kapi.
177
00:14:37,336 --> 00:14:41,113
�eli� li zabrinuti majku?
-Ne �elim. Ima li keksa?
178
00:14:44,167 --> 00:14:47,833
Vidi du�o, i ovde a i u celom svetu
ima deca, koja nemaju hranu,
179
00:14:47,917 --> 00:14:51,875
a ti si sre�na �to �ivi� u ku�i,
gde ima �ta da jede�.
180
00:14:51,910 --> 00:14:53,542
Zar nije tako, doktore Elek?
181
00:14:53,583 --> 00:14:57,894
Svakako. Poznajem mnogo dece,
�to bi htela da ispiju tu �a�u.
182
00:14:59,958 --> 00:15:04,074
Mrzim ovo mleko tata. Za�to ne
mo�emo oti�i kod babe i dede?
183
00:15:04,542 --> 00:15:06,500
Dobre devoj�ice ne mrze.
184
00:15:06,750 --> 00:15:08,917
A da bi otisli kod babe i dede,
185
00:15:08,958 --> 00:15:10,895
da vidim da li �e� mi
pomo�i da ubedimo tvoju majku,
186
00:15:10,930 --> 00:15:12,833
zato �to ne znam koja je tvrdoglavija.
187
00:15:12,958 --> 00:15:14,667
�ula sam. -Da.
188
00:15:17,417 --> 00:15:19,000
Bo�e moj! -�ta je to, tata?
189
00:15:19,083 --> 00:15:22,250
Hajde u skrovi�te.
Odve��u te, po�i sa mnom, mila.
190
00:15:23,583 --> 00:15:25,208
Idemo, br�e!
191
00:16:05,500 --> 00:16:07,500
Da li samo to znate?
192
00:16:09,792 --> 00:16:11,458
�etiri bombe niza�ta.
193
00:16:11,500 --> 00:16:13,750
Ma�arski narod ne�ete slomiti nikada!
194
00:16:14,042 --> 00:16:15,750
Ti si glup, Lajo�.
195
00:16:16,167 --> 00:16:19,125
Sve �e nas ubiti zbog tebe i tvojih.
196
00:16:20,125 --> 00:16:21,833
Mojih, ka�e�?
197
00:16:22,625 --> 00:16:24,417
Koji su to moji, a?
198
00:16:25,167 --> 00:16:28,333
Ti moji su isto i tvoji, sestrice.
199
00:16:32,208 --> 00:16:33,958
Mi smo ma�arske patriote!
200
00:16:34,000 --> 00:16:35,667
Da.
201
00:16:50,708 --> 00:16:52,333
Pa�ljivo s kutijama.
202
00:17:03,125 --> 00:17:04,792
Jeste li svi dobro?
203
00:17:04,827 --> 00:17:07,042
Da, na sre�u.
204
00:17:07,083 --> 00:17:08,750
Hvala Bogu.
205
00:17:08,792 --> 00:17:12,292
Jedna bomba je pala blizu,
za dlaku smo se izvukli.
206
00:17:12,417 --> 00:17:14,875
�udno, do sada nisu bombardovali grad.
207
00:17:17,250 --> 00:17:19,292
�to pre da se otvori konzulat.
208
00:17:24,708 --> 00:17:28,583
Izvinite, ako je mogu�e, �elim
da razgovaram sa vama.
209
00:17:29,000 --> 00:17:30,917
Svakako. O �emu se radi?
210
00:17:33,910 --> 00:17:36,792
Ne znam kako da vam objasnim...
211
00:17:38,000 --> 00:17:41,042
Ve� nekoliko dana �elim
da pri�am sa vama, ali...
212
00:17:41,125 --> 00:17:43,417
Smirite se gospo�o Turne.
�ta se doga�a?
213
00:17:43,792 --> 00:17:49,583
Mislim da znate, ja sam Jevrejka,
Francuskinja, ali Jevrejka.
214
00:17:50,042 --> 00:17:51,750
Ne brinite, gospo�o Turne.
215
00:17:51,833 --> 00:17:55,458
Mi ne pravimo razliku
izme�u Jevreja i hri��ana.
216
00:17:55,542 --> 00:17:58,000
Nema potreba da brinete. -Da.
217
00:17:58,083 --> 00:18:00,125
Isto mi je rekao i gospodin Mugiro.
218
00:18:00,958 --> 00:18:03,292
Ali sada kada su vam nemci pomogli
219
00:18:03,375 --> 00:18:05,750
da dobijete rat, pomislila sam, mo�da...
220
00:18:07,167 --> 00:18:09,833
Situacija postaje u�asna, don Anhel.
221
00:18:09,958 --> 00:18:13,458
Znam, ve� su deportovali vi�e od
300,000 i ne misle da se zaustave.
222
00:18:14,250 --> 00:18:16,667
Ali, iako ne odobravam
taj neljudski odnos,
223
00:18:16,702 --> 00:18:18,465
ne zna�i da mogu i da ga spre�am.
224
00:18:18,500 --> 00:18:21,792
Ne znam da li znate,
imam sina, zove se Gaston.
225
00:18:22,083 --> 00:18:26,958
Ima 16 godina. Ja, ipak
radim u tu�oj zemlji.
226
00:18:27,167 --> 00:18:32,459
Nemci ho�e �paniju i Franka, ali
moj sin nema nikakvu za�titu.
227
00:18:33,458 --> 00:18:35,250
A Francuska...
228
00:18:43,417 --> 00:18:48,125
Dobro. Dovedite ga u ponedeljak.
Radi�e sa vama, pomo�i �e ne�to.
229
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
Ovde �e ipak biti bezbedan. -Hvala.
230
00:19:13,042 --> 00:19:15,333
"Antal Godman"?
Ne poznajem ga.
231
00:19:15,833 --> 00:19:17,667
S obzirom da ga ne
poznajem, ne vredi mnogo.
232
00:19:18,417 --> 00:19:19,958
Ja sam je naslikao.
233
00:19:21,125 --> 00:19:23,125
Jas sam student umetnosti.
234
00:19:23,292 --> 00:19:26,333
Bio sam ispred vlade. �kole zatvaraju.
235
00:19:26,375 --> 00:19:28,000
Ni�ta ne vredi.
236
00:19:30,000 --> 00:19:31,948
Gospodine Hofman, hajde!
237
00:19:33,385 --> 00:19:35,680
Video sam kako su vam se o�i
zasjale kad ste je pogledali.
238
00:19:35,783 --> 00:19:39,083
Slu�aj, Godman, mo�da nisi
lo� slikar, ali danas,
239
00:19:39,167 --> 00:19:41,500
tvoja slika ne mo�e poslu�iti
ni kao ukras u toaletu.
240
00:19:41,750 --> 00:19:44,917
Nije ta�no, i vi to znate.
241
00:19:45,375 --> 00:19:48,417
Dajte mi nekoliko "peni" da
odnesem ne�to hrane porodici.
242
00:19:48,500 --> 00:19:51,208
Jesi li video dobre vile ovde?
243
00:19:51,292 --> 00:19:52,958
Molim? -Da�u ti 20.
244
00:19:54,667 --> 00:19:57,583
Gospodine Hofman, slu�ajte,
zaradi�ete 20 puta vi�e.
245
00:19:57,667 --> 00:19:59,792
Slika je dobra.
246
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Uzmi taj bicikl, meni ne treba.
247
00:20:05,125 --> 00:20:07,625
To je sve, poslednja ponuda.
248
00:20:24,208 --> 00:20:26,000
Dobro jutro.
249
00:20:26,125 --> 00:20:28,292
Dobro jutro. �ta mogu uraditi za vas?
250
00:20:30,955 --> 00:20:34,567
Molim? Izvinite, ne razumem.
251
00:20:42,792 --> 00:20:45,458
�ao mi je ali, ne razumem.
252
00:21:07,250 --> 00:21:09,083
Be�i odavde! -A Vi?
253
00:21:09,167 --> 00:21:12,750
Sna�i �u se, uzmi bicikl i be�i. -Da.
254
00:21:27,583 --> 00:21:31,667
Dobro jutro, gospodine Sans.
Da li ste �uli? -�ta se desilo?
255
00:21:38,042 --> 00:21:40,625
Farka�, napominjem da
jedva razumem ma�arski.
256
00:21:40,708 --> 00:21:43,292
Rusi napreduju br�e
nego �to smo o�ekivali.
257
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
Nemci se brane, ali napadi su jaki.
258
00:21:46,667 --> 00:21:48,500
Do�i �e kraj ovim svinjama.
259
00:21:49,667 --> 00:21:52,333
Zna�i, uskoro �e pred vratima grada?
260
00:21:56,542 --> 00:21:58,750
�elim da do ru�ka sve bude prevedeno.
261
00:21:58,875 --> 00:22:00,417
Naravno gospodine.
262
00:22:03,167 --> 00:22:04,875
Izvinite.
263
00:22:18,833 --> 00:22:20,542
Hvala.
264
00:22:32,792 --> 00:22:36,083
Da li je s ve u redu?
-Imala je ko�mare.
265
00:22:37,458 --> 00:22:39,542
Upla�ila se od bombardovanja.
266
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Adela, sutra se vra�ate u �paniju.
267
00:22:56,458 --> 00:22:59,708
Bombardovanja su u�estala,
treba da pro�ete Francusku
268
00:22:59,792 --> 00:23:01,792
pre nego �to i tamo nastane haos.
269
00:23:03,125 --> 00:23:05,667
Ali Anhel, mislim da je rano za to.
270
00:23:05,750 --> 00:23:09,667
Razgovarali smo o tome.
Nema potrebe da se razdvajamo.
271
00:23:09,958 --> 00:23:12,542
Zaista, mila, nije tako.
Verujte mi, obe...
272
00:23:15,458 --> 00:23:18,292
Bi�ete sigurnije u Santanderu,
sa tvojom porodicom.
273
00:23:24,958 --> 00:23:26,708
A ti?
274
00:23:26,792 --> 00:23:28,375
Po�i �u sa vama do Andaja,
275
00:23:28,458 --> 00:23:30,917
tamo �e vas �ekati tvoj otac,
a ja �u se vratiti istim vozom.
276
00:23:30,958 --> 00:23:34,000
Moje mesto sada je
ovde, razume�, zar ne?
277
00:24:02,292 --> 00:24:04,292
Pogledajte ko dolazi.
278
00:24:04,375 --> 00:24:06,083
Stani!
279
00:24:11,625 --> 00:24:14,625
Reci mi Jervrejko, �ta nosi�? -Kompire.
280
00:24:15,375 --> 00:24:18,083
Kontrabanda? -Ne, kupila sam ih.
281
00:24:18,167 --> 00:24:20,000
Kupila?
282
00:24:20,083 --> 00:24:21,958
�ime? Jesi li prostitutka?
283
00:24:22,500 --> 00:24:25,167
Na kraju krajeva, sve ste iste.
284
00:24:25,708 --> 00:24:27,417
Lajo�?
285
00:24:28,083 --> 00:24:29,917
Lajo� Salasi? -Da?
286
00:24:30,500 --> 00:24:32,917
Jas sam Eva, Eva Lang, bili smo susedi.
287
00:24:33,000 --> 00:24:35,542
Kao deca, igrali smo se zajedno.
288
00:24:39,375 --> 00:24:42,833
To je nemogu�e, nikada se
nisam igrao sa Jevrejkom.
289
00:24:42,958 --> 00:24:46,792
Jesi li i Pala zaboravio?
Zajedno ste sedeli u klupi.
290
00:24:47,167 --> 00:24:52,436
Uzeli smo se u aprilu, ali odveli su
ga. Po 24 �asa radi u logoru.
291
00:24:53,208 --> 00:24:56,833
Vidim da si ti �ovek na polo�aju,
mogao bi da ne�to uradi�?
292
00:24:56,958 --> 00:24:59,958
�ta? Da pomognem jevrejskom psu?
293
00:25:00,542 --> 00:25:02,750
Osim toga, ne znam o �emu govori�.
294
00:25:02,833 --> 00:25:05,583
Jednom su nas uhvatili
kad smo krali tortu
295
00:25:05,667 --> 00:25:07,583
u poslasticarnici gospodina �eremika.
296
00:25:07,667 --> 00:25:11,042
Se�am se da su me kritikovali,
a ti si dobio batine.
297
00:25:11,125 --> 00:25:13,583
Lopovom li me naziva�? -Ne.
298
00:25:13,625 --> 00:25:16,708
Da, nazvala si me.
Ja nisam nikada ukrao.
299
00:25:16,792 --> 00:25:20,833
Vra�am ti tvoje smrdljive
krompire. Hajde, odlazi!
300
00:25:20,958 --> 00:25:22,833
Gubi se odmah!
301
00:25:25,292 --> 00:25:27,000
Jevreji...
302
00:25:27,750 --> 00:25:29,500
�ta se de�ava?
303
00:25:35,083 --> 00:25:37,333
Odne�u kofere do automobila.
-Hvala.
304
00:25:39,417 --> 00:25:41,250
Da li ste dobro putovali, don Anhel?
305
00:25:41,333 --> 00:25:43,375
Da, ali moglo je i bolje, hvala.
306
00:25:43,458 --> 00:25:45,375
Ipak ste proveli
nekoliko sati u �paniji.
307
00:25:45,458 --> 00:25:47,333
Niko da nije istupio iz reda!
308
00:25:48,625 --> 00:25:51,000
Spustite kofere!
309
00:26:11,667 --> 00:26:13,208
Hajde, brzo!
310
00:26:13,292 --> 00:26:15,583
Gurajte br�e! Hajde, Jevreji!
311
00:26:26,375 --> 00:26:28,750
"Sefaradi" (Jevreji, potomci
prognanih iz �panije i Portugalije)
312
00:26:30,125 --> 00:26:31,875
Hej, �ta radi�?
313
00:26:32,000 --> 00:26:33,500
Daj mi to!
314
00:26:35,375 --> 00:26:36,875
Glupane, gubi se odmah
315
00:26:37,000 --> 00:26:39,375
ili �u te poslati slede�im vozom. -Da.
316
00:26:39,625 --> 00:26:41,333
Jesi li me �uo? Gubi se!
317
00:26:52,333 --> 00:26:54,458
Sve jevrejske knjige u vatru!
318
00:27:43,833 --> 00:27:46,792
"U takvim momentima,
319
00:27:46,875 --> 00:27:49,542
savest te prinudi
da zauzme� stav,
320
00:27:49,625 --> 00:27:52,917
i da sve to shvati�, no�u,
kada ne mo�e� zaspati."
321
00:28:13,958 --> 00:28:16,833
Prou�ite to, Farka�.
Sefaradi su �panski �itelji,
322
00:28:16,958 --> 00:28:19,458
i zato treba da ih za�titimo.
323
00:28:20,708 --> 00:28:23,125
Ali ipak su Jevreji, don Anhel
324
00:28:23,208 --> 00:28:25,875
i �ive van �panije vi�e od 400 godina,
325
00:28:25,958 --> 00:28:28,667
tako da ne znam �ta da u�inimo za njih.
326
00:28:29,250 --> 00:28:31,583
�panac je �panac, Farkas,
da li je Jevrejin,
327
00:28:31,667 --> 00:28:34,417
hri��anin, akrobata,
ili Atletico Aviacion...
328
00:28:34,458 --> 00:28:36,167
Sa�ekaj.
329
00:28:37,917 --> 00:28:40,750
Vlada generala Prima de
Rivera, 1924. izdala je jedan
330
00:28:40,833 --> 00:28:44,083
kraljevski ukaz kojim priznaje
331
00:28:44,167 --> 00:28:47,625
�pansko gra�anstvo.
Potomke svih Jevreja
332
00:28:47,708 --> 00:28:50,708
koji su prognani od katoli�kih
monarha 1492 godine.
333
00:28:51,500 --> 00:28:53,042
Ovde je.
334
00:28:53,417 --> 00:28:56,250
Onda, to zna�i da...
-To zna�i, da treba
335
00:28:56,333 --> 00:28:58,958
prona�i Sefarade koji �ive u
Budimpe�ti, i izadati im paso�e.
336
00:29:00,958 --> 00:29:03,833
Odmah zapo�injem, don Anhel.
-Kasni� ve�, Farkas.
337
00:29:13,208 --> 00:29:17,708
Pla�im se da precenjujete tog
funkcionera, gospodine Sans.
338
00:29:18,125 --> 00:29:22,083
Osim toga, budu�nost danas
je nesigurnija nego ikada.
339
00:29:22,750 --> 00:29:25,250
Ne uznemiravaj se prijatelju,
hteo sam samo
340
00:29:25,285 --> 00:29:27,750
da uka�em na odgovornost
�panske vlade.
341
00:29:29,000 --> 00:29:31,208
Ali vidim da odlazite, gospodine Sans,
342
00:29:31,292 --> 00:29:34,458
Imajte u vidu da sam bio
ambasador Ma�arske
343
00:29:34,542 --> 00:29:38,632
u razli�itim zemljama, tako da,
znam sve trikove diplomatije.
344
00:29:38,667 --> 00:29:43,875
O�igledno je, zato sam ube�en da
�emo se dogovoriti, pre ili kasnije.
345
00:29:44,500 --> 00:29:46,250
Ljubazno od vas. Re�i �u vam ne�to...
346
00:29:46,375 --> 00:29:49,062
Divim se �panskom narodu,
bio sam nekoliko puta.
347
00:29:49,097 --> 00:29:51,750
Zna�i da ste dobro upoznati
sa istorijaom �panije.
348
00:29:51,792 --> 00:29:54,625
Da, i zbog toga divim se va�oj zemlji.
349
00:29:55,000 --> 00:30:00,125
Tada, sigurno vam je
poznata re� "Sefaradi"...
350
00:30:47,792 --> 00:30:49,625
Idemo, hajde mila.
351
00:31:04,250 --> 00:31:05,958
Mama!
352
00:31:13,083 --> 00:31:14,792
Mama.
353
00:31:22,000 --> 00:31:25,653
Mora da spakujemo najpotrebnije
i da napustimo ku�u.
354
00:31:27,208 --> 00:31:29,875
Ali, za�to nas izbacuju iz na�e ku�e?
355
00:31:29,958 --> 00:31:32,167
Bi�e sve u redu, smiri se.
356
00:31:33,500 --> 00:31:35,792
Nikada se ne�emo vratiti.
357
00:31:36,583 --> 00:31:39,583
Ovde si ro�en, tu je umro tvoj otac.
358
00:31:41,000 --> 00:31:42,875
Trenutno nas ne�e deportovati.
359
00:31:43,000 --> 00:31:45,958
Vode nas u ku�i Jevreja,
ovde u Budimpe�ti.
360
00:31:48,208 --> 00:31:49,958
Bo�e moj.
361
00:31:50,708 --> 00:31:52,750
Kada �e se zavr�iti?
362
00:31:53,792 --> 00:31:55,667
Za�to niko ne preduzima ni�ta?
363
00:32:00,500 --> 00:32:02,292
Mama, ima ljudi koji zbog nas...
364
00:32:04,250 --> 00:32:07,625
Svaki dan rizikuju svoj �ivot.
365
00:33:28,750 --> 00:33:31,792
Kada se rodi, Va�e dete,
da bude u mojim molitvama
366
00:33:31,917 --> 00:33:36,231
iako se jo� sada molim
da bude sve u redu.
367
00:33:36,750 --> 00:33:38,792
Do poro�aja ima jo� vremena.
368
00:33:38,875 --> 00:33:41,833
Smiruje me va�a molitva
svevi�njem za nas.
369
00:33:41,917 --> 00:33:44,125
Zaslu�ujete, vi ste porodica za primer.
370
00:33:45,375 --> 00:33:47,958
Recite mi, kako ide
va�a nova du�nost?
371
00:33:48,000 --> 00:33:52,250
Vremena su te�ka za tako va�an posao.
372
00:33:52,792 --> 00:33:55,667
Znam, situacijata je mnogo delikatna.
373
00:33:55,708 --> 00:33:58,708
Vrlo. Nema�ka gubi rat.
374
00:33:59,000 --> 00:34:02,500
Uloga SAD-a je od velikog zna�aja.
375
00:34:02,583 --> 00:34:05,167
Imajte u vidu da
napreduju na frontovima.
376
00:34:05,250 --> 00:34:06,833
Tako je.
377
00:34:06,875 --> 00:34:10,042
Tako�e i problemom koji
imamo sa Jevrejima.
378
00:34:10,958 --> 00:34:13,083
Sovjeti su ve� zauzeli pola Ma�arske,
379
00:34:13,167 --> 00:34:16,083
a nacisti uporno
nastavljaju deportovanje.
380
00:34:16,167 --> 00:34:19,250
Deportova�e ih iz Budimpe�te uskoro.
381
00:34:20,042 --> 00:34:22,750
Zna�i, i vi verujete u�asnim glasinama
382
00:34:22,833 --> 00:34:26,000
za sudbinu koja o�ekuje
te nesre�nike u logorima?
383
00:34:26,042 --> 00:34:27,833
Pla�im se da sledi najgore, don Anhel.
384
00:34:28,417 --> 00:34:31,708
Imaju potrebu za nekoliko
hiljada radne snage,
385
00:34:31,792 --> 00:34:34,750
ostale odvode da bi ih ubili.
386
00:34:34,833 --> 00:34:38,417
Veruj mi, znam, siguran sam.
387
00:34:38,542 --> 00:34:41,292
Razgovarao sam sa ljudima,
koji su bili u Poljsku.
388
00:34:41,375 --> 00:34:44,083
Varvarstvo nikada ne�e
prestati da iznena�uje.
389
00:34:44,333 --> 00:34:45,833
Da li znaju u Rimu?
390
00:34:46,417 --> 00:34:49,909
Znaju, svi znaju, i veoma su zabrinuti.
391
00:34:51,542 --> 00:34:54,833
Ali, vi�e brinu o ishodu rata.
392
00:34:54,917 --> 00:34:58,562
Mislite da se niko nije
zapitao gde su Jevreji,
393
00:34:58,597 --> 00:35:02,208
koji su deportovani
poslednje �etiri godine?
394
00:35:02,417 --> 00:35:05,958
Ne znam �ta da izmislim
i uradim da bi ih za�titio.
395
00:35:06,042 --> 00:35:08,958
Neke zavodimo u nuncijaturi,
ali ni�ta vi�e ne mo�emo.
396
00:35:11,083 --> 00:35:14,917
Hrabro se dr�e i Ma�arski episkopi,
397
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
danima uporno poku�avaju
da spre�e deportovanje
398
00:35:18,083 --> 00:35:21,167
od strane regenta i Vlade.
399
00:35:21,792 --> 00:35:24,673
Ve�ina Ma�ara su katolici.
400
00:35:24,708 --> 00:35:28,333
Da, katolici, ali isto tako i fa�isti.
401
00:35:29,292 --> 00:35:30,798
Ne usu�ujem se, ali ne verujem,
402
00:35:30,833 --> 00:35:32,583
da se u mojoj zemlji
razlikuje mentalitet.
403
00:35:32,625 --> 00:35:37,542
Da, ne sumnjam o mentalitetu va�e vlade,
404
00:35:37,625 --> 00:35:40,583
ali znate, "pokret demonstrira delo".
405
00:35:40,667 --> 00:35:43,500
Vi, mi, svi mo�emo da spre�imo
406
00:35:43,583 --> 00:35:47,375
tu ludost i da napravimo korak
napred, po svaku cenu.
407
00:35:53,417 --> 00:35:56,292
Drugim re�ima, Gaston,
sada si pod komandom Farkasa.
408
00:35:56,375 --> 00:35:58,958
I zapamti, poverenje i diskretnost.
409
00:35:59,000 --> 00:36:02,375
A sada, majka �e te provesti
kroz prostorije konzulata.
410
00:36:02,458 --> 00:36:04,750
Mnogo vam hvala gospodine.
-Hvala.
411
00:36:04,875 --> 00:36:07,375
Izvinite, preveo sam �lanak Gebels.
412
00:36:07,410 --> 00:36:09,875
Mislio sam �e vas interesovati.
413
00:36:10,417 --> 00:36:12,500
Da. Jo� nesto zanimljivo? -Da.
414
00:36:15,125 --> 00:36:17,667
Nova pravila, izdata od
Ministarstva za unutra�nje
415
00:36:17,708 --> 00:36:19,208
poslove, zbog interesovanja za Jevreje.
416
00:36:19,250 --> 00:36:22,500
Jo� pravila? Fali jo� da
vam zabrane da di�ete.
417
00:36:22,583 --> 00:36:25,375
Mo�emo iza�i samo od 14 do 17.
418
00:36:25,458 --> 00:36:27,167
Zabranjeno nam je da pose�ujemo parkove,
419
00:36:27,250 --> 00:36:29,792
da koristimo gradski transport,
420
00:36:29,875 --> 00:36:31,958
s obzirom da za to
postoje predvi�eni vagoni.
421
00:36:32,917 --> 00:36:35,000
To je kao da vas sahranjuju �ive.
422
00:36:35,083 --> 00:36:37,083
Osim toga, ne smemo
razgovarati preko prozora,
423
00:36:37,167 --> 00:36:40,125
niti da pose�ujemo ljude ili
rodbinu druge religije...
424
00:36:40,208 --> 00:36:41,875
Ali to nije najgore, uzimaju
nam bonove za hranu
425
00:36:41,958 --> 00:36:44,833
Ne znam �ta �emo jesti.
426
00:36:47,667 --> 00:36:50,250
Farkas, sva pravila otkucaj na ma�inu.
427
00:36:50,333 --> 00:36:52,833
Posla�u ih u Madrid zajedno
sa dokumentima episkopa
428
00:36:52,958 --> 00:36:55,917
ma�arske vlade koji tra�e
da se spre�i deportovanje.
429
00:36:56,000 --> 00:36:59,167
Crkva? Kao �to vi ka�ete:
430
00:36:59,250 --> 00:37:01,625
"Uvek se staje pod
drvetom sa debelim hladom".
431
00:37:01,708 --> 00:37:03,333
Jesi li �uo �ta sam rekao Gastonu?
432
00:37:03,417 --> 00:37:05,583
Diskretnost, Farkas,
diskretnost i opreznost.
433
00:37:05,875 --> 00:37:08,458
Moja vlada je osetljiva
na inicijative episkopa.
434
00:37:08,542 --> 00:37:11,805
Taj dokumenat mo�e da
izazove najve�i interes.
435
00:37:37,792 --> 00:37:41,000
Napravio si savr�enu zamenu za bicikl.
436
00:37:41,083 --> 00:37:42,792
Gospodine Hofman.
437
00:37:42,990 --> 00:37:46,417
Kako ste? Do�li ste za jo� koju sliku?
438
00:37:46,500 --> 00:37:48,792
Rekoh, tvoje slike ne vrede mnogo.
439
00:37:49,167 --> 00:37:51,458
Mislite da �u vam dati
moje najbolje delo?
440
00:37:51,667 --> 00:37:54,792
Oprezno!
441
00:37:55,000 --> 00:37:56,583
Mo�emo li razgovarati?
442
00:37:56,667 --> 00:37:58,750
Na nekom mirnijem mestu.
-Svakako, gospodine.
443
00:38:00,125 --> 00:38:03,000
Nema�ka vojska poku�ava
da spre�i sovjetsko
444
00:38:03,083 --> 00:38:04,917
probijanje na istoku.
445
00:38:05,000 --> 00:38:07,792
Bore se za svako selo, svaku ku�u,
446
00:38:07,875 --> 00:38:10,792
sa nezadr�ljivim pritiskom
Staljinove vojske.
447
00:38:12,333 --> 00:38:16,292
Policijski �as, posle 18:00.
448
00:38:16,375 --> 00:38:20,833
Od tog trenutka niko ne
sme se kretati ulicom.
449
00:38:22,375 --> 00:38:25,833
Svaki gra�anin koji se na�e
na ulici bice uhva�en.
450
00:38:44,250 --> 00:38:48,229
Pla�i me to �to si rekao onom �oveku.
451
00:38:48,264 --> 00:38:52,208
Ne poznaje� ga. Ko zna, mo�da je �pijun?
452
00:38:52,292 --> 00:38:56,625
Ni�ta stra�no, Sofi.
Ne treba da se brine�.
453
00:38:57,083 --> 00:38:59,417
Veruj mi, ve�e nas
specijalna veza,
454
00:38:59,500 --> 00:39:01,500
imamo nekoliko zajedni�kih prijatelja.
455
00:39:01,583 --> 00:39:03,125
Ponovo ti i tvoje tajne.
456
00:39:05,333 --> 00:39:08,167
Mo�da te dovede u opasnost.
457
00:39:09,333 --> 00:39:11,000
"U opasnost"?
458
00:39:12,792 --> 00:39:16,958
Sofi, sada, svaki minut �ivota
mi je kao poklon, da li zna�?
459
00:39:17,042 --> 00:39:19,583
Ne znam da li �u do�ekati zoru.
460
00:39:20,417 --> 00:39:24,500
Ne�u stajati po strani i �ekati
da nas ti prokletnici uni�te.
461
00:39:28,833 --> 00:39:30,375
Sofi, smiri se.
462
00:39:30,458 --> 00:39:32,417
Sofi, moram da idem.
463
00:39:35,333 --> 00:39:36,958
Sofi...
464
00:39:40,125 --> 00:39:41,708
Sa�ekaj.
465
00:39:41,792 --> 00:39:44,917
Tvoji roditelji.
-Ne brini, zakasni�e.
466
00:39:45,667 --> 00:39:48,667
Ima li nekog?
467
00:39:53,625 --> 00:39:56,833
Do�avola, ko je ovo ostavio ovde?
468
00:40:08,625 --> 00:40:11,083
Ko je ovde ostavio vazu?
469
00:40:11,125 --> 00:40:13,500
Jo� nisi nau�io da kuca�
pre nego �to u�e�?
470
00:40:15,917 --> 00:40:17,625
Pripremi mi ve�eru.
471
00:40:18,500 --> 00:40:23,125
Trebaju mi vitamini, doktror
Gebels je rekao, sestrice.
472
00:40:23,208 --> 00:40:24,833
Gubi se odavde!
473
00:40:55,917 --> 00:40:57,708
Dokumenta.
474
00:41:05,917 --> 00:41:07,625
�ta se doga�a?
475
00:41:08,125 --> 00:41:12,250
Ne�to nije u redu, gospodine? Svi
mi radimo u �panskom konzulatu.
476
00:41:15,042 --> 00:41:16,625
Odvedite ih. -Hajde!
477
00:41:16,708 --> 00:41:19,583
Pravite gre�ku, gre�ite.
-Idemo, br�e!
478
00:41:19,625 --> 00:41:22,500
Nismo uradili ni�ta,
imamo ispravna dokumenta.
479
00:41:22,542 --> 00:41:24,208
Svi u kamion. -Pustite me.
480
00:41:24,792 --> 00:41:28,083
Ne... Ne mo�ete da ih odvedete,
ovo je bezobrazno.
481
00:41:28,167 --> 00:41:31,708
Jevreji su, imamo nare�enje
da ih odvedemo da daju izjavu.
482
00:41:31,792 --> 00:41:35,125
Ne mo�ete to da uradite,
ovo mesto je �panska teritorija.
483
00:41:35,583 --> 00:41:38,542
Ovo je Ma�arska teritorija,
i nikakva francuska ku�ka
484
00:41:38,625 --> 00:41:40,708
ne�e mi govoriti �ta da radimo.
485
00:41:53,458 --> 00:41:55,042
Hajde!
486
00:41:55,208 --> 00:41:58,583
Kako je mogu�e?
Da ih odvedu tek tako.
487
00:41:58,625 --> 00:42:02,000
Ako u konzulatu ulaze bez
dozvole, vr�e napad na �paniju.
488
00:42:02,042 --> 00:42:05,375
Bili smo na ulici, tada su
ih odveli. -A vas?
489
00:42:05,417 --> 00:42:08,708
Ne znaju da smo Jevreji.
Imamo francuske paso�e.
490
00:42:08,743 --> 00:42:10,750
�ta da radimo, don Anhel?
491
00:42:10,792 --> 00:42:13,250
Treba poslati telegram
�panskom Ministarstvu.
492
00:42:13,333 --> 00:42:15,708
tra�i�u dozvolu za
pregovor, za oslobo�enje.
493
00:42:30,125 --> 00:42:31,833
Hajl Hitler.
494
00:42:35,125 --> 00:42:38,375
Daj mi usmenu informaciju,
nemam vremena za �itanje.
495
00:42:38,458 --> 00:42:41,417
Sa va�om dozvolom, gospodine. Sve
se odvija prema izdatom nare�enju.
496
00:42:43,292 --> 00:42:45,583
Za manje od mesec dana,
vi�e od 437,000 Jevreja
497
00:42:45,667 --> 00:42:48,625
ubijeni su ili deportovani u logore
498
00:42:48,708 --> 00:42:51,500
Au�vic, Birkenau,
Mauthauzen, Bergen-Belzen,
499
00:42:51,583 --> 00:42:53,708
Sobibor i Dahau.
-Odli�no, poru�ni�e.
500
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
Odli�no.
501
00:42:56,583 --> 00:43:00,500
Ostalo je malo za likvidirati.
Nema problema.
502
00:43:01,125 --> 00:43:03,042
Osim toga, svi Jevreji u gradu
503
00:43:03,125 --> 00:43:05,958
sme�teni su u nove domove.
504
00:43:06,042 --> 00:43:07,917
Kmetstvo i ma�arska vlada
505
00:43:08,000 --> 00:43:10,500
izvr�avaju nare�enja Rajha.
506
00:43:46,000 --> 00:43:48,500
U�uti, kopile!
507
00:43:50,583 --> 00:43:53,333
Umri, kopile.
508
00:44:02,708 --> 00:44:04,417
Uzmite oru�je. -Ti uzmi ovo.
509
00:44:04,500 --> 00:44:06,250
Be�imo odavde, br�e.
510
00:44:08,417 --> 00:44:09,958
Br�e.
511
00:44:10,500 --> 00:44:12,083
Izme�u zgrada.
512
00:44:17,250 --> 00:44:18,833
Uveravam vas, da �u sve u�initi
513
00:44:18,958 --> 00:44:21,125
da se re�i pitanje i da
deca odu za Tanyer.
514
00:44:21,208 --> 00:44:22,875
Kao �lanovi jevrejskog
komiteta, upoznati smo va�im
515
00:44:22,958 --> 00:44:27,042
poslom gospodine Sans.
Ali, ako ne odreagujemo brzo,
516
00:44:27,077 --> 00:44:29,958
mogu�e je da i tih 500 dece
ne uspe da napustiti dr�avu.
517
00:44:30,000 --> 00:44:32,125
Znam, i to me mnogo zabrinjava.
518
00:44:32,208 --> 00:44:36,458
Ali sada prebacivanje
ide preko Nema�ke.
519
00:44:37,167 --> 00:44:39,042
A to komplikuje tok stvari.
520
00:44:39,125 --> 00:44:41,875
To je kao da ih odvodite na klanje.
521
00:44:42,000 --> 00:44:43,792
Zar nema drugo re�enje?
522
00:44:43,833 --> 00:44:47,201
Na�a ambasada u Berlinu, sve
preduzima da bi se put ostvario.
523
00:44:47,583 --> 00:44:51,167
Hvala na svemu sto �inite za njih.
524
00:44:51,208 --> 00:44:53,333
Ali mora da nas razumete.
525
00:44:53,368 --> 00:44:55,458
Brinemo za njihovu situaciju.
526
00:44:55,667 --> 00:44:58,146
Obe�avam da �u uraditi
sve �to je u mojoj mo�i.
527
00:44:58,181 --> 00:45:00,625
Tako�e i moja vlada.
Ne sumnjamo u to.
528
00:45:00,667 --> 00:45:02,625
Gospodo.
529
00:45:09,833 --> 00:45:11,958
Upravo stiglo. Uspelo je.
530
00:45:16,750 --> 00:45:18,417
Da! -Dobre vesti?
531
00:45:18,500 --> 00:45:20,750
Ministar mi je dao punomo�,
mogu pregovarati za
532
00:45:20,785 --> 00:45:22,625
oslobo�enje Farkasa i ostalih.
533
00:45:34,625 --> 00:45:37,375
Imam zakazano...
534
00:45:40,917 --> 00:45:43,083
Divno. -Hvala.
535
00:45:44,250 --> 00:45:46,000
Reci mi prijatelju Sans...
536
00:45:46,750 --> 00:45:49,875
Va�i uhap�eni radnici,
da li su Jevreji?
537
00:45:50,250 --> 00:45:53,083
Ne znam, nikada ih nismo pitali.
538
00:45:53,167 --> 00:45:56,667
Primate ljude, a ne znate njihovo...?
539
00:45:57,375 --> 00:46:01,542
Naravno, bitno je da su po�teni
i da rade svoj posao.
540
00:46:01,625 --> 00:46:03,667
Svi oni zadovoljavaju na�e potrebe.
541
00:46:03,833 --> 00:46:05,917
Ko ih je zadr�ao? Gestapo ili...?
542
00:46:06,000 --> 00:46:08,125
Ne, ma�arska policija.
543
00:46:08,167 --> 00:46:10,917
Da je bio Gestapo,
do sada bi bili slobodni.
544
00:46:11,417 --> 00:46:14,750
Znate da je moja vlada
u dobrim odnosima sa Rajhom.
545
00:46:14,833 --> 00:46:16,792
Obrati�u se i njima, ako je potrebno.
546
00:46:16,917 --> 00:46:19,167
ali �panija priznaje
suverenitet Ma�arske.
547
00:46:19,250 --> 00:46:22,530
Zato sam i do�ao na
razgovor, nezvani�no.
548
00:46:23,500 --> 00:46:25,292
Vide�emo �ta mo�e da se uradi.
549
00:46:26,167 --> 00:46:30,417
Bitno je da ih ne �aljete
vozom. Strpite se.
550
00:46:31,417 --> 00:46:35,125
Dobro, gospodine sekretaru, ali
ne mo�emo biti dugo strpljivi.
551
00:46:35,417 --> 00:46:38,792
Ne zaboravite, vreme je
protiv mojih radnika.
552
00:46:38,875 --> 00:46:43,375
Divim vam se Sans, Vi ste
primer �panske upornosti.
553
00:46:43,458 --> 00:46:46,042
Mnogo vam hvala. Znate, vreme ide.
554
00:46:47,250 --> 00:46:50,000
Ra�unam na vas, i nadam se
da ne�e biti potrebno
555
00:46:50,083 --> 00:46:52,167
za posetu prijatelja u nema�kom �tabu.
556
00:46:58,208 --> 00:47:00,833
Dobro jutro, gospodine poslani�e.
Nadam se da ne smetam.
557
00:47:00,917 --> 00:47:03,083
Gospo�a Turne mi je rekla,
da mogu sa�ekati ovde.
558
00:47:03,167 --> 00:47:06,000
Koliko je vremena pro�lo Perlaska.
Mislio sam da si se vratio u Italiju,
559
00:47:06,035 --> 00:47:07,708
od kad ste napustili �panske prijatelje.
560
00:47:07,792 --> 00:47:09,708
Nikada, gospodine poslani�e.
561
00:47:09,875 --> 00:47:12,000
�paniju nosim u srcu.
562
00:47:12,083 --> 00:47:13,792
Kako je na�...
563
00:47:13,875 --> 00:47:17,000
Kad ga vidite recite mu da
jedan italijanski obo�avatelj
564
00:47:17,042 --> 00:47:20,375
biv�i veteran, izvikuje: Napred!
565
00:47:20,542 --> 00:47:23,625
Ne ve�eram uvek s njim,
ali ako go vidim, re�i �u mu.
566
00:47:23,660 --> 00:47:27,042
I ne preterujte, samo radim u konzulatu.
567
00:47:30,125 --> 00:47:34,458
Reci mi, prijatelju �or�o,
kako ste, kako �ivite?
568
00:47:34,542 --> 00:47:37,417
Treba mi va�a pomo�, paso�.
569
00:47:38,000 --> 00:47:40,625
Morao sam pobe�i od ku�e.
570
00:47:40,708 --> 00:47:43,000
Portirka je nacisti�ki �pijun.
571
00:47:43,083 --> 00:47:45,917
Vlada Italije je u haosu.
572
00:47:46,042 --> 00:47:47,958
Paso�?
573
00:47:48,208 --> 00:47:50,417
U ovom trenutku nije jednostavno.
574
00:47:50,500 --> 00:47:52,333
U kakvom problemu si ume�an, �or�o?
575
00:47:52,625 --> 00:47:55,833
Kupujem meso za Italiju.
Ali, Nemci ho�e moje vozove
576
00:47:55,958 --> 00:48:00,698
da koriste za drugu vrstu
transporta, razume� li?
577
00:48:04,292 --> 00:48:05,944
Napravi nekoliko fotografija.
578
00:48:06,370 --> 00:48:09,396
Plati koliko je potrebno da ih
dobije� jo� danas. Uzmi ih i do�i.
579
00:48:18,125 --> 00:48:20,625
Vidim da si spreman, prijatelju �or�o.
580
00:48:20,708 --> 00:48:24,266
I, ako nije problem, don Anhel,
hteo bih da se zovem Horhe.
581
00:48:24,720 --> 00:48:29,083
Za �panski paso�
�pansko ime: Horhe Perlaska.
582
00:48:29,792 --> 00:48:33,000
Kako zvu�i?
-Odli�no, prijatelju Horhe.
583
00:48:39,333 --> 00:48:42,125
Probajte kola�e, mnogo su ukusni.
584
00:48:42,160 --> 00:48:44,917
Ne, hvala, preferiram cigaretu.
585
00:48:51,167 --> 00:48:53,208
Izvinite gospodo. -Izvolite.
586
00:48:59,208 --> 00:49:02,833
Ne�to novo?
-Trudimo se da ih prona�emo.
587
00:49:02,917 --> 00:49:05,875
Kao �to sam rekao, budite strpljivi.
588
00:49:06,000 --> 00:49:09,083
Imaju dobar �ampanjac, zar ne?
589
00:49:11,625 --> 00:49:13,917
Strpljenje?
590
00:49:16,917 --> 00:49:18,625
Sa�ekajte.
591
00:49:33,625 --> 00:49:37,458
Broj 25437.
592
00:49:38,792 --> 00:49:41,917
Broj 25437.
593
00:49:43,542 --> 00:49:47,708
Ponavljam: broj 25437.
594
00:49:48,375 --> 00:49:50,167
Javi se odmah.
595
00:49:51,167 --> 00:49:53,833
25437.
596
00:49:58,583 --> 00:50:00,833
Pozvan sam.
597
00:50:05,083 --> 00:50:08,625
U red, u kamione!
Brzo, brzo!
598
00:50:08,667 --> 00:50:10,215
Da li me deportujete?
599
00:50:10,250 --> 00:50:12,375
Jeste li �uli? U red, po jedan! Brzo!
600
00:50:12,417 --> 00:50:14,042
Hajde, napolje.
601
00:50:14,167 --> 00:50:15,917
Ne izlazite iz reda!
602
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Sedi tamo, ku�ko!
603
00:50:33,083 --> 00:50:34,750
�ta su ti uradili?
604
00:50:37,250 --> 00:50:39,708
Ti! Sledi me.
605
00:50:40,750 --> 00:50:42,542
Ustani!
606
00:50:47,667 --> 00:50:49,667
Prestani da moli�! -�ta �eka�?
607
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
Skloni je.
608
00:50:53,250 --> 00:50:57,208
Be�i odavde, ku�ko jevrejska.
609
00:51:02,333 --> 00:51:05,792
Mislim da sam imao
vi�e sre�e od ostalih.
610
00:51:05,917 --> 00:51:09,833
Upisali su moje ime na ulazu
i dali mi broj. To je sve.
611
00:51:10,208 --> 00:51:12,208
�ta radite po ceo dan tamo?
612
00:51:12,292 --> 00:51:15,250
Ni�ta, o�ajni i
ispla�eni od najgoreg.
613
00:51:15,833 --> 00:51:18,000
Izveli su grupe za dva dana.
614
00:51:18,083 --> 00:51:20,750
Ne znam da li �e ih
ubiti ili osloboditi.
615
00:51:23,292 --> 00:51:25,500
Kako je bilo kod vas, gospodine Berki?
616
00:51:25,583 --> 00:51:28,750
Oslobodili su me u jednoj pokrajini,
nisam znao gde se nalazim.
617
00:51:28,833 --> 00:51:31,583
Na�ao sam jednu napu�tenu kolibu.
618
00:51:31,667 --> 00:51:34,583
Slede�eg jutra kad sam se
probudio krenuo sam.
619
00:51:34,958 --> 00:51:38,542
�elimo da se zahvalimo vama
i va�oj vladi, don Anhel.
620
00:51:38,625 --> 00:51:42,042
Za sve va�e napore
sa ma�arskom vladom,
621
00:51:42,125 --> 00:51:44,708
da bi ste nas oslobodili.
622
00:51:45,458 --> 00:51:48,458
Sre�an sam �to �emo
ponovo biti zajedno.
623
00:51:48,542 --> 00:51:50,458
Ostao je jo� doktor Elek.
624
00:51:54,708 --> 00:51:56,583
Da? -Gospodine Sans?
625
00:51:56,667 --> 00:51:59,708
Monsenjor Rotta?
-Prenesite svima
626
00:51:59,792 --> 00:52:04,003
moju radost za njihovu slobodu,
ali, slu�ajte, ima jo� ne�to.
627
00:52:04,735 --> 00:52:09,648
Ima nove vesti. Bio je
atentat na Firera.
628
00:52:10,542 --> 00:52:12,708
Atentat? -Da, bomba.
629
00:52:12,792 --> 00:52:15,458
Ali njegova smrt jo�
uvek nije potvr�ena.
630
00:52:17,417 --> 00:52:18,917
Sofi, mnogo ti hvala.
631
00:52:19,000 --> 00:52:20,917
Prijatan dan. Hvala.
-Dovi�enja.
632
00:52:27,042 --> 00:52:29,708
Da li si �ula?
Hitler je mrtav!
633
00:52:29,792 --> 00:52:31,667
Kao i ta koko�ka.
634
00:52:31,750 --> 00:52:35,583
Nemci �e potpisati primirje,
i sve �e se zavr�iti.
635
00:52:39,083 --> 00:52:41,292
�ta se doga�a?
-Pitao sam gospo�icu
636
00:52:41,375 --> 00:52:44,375
za adresu jednog obu�ara
koji �ivi u blizini.
637
00:52:44,458 --> 00:52:48,000
Dolazim iz provincije i rekli
su mi da �e mi dati posao.
638
00:52:48,292 --> 00:52:50,958
Sigurno misli� na gospodina
Bosika. -Bosik.
639
00:52:51,000 --> 00:52:53,292
Da, na njegovu radnju.
-Gospodin Bosik?
640
00:52:53,333 --> 00:52:54,917
Da.
641
00:52:54,958 --> 00:52:56,458
Ne poznajem ga...
642
00:52:56,583 --> 00:52:58,875
Da, �ivi nekoliko ulica odavde,
643
00:52:59,000 --> 00:53:00,667
ali, koliko znam, nema nikakvu radnju.
644
00:53:04,333 --> 00:53:05,958
Mislim da, u ova vremena,
645
00:53:06,042 --> 00:53:09,500
svako se snalazi kako mo�e.
-Vra�am se odmah, tata.
646
00:53:09,583 --> 00:53:11,542
Pokaza�u mu ulicu.
647
00:53:12,083 --> 00:53:13,833
Hvala. Dovi�enja.
648
00:53:23,833 --> 00:53:25,542
Stoj!
649
00:53:28,292 --> 00:53:30,417
Ko si ti? �ta radi� sa mojom sestrom?
650
00:53:30,500 --> 00:53:33,000
Pitao me je za jednu radnju.
651
00:53:33,083 --> 00:53:35,708
Tra�im posao. Dolazim iz provincije.
652
00:53:35,750 --> 00:53:40,102
Poznajem te, ti si Jevrejin.
-Gre�i�, Lajo�!
653
00:53:40,137 --> 00:53:42,000
Ssamo je siromah i tra�i
posao. -Skloni se!
654
00:53:42,875 --> 00:53:45,125
Prestanite momci, molim vas!
655
00:53:48,698 --> 00:53:50,624
Be�i! Brzo!
656
00:54:06,625 --> 00:54:08,542
Lajo�, jesi li dobro?
657
00:54:17,042 --> 00:54:20,542
Nema�ki �tab je potvrdio atentat na
658
00:54:20,625 --> 00:54:24,000
Adolfa Hitlera. �ini se da je bomba
eksplodirala u blizini Firera.
659
00:54:24,083 --> 00:54:26,583
Prema izve�taju, samo �udo
je spasilo Firera.
660
00:54:31,875 --> 00:54:33,792
Isto tako
nekoliko nema�ka generala
661
00:54:33,875 --> 00:54:35,958
pod vodstvom pukovnika Stafenberga
662
00:54:36,042 --> 00:54:39,500
zadr�ani su i �eka ih vojni sud.
663
00:54:39,542 --> 00:54:41,208
Sine...
664
00:54:43,042 --> 00:54:45,875
Gde ide�? Ne izlazi!
-Pusti me mama, molim te!
665
00:54:45,958 --> 00:54:47,750
Ne izlazi na ulicu!
666
00:54:47,833 --> 00:54:49,667
Zar ne vidi�? Ubi�e te!
667
00:54:49,958 --> 00:54:53,583
Skloni se, majko. Pusti me!
-Ne idi, ne!
668
00:54:54,167 --> 00:54:56,042
Bo�e moj...
669
00:55:00,167 --> 00:55:02,208
�vedska ambasada, susret
diplomata neutralnih dr�ava.
670
00:55:02,333 --> 00:55:04,708
Nedopustivo je da sada
kada se bli�i kraj ovom
671
00:55:04,743 --> 00:55:07,083
prokletom ratu, Nemci i
njihovi saveznici,
672
00:55:07,167 --> 00:55:09,625
nastavljaju da ubijaju
ove jadne ljude.
673
00:55:09,708 --> 00:55:12,250
Razumem gnev mladog Valenberga,
674
00:55:12,333 --> 00:55:15,167
ali, mislim da �e se svi slo�iti
da je Ma�arska suverena
675
00:55:15,250 --> 00:55:18,167
dr�ava, i zbog toga, diplomatija
676
00:55:18,250 --> 00:55:20,917
treba da bude bolja i
razumnija u takvoj situaciji.
677
00:55:21,625 --> 00:55:23,958
Regent, �ivi zatvoren u svom dvorcu.
678
00:55:24,042 --> 00:55:26,708
Pola dr�ave su zauzeli bolj�evici,
679
00:55:26,792 --> 00:55:28,833
preostali deo je okupiran
od strane nacista.
680
00:55:29,542 --> 00:55:32,458
Mislim da smo savezni�ka
strana i neutralni.
681
00:55:32,493 --> 00:55:35,340
Treba da prestanemo da
pravimo tu gre�ku.
682
00:55:35,375 --> 00:55:39,500
Kada bolj�evici u�u u Budimpe�tu,
ne�e na�i nijednog Jevrejina.
683
00:55:39,535 --> 00:55:43,917
To je sigurno. Pri�ao sam sa
Ajhmanom, ima ljudi koji ho�e
684
00:55:44,000 --> 00:55:46,958
da ubrzaju deportaciju
Jevreja iz Budimpe�te.
685
00:55:47,000 --> 00:55:48,833
Ajhman je fanatik, lud �ovek.
686
00:55:49,875 --> 00:55:53,042
I ne�e prestati dok sve ne uni�ti.
687
00:55:53,417 --> 00:55:55,458
I pored toga, rekao sam
da �vedska ambasada
688
00:55:55,542 --> 00:55:58,958
radii na tome da spasi
�to je mogu�e vi�e ljudi.
689
00:55:59,125 --> 00:56:01,875
Budu�i da, u na�oj dr�avi
690
00:56:02,000 --> 00:56:03,965
ne delimo ljude po religiji i rasi.
691
00:56:04,000 --> 00:56:06,542
Tako�e i �panci se zala�u
za oslobo�enje nevinih
692
00:56:06,583 --> 00:56:09,917
ljudi u nekoliko dr�ava...
693
00:56:09,958 --> 00:56:12,466
�uo sam, da ima
deo �panskih Jevreja
694
00:56:13,464 --> 00:56:16,308
poznati kao...
-Sefaradi. Sefaradski Jevreji.
695
00:56:16,750 --> 00:56:20,048
Ve�ina govori na� jezik.
696
00:56:20,083 --> 00:56:22,417
Osim toga, ose�aju veliku
ljubav prema �paniji.
697
00:56:22,458 --> 00:56:25,708
A ljubav �panije prema njima?
698
00:56:25,833 --> 00:56:29,208
Sada kada ih nacisti �iste,
da li ih vi �titite?
699
00:56:29,458 --> 00:56:32,208
Naravno. U dr�avama
kao sto su: Gr�ka,
700
00:56:32,292 --> 00:56:34,958
Bugarska, Francuska i sama Nema�ka,
701
00:56:35,042 --> 00:56:36,708
mnogi su spaseni zahvaljuju�i
njihovom �panskom statusu.
702
00:56:38,917 --> 00:56:41,625
Pla�im se da samo malo
Sefarada je ostalo u Ma�arskoj.
703
00:56:41,750 --> 00:56:43,667
Ta�no je, ali to nas ne�e zaustaviti.
704
00:56:43,750 --> 00:56:45,625
I, kao �to je Rota rekao:
705
00:56:45,708 --> 00:56:47,625
"Pokret se pokazuje kroz akciju".
706
00:56:48,333 --> 00:56:51,208
�panija je dr�ava sa velikim duhom.
707
00:56:51,292 --> 00:56:55,417
Ima spremne ljude.
708
00:56:55,500 --> 00:56:58,083
Franko protiv Hitlera?
709
00:56:58,833 --> 00:57:02,000
Izvinite, gospodine Sans,
ali ne mogu da verujem.
710
00:57:02,042 --> 00:57:05,625
Sigurno znate da
ste kap vode u pustinji.
711
00:57:07,250 --> 00:57:09,958
Uveravam vas da cu
informisati vladu
712
00:57:10,042 --> 00:57:12,375
za va�e zalaganje u konzulatu.
713
00:57:12,583 --> 00:57:15,542
Mi ve� izdajemo za�titna pisma.
714
00:57:15,625 --> 00:57:18,542
"Za�titna pisma"?
-Propusnice.
715
00:57:19,125 --> 00:57:22,625
Predla�em da sa�ekamo
nekoliko dana, da razmislimo.
716
00:57:22,708 --> 00:57:25,708
Kada situacija bude jasnija,
717
00:57:25,792 --> 00:57:29,292
organizova�emo sastanak,
i dogovori�emo se,
718
00:57:29,375 --> 00:57:31,292
kakve mere da preuzmemo.
719
00:57:33,000 --> 00:57:35,917
Hej! Ima li koga?!
720
00:57:36,083 --> 00:57:38,167
Ima li koga?
721
00:57:40,500 --> 00:57:43,792
Silazite sa kamionoa! Br�e!
722
00:57:44,208 --> 00:57:47,750
Stanite u red!
723
00:57:47,875 --> 00:57:49,667
Uz zid!
724
00:57:49,792 --> 00:57:51,625
Kre�ite se!
725
00:58:01,917 --> 00:58:03,625
Br�e, silazite!
726
00:58:04,375 --> 00:58:05,958
Hajde!
727
00:58:07,417 --> 00:58:09,583
Hajde, silazite!
728
00:58:09,667 --> 00:58:11,333
Uz zid!
729
00:58:11,500 --> 00:58:14,667
Hajde, svi uza zid!
730
00:58:14,750 --> 00:58:16,917
Oprezmo, mila.
-Hej ti, budi miran.
731
00:58:18,000 --> 00:58:19,542
Hajde, po�uri! -Skloni se!
732
00:58:20,125 --> 00:58:23,708
Brzo, brzo! Hajde!
-Moja unuka...
733
00:58:37,458 --> 00:58:43,208
Izvinite, ja sam iz �panskog konzulata.
Tra�im po�iljku koja nije stigla.
734
00:58:51,208 --> 00:58:54,750
Sefaradi! Ima li sefarada?
735
00:58:54,785 --> 00:58:58,292
Ima li koga iz �panije?
736
00:59:10,250 --> 00:59:13,708
Don Anhel, jedan gospodin pita za Vas.
737
00:59:13,792 --> 00:59:15,375
Garantuje da je hitno.
738
00:59:15,542 --> 00:59:17,583
Nije rekao ko je?
-Ne, gospodine.
739
00:59:17,667 --> 00:59:21,250
Rekao da �e Vam objasniti.
- Dobro, neka u�e.
740
00:59:24,083 --> 00:59:26,792
Dobro ve�e. Izvinite na smetnji.
741
00:59:26,875 --> 00:59:31,184
Znam da je kasno.
Zovem se Albert Hofman.
742
00:59:32,243 --> 00:59:34,271
Do�ao sam da se zahvalim
za sve �to ste u�inili
743
00:59:35,368 --> 00:59:37,158
za za�titu jevrejske dece
i sefaradske Jevreje.
744
00:59:37,333 --> 00:59:38,917
Da li vas tra�i policija?
745
00:59:39,167 --> 00:59:42,583
Tako�e i nacisti, ali oni su isti.
746
00:59:49,208 --> 00:59:50,792
Ne brinite, on je sa mnom.
747
00:59:56,250 --> 00:59:58,542
Ko ste vi? �ta ho�ete od mene?
748
01:00:04,083 --> 01:00:06,947
Prijatno smo iznena�eni
od �panije i njenim gestom,
749
01:00:07,947 --> 01:00:13,457
iako duguje Hitleru, ne samo da
nije u�esnik u uni�tavanju Jevreja,
750
01:00:13,591 --> 01:00:15,709
ve� je pomogla da pre�ive.
751
01:00:17,417 --> 01:00:20,250
Da li ste �uli za logor
Sobibor u Poljskoj?
752
01:00:20,333 --> 01:00:23,958
Ne�to... da postoje
koncentracioni logori,
753
01:00:24,042 --> 01:00:26,958
ali ni�ta vi�e.
-Sobibor je logor za uni�tenje,
754
01:00:27,042 --> 01:00:30,167
jedan od mnogih koje je
Hitler napravio u Evropu.
755
01:00:30,625 --> 01:00:34,583
Pro�le godine, bio je veliki
beg Jevreja, a ja sam jedan od njih.
756
01:00:34,667 --> 01:00:36,375
Vi�e od 300 smo pobegli.
757
01:00:36,458 --> 01:00:40,000
Razumem da se mnogo
toga odigralo, ali...
758
01:00:40,083 --> 01:00:42,958
Danas ste ovde, to je najbitnije.
759
01:00:43,042 --> 01:00:46,083
Pre �etiri meseca bilo je
800,000 Jevreja u Ma�arskoj,
760
01:00:46,167 --> 01:00:48,667
danas samo 200,000 u Budimpe�ti.
761
01:00:49,000 --> 01:00:52,375
Ako nastavi ovako,
nesta�emo do Bo�i�a.
762
01:00:52,458 --> 01:00:55,917
Da li imate dokaz da je
istina sve �to ste rekli?
763
01:00:56,000 --> 01:00:59,958
Toliko je brutalno da...
-Mojim o�ima sam video.
764
01:01:00,000 --> 01:01:04,250
Gasne komore su realnost i
rade punom parom svaki dan.
765
01:01:05,125 --> 01:01:07,667
Tvoj prijatelj Ajhman
zna �ta se de�ava.
766
01:01:07,750 --> 01:01:11,208
Ajhman mi nije prijatelj,
moja i njegova vlada da,
767
01:01:11,292 --> 01:01:13,000
ali sve manje i manje.
768
01:01:13,042 --> 01:01:15,042
Nisam do�ao da vas optu�ujem.
769
01:01:15,125 --> 01:01:19,125
Ponavljam, zahvalni smo �to
spasavate na� narod.
770
01:01:19,208 --> 01:01:21,833
Uradio sam samo to �to
bi svaki hri��anin uradio.
771
01:01:22,667 --> 01:01:25,875
Evo izve�taja o de�avanjima
u logorima smrti.
772
01:01:27,625 --> 01:01:32,077
Bi�emo zahvalni ako
po�aljete va�oj vladi.
773
01:01:32,833 --> 01:01:37,000
Vreme je da svet prestane
da gleda na drugu stranu.
774
01:01:44,875 --> 01:01:49,167
Ministarstvo spoljnih poslova.
�panija.
775
01:01:49,833 --> 01:01:51,917
Svake nedelje, �alje izve�taj
776
01:01:52,000 --> 01:01:54,708
o stanju Jevraja u Budimpe�ti.
777
01:01:54,792 --> 01:01:58,000
�ini se uzaludno, ali je preterano.
778
01:01:58,083 --> 01:01:59,625
Prelazi granicu, rekao bih.
779
01:02:00,000 --> 01:02:03,625
Za sada, nastavi da istra�uje�
i upozori sekretara konzulata
780
01:02:03,708 --> 01:02:07,750
da diplomatija je iskustvo
da bi se ugodilo svima.
781
01:02:07,833 --> 01:02:10,250
Prema njegovom izve�taju
dr�ava je u haosu.
782
01:02:10,583 --> 01:02:13,000
Nemci su nasilno u�li u Ma�arsku.
783
01:02:13,083 --> 01:02:15,208
Regentu su izbrojani sati.
784
01:02:15,292 --> 01:02:17,750
Kao �to znate, upravo sam stigao
u ministarstvu, molim vas.
785
01:02:20,167 --> 01:02:23,250
Regent Horti je otpustio
svog premijera.
786
01:02:23,333 --> 01:02:27,125
Budu�i da je odbio da zaustavi
deportovanje Jevreja.
787
01:02:27,208 --> 01:02:29,500
I naravno, Firer je reagovao.
788
01:02:30,208 --> 01:02:32,792
Uostalom, to je sve
�to mu je prostalo.
789
01:03:12,042 --> 01:03:14,708
Kao i �to se o�ekivalo,
imamo te�ak zadatak.
790
01:03:14,743 --> 01:03:16,632
Nemci ne odgovaraju.
791
01:03:16,667 --> 01:03:19,042
Tako da trenutno, prebacivanje
dece u Tanzer je nemogu�e.
792
01:03:19,083 --> 01:03:21,250
I va�a vlada �uti.
793
01:03:21,292 --> 01:03:24,167
Danas �emo dostaviti
kolektivna pisma za za�titu,
794
01:03:24,202 --> 01:03:25,840
da budu dokumentovani.
795
01:03:25,875 --> 01:03:27,500
Pla�im se da ne�e biti dovoljno.
796
01:03:27,583 --> 01:03:32,000
Pobrinu�emo se da imaju
hranu i medicinsku pomo�.
797
01:03:32,083 --> 01:03:34,792
Verujte mi, �panska ambasada
radi sve �to je mogu�e.
798
01:03:35,417 --> 01:03:38,208
Da, ali...
-Ne�emo vas ostaviti same.
799
01:03:38,292 --> 01:03:40,000
Budite uvereni.
800
01:03:42,792 --> 01:03:45,097
�ta ho�e da uradim?
Iz Madrid ne javljaju ni�ta.
801
01:03:45,389 --> 01:03:47,948
Posla�u izve�taj i tra�i�u
uputstva za dalje.
802
01:03:48,379 --> 01:03:50,068
Njihov ministar samo �to
nije stupio na du�nost.
803
01:03:50,575 --> 01:03:52,427
Bolje to, nego negativan odgovor.
804
01:03:53,208 --> 01:03:56,458
�utanje administracije
ponekad ima pozitivnu stranu.
805
01:03:56,691 --> 01:03:58,967
Deci ne sme ni�ta da nedostaje.
806
01:03:59,002 --> 01:04:00,572
Gaston �e se pobrinuti
za njihovu razonodu.
807
01:04:00,756 --> 01:04:05,391
Mo�emo li na�i igra�ke? Poku�a�emo,
ali ne znam kako �emo platiti.
808
01:04:05,708 --> 01:04:07,958
Ra�un je prazan.
809
01:04:09,208 --> 01:04:12,042
Sam �u pokriti rashode.
Na moj li�ni ra�un.
810
01:04:31,250 --> 01:04:32,917
Hajde, br�e!
811
01:04:45,083 --> 01:04:46,792
Hajde, Jevreji!
812
01:04:49,708 --> 01:04:51,333
Ne!
813
01:04:56,042 --> 01:04:57,708
Hajde, hajde!
814
01:04:59,625 --> 01:05:01,208
Hajde, nastavite da se kre�ete!
815
01:05:02,583 --> 01:05:04,208
Ne zaustavljajte se!
816
01:05:05,417 --> 01:05:08,167
Hej! �ta radi� tamo?
817
01:05:34,250 --> 01:05:35,875
Sklonite se svi!
818
01:05:35,958 --> 01:05:38,500
�ta ho�ete?
- Skloni se, glupsane!
819
01:05:39,250 --> 01:05:42,417
Skloni se odatle, ku�ko.
- Vi, �ta radite ovde?
820
01:05:44,292 --> 01:05:45,958
Napolje!
821
01:05:49,542 --> 01:05:51,292
Tako�e i vi!
822
01:05:58,167 --> 01:06:00,917
Ako ne�ete probleme, recite nam
823
01:06:01,000 --> 01:06:03,667
gde je novac i gde krijete oru�je.
824
01:06:03,750 --> 01:06:06,792
Zna�, da nemamo ni�ta,
ve� ste nam uzeli.
825
01:06:13,000 --> 01:06:14,708
Kako kupujete ovo?
826
01:06:15,333 --> 01:06:16,833
Reci mi!
827
01:06:17,333 --> 01:06:19,042
Reci!
828
01:06:30,708 --> 01:06:33,042
Drugi put mo�da ne�ete
imati ovoliko sre�e.
829
01:06:34,375 --> 01:06:36,083
Idemo.
830
01:06:46,000 --> 01:06:49,750
Ministar za spoljne poslove
jutros me je primio.
831
01:06:49,875 --> 01:06:53,125
Nije bio raspolo�en?
- Nije.
832
01:06:53,208 --> 01:06:55,292
Ali smo do�li do jednog
absurdnog re�enja.
833
01:06:55,417 --> 01:06:58,417
Dozvoli�e nam da izdamo
samo 100 paso�a sefaradima.
834
01:06:58,500 --> 01:07:00,667
Nema toliko.
- To ne znamo.
835
01:07:00,750 --> 01:07:04,083
Mo�da �e trebati mnogo
vi�e nego �to o�ekujemo.
836
01:07:09,083 --> 01:07:12,542
Mo�emo izdavati porodi�ne paso�e.
Ministar nije precizirao.
837
01:07:12,577 --> 01:07:15,667
Dogovor mo�emo izmeniti
kako nama odgovara.
838
01:07:15,702 --> 01:07:19,208
Izdali smo ve�, �etiri ili pet paso�a.
839
01:07:19,292 --> 01:07:21,333
Da li ste im rekli da prenesu
njihovim poznanicima?
840
01:07:21,458 --> 01:07:23,750
I, ako se pro�uje...
- Bolje je da izdamo
841
01:07:23,875 --> 01:07:26,958
nekoliko la�na paso�a nego
da ih prepustimo sudbini.
842
01:07:27,042 --> 01:07:28,792
Najzad, odgovor iz Madrida.
843
01:07:28,917 --> 01:07:31,542
Sefaradi koji �ele, �im
se pobrinu za rashode,
844
01:07:31,625 --> 01:07:34,375
mogu otputovati za �paniju.
845
01:07:41,000 --> 01:07:43,208
Izve�taj iz Budimpe�te
je pora�avaju�i.
846
01:07:43,292 --> 01:07:45,958
Rusi su samo 30 km od grada.
847
01:07:46,000 --> 01:07:48,583
Ne bih voleo da sam
na mestu regenta Hortija.
848
01:07:48,667 --> 01:07:51,007
Ne shvatam kako su jo� �ivi.
849
01:07:51,042 --> 01:07:53,167
Posle svega, i on i njegova porodica.
850
01:07:53,202 --> 01:07:55,257
Prema poslednjim vestima,
potvr�eno je.
851
01:07:55,292 --> 01:07:58,333
Poku�ao je da pregovara
i da se preda komunistima,
852
01:07:58,368 --> 01:08:01,375
sa Titom, sa jedne strane,
i sa druge, sa rusima.
853
01:08:01,410 --> 01:08:03,792
Mislim da su iznenadili
sina regenta.
854
01:08:03,827 --> 01:08:05,500
Uhvatili su ga.
855
01:08:05,667 --> 01:08:09,708
Poku�ao je da se sretne sa
crvenima i dobio je vojnu �etu
856
01:08:09,743 --> 01:08:12,167
kojom komanduje izvesni Oto Skorceni,
857
01:08:12,250 --> 01:08:15,750
oslobodilac Musolinija, kad je
bio zatvoren u Gran Saso.
858
01:08:15,875 --> 01:08:19,958
Recite mi, �ta mislite, kada �e
ga Firer postaviti na �elo?
859
01:08:23,500 --> 01:08:26,250
Oktobra 1944-te, Ferenc Salasi,
860
01:08:26,333 --> 01:08:29,292
lider ma�arske nacisti�ke
partije "Ukr�tena koplja",
861
01:08:29,375 --> 01:08:33,000
postaje premijer Ma�arske.
862
01:08:34,500 --> 01:08:37,708
Salasi preuzima vlast
posle regenta Horti.
863
01:08:40,875 --> 01:08:43,750
Regent je naru�io �ast
i ugled Ma�arske.
864
01:08:45,583 --> 01:08:48,042
U tom slu�aju, pokret "Ukr�tena koplja",
865
01:08:48,125 --> 01:08:50,458
odmah je staje u za�titu
dr�ave i preuzeo vlast.
866
01:08:53,125 --> 01:08:54,750
Sada smo zaista izgubljeni.
867
01:08:54,875 --> 01:08:56,667
Neka nam Bog pomogne.
868
01:08:56,708 --> 01:08:58,375
Isklju�i radio, Farka�.
869
01:08:58,417 --> 01:09:02,167
Po�injemo sa poslom odmah.
Izda�emo mnogo paso�a.
870
01:09:02,250 --> 01:09:04,792
Predhodna vlada nam je dozvolila
da Sefaradima izdamo 100 paso�a.
871
01:09:04,875 --> 01:09:07,340
Sada, osim broja
upisa�emo i jedno slovo.
872
01:09:07,375 --> 01:09:10,833
Zapo�injemo sa "A", zatim "V", i "C".
Tako do kraja azbuke.
873
01:09:11,042 --> 01:09:13,792
Odli�no. Tako, sve dok
se ne iskoriste sva slova.
874
01:09:13,875 --> 01:09:16,917
Mo�emo izdati najmanje 2800 paso�a.
875
01:09:17,042 --> 01:09:20,083
I jo� ne�to. Do sada smo
izdavali paso�e samo
876
01:09:20,167 --> 01:09:23,208
sefaradskim gra�anima.
Od sada menjamo tok.
877
01:09:23,250 --> 01:09:26,167
Bilo bi savr�eno, ali ne znam...
878
01:09:26,208 --> 01:09:27,792
Da vidimo �ta se de�ava.
879
01:09:33,917 --> 01:09:35,500
Momenat.
880
01:09:36,792 --> 01:09:39,083
Izvinite, don Anhel, ovaj mladi� ka�e,
da je Havier Barueta i da je �panac.
881
01:09:39,167 --> 01:09:41,917
Moli za pomo�.
882
01:09:42,750 --> 01:09:44,292
U�i.
883
01:09:44,625 --> 01:09:46,125
Dobar dan.
- Dobar dan.
884
01:09:46,250 --> 01:09:48,833
Ja sam iz jedne demobilizovane
jedinice "Plava divizija".
885
01:09:48,917 --> 01:09:51,417
U Budimpe�ti sam ve� nekoliko dana.
886
01:09:51,500 --> 01:09:54,042
Ne znam �ta da radim,
situacija je haoti�na
887
01:09:54,125 --> 01:09:55,958
i nalazim se na ni�ijoj zemlji.
888
01:09:56,042 --> 01:09:57,792
Razumem.
Nemci ako te uhvate,
889
01:09:57,917 --> 01:10:00,667
osudi�e te kao dezertera,
a ako te Rusi uhvate,
890
01:10:00,750 --> 01:10:03,625
optu�i�e te da si nacista.
Ka�e se tako.
891
01:10:03,792 --> 01:10:07,792
Iako nisi nacista, borio si se
sa nema�kom vojskom.
892
01:10:07,875 --> 01:10:11,333
Da. Sada sam van mog bataljona.
893
01:10:11,417 --> 01:10:14,875
Ako se vratim u �paniju
smatra�e me izbeglicom.
894
01:10:17,958 --> 01:10:21,083
Sada se nalazi� u konzulatu
tvoje zemlje. Zavr�i�emo posao.
895
01:10:21,167 --> 01:10:24,083
Izda�emo ti propusnicu
da mo�es da se kre�e�.
896
01:10:24,167 --> 01:10:26,042
Oprezno i ne ulazi u probleme.
897
01:10:26,125 --> 01:10:28,000
Ako ima� probleme sa policijom,
do�i ovde.
898
01:10:28,083 --> 01:10:29,708
Mnogo vam hvala.
899
01:10:29,875 --> 01:10:31,500
Mo�da mo�e� pomo�i.
900
01:10:33,583 --> 01:10:36,292
�ta ho�e od nas?
901
01:10:41,042 --> 01:10:43,958
Bo�e moj, vode nas u geto.
902
01:10:44,000 --> 01:10:46,583
Zajedno smo, to je va�no.
903
01:10:46,667 --> 01:10:49,798
- Ponovi.
904
01:10:49,833 --> 01:10:51,417
Ponovi tu re�enicu.
905
01:10:57,167 --> 01:10:59,375
Tvoja baka je stalno ponavljala,
906
01:10:59,417 --> 01:11:02,500
Htela je da govori sefaradski jezik.
907
01:11:02,583 --> 01:11:06,000
Majko, Sefaradi su �panci, zar ne?
908
01:11:06,125 --> 01:11:08,958
Ta�no. Moji roditelji su oduvek
hteli da nas odvedu u posetu.
909
01:11:09,042 --> 01:11:12,583
Ali nisu na�li razlog.
910
01:11:19,500 --> 01:11:21,958
Vi ste poludeli.
911
01:11:22,042 --> 01:11:26,048
200 paso�a? �ali� se prijatelju.
912
01:11:26,083 --> 01:11:29,215
Malo je 100 paso�a, treba nam vi�e.
913
01:11:29,250 --> 01:11:33,292
Prvo �to treba da uradite u �paniji
je da priznate novu vladu.
914
01:11:39,417 --> 01:11:42,542
Dobro. Ako me ovlastite
da izdam 200 paso�a,
915
01:11:42,625 --> 01:11:46,042
Razgovara�u sa Madridom,
da nam priznaju nove isprave.
916
01:11:47,875 --> 01:11:50,750
Jo� uvek ni�ta ne znamo o
doktoru na�e ambasade.
917
01:11:50,833 --> 01:11:52,917
To je nedopustivo. Tra�im povratak.
918
01:11:53,375 --> 01:11:56,250
Pomiri�i. Dobar?
- Da, gospo�o.
919
01:11:56,375 --> 01:11:59,208
Da li ste uzeli sve�e?
- Da.
920
01:12:28,833 --> 01:12:34,711
Prinu�eni smo da protestujemo
protiv takvog pona�anja.
921
01:12:35,667 --> 01:12:38,083
To je apsolutno zabranjeno.
922
01:12:39,042 --> 01:12:43,208
Ljudi su ubijani samo
zbog njihove rase.
923
01:12:46,750 --> 01:12:50,917
Tekst je strog, ali ne
mo�emo popustiti.
924
01:12:51,000 --> 01:12:54,250
Previ�e je o�tar. Da ubla�imo.
925
01:12:55,125 --> 01:12:58,625
Na�e vlade samo na ovaj na�in
926
01:12:58,708 --> 01:13:01,167
�e uvideti odnos prema Ma�arskoj.
927
01:13:01,250 --> 01:13:03,917
Nikakav drugi na�in.
Jevreji su ve� dobili
928
01:13:04,000 --> 01:13:05,917
nare�enje za preme�taj u geto.
929
01:13:06,000 --> 01:13:08,500
Svi znamo kakav je slede�i korak.
930
01:13:08,625 --> 01:13:12,042
To je nedopustivo, moja
zemlja to ne�e dozvoliti!
931
01:13:12,167 --> 01:13:14,958
Na�i ne znaju �ta sve radimo,
932
01:13:15,042 --> 01:13:17,208
iako se trudimo da im otvorimo o�i.
933
01:13:17,292 --> 01:13:19,583
Pro�itao sam da �panija
ho�e da prizna novu
934
01:13:19,618 --> 01:13:21,583
nacisti�ku vladu Salasa.
935
01:13:21,667 --> 01:13:24,792
Nije ta�no!
Samo pregovaramo
936
01:13:24,875 --> 01:13:27,583
da bi dobili �to vi�e paso�a.
937
01:13:27,750 --> 01:13:30,542
U sada�njoj situaciji, ima vrata
na koja ne mo�e da se kuca.
938
01:13:30,583 --> 01:13:33,542
Gospodo, molim vas, sedite.
939
01:13:36,542 --> 01:13:39,667
Moramo biti slo�ni.
940
01:13:39,750 --> 01:13:42,500
Bi�emo ja�i ako se zajedno
obratimo ma�arskoj vladi.
941
01:13:48,167 --> 01:13:52,750
Ako dozvolite, organizova�u
sastanak sa ministrom spoljnih
942
01:13:52,785 --> 01:13:56,208
poslova, i uru�im protestnu notu.
943
01:13:56,292 --> 01:13:59,833
Tamo treba ulo�iti sve napore
944
01:13:59,958 --> 01:14:01,792
a ne u beskorisnoj sva�i.
945
01:14:03,583 --> 01:14:05,917
Hvala �to ste ostali, don Anhel.
946
01:14:06,792 --> 01:14:09,833
Vie ste jedan od retkih,
kome mogu da se poverim.
947
01:14:09,917 --> 01:14:12,000
Mogu li da znam gde idemo, monsinjor?
948
01:14:19,583 --> 01:14:22,333
Istorija se ponavlja, don Anhel.
949
01:14:24,708 --> 01:14:27,750
Evo Katakombe 20-tog veka.
950
01:14:34,417 --> 01:14:36,292
Umirem od �elje da vidim devoj�icu.
951
01:14:36,958 --> 01:14:39,917
Dao bih sve da sam sa vama sada.
952
01:14:40,000 --> 01:14:41,625
Adelita kako je?
953
01:14:41,708 --> 01:14:47,125
Zna� kako je, malo pla�e
ali je dobra, �eli da te vidi.
954
01:14:47,292 --> 01:14:49,000
Poljubi je i reci da mislim na nju.
955
01:14:52,542 --> 01:14:54,708
I na tebe svakako. - Slu�aj, du�o,
956
01:14:54,792 --> 01:14:57,833
mogao bi da ode� i napusti� taj pakao.
957
01:14:58,167 --> 01:15:02,333
Ne mogu sada, Adela. Obe�avam
da �emo ponovo biti zajedno.
958
01:15:03,167 --> 01:15:06,708
Pri�a se u �paniji, da �e
se rat uskoro zavr�iti.
959
01:15:06,833 --> 01:15:08,958
Pla�im se da ti se ne�to ne dogodi.
960
01:15:09,042 --> 01:15:11,875
Pla�i� se i ti, zar ne?
-Naravno da se pla�im.
961
01:15:12,000 --> 01:15:15,583
Adela, zna� da, posle
�rtvovanja dolazi nagrada.
962
01:15:15,667 --> 01:15:18,708
A moja nagrada ste vi.
963
01:15:18,792 --> 01:15:20,340
Vas tri.
964
01:15:20,375 --> 01:15:22,250
Znam da je ispravno
sve �to radi�, Anhel,
965
01:15:24,667 --> 01:15:27,875
ponekad u �ivotu,
treba doneti te�ke odluke.
966
01:15:29,000 --> 01:15:30,875
Ta odluka za mene je sada, Adela.
967
01:15:33,375 --> 01:15:35,958
Anhel, mislim da �e isklju�iti.
- Adela?
968
01:15:36,208 --> 01:15:38,000
Adela!
- Anhel?
969
01:15:38,083 --> 01:15:39,917
Halo!
970
01:15:40,792 --> 01:15:42,833
Anhel? Jesi li tu?
971
01:15:43,167 --> 01:15:45,500
Adela?
972
01:16:05,375 --> 01:16:09,083
Hajde, kre�i se.
-Pusti me, ostavite me na miru!
973
01:16:09,167 --> 01:16:11,833
Ajde, mrdaj! -Pustite me!
974
01:16:15,125 --> 01:16:16,750
Pustite me da pro�em, molim vas!
975
01:16:17,167 --> 01:16:18,750
Don Anhel! Don Anhel!
976
01:16:19,667 --> 01:16:21,375
Don Anhel.
- �ta se doga�a Gaston?
977
01:16:21,458 --> 01:16:24,208
"Ukr�tena koplja" ho�e
da odvedu jednog rabina.
978
01:16:24,292 --> 01:16:26,583
Iz ambasade?
-Ne, gospodine, iz reda.
979
01:16:27,833 --> 01:16:30,125
Iz reda li? -Ne znam ta�no.
980
01:16:30,208 --> 01:16:33,292
Mo�da su ga uzeli pre polaska.
981
01:16:34,333 --> 01:16:35,917
Idemo.
982
01:16:43,583 --> 01:16:45,417
Ho�ete li da vidite kako gori?
983
01:16:47,333 --> 01:16:49,708
�ta se desilo?
-Pro�li su oficiri iz SS
984
01:16:49,833 --> 01:16:53,083
na motociklima, sigurno su
ih ovi majmuni pozvali.
985
01:16:53,167 --> 01:16:55,167
Dosta!
986
01:16:57,000 --> 01:16:59,208
Vr�ite neprijateljski akt
protiv prijateljske zemje!
987
01:16:59,292 --> 01:17:03,958
Lljudi u zgradi ambasade
su pod za�titom �panije!
988
01:17:04,000 --> 01:17:05,625
On je Jevrein iprotivi se.
989
01:17:05,708 --> 01:17:08,833
Ponavljam, da je gra�anin
pod �panskom za�titom.
990
01:17:08,958 --> 01:17:11,934
To �to radite van ambasade, i
u sudnici, ne interesuje me,
991
01:17:12,276 --> 01:17:14,306
Tra�im da ga oslobodite
i da mi ga predate.
992
01:17:14,792 --> 01:17:16,583
Ili �u da po�aljem
diplomatsku �albu
993
01:17:16,667 --> 01:17:20,292
do va�eg ministra i do
Kaudilja, na�eg generala.
994
01:17:21,333 --> 01:17:23,147
Pustite ga odmah.
995
01:17:23,281 --> 01:17:28,276
Obe�avam da �e ovaj incident
ostati kao mali nesporazum.
996
01:17:28,833 --> 01:17:31,667
Dobro, �panija je sa nama.
997
01:17:31,750 --> 01:17:36,708
Franko je i na� lider.
�iveo Salasi!
998
01:17:40,292 --> 01:17:43,042
�iveo Salasi!
999
01:17:46,375 --> 01:17:48,583
Da vam pomognem.
1000
01:17:48,667 --> 01:17:51,375
Kako ste? Da li ste dobro?
-Da, da, dobro sam.
1001
01:18:00,625 --> 01:18:02,417
Recite mi ime. -Rebeka Sadni.
1002
01:18:03,708 --> 01:18:06,000
A tvoje? -Cilard.
1003
01:18:13,833 --> 01:18:18,866
Evo izvolite. Obavestite nas ako
imate problema. -Hvala Vam.
1004
01:18:21,000 --> 01:18:22,625
Mesto ro�enja. -Budimpe�ta.
1005
01:18:24,083 --> 01:18:25,917
A ti? -Isto, Budimpe�ta.
1006
01:18:26,000 --> 01:18:28,167
Izvinite gospo�o,
1007
01:18:28,250 --> 01:18:30,833
Ovaj dokumenat ste mi izdali ju�e.
1008
01:18:30,917 --> 01:18:34,458
Da, setila sam se, Vi i
porodica ste pravi Sefaradi.
1009
01:18:34,875 --> 01:18:36,542
Imate li nekakav problem?
1010
01:18:36,750 --> 01:18:40,647
Ja... Ne �elim da
zloupotrebim va�u dobrotu.
1011
01:18:41,017 --> 01:18:45,191
Ali, da li mo�ete uklju�iti i
mog mu�a u dokumentu?
1012
01:18:45,603 --> 01:18:49,211
Naravno, bilo bi logi�no.
Za�to mi niste rekli ranije?
1013
01:18:49,958 --> 01:18:51,792
Zapo�ljen je u logoru.
1014
01:18:52,125 --> 01:18:53,708
Razumem.
1015
01:18:54,333 --> 01:18:57,917
Imate li sliku?
-Da, evo, imam jednu.
1016
01:18:58,375 --> 01:19:01,012
Problem je, budu�i da je u
logoru, mislite li, da...?
1017
01:19:02,023 --> 01:19:03,729
-Sa�ekajte momenat.
1018
01:19:07,583 --> 01:19:11,667
Gospodine Farkas, tra�i paso� za mu�a.
1019
01:19:11,750 --> 01:19:13,417
Najbolje je porodi�ni...
1020
01:19:15,042 --> 01:19:19,250
Izda�emo propusnicu
zajedno sa porodi�nim.
1021
01:19:19,333 --> 01:19:23,125
Osim toga, izda�emo sertifikat,
sa zahtevom da bude
1022
01:19:23,208 --> 01:19:25,042
oslobo�en prinudnog posla.
1023
01:19:26,583 --> 01:19:30,625
Mogu li i moji roditelji dobiti
takav dokumenat? Brat i tetka?
1024
01:19:31,500 --> 01:19:35,000
Pla�e se da iza�u i da do�u ovde.
1025
01:19:35,167 --> 01:19:37,917
Svakako, donesite mi slike
�to je pre mogu�e.
1026
01:19:38,000 --> 01:19:41,417
Izda�emo propusnice za sve.
-Mnogu Vam hvala.
1027
01:19:42,542 --> 01:19:44,917
�VEDSKA AMBASADA
1028
01:19:46,167 --> 01:19:49,375
Znate li ko je bio sino� na ve�eri?
1029
01:19:51,042 --> 01:19:53,042
Adolf Ajhman.
1030
01:19:53,458 --> 01:19:55,125
Izvinite gospodine Valenberg,
mislio sam da ste na drugoj strani.
1031
01:19:57,750 --> 01:20:00,125
Tako je prijatelju Sans, ali...
1032
01:20:00,208 --> 01:20:03,125
Vi�e �emo posti�i ako smo
u dobrim odnosima sa njim.
1033
01:20:03,625 --> 01:20:06,927
Ako nam zatreba njegova pomo�.
-Vi�e ne radim na taj na�in.
1034
01:20:07,305 --> 01:20:09,835
Vide�ete da je to samo
gubljenje vremena. -Sla�em se.
1035
01:20:12,125 --> 01:20:15,667
Mnogo je te�ko da se
bori� protiv nepravde.
1036
01:20:15,750 --> 01:20:19,229
Sada izdajemo va�e�a za�titna pisma.
1037
01:20:19,264 --> 01:20:22,708
Ali uskoro, ne�e nam pomo�i. Vide�ete.
1038
01:20:23,125 --> 01:20:26,542
�ta �emo raditi? �ta je slede�i korak?
1039
01:20:26,625 --> 01:20:28,833
Tra�e li da budu izdati od vlade?
1040
01:20:28,958 --> 01:20:31,500
Treba da budemo spremni
i za taj momenat.
1041
01:20:32,042 --> 01:20:34,250
Najbitnije je da niko od nas,
ne prestane podr�avati te ljude.
1042
01:20:35,684 --> 01:20:38,918
�elim da izdajem manje propusnica,
potom da ih energi�no za�titim.
1043
01:20:39,430 --> 01:20:41,072
Moramo ubrzano raditi.
1044
01:20:41,752 --> 01:20:44,167
Ajhman planira da zavr�i
za tri ili �etiri nedelje.
1045
01:20:44,250 --> 01:20:46,708
Vi�e vremena nemamo.
1046
01:21:10,958 --> 01:21:12,917
Koliko imamo?
-Danas izme�u 700 i 800.
1047
01:21:13,000 --> 01:21:15,583
Decu iz siroti�ta nismo brojali.
1048
01:21:15,667 --> 01:21:18,458
A Sefarade, nijednog.
Mislim da vi�e nema.
1049
01:21:18,542 --> 01:21:21,833
Nema bitno, re�i �emo da nisu
Sefaradi, da su njihovi ro�aci.
1050
01:21:22,625 --> 01:21:25,042
Drugih problema?
-"Problemi"? Ima.
1051
01:21:25,208 --> 01:21:27,667
Ne radi jedna pisa�a ma�ina.
1052
01:21:27,750 --> 01:21:30,783
Gospodin Farka� je hteo oti�i
po svoju, ali nisam dozvolila.
1053
01:21:30,818 --> 01:21:33,542
Dobro, posla�u �ofera.
1054
01:21:33,667 --> 01:21:37,667
Trebaju nam trake, ne mo�e
se na�i. Niti indigo za kopiranje.
1055
01:21:37,750 --> 01:21:42,208
Razgovarao sam sa Perlaskom,
potra�i�e na pijaci, bilo kakav.
1056
01:21:44,167 --> 01:21:45,792
MINISTARSTVO SPOLJNIH POSLOVA
�PANIJA
1057
01:21:45,875 --> 01:21:48,292
Sans Bris je mnogo cenjen,
ne gubi ga iz vida.
1058
01:21:48,375 --> 01:21:49,958
Radi naporno i dobro.
1059
01:21:50,042 --> 01:21:53,551
Zbog njegovog doprinosa su
uznemireni u ministarstvu.
1060
01:21:53,586 --> 01:21:58,585
Najva�nije je to �to se nova
ma�arska vlada preme�ta u
1061
01:21:59,571 --> 01:22:02,322
Sopron, blizu granice sa Austrijom.
1062
01:22:02,357 --> 01:22:04,542
Nastoje da tamo
premeste i na�u ambasadu.
1063
01:22:04,577 --> 01:22:07,132
Prebacivanje na�e ambasade
je nemogu�e.
1064
01:22:07,167 --> 01:22:11,792
To je forma zvani�nog priznavanja
nove vlade, a to nama ne odgovara.
1065
01:22:13,208 --> 01:22:17,583
Mislim da takav diplomatski
potez nema nikakvog smisla.
1066
01:22:47,542 --> 01:22:49,542
Do�avola.
1067
01:22:51,125 --> 01:22:52,792
Hofman!
1068
01:22:59,458 --> 01:23:01,000
Hofman!
1069
01:23:11,417 --> 01:23:12,958
Tantal Zoltan. -Ovde.
1070
01:23:14,417 --> 01:23:16,583
Denesis Bant. -Ja sam.
1071
01:23:18,958 --> 01:23:20,542
Emil Hanos. -Ovde.
1072
01:23:22,625 --> 01:23:24,208
Marija Lasvio. -Ja.
1073
01:23:25,375 --> 01:23:27,625
Medrasa Tovas. -Mnogo Vam hvala.
1074
01:23:28,417 --> 01:23:30,458
To je sve za danas. I ne zaboravite:
1075
01:23:30,542 --> 01:23:33,250
ako imate probleme sa vlastima,
1076
01:23:33,251 --> 01:23:35,985
sa Gestapom ili "Ukr�tenim kopljem",
1077
01:23:36,020 --> 01:23:37,958
do�ite, pomo�i �emo vam. Dogovoreno?
1078
01:23:38,042 --> 01:23:40,208
Da, da.
1079
01:23:40,625 --> 01:23:42,750
Koliko smo izdali?
-45 sefaradima,
1080
01:23:42,833 --> 01:23:46,125
privremeni paso�i 239
i 1650 za�titna pisma.
1081
01:23:46,208 --> 01:23:49,042
Dobro, neka do�u svi,
treba da im ka�em ne�to.
1082
01:23:57,958 --> 01:24:00,507
Ma�arska vlada je re�ila da,
Jevreji koji jo� uvek nisu
1083
01:24:00,542 --> 01:24:04,292
deportovani bi�e preba�eni u geto.
1084
01:24:04,417 --> 01:24:07,000
Dok osobe sa dokumentima,
na neutralnoj strani,
1085
01:24:07,042 --> 01:24:09,833
krajem godine da napuste zemlju.
1086
01:24:09,917 --> 01:24:12,042
Posle toga, dokumenta
vi�e nece biti va�e�a.
1087
01:24:12,167 --> 01:24:14,625
Oni koji ne odu, bi�e pod
op�tim rasporedom.
1088
01:24:14,667 --> 01:24:16,882
Kako da se izvu�emo odavde?
1089
01:24:16,917 --> 01:24:20,583
Ulice su pune mrtvih, ljudi su upla�eni.
1090
01:24:20,708 --> 01:24:23,667
Dobra vest je, �to �e vas ambasada
�tititi dok ste u Ma�arskoj.
1091
01:24:23,750 --> 01:24:26,583
I kakva �e biti ta za�tita?
1092
01:24:26,667 --> 01:24:29,292
Ambasada mo�e da vas
smesti u specijalne domove.
1093
01:24:29,375 --> 01:24:31,958
Na ulici mo�ete da iza�ete
samo od 8 do 9 sati ujutru.
1094
01:24:32,042 --> 01:24:33,792
I, naravno, oko za�ti�enih domova.
1095
01:24:35,167 --> 01:24:38,958
Ambasada treba da smesti
njih 1500 u roku od 4 dana.
1096
01:24:38,993 --> 01:24:40,792
Treba da im na�emo krov.
1097
01:24:40,875 --> 01:24:43,042
�ta da uradimo? Recite
nam, da po�nemo odmah.
1098
01:24:43,077 --> 01:24:44,625
Da.
1099
01:24:44,667 --> 01:24:48,626
Treba da smestimo i decu iz domova.
Dok su tamo ne mo�emo da ih za�titimo.
1100
01:24:49,083 --> 01:24:53,581
Dobro. Tra�i�emo od sutra, �to ve�e
ku�e, to bolje. Ako je mogu�e u blizini.
1101
01:24:54,126 --> 01:25:00,334
Potom �emo organizovati dostavu
hrane, i sve neophodno. Da li je jasno?
1102
01:25:01,875 --> 01:25:03,625
Svi na posao.
1103
01:25:17,292 --> 01:25:20,958
U redu je, plati mu.
-Vrlo dobro, sve je tu.
1104
01:25:36,292 --> 01:25:38,750
Desno!
1105
01:25:43,708 --> 01:25:45,625
Ovde je druga ku�a.
1106
01:25:49,000 --> 01:25:50,583
�ta ostaje?
1107
01:25:54,125 --> 01:25:56,500
Tako, utopli se.
1108
01:25:57,417 --> 01:25:59,333
Uzmi. -Sada je ve� bolje.
1109
01:25:59,417 --> 01:26:00,917
To je za tebe. -Hvala.
1110
01:26:01,042 --> 01:26:03,875
Kada su videli da su ostali
sami u �umi, deca...
1111
01:26:06,750 --> 01:26:08,333
Kako lepo miri�e.
1112
01:26:10,833 --> 01:26:12,417
Uzmite, gospo�o.
1113
01:26:12,500 --> 01:26:14,542
Hajde, deco.
1114
01:26:14,583 --> 01:26:16,167
Slede�i.
1115
01:26:18,542 --> 01:26:20,125
Izvolite. Slede�i.
1116
01:26:21,500 --> 01:26:24,208
Oprezno.
1117
01:26:26,583 --> 01:26:28,208
Sa�ekaj.
1118
01:26:29,333 --> 01:26:32,250
Mnogo vam hvala gospodine.
Poklanjam vam mog medveda.
1119
01:26:35,708 --> 01:26:37,208
Don Anhel.
1120
01:26:37,875 --> 01:26:40,708
Don Anhel... doktor Elek...
1121
01:26:55,583 --> 01:26:58,167
Proveri da li su vagoni zape�a�eni.
1122
01:26:58,708 --> 01:27:00,250
Dobro ve�e.
1123
01:27:02,458 --> 01:27:04,083
Hajl Hitler. -Hajl.
1124
01:27:04,208 --> 01:27:06,937
Ja sam ata�e �panske ambasade.
1125
01:27:06,972 --> 01:27:09,667
Nastanala je gre�ka.
Ma�ari su uhapsili �oveka,
1126
01:27:09,708 --> 01:27:12,917
koji ima �pansku diplomatsku
za�titu i uskoro odlazi za �paniju.
1127
01:27:12,958 --> 01:27:15,548
Sre�a �to sam nai�ao na nema�ku vlast.
1128
01:27:15,583 --> 01:27:19,833
Vi bolje poznajete me�unarodna prava,
1129
01:27:20,000 --> 01:27:22,958
i obi�aje, koji povezuju
Firerera i na�eg Kaudilja,
1130
01:27:23,042 --> 01:27:25,042
gen.Franko. -Naravno.
1131
01:27:25,708 --> 01:27:27,833
Kako se zove taj �panski gra�anin?
1132
01:27:27,875 --> 01:27:29,423
Da li imate dokumenta?
1133
01:27:29,458 --> 01:27:31,958
Kod njega su, ako nisu, ja garantujem.
1134
01:27:32,042 --> 01:27:33,917
Zove se Juri Elek, on je doktor.
1135
01:27:40,458 --> 01:27:42,042
Da, ovde je.
1136
01:27:43,083 --> 01:27:46,042
Ali ve� je u vagonu, a
vagoni su zape�a�eni.
1137
01:27:46,077 --> 01:27:48,083
Tako da je gotovo s tim.
1138
01:27:50,458 --> 01:27:52,465
Ne�emo otvarati sve vagone.
1139
01:27:52,500 --> 01:27:56,000
Doziva�u njegovo ime,
kad se pojavi, izvu�i �u ga.
1140
01:27:59,292 --> 01:28:03,167
Neka iza�e iz vagona. -Hvala
1141
01:28:04,250 --> 01:28:05,792
Mnogo vam hvala.
1142
01:28:07,583 --> 01:28:09,708
Elek! Doktor Elek!
1143
01:28:10,500 --> 01:28:12,417
Juri! Jori Elek!
1144
01:28:12,500 --> 01:28:14,042
Juri Elek!
1145
01:28:14,542 --> 01:28:16,125
Elek!
1146
01:28:23,375 --> 01:28:26,000
Doktor Elek! -Zovu me.
1147
01:28:26,083 --> 01:28:28,000
Pustite me da pro�em. -Doktor Elek!
1148
01:28:28,500 --> 01:28:30,042
Juri Elek!
1149
01:28:30,083 --> 01:28:31,667
Da, ovde sam! -Jori Elek!
1150
01:28:31,708 --> 01:28:34,083
Ovde!
1151
01:28:34,167 --> 01:28:35,708
Pustite da pro�em, molim vas.
-Elek!
1152
01:28:41,083 --> 01:28:43,667
Don Anhel, ovde sam! Ovde!
1153
01:28:43,750 --> 01:28:45,333
Don Anhel!
1154
01:28:45,375 --> 01:28:47,958
Don Anhel, ovde!
-Elek. Doktore Elek.
1155
01:28:48,042 --> 01:28:50,250
Don Anhel, ovde sam!
1156
01:28:50,458 --> 01:28:53,458
Molim vas, ovde! -Doktore Elek!
1157
01:28:53,542 --> 01:28:55,583
Don Anhel! Don Anhel!
1158
01:28:55,708 --> 01:28:59,667
Elek! Ovde je, u tom vagonu.
Otvorite odmah!
1159
01:28:59,750 --> 01:29:02,042
Otvorite vrata!
1160
01:29:15,208 --> 01:29:17,708
Da vidim gde mogu da vas smestim.
1161
01:29:20,458 --> 01:29:22,583
Doktore, do�ite.
1162
01:29:33,083 --> 01:29:35,083
Da li ste dobro? -Da.
1163
01:29:59,083 --> 01:30:01,125
Done�u vam da se presvu�ete,
i da pojedete ne�to. -Hvala.
1164
01:30:12,000 --> 01:30:15,708
Lav, kralj �ivotinja, obra�a im se:
1165
01:30:15,792 --> 01:30:18,458
"Bra�o i sestre, prikaza�e nam se,
1166
01:30:18,542 --> 01:30:22,625
dolete�e sa neba, pre nego
�to svi postanemo �rtve,
1167
01:30:22,708 --> 01:30:26,125
treba da uklonimo sve
gresnike me�u vama"
1168
01:30:26,708 --> 01:30:28,917
Zna� li �ta je ovo? -Ne znam.
1169
01:30:29,167 --> 01:30:30,750
�ta je to?
1170
01:30:31,167 --> 01:30:33,208
Koliko su ga postavili.
-Ni�ta ne razumem.
1171
01:30:33,375 --> 01:30:37,501
"Svi Jevrei 17-tog da
se jave na stanici"
1172
01:31:26,583 --> 01:31:29,000
Ne zaustavljaj se, kora�aj.
1173
01:31:32,292 --> 01:31:33,958
Mom�e, produ�i.
1174
01:31:43,250 --> 01:31:45,833
Hodajte!
1175
01:31:50,333 --> 01:31:52,583
Hajde, stanite iza te grupe!
1176
01:31:57,625 --> 01:32:00,542
Sve �to je vredno ostavite na stolu.
1177
01:32:01,958 --> 01:32:03,667
Brzo!
1178
01:32:04,667 --> 01:32:07,333
Mislim da ste pogre�ili.
Moja porodica i ja imamo
1179
01:32:07,417 --> 01:32:10,292
�panska dokumenta. Moj mu� je
iza�ao iz radnog logora, na putu je.
1180
01:32:10,375 --> 01:32:12,375
Daj mi.
1181
01:32:25,208 --> 01:32:26,833
Hajde, Eva, ostavi to.
1182
01:32:27,958 --> 01:32:29,542
Do�i.
1183
01:32:30,542 --> 01:32:32,625
�iveo Salasi!
1184
01:32:32,708 --> 01:32:36,542
Smrt Staljinu!
1185
01:32:36,625 --> 01:32:38,417
�ivela Ma�arska! �iveo Salasi!
1186
01:32:38,458 --> 01:32:39,958
Smrt Staljinu!
1187
01:32:40,083 --> 01:32:43,125
�iveo Salasi! �ivela Ma�arska!
1188
01:32:43,625 --> 01:32:45,833
�iveo Sala�i! -Smrt Staljinu!
1189
01:32:49,583 --> 01:32:55,458
Uzmi. Malo je, ali, sve
je te�e do�i do hrane.
1190
01:32:55,708 --> 01:32:59,250
Mnogo je, Sofi. To je za nas blago.
1191
01:33:00,375 --> 01:33:03,042
Postalo je opasno.
1192
01:33:13,500 --> 01:33:16,083
�ta mogu da uradim jo�...
1193
01:33:19,750 --> 01:33:21,375
�uvaj se.
1194
01:34:01,583 --> 01:34:03,167
Antal!
1195
01:34:03,375 --> 01:34:05,833
Antal! Antal! -Sofi...
1196
01:34:07,000 --> 01:34:10,750
Jevrejski pas, moju sestru
vi�e ne�e� pratiti.
1197
01:34:11,000 --> 01:34:12,583
Antal!
1198
01:34:15,292 --> 01:34:16,833
Ljubavi moja!
1199
01:34:17,542 --> 01:34:19,167
Ubico!
1200
01:34:25,417 --> 01:34:27,375
�ta se ovde de�ava?
1201
01:34:28,667 --> 01:34:30,875
Kopilad! -�ta nosi� tu?
1202
01:34:31,000 --> 01:34:34,292
Proklete ubicei!
-Smirite se, ona je moja sestra.
1203
01:34:34,375 --> 01:34:36,083
Nije Jevrejka, moja sestra je.
1204
01:34:36,333 --> 01:34:38,250
Ne znam odakle joj to.
1205
01:34:53,375 --> 01:34:55,000
Kopile!
1206
01:35:03,042 --> 01:35:06,779
Ovo je nedopustivo,
odveli ste za�ti�ena lica.
1207
01:35:07,097 --> 01:35:09,375
Zahtevam da ih oslobodite, odmah.
1208
01:35:09,458 --> 01:35:13,958
A ja vas podse�am, da
va�a voljena dr�ava, nije
1209
01:35:13,993 --> 01:35:17,000
pokazala nikakav znak
da priznaje novu vladu.
1210
01:35:17,035 --> 01:35:19,250
A obe�ali ste mnogo puta.
1211
01:35:19,292 --> 01:35:21,667
Uveravam vas, da u Madridu,
sastavljaju taj dokumenat.
1212
01:35:21,702 --> 01:35:24,059
Ali ho�e da budu sigurni u
prijatelstvu ma�arskog naroda,
1213
01:35:24,094 --> 01:35:26,417
Oslobodite te ljude koji
su nelegalno odvedeni.
1214
01:35:26,833 --> 01:35:32,083
Sve te ljude, �to tra�ite da ih
oslobodim, zadr�ani su u gradu,
1215
01:35:32,118 --> 01:35:36,042
i �ekaju svoj red za transport!
1216
01:35:37,833 --> 01:35:42,333
Po�urite sa priznavanjem na�e
vlade od strane va�e dr�ave,
1217
01:35:43,000 --> 01:35:46,688
i mi �emo uraditi sve potrebno
da usporimo njihov odlazak.
1218
01:36:09,750 --> 01:36:11,417
�panska vlada je spremna
1219
01:36:11,500 --> 01:36:14,500
da podr�i prijateljski odnos
sa ma�arskim narodom.
1220
01:36:17,917 --> 01:36:22,667
"�panija, jedna od evropskih
neutralnih dr�ava,
1221
01:36:22,702 --> 01:36:26,292
zvani�no priznaje vladu Salasa"
1222
01:36:35,000 --> 01:36:38,667
Niko da se ne pomera
do slede�eg nare�enja.
1223
01:36:39,750 --> 01:36:45,252
Ostanite u redu. i odmah
ispunjavajte nare�enja stra�ara.
1224
01:36:51,792 --> 01:36:55,458
Neka se niko ne pomera...
1225
01:36:56,542 --> 01:36:59,667
Nare�enja ispunjavajte odmah...
1226
01:37:28,917 --> 01:37:33,250
Eva, ta zastava, zar nije
tvojih prijatelja �panaca?
1227
01:37:42,375 --> 01:37:44,292
Eva Lang!
1228
01:37:45,542 --> 01:37:47,333
Eva Lang!
1229
01:37:48,833 --> 01:37:51,708
Eva Lang! Da li je tu porodica Eve Lang?
1230
01:37:52,292 --> 01:37:54,333
Eva Lang! -Eva Lang!
1231
01:37:54,500 --> 01:37:56,542
Da li je tu porodica Eve Lang?
1232
01:37:56,625 --> 01:37:58,583
Ovde smo!
1233
01:37:59,500 --> 01:38:01,000
Eva...
1234
01:38:02,125 --> 01:38:07,647
Eva, do�lo je do gre�ke,
razumeli su da ste Sefaradi.
1235
01:38:08,875 --> 01:38:10,417
Zahvaljuju�i majci.
1236
01:38:11,208 --> 01:38:13,500
Po�ite, molim vas. -Hvala. Idemo.
1237
01:38:13,535 --> 01:38:15,163
Idemo, brzo.
1238
01:38:15,198 --> 01:38:16,792
Hajde, mama.
1239
01:38:19,708 --> 01:38:21,417
Sledite me, br�e.
1240
01:38:24,167 --> 01:38:25,708
Hajde u kamion. -Da, da.
1241
01:38:25,792 --> 01:38:29,292
U kamionu su svi sa spiska.
1242
01:38:29,375 --> 01:38:31,417
Pomozite im da u�u. Idemo.
1243
01:39:01,042 --> 01:39:02,875
Ulazite, glupaci!
1244
01:39:11,083 --> 01:39:13,625
�ivela �panija!
1245
01:39:13,667 --> 01:39:15,167
�panija! -Ovde!
1246
01:39:15,208 --> 01:39:16,958
Ima li neko iz �panije? -Da.
1247
01:39:17,250 --> 01:39:18,833
Iz �panije? -Da.
1248
01:39:18,958 --> 01:39:20,708
I ona je iz �panije...
1249
01:39:20,875 --> 01:39:24,083
Trenutno nemam njena
dokumenta. Done�u jo� danas.
1250
01:39:24,167 --> 01:39:25,917
Idemo.
1251
01:39:26,000 --> 01:39:27,833
Po�ite sa nama.
1252
01:39:27,917 --> 01:39:30,292
Samo �panci.
1253
01:39:31,292 --> 01:39:34,229
Nije dovoljno, moramo
spasiti �to vi�e. -U redu.
1254
01:39:34,839 --> 01:39:37,879
Sve �panske porodice neka
u�u u kamion, molim vas!
1255
01:39:40,667 --> 01:39:43,292
�panci, Sefaradi, u kamion!
-Pomozite im.
1256
01:39:47,250 --> 01:39:48,875
Hej, malena!
1257
01:39:49,125 --> 01:39:51,583
Mama, pogledaj.
1258
01:39:51,792 --> 01:39:53,708
I oni su �panci.
1259
01:39:58,750 --> 01:40:00,375
�panski gra�ani, koji
su izgubili propusnicu
1260
01:40:00,458 --> 01:40:03,208
izgubili propusnicu,
neka u�u u kamion!
1261
01:40:06,458 --> 01:40:07,958
Idite prema kamionu.
1262
01:40:08,042 --> 01:40:10,750
Sefaradi! �panci! U kamion!
1263
01:40:11,750 --> 01:40:13,458
U kamion! Hajde.
1264
01:40:13,875 --> 01:40:15,458
Br�e.
1265
01:40:17,625 --> 01:40:20,167
Sefaradi! Ima li jo� �panaca?
1266
01:40:21,417 --> 01:40:22,917
I ti isto.
1267
01:40:24,250 --> 01:40:26,000
Do�i.
1268
01:40:26,500 --> 01:40:28,417
Zatvorite vrata!
1269
01:40:28,500 --> 01:40:30,292
Zape�atite ih!
1270
01:40:34,167 --> 01:40:36,000
Ho�ete li mi re�i �ta radite?
1271
01:40:36,083 --> 01:40:39,000
Uzeli ste va�e Jevreje i
gubite se pre nego �to se
1272
01:40:39,083 --> 01:40:40,792
predomislim i ponovo ih vratim u voz!
1273
01:40:40,875 --> 01:40:43,667
Ma�arska vlada mi je dozvolila
da odvedem �pance, to i radim.
1274
01:40:43,750 --> 01:40:45,965
Strpljenje mi je pri kraju!
Gubite se!
1275
01:40:46,000 --> 01:40:48,542
Ovla��en sam da odvedem
sve �pance! Pi�e ovde!
1276
01:40:48,583 --> 01:40:51,667
Vrati�u ih ponovo.
1277
01:40:51,708 --> 01:40:53,292
Ubi�e ga.
1278
01:40:53,333 --> 01:40:57,000
Znate �ta? Rusi su pred vratima grada.
1279
01:40:57,083 --> 01:40:59,333
Treba�e ti novi prijatelji uskoro.
1280
01:41:11,667 --> 01:41:15,042
Da, Va�a svetosti,
uveravam vas, da jo� danas...
1281
01:41:15,958 --> 01:41:17,833
Ne, ne brinite.
1282
01:41:17,958 --> 01:41:20,417
Li�no �u se anga�ovati.
1283
01:41:21,042 --> 01:41:23,458
Preuzimam svu odgovornost, ekselencijo.
1284
01:41:24,083 --> 01:41:26,250
Ekselencijo...
1285
01:41:54,083 --> 01:41:55,757
Da li se ne�to dogodilo?
1286
01:41:55,792 --> 01:41:58,667
Jutros sam dobila telegram
iz �panskog ministarstva.
1287
01:41:59,375 --> 01:42:02,917
Pla�i me da vesti nisu dobre.
1288
01:43:17,083 --> 01:43:19,257
Ovo je re�enje moje vlade,
1289
01:43:19,292 --> 01:43:22,500
koje kao �panac ne mogu odbiti.
1290
01:43:23,292 --> 01:43:26,958
Ja li�no, ne bih �eleo da
odem pod ovim uslovima,
1291
01:43:27,042 --> 01:43:30,417
ali tu ve�, moja �elja nema zna�enje.
1292
01:43:31,667 --> 01:43:34,125
Ostavi�u iznos sa mog ra�una
da biste mogli da nastavite
1293
01:43:34,160 --> 01:43:36,798
sa rashodima i izdr�avate �ti�enike.
1294
01:43:36,833 --> 01:43:39,666
Ako imate problema, obratite
se �vedskoj ambasadi.
1295
01:43:39,701 --> 01:43:42,500
Oni su anga�ovani u vezi
toga, isto kao i mi.
1296
01:43:44,542 --> 01:43:47,792
Mo�ete da se obratite
i "Crvenom krstu"
1297
01:43:47,827 --> 01:43:49,625
kao i monsenjoru Rota.
1298
01:44:48,792 --> 01:44:54,417
Don Anhel, vi ste nam spasili �ivot.
1299
01:44:54,458 --> 01:44:58,500
Nikada ne�emo zaboraviti.
1300
01:45:23,625 --> 01:45:26,875
Mnogo ti hvala, don Anhel.
1301
01:45:49,500 --> 01:45:52,333
Nosim vas u srcu.
1302
01:45:54,333 --> 01:45:56,250
Hvala na svemu.
1303
01:46:37,417 --> 01:46:40,083
13 februara 1945.,
1304
01:46:40,167 --> 01:46:43,500
vojska Crvene Armije
je zauzela Budimpe�tu.
1305
01:46:43,583 --> 01:46:48,458
Od 825,000 Jevreja koji su
po�etkom rata �iveli u Ma�arskoj,
1306
01:46:48,542 --> 01:46:51,667
jedva pre�ivi 260,000.
1307
01:46:52,042 --> 01:46:55,583
Prema zvani�nim izvorima,
izme�u 5000 i 6000 Jevreja,
1308
01:46:55,667 --> 01:46:57,875
pre�ivi zahvaljuju�i �panskom ata�eu
1309
01:46:58,000 --> 01:47:01,250
Anhelu Sans Brisu.
1310
01:47:01,708 --> 01:47:03,500
An�elu iz Budimpe�te.
1311
01:47:04,042 --> 01:47:06,312
Narednih 35 godina,
Anhel Sans Bris
1312
01:47:06,347 --> 01:47:08,632
nastavio je svoju diplomatsku karijeru
1313
01:47:08,667 --> 01:47:10,917
predstavljaju�i svetu na�u zemlju.
1314
01:47:11,250 --> 01:47:14,875
Umro je 1980 god. kao
poslanik �panije u Vatikanu.
1315
01:47:15,542 --> 01:47:17,833
1991 g., Izrealski parlament
dodeljuje mu titulu
1316
01:47:17,958 --> 01:47:21,542
"Pravednik me�u narodima".
1317
01:47:22,292 --> 01:47:24,833
�or�o Perlaska se zalagao
za za�titu Jevreja,
1318
01:47:24,917 --> 01:47:30,462
predstavljao se i kao ata�e
�panske Ambasade.
1319
01:47:31,465 --> 01:47:36,250
Umire u Padua, u 82. godini
�ivota, u apsolutnom siroma�tvu.
1320
01:47:37,000 --> 01:47:40,167
Kao i Anhel Sans Bris, i Perlaska dobija
1321
01:47:40,250 --> 01:47:42,708
titulu "Pravednik me�u narodima".
1322
01:47:43,750 --> 01:47:47,708
Raul Valenberg, pred sami kraj
rata gubi se u Budimpe�ti.
1323
01:47:47,792 --> 01:47:51,250
Predpostavlja se da su ga Rusi zarobili,
1324
01:47:51,333 --> 01:47:54,500
i da je optu�en za �pijuna�u
do njegove egzekucije 1957. godine.
1325
01:47:55,417 --> 01:47:57,917
Monsenjor An�elo Rota do
kraja rata ostaje u Budimpe�ti.
1326
01:47:59,792 --> 01:48:02,833
Vra�a se u Vatikan gde
ostaje do kraja �ivota
1327
01:48:02,958 --> 01:48:06,375
na skromoj birokratskoj poziciji
u Ministarstvu dr�ave.
1328
01:48:07,083 --> 01:48:10,167
Admiral Horti i porodica bivaju
zatvoreni u Bavariji do kraja rata.
1329
01:48:14,083 --> 01:48:17,875
Osu�en u Nirnbergu od strane
saveznka i progla�en nevinim.
1330
01:48:18,583 --> 01:48:21,792
Zoltana Farkasa, krajem januara
1945., dok je prelazio trg
1331
01:48:23,792 --> 01:48:26,208
u Budimpe�ti, poga�a zalutali metak.
1332
01:48:27,417 --> 01:48:31,412
Adolf Ajhman, krajem rata be�i iz
Nema�ke, nalazi skrovi�te u Argentini.
1333
01:48:32,241 --> 01:48:36,820
U Argentini je i uhap�en 1960.
od strane Izrealske tajne slu�be.
1334
01:48:38,208 --> 01:48:45,827
Tajno je odveden u Tel Aviv i
javno osu�en i pogubljen 1962.
1335
01:48:47,083 --> 01:48:49,583
Edmund Vezenmajer osu�en je
na 20 godina zatvora u Nirnbergu.
1336
01:48:51,917 --> 01:48:53,583
ali je odle�ao samo sedam.
1337
01:48:54,542 --> 01:48:57,917
Za ostale �lanove �panske Ambasade,
1338
01:48:58,000 --> 01:49:00,375
Gospo�a Turne, Gaston i Barueta,
1339
01:49:00,458 --> 01:49:02,208
nema nikakvih informacija.
1340
01:49:02,833 --> 01:49:05,667
Spasena je cela porodica Eve Lang.
1341
01:49:06,292 --> 01:49:08,542
Trenutno �ivi u Budimpe�ti.
1342
01:49:09,142 --> 01:49:16,252
Prevod: COPI
1343
01:49:19,252 --> 01:49:23,252
Preuzeto sa www.titlovi.com
103643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.