All language subtitles for El Angel de Budapest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:12,708 AN�EO IZ BUDIMPE�TE 2 00:00:15,607 --> 00:00:19,537 Prevod: COPI 3 00:00:23,625 --> 00:00:30,369 Po�etkom 1944 god. Ma�arska je sara�ivala sa nacisti�kom Nema�kom. 4 00:00:31,647 --> 00:00:38,422 Admiral Horti je imao vlast, ali pod kontrolom firera Adolfa Hitlera. 5 00:00:39,458 --> 00:00:42,458 Sa sovjetskom armijom pred vratima Budimpe�te, 6 00:00:42,542 --> 00:00:45,417 i sa nacisti�kim terorom ma�arskog glavnog grada, 7 00:00:45,500 --> 00:00:49,250 Jevreji su deportovani u ukoncentracione logore. 8 00:00:49,333 --> 00:00:51,083 Potom ubijeni. 9 00:00:52,792 --> 00:00:55,333 U tom kontekstu, �panska diplomatija 10 00:00:55,417 --> 00:00:58,792 je dr�ala status teoretske neutralnosti. 11 00:01:07,792 --> 00:01:12,167 Budimpe�ta, Ma�arska, 1944 god. 12 00:01:14,042 --> 00:01:19,958 Po istinitom doga�aju. 13 00:01:24,333 --> 00:01:28,575 �ini se da regent nije saglasan sa situacijom na severu. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,708 I tada, Kaudiljo odlazi i govori: 15 00:01:33,833 --> 00:01:35,875 "Hajde, Hordana, da ne ka�u, 16 00:01:35,958 --> 00:01:38,750 da se vise boji� �ene, nego maora, 17 00:01:38,833 --> 00:01:41,125 sa kojima smo ratovali u Maroko". 18 00:01:45,167 --> 00:01:46,875 Adela? -Ne, ne, molim te, 19 00:01:46,917 --> 00:01:49,042 mislim, da sam dovoljno popila za danas. 20 00:01:49,083 --> 00:01:53,375 Jesi li dobro du�o? Ve�eru nisi okusila, dok �ampanjac jesi. 21 00:01:53,500 --> 00:01:55,375 Ne stidi se Anhel. 22 00:01:55,458 --> 00:01:58,125 Kada si o�enjen toliko dugo kao ja, 23 00:01:58,208 --> 00:02:00,167 ne postavljaju se takva pitanja. 24 00:02:00,250 --> 00:02:04,583 Zagonetni su putevi �ene, prijatelju moj. 25 00:02:04,667 --> 00:02:07,625 Ti�e, �u�e te monsenjor Rota. 26 00:02:09,667 --> 00:02:13,000 Ozbiljno, Adela, zabrinut sam za tebe. 27 00:02:13,083 --> 00:02:14,667 Sve je u redu. 28 00:02:14,750 --> 00:02:16,417 Zaista? -Da. 29 00:02:16,625 --> 00:02:18,583 Trebala bi nau�iti. 30 00:02:18,667 --> 00:02:21,292 Kod nas �ena, skuplje je ono �to pre�utimo nego ono �to ka�emo. 31 00:02:29,917 --> 00:02:31,500 Jesi li...? 32 00:02:36,750 --> 00:02:40,875 Njegovo viso�anstvo, regent kraljevine Ma�arske, 33 00:02:41,000 --> 00:02:42,875 admiral Horti! 34 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 Dragi prijatelji. 35 00:02:50,542 --> 00:02:53,833 �elim da se zahvalim va�em prisustvu 36 00:02:53,917 --> 00:02:58,344 u mojoj ku�i, i kao �to mnogi dobro znate, isto je i va�a. 37 00:03:12,208 --> 00:03:16,458 Sofi, moram da idem, ako me uhvate za vreme policijskog �asa 38 00:03:16,542 --> 00:03:19,208 strelja�e me. -�ao mi je zbog de�avanja... 39 00:03:19,292 --> 00:03:21,333 Antal, stidim se. -Ti�e, Sofi. 40 00:03:21,417 --> 00:03:23,042 Kako smo samo stigli dovde? 41 00:03:25,500 --> 00:03:27,208 Ovaj ko�mar �e se zavr�iti. 42 00:03:27,292 --> 00:03:29,208 Vrlo brzo, vide�e�. -Da. 43 00:03:35,583 --> 00:03:37,250 Moram da idem. 44 00:03:37,417 --> 00:03:40,292 Sa�ekaj. -Molim? Sofi, ne. Jesi li luda? 45 00:03:42,333 --> 00:03:44,708 Opasno je... da�u ti drugo. -Ovo �elim. 46 00:03:44,833 --> 00:03:46,792 Uvek �u ga nositi sa sobom. 47 00:03:49,000 --> 00:03:51,375 Ne brini, idem sada. -Da. 48 00:03:52,583 --> 00:03:54,292 Ali... -Slede�eg utorka. 49 00:03:54,375 --> 00:03:56,708 Bi�u ovde, u isto vreme. 50 00:03:57,375 --> 00:03:59,083 Dovi�enja. 51 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 Volim te. 52 00:04:11,375 --> 00:04:15,125 Sada, predla�em da nazdravimo. Za pri�eljkivani mir. 53 00:04:15,208 --> 00:04:17,958 Za bolju budu�nost na�eg naroda. 54 00:04:24,583 --> 00:04:30,167 Izaslanik Rajha, Edmund Vezenmajer! 55 00:04:31,042 --> 00:04:36,292 I podpukovnik SS, Adolf Ajhman! 56 00:04:43,750 --> 00:04:47,250 Dragi Admirale, pozdravljamo va�e �elje. 57 00:04:48,375 --> 00:04:51,542 Za bolju budu�nost Nema�ke i njene verne saveznike. 58 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Za hiljadugodi�njeg Rajha! 59 00:05:00,708 --> 00:05:04,458 Da li bi mi neko objasnio, 60 00:05:04,542 --> 00:05:06,750 kako mo�e biti admiral, 61 00:05:06,875 --> 00:05:11,333 dr�ave bez flota i bez izlaza na more. 62 00:05:40,958 --> 00:05:44,542 Hteo je da mu platim pivo. 63 00:05:45,125 --> 00:05:47,042 �ta zami�lja taj stari? 64 00:05:50,792 --> 00:05:55,375 Hej, pogledajte gde smo prona�li javni pi�oar. 65 00:05:58,167 --> 00:05:59,875 Da li ste �edni? 66 00:06:10,458 --> 00:06:12,000 Hajl Hitler. 67 00:06:14,917 --> 00:06:16,875 Malo su naduveni, zar ne? 68 00:06:17,917 --> 00:06:19,667 Disciplina, Ferenc, disciplina. 69 00:06:19,750 --> 00:06:22,333 Ovo je vojska, kakva �to treba da bude. 70 00:06:49,292 --> 00:06:52,292 Zna�i vi ste izaslanik �panije u Budimpe�ti. 71 00:06:53,000 --> 00:06:55,958 Ne, ja sam samo ata�e u na�em konzulatu. 72 00:06:58,542 --> 00:07:00,167 �ivela �panija! 73 00:07:01,083 --> 00:07:02,833 �iveo Franko. 74 00:07:03,708 --> 00:07:06,000 Moje po�tovanje gospodine Ajhman. 75 00:07:12,708 --> 00:07:16,208 Bi�e mi �ast da ne�to popijem sa jednim saborcem. 76 00:07:16,292 --> 00:07:20,375 Saznao sam da ste se borili sa komunistima u na�oj zemlji, zar ne? 77 00:07:20,410 --> 00:07:22,684 Poslat sam da ispunim jedan zadatak, 78 00:07:22,719 --> 00:07:24,958 ali hvala Bogu, ve� je bilo zavr�eno. 79 00:07:25,208 --> 00:07:27,333 Zahvaljujem Bogu i na�em dragom fireru. 80 00:07:27,917 --> 00:07:29,542 Priznajte prijatelju Sans. 81 00:07:30,958 --> 00:07:33,395 Mi smo uradili sve �to smo mogli, zar ne? 82 00:07:33,430 --> 00:07:35,833 Recite mi, va�a vlada, da li preduzima ne�to, 83 00:07:35,958 --> 00:07:38,542 za oslobo�enje kontinenta od jevrejske napasti? 84 00:07:39,458 --> 00:07:42,208 Mi nemamo problema sa Jevrejima. 85 00:07:45,375 --> 00:07:47,750 Proterali smo ih pre 500 godina. 86 00:07:52,208 --> 00:07:53,958 Vrlo dobro. 87 00:07:57,250 --> 00:07:59,792 Tu si, svuda sam te tra�io. 88 00:07:59,875 --> 00:08:03,292 Da li se zabavlja�? Hteo sam da ka�em zbog dru�tva. 89 00:08:03,958 --> 00:08:08,667 �ta je, Migel? Zaboga, zna� da ni meni ne prija. 90 00:08:08,750 --> 00:08:11,125 Ali, ka�em ti da je Nema�ka prijateljska dr�ava. 91 00:08:12,542 --> 00:08:14,500 Izvini mom�e. 92 00:08:15,792 --> 00:08:19,167 Ali, mene izlu�uju ti majmuni. 93 00:08:22,042 --> 00:08:23,875 Zovu me, Anhel, 94 00:08:24,708 --> 00:08:27,292 uskoro odlazim na du�nost. 95 00:08:27,375 --> 00:08:29,250 Ali... Samo tako? 96 00:08:29,375 --> 00:08:31,667 Napisano je na diplomatski na�in, 97 00:08:31,750 --> 00:08:35,375 ali ti i ja znamo �ta je pravi razlog. 98 00:08:36,958 --> 00:08:38,667 �udno, zar ne? 99 00:08:38,875 --> 00:08:41,500 Na� �ef je dobar �ovek i dobar propovednik, 100 00:08:41,583 --> 00:08:44,000 ali, u trenutku istine, 101 00:08:44,250 --> 00:08:47,333 pere ruke kao Pilat Pontijski. 102 00:08:47,375 --> 00:08:49,042 I, �ta �e biti sa mnom? 103 00:08:49,083 --> 00:08:51,750 Trenutno ostaje� ovde, kao odgovorni predstavnik. 104 00:08:51,833 --> 00:08:53,750 Do�i �e i Rusi pre ili kasnije, 105 00:08:53,833 --> 00:08:56,417 a onda... -Misli�. 106 00:08:58,833 --> 00:09:00,958 Za Nemce rat je izgubljen. 107 00:09:01,042 --> 00:09:02,673 Mislim da �e Madrid, 108 00:09:02,708 --> 00:09:05,292 ubrzo zatvoriti konzulat u Budimpe�ti. 109 00:09:05,375 --> 00:09:08,208 Na� Generalisimus �e zadr�ati neutralnost. 110 00:09:08,292 --> 00:09:10,125 Da bi dobio naklon Saveznika. 111 00:09:11,875 --> 00:09:13,542 Anhel... 112 00:09:14,667 --> 00:09:18,625 Verujem u tebe, mora� zavr�iti ovo �to ostavljam na pola. 113 00:09:22,292 --> 00:09:24,625 Slu�aj, Migel, to je delikatan posao. 114 00:09:24,708 --> 00:09:27,375 Ponekad je bolje ne u�estvovati. 115 00:09:27,583 --> 00:09:33,500 Gre�i�. U trenutku, kao ovaj, savest te primora 116 00:09:33,583 --> 00:09:39,280 da zauzmes stav. Razume�e�, kada ne mo�e� spavati no�u. 117 00:09:42,458 --> 00:09:46,625 Bi�e mi drago ako mi se pridru�i�, sutra, na jednom sastanku. 118 00:09:47,417 --> 00:09:51,836 Pre odlaska iz Budimpe�te, �elim da ti poka�am ne�to. 119 00:09:52,250 --> 00:09:54,167 Svakako, Migel. 120 00:10:13,000 --> 00:10:14,708 Dobro jutro. -Dobro jutro. 121 00:10:14,750 --> 00:10:16,542 Dali je sve u redu, gospo�o Turne? 122 00:10:16,583 --> 00:10:20,042 Da, don Anhel, gospodin Mugiro je pitao za Vas. 123 00:10:20,083 --> 00:10:21,792 Da li je u kancelariji? 124 00:10:21,833 --> 00:10:24,292 Ne, mislio je da ste u siroti�tu. 125 00:10:24,333 --> 00:10:27,917 O, Bo�e, sasvim sam zaboravio. Moja �ena se lo�e ose�ala jutros. 126 00:10:28,000 --> 00:10:30,833 Ali ako �elite da idete, javi�emo �oferu. 127 00:10:34,708 --> 00:10:38,042 Hvala gospo�o Turne, ne znam �ta bi radili bez vas. 128 00:10:38,125 --> 00:10:41,750 Don Anhel, gospodin Farkas i ja Vam �estitamo na unapre�enju. 129 00:10:41,785 --> 00:10:45,375 Gospodin Mugiro vas je obavestio, predpostavljam. 130 00:10:49,292 --> 00:10:51,958 Vidite, i meni nedostaje kao i vama, 131 00:10:52,542 --> 00:10:54,250 �elim da budete spokojni, 132 00:10:54,333 --> 00:10:57,333 stvari �e ostati nepromenjene. 133 00:10:59,625 --> 00:11:02,458 Mislimo da je pitanje od velike va�nosti. 134 00:11:02,542 --> 00:11:06,167 Mi smo njihova jedina nada. 135 00:11:06,250 --> 00:11:08,792 Kako se situacija odvija... 136 00:11:08,875 --> 00:11:11,667 Nacisti ne�e mnogo oklevati 137 00:11:11,750 --> 00:11:15,083 da ih isprate u Poljsku, kao sto su uradili i sa roditeljima. 138 00:11:15,167 --> 00:11:17,750 Ka�ete da ih je 500? -Manje-vi�e. 139 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 I svi su siro�i�i. 140 00:11:20,042 --> 00:11:23,167 Stupio sam u kontakt sa mojom vladom u Madrid 141 00:11:23,250 --> 00:11:24,833 odmah posle va�eg dolaska kod mene. 142 00:11:24,958 --> 00:11:28,375 Vi ste neutralna strana, i mo�ete da uradite ne�to. 143 00:11:28,708 --> 00:11:30,375 Nije lako. 144 00:11:30,833 --> 00:11:33,667 Zamolio sam Vas �paniji, u vezi izdavanjae viza, 145 00:11:33,750 --> 00:11:36,000 da bi se svi prebacili u Tanzer. 146 00:11:38,792 --> 00:11:42,417 Ne pla�ite se, moja vlada ne�e vas ostaviti na cedilu. 147 00:11:42,500 --> 00:11:45,958 Zapravo, ja sam ure�ujem dokumentaza odlazak 148 00:11:46,042 --> 00:11:48,042 u Ma�arsku, za neke va�e sugra�ane. 149 00:12:22,708 --> 00:12:24,458 Anhel. 150 00:12:25,750 --> 00:12:27,458 Anhel! 151 00:12:29,167 --> 00:12:30,833 Izvinite. 152 00:12:31,542 --> 00:12:33,750 Da vam predstavim, don Anhel Sans Bris, 153 00:12:33,833 --> 00:12:37,542 moj najbolji saradnik u �panskom konzulatu. 154 00:12:37,625 --> 00:12:39,458 Gospodo, �ast mi je. 155 00:12:50,500 --> 00:12:52,708 Verujem vam, Farkas, 156 00:12:52,792 --> 00:12:54,833 nema za�to da se brine�. 157 00:12:55,250 --> 00:12:57,125 Konzulat ostaje u dobrim rukama. 158 00:12:58,125 --> 00:13:00,083 Nisam siguran. 159 00:13:00,417 --> 00:13:03,708 Pla�i me, da don Anhel nema va�u odlu�nost 160 00:13:03,792 --> 00:13:05,500 u odnosu na nas. 161 00:13:06,292 --> 00:13:08,958 Nacistiti su po�eli deportovanje. 162 00:13:09,042 --> 00:13:12,042 Sada nam je va�a za�tita najpotrebnija. 163 00:13:13,583 --> 00:13:17,500 Garantujem za njega, Farka�. Ozbiljan je i tvrdoglav, 164 00:13:17,583 --> 00:13:20,333 ali i zahvalan, kao i ve�ina njegovih saradnika. 165 00:13:22,458 --> 00:13:26,250 Kao i ve�ina �panaca. 166 00:13:55,375 --> 00:13:57,833 Hajde, ima�e� vremena za novine. 167 00:13:57,958 --> 00:14:00,958 Jedi sada. I po�uri, �ofer te �eka dole. 168 00:14:01,042 --> 00:14:04,062 Adela, du�o, reci mi za�to imamo pomo�nicu? 169 00:14:04,097 --> 00:14:07,048 Recite joj, doktore Elek, kao da zidu govorim. 170 00:14:07,083 --> 00:14:11,083 Don Anhel je u pravu, u va�em stanju, treba da odmarate. 171 00:14:11,625 --> 00:14:16,000 Hajde da popije� tvoje mleko, kao beba. 172 00:14:18,125 --> 00:14:21,875 Kad ste me pregledali, rekli ste mi da sam kao ru�a 173 00:14:21,910 --> 00:14:23,917 a ovde ima mnogo posla. 174 00:14:27,250 --> 00:14:30,208 Ne svi�a mi se, tata, ovo mleko nema lep ukus. 175 00:14:30,292 --> 00:14:32,083 Hocu dedino mleko. 176 00:14:33,458 --> 00:14:36,543 Adela, mila, popi�e� mleko do poslednje kapi. 177 00:14:37,336 --> 00:14:41,113 �eli� li zabrinuti majku? -Ne �elim. Ima li keksa? 178 00:14:44,167 --> 00:14:47,833 Vidi du�o, i ovde a i u celom svetu ima deca, koja nemaju hranu, 179 00:14:47,917 --> 00:14:51,875 a ti si sre�na �to �ivi� u ku�i, gde ima �ta da jede�. 180 00:14:51,910 --> 00:14:53,542 Zar nije tako, doktore Elek? 181 00:14:53,583 --> 00:14:57,894 Svakako. Poznajem mnogo dece, �to bi htela da ispiju tu �a�u. 182 00:14:59,958 --> 00:15:04,074 Mrzim ovo mleko tata. Za�to ne mo�emo oti�i kod babe i dede? 183 00:15:04,542 --> 00:15:06,500 Dobre devoj�ice ne mrze. 184 00:15:06,750 --> 00:15:08,917 A da bi otisli kod babe i dede, 185 00:15:08,958 --> 00:15:10,895 da vidim da li �e� mi pomo�i da ubedimo tvoju majku, 186 00:15:10,930 --> 00:15:12,833 zato �to ne znam koja je tvrdoglavija. 187 00:15:12,958 --> 00:15:14,667 �ula sam. -Da. 188 00:15:17,417 --> 00:15:19,000 Bo�e moj! -�ta je to, tata? 189 00:15:19,083 --> 00:15:22,250 Hajde u skrovi�te. Odve��u te, po�i sa mnom, mila. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,208 Idemo, br�e! 191 00:16:05,500 --> 00:16:07,500 Da li samo to znate? 192 00:16:09,792 --> 00:16:11,458 �etiri bombe niza�ta. 193 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 Ma�arski narod ne�ete slomiti nikada! 194 00:16:14,042 --> 00:16:15,750 Ti si glup, Lajo�. 195 00:16:16,167 --> 00:16:19,125 Sve �e nas ubiti zbog tebe i tvojih. 196 00:16:20,125 --> 00:16:21,833 Mojih, ka�e�? 197 00:16:22,625 --> 00:16:24,417 Koji su to moji, a? 198 00:16:25,167 --> 00:16:28,333 Ti moji su isto i tvoji, sestrice. 199 00:16:32,208 --> 00:16:33,958 Mi smo ma�arske patriote! 200 00:16:34,000 --> 00:16:35,667 Da. 201 00:16:50,708 --> 00:16:52,333 Pa�ljivo s kutijama. 202 00:17:03,125 --> 00:17:04,792 Jeste li svi dobro? 203 00:17:04,827 --> 00:17:07,042 Da, na sre�u. 204 00:17:07,083 --> 00:17:08,750 Hvala Bogu. 205 00:17:08,792 --> 00:17:12,292 Jedna bomba je pala blizu, za dlaku smo se izvukli. 206 00:17:12,417 --> 00:17:14,875 �udno, do sada nisu bombardovali grad. 207 00:17:17,250 --> 00:17:19,292 �to pre da se otvori konzulat. 208 00:17:24,708 --> 00:17:28,583 Izvinite, ako je mogu�e, �elim da razgovaram sa vama. 209 00:17:29,000 --> 00:17:30,917 Svakako. O �emu se radi? 210 00:17:33,910 --> 00:17:36,792 Ne znam kako da vam objasnim... 211 00:17:38,000 --> 00:17:41,042 Ve� nekoliko dana �elim da pri�am sa vama, ali... 212 00:17:41,125 --> 00:17:43,417 Smirite se gospo�o Turne. �ta se doga�a? 213 00:17:43,792 --> 00:17:49,583 Mislim da znate, ja sam Jevrejka, Francuskinja, ali Jevrejka. 214 00:17:50,042 --> 00:17:51,750 Ne brinite, gospo�o Turne. 215 00:17:51,833 --> 00:17:55,458 Mi ne pravimo razliku izme�u Jevreja i hri��ana. 216 00:17:55,542 --> 00:17:58,000 Nema potreba da brinete. -Da. 217 00:17:58,083 --> 00:18:00,125 Isto mi je rekao i gospodin Mugiro. 218 00:18:00,958 --> 00:18:03,292 Ali sada kada su vam nemci pomogli 219 00:18:03,375 --> 00:18:05,750 da dobijete rat, pomislila sam, mo�da... 220 00:18:07,167 --> 00:18:09,833 Situacija postaje u�asna, don Anhel. 221 00:18:09,958 --> 00:18:13,458 Znam, ve� su deportovali vi�e od 300,000 i ne misle da se zaustave. 222 00:18:14,250 --> 00:18:16,667 Ali, iako ne odobravam taj neljudski odnos, 223 00:18:16,702 --> 00:18:18,465 ne zna�i da mogu i da ga spre�am. 224 00:18:18,500 --> 00:18:21,792 Ne znam da li znate, imam sina, zove se Gaston. 225 00:18:22,083 --> 00:18:26,958 Ima 16 godina. Ja, ipak radim u tu�oj zemlji. 226 00:18:27,167 --> 00:18:32,459 Nemci ho�e �paniju i Franka, ali moj sin nema nikakvu za�titu. 227 00:18:33,458 --> 00:18:35,250 A Francuska... 228 00:18:43,417 --> 00:18:48,125 Dobro. Dovedite ga u ponedeljak. Radi�e sa vama, pomo�i �e ne�to. 229 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 Ovde �e ipak biti bezbedan. -Hvala. 230 00:19:13,042 --> 00:19:15,333 "Antal Godman"? Ne poznajem ga. 231 00:19:15,833 --> 00:19:17,667 S obzirom da ga ne poznajem, ne vredi mnogo. 232 00:19:18,417 --> 00:19:19,958 Ja sam je naslikao. 233 00:19:21,125 --> 00:19:23,125 Jas sam student umetnosti. 234 00:19:23,292 --> 00:19:26,333 Bio sam ispred vlade. �kole zatvaraju. 235 00:19:26,375 --> 00:19:28,000 Ni�ta ne vredi. 236 00:19:30,000 --> 00:19:31,948 Gospodine Hofman, hajde! 237 00:19:33,385 --> 00:19:35,680 Video sam kako su vam se o�i zasjale kad ste je pogledali. 238 00:19:35,783 --> 00:19:39,083 Slu�aj, Godman, mo�da nisi lo� slikar, ali danas, 239 00:19:39,167 --> 00:19:41,500 tvoja slika ne mo�e poslu�iti ni kao ukras u toaletu. 240 00:19:41,750 --> 00:19:44,917 Nije ta�no, i vi to znate. 241 00:19:45,375 --> 00:19:48,417 Dajte mi nekoliko "peni" da odnesem ne�to hrane porodici. 242 00:19:48,500 --> 00:19:51,208 Jesi li video dobre vile ovde? 243 00:19:51,292 --> 00:19:52,958 Molim? -Da�u ti 20. 244 00:19:54,667 --> 00:19:57,583 Gospodine Hofman, slu�ajte, zaradi�ete 20 puta vi�e. 245 00:19:57,667 --> 00:19:59,792 Slika je dobra. 246 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Uzmi taj bicikl, meni ne treba. 247 00:20:05,125 --> 00:20:07,625 To je sve, poslednja ponuda. 248 00:20:24,208 --> 00:20:26,000 Dobro jutro. 249 00:20:26,125 --> 00:20:28,292 Dobro jutro. �ta mogu uraditi za vas? 250 00:20:30,955 --> 00:20:34,567 Molim? Izvinite, ne razumem. 251 00:20:42,792 --> 00:20:45,458 �ao mi je ali, ne razumem. 252 00:21:07,250 --> 00:21:09,083 Be�i odavde! -A Vi? 253 00:21:09,167 --> 00:21:12,750 Sna�i �u se, uzmi bicikl i be�i. -Da. 254 00:21:27,583 --> 00:21:31,667 Dobro jutro, gospodine Sans. Da li ste �uli? -�ta se desilo? 255 00:21:38,042 --> 00:21:40,625 Farka�, napominjem da jedva razumem ma�arski. 256 00:21:40,708 --> 00:21:43,292 Rusi napreduju br�e nego �to smo o�ekivali. 257 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 Nemci se brane, ali napadi su jaki. 258 00:21:46,667 --> 00:21:48,500 Do�i �e kraj ovim svinjama. 259 00:21:49,667 --> 00:21:52,333 Zna�i, uskoro �e pred vratima grada? 260 00:21:56,542 --> 00:21:58,750 �elim da do ru�ka sve bude prevedeno. 261 00:21:58,875 --> 00:22:00,417 Naravno gospodine. 262 00:22:03,167 --> 00:22:04,875 Izvinite. 263 00:22:18,833 --> 00:22:20,542 Hvala. 264 00:22:32,792 --> 00:22:36,083 Da li je s ve u redu? -Imala je ko�mare. 265 00:22:37,458 --> 00:22:39,542 Upla�ila se od bombardovanja. 266 00:22:54,625 --> 00:22:56,375 Adela, sutra se vra�ate u �paniju. 267 00:22:56,458 --> 00:22:59,708 Bombardovanja su u�estala, treba da pro�ete Francusku 268 00:22:59,792 --> 00:23:01,792 pre nego �to i tamo nastane haos. 269 00:23:03,125 --> 00:23:05,667 Ali Anhel, mislim da je rano za to. 270 00:23:05,750 --> 00:23:09,667 Razgovarali smo o tome. Nema potrebe da se razdvajamo. 271 00:23:09,958 --> 00:23:12,542 Zaista, mila, nije tako. Verujte mi, obe... 272 00:23:15,458 --> 00:23:18,292 Bi�ete sigurnije u Santanderu, sa tvojom porodicom. 273 00:23:24,958 --> 00:23:26,708 A ti? 274 00:23:26,792 --> 00:23:28,375 Po�i �u sa vama do Andaja, 275 00:23:28,458 --> 00:23:30,917 tamo �e vas �ekati tvoj otac, a ja �u se vratiti istim vozom. 276 00:23:30,958 --> 00:23:34,000 Moje mesto sada je ovde, razume�, zar ne? 277 00:24:02,292 --> 00:24:04,292 Pogledajte ko dolazi. 278 00:24:04,375 --> 00:24:06,083 Stani! 279 00:24:11,625 --> 00:24:14,625 Reci mi Jervrejko, �ta nosi�? -Kompire. 280 00:24:15,375 --> 00:24:18,083 Kontrabanda? -Ne, kupila sam ih. 281 00:24:18,167 --> 00:24:20,000 Kupila? 282 00:24:20,083 --> 00:24:21,958 �ime? Jesi li prostitutka? 283 00:24:22,500 --> 00:24:25,167 Na kraju krajeva, sve ste iste. 284 00:24:25,708 --> 00:24:27,417 Lajo�? 285 00:24:28,083 --> 00:24:29,917 Lajo� Salasi? -Da? 286 00:24:30,500 --> 00:24:32,917 Jas sam Eva, Eva Lang, bili smo susedi. 287 00:24:33,000 --> 00:24:35,542 Kao deca, igrali smo se zajedno. 288 00:24:39,375 --> 00:24:42,833 To je nemogu�e, nikada se nisam igrao sa Jevrejkom. 289 00:24:42,958 --> 00:24:46,792 Jesi li i Pala zaboravio? Zajedno ste sedeli u klupi. 290 00:24:47,167 --> 00:24:52,436 Uzeli smo se u aprilu, ali odveli su ga. Po 24 �asa radi u logoru. 291 00:24:53,208 --> 00:24:56,833 Vidim da si ti �ovek na polo�aju, mogao bi da ne�to uradi�? 292 00:24:56,958 --> 00:24:59,958 �ta? Da pomognem jevrejskom psu? 293 00:25:00,542 --> 00:25:02,750 Osim toga, ne znam o �emu govori�. 294 00:25:02,833 --> 00:25:05,583 Jednom su nas uhvatili kad smo krali tortu 295 00:25:05,667 --> 00:25:07,583 u poslasticarnici gospodina �eremika. 296 00:25:07,667 --> 00:25:11,042 Se�am se da su me kritikovali, a ti si dobio batine. 297 00:25:11,125 --> 00:25:13,583 Lopovom li me naziva�? -Ne. 298 00:25:13,625 --> 00:25:16,708 Da, nazvala si me. Ja nisam nikada ukrao. 299 00:25:16,792 --> 00:25:20,833 Vra�am ti tvoje smrdljive krompire. Hajde, odlazi! 300 00:25:20,958 --> 00:25:22,833 Gubi se odmah! 301 00:25:25,292 --> 00:25:27,000 Jevreji... 302 00:25:27,750 --> 00:25:29,500 �ta se de�ava? 303 00:25:35,083 --> 00:25:37,333 Odne�u kofere do automobila. -Hvala. 304 00:25:39,417 --> 00:25:41,250 Da li ste dobro putovali, don Anhel? 305 00:25:41,333 --> 00:25:43,375 Da, ali moglo je i bolje, hvala. 306 00:25:43,458 --> 00:25:45,375 Ipak ste proveli nekoliko sati u �paniji. 307 00:25:45,458 --> 00:25:47,333 Niko da nije istupio iz reda! 308 00:25:48,625 --> 00:25:51,000 Spustite kofere! 309 00:26:11,667 --> 00:26:13,208 Hajde, brzo! 310 00:26:13,292 --> 00:26:15,583 Gurajte br�e! Hajde, Jevreji! 311 00:26:26,375 --> 00:26:28,750 "Sefaradi" (Jevreji, potomci prognanih iz �panije i Portugalije) 312 00:26:30,125 --> 00:26:31,875 Hej, �ta radi�? 313 00:26:32,000 --> 00:26:33,500 Daj mi to! 314 00:26:35,375 --> 00:26:36,875 Glupane, gubi se odmah 315 00:26:37,000 --> 00:26:39,375 ili �u te poslati slede�im vozom. -Da. 316 00:26:39,625 --> 00:26:41,333 Jesi li me �uo? Gubi se! 317 00:26:52,333 --> 00:26:54,458 Sve jevrejske knjige u vatru! 318 00:27:43,833 --> 00:27:46,792 "U takvim momentima, 319 00:27:46,875 --> 00:27:49,542 savest te prinudi da zauzme� stav, 320 00:27:49,625 --> 00:27:52,917 i da sve to shvati�, no�u, kada ne mo�e� zaspati." 321 00:28:13,958 --> 00:28:16,833 Prou�ite to, Farka�. Sefaradi su �panski �itelji, 322 00:28:16,958 --> 00:28:19,458 i zato treba da ih za�titimo. 323 00:28:20,708 --> 00:28:23,125 Ali ipak su Jevreji, don Anhel 324 00:28:23,208 --> 00:28:25,875 i �ive van �panije vi�e od 400 godina, 325 00:28:25,958 --> 00:28:28,667 tako da ne znam �ta da u�inimo za njih. 326 00:28:29,250 --> 00:28:31,583 �panac je �panac, Farkas, da li je Jevrejin, 327 00:28:31,667 --> 00:28:34,417 hri��anin, akrobata, ili Atletico Aviacion... 328 00:28:34,458 --> 00:28:36,167 Sa�ekaj. 329 00:28:37,917 --> 00:28:40,750 Vlada generala Prima de Rivera, 1924. izdala je jedan 330 00:28:40,833 --> 00:28:44,083 kraljevski ukaz kojim priznaje 331 00:28:44,167 --> 00:28:47,625 �pansko gra�anstvo. Potomke svih Jevreja 332 00:28:47,708 --> 00:28:50,708 koji su prognani od katoli�kih monarha 1492 godine. 333 00:28:51,500 --> 00:28:53,042 Ovde je. 334 00:28:53,417 --> 00:28:56,250 Onda, to zna�i da... -To zna�i, da treba 335 00:28:56,333 --> 00:28:58,958 prona�i Sefarade koji �ive u Budimpe�ti, i izadati im paso�e. 336 00:29:00,958 --> 00:29:03,833 Odmah zapo�injem, don Anhel. -Kasni� ve�, Farkas. 337 00:29:13,208 --> 00:29:17,708 Pla�im se da precenjujete tog funkcionera, gospodine Sans. 338 00:29:18,125 --> 00:29:22,083 Osim toga, budu�nost danas je nesigurnija nego ikada. 339 00:29:22,750 --> 00:29:25,250 Ne uznemiravaj se prijatelju, hteo sam samo 340 00:29:25,285 --> 00:29:27,750 da uka�em na odgovornost �panske vlade. 341 00:29:29,000 --> 00:29:31,208 Ali vidim da odlazite, gospodine Sans, 342 00:29:31,292 --> 00:29:34,458 Imajte u vidu da sam bio ambasador Ma�arske 343 00:29:34,542 --> 00:29:38,632 u razli�itim zemljama, tako da, znam sve trikove diplomatije. 344 00:29:38,667 --> 00:29:43,875 O�igledno je, zato sam ube�en da �emo se dogovoriti, pre ili kasnije. 345 00:29:44,500 --> 00:29:46,250 Ljubazno od vas. Re�i �u vam ne�to... 346 00:29:46,375 --> 00:29:49,062 Divim se �panskom narodu, bio sam nekoliko puta. 347 00:29:49,097 --> 00:29:51,750 Zna�i da ste dobro upoznati sa istorijaom �panije. 348 00:29:51,792 --> 00:29:54,625 Da, i zbog toga divim se va�oj zemlji. 349 00:29:55,000 --> 00:30:00,125 Tada, sigurno vam je poznata re� "Sefaradi"... 350 00:30:47,792 --> 00:30:49,625 Idemo, hajde mila. 351 00:31:04,250 --> 00:31:05,958 Mama! 352 00:31:13,083 --> 00:31:14,792 Mama. 353 00:31:22,000 --> 00:31:25,653 Mora da spakujemo najpotrebnije i da napustimo ku�u. 354 00:31:27,208 --> 00:31:29,875 Ali, za�to nas izbacuju iz na�e ku�e? 355 00:31:29,958 --> 00:31:32,167 Bi�e sve u redu, smiri se. 356 00:31:33,500 --> 00:31:35,792 Nikada se ne�emo vratiti. 357 00:31:36,583 --> 00:31:39,583 Ovde si ro�en, tu je umro tvoj otac. 358 00:31:41,000 --> 00:31:42,875 Trenutno nas ne�e deportovati. 359 00:31:43,000 --> 00:31:45,958 Vode nas u ku�i Jevreja, ovde u Budimpe�ti. 360 00:31:48,208 --> 00:31:49,958 Bo�e moj. 361 00:31:50,708 --> 00:31:52,750 Kada �e se zavr�iti? 362 00:31:53,792 --> 00:31:55,667 Za�to niko ne preduzima ni�ta? 363 00:32:00,500 --> 00:32:02,292 Mama, ima ljudi koji zbog nas... 364 00:32:04,250 --> 00:32:07,625 Svaki dan rizikuju svoj �ivot. 365 00:33:28,750 --> 00:33:31,792 Kada se rodi, Va�e dete, da bude u mojim molitvama 366 00:33:31,917 --> 00:33:36,231 iako se jo� sada molim da bude sve u redu. 367 00:33:36,750 --> 00:33:38,792 Do poro�aja ima jo� vremena. 368 00:33:38,875 --> 00:33:41,833 Smiruje me va�a molitva svevi�njem za nas. 369 00:33:41,917 --> 00:33:44,125 Zaslu�ujete, vi ste porodica za primer. 370 00:33:45,375 --> 00:33:47,958 Recite mi, kako ide va�a nova du�nost? 371 00:33:48,000 --> 00:33:52,250 Vremena su te�ka za tako va�an posao. 372 00:33:52,792 --> 00:33:55,667 Znam, situacijata je mnogo delikatna. 373 00:33:55,708 --> 00:33:58,708 Vrlo. Nema�ka gubi rat. 374 00:33:59,000 --> 00:34:02,500 Uloga SAD-a je od velikog zna�aja. 375 00:34:02,583 --> 00:34:05,167 Imajte u vidu da napreduju na frontovima. 376 00:34:05,250 --> 00:34:06,833 Tako je. 377 00:34:06,875 --> 00:34:10,042 Tako�e i problemom koji imamo sa Jevrejima. 378 00:34:10,958 --> 00:34:13,083 Sovjeti su ve� zauzeli pola Ma�arske, 379 00:34:13,167 --> 00:34:16,083 a nacisti uporno nastavljaju deportovanje. 380 00:34:16,167 --> 00:34:19,250 Deportova�e ih iz Budimpe�te uskoro. 381 00:34:20,042 --> 00:34:22,750 Zna�i, i vi verujete u�asnim glasinama 382 00:34:22,833 --> 00:34:26,000 za sudbinu koja o�ekuje te nesre�nike u logorima? 383 00:34:26,042 --> 00:34:27,833 Pla�im se da sledi najgore, don Anhel. 384 00:34:28,417 --> 00:34:31,708 Imaju potrebu za nekoliko hiljada radne snage, 385 00:34:31,792 --> 00:34:34,750 ostale odvode da bi ih ubili. 386 00:34:34,833 --> 00:34:38,417 Veruj mi, znam, siguran sam. 387 00:34:38,542 --> 00:34:41,292 Razgovarao sam sa ljudima, koji su bili u Poljsku. 388 00:34:41,375 --> 00:34:44,083 Varvarstvo nikada ne�e prestati da iznena�uje. 389 00:34:44,333 --> 00:34:45,833 Da li znaju u Rimu? 390 00:34:46,417 --> 00:34:49,909 Znaju, svi znaju, i veoma su zabrinuti. 391 00:34:51,542 --> 00:34:54,833 Ali, vi�e brinu o ishodu rata. 392 00:34:54,917 --> 00:34:58,562 Mislite da se niko nije zapitao gde su Jevreji, 393 00:34:58,597 --> 00:35:02,208 koji su deportovani poslednje �etiri godine? 394 00:35:02,417 --> 00:35:05,958 Ne znam �ta da izmislim i uradim da bi ih za�titio. 395 00:35:06,042 --> 00:35:08,958 Neke zavodimo u nuncijaturi, ali ni�ta vi�e ne mo�emo. 396 00:35:11,083 --> 00:35:14,917 Hrabro se dr�e i Ma�arski episkopi, 397 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 danima uporno poku�avaju da spre�e deportovanje 398 00:35:18,083 --> 00:35:21,167 od strane regenta i Vlade. 399 00:35:21,792 --> 00:35:24,673 Ve�ina Ma�ara su katolici. 400 00:35:24,708 --> 00:35:28,333 Da, katolici, ali isto tako i fa�isti. 401 00:35:29,292 --> 00:35:30,798 Ne usu�ujem se, ali ne verujem, 402 00:35:30,833 --> 00:35:32,583 da se u mojoj zemlji razlikuje mentalitet. 403 00:35:32,625 --> 00:35:37,542 Da, ne sumnjam o mentalitetu va�e vlade, 404 00:35:37,625 --> 00:35:40,583 ali znate, "pokret demonstrira delo". 405 00:35:40,667 --> 00:35:43,500 Vi, mi, svi mo�emo da spre�imo 406 00:35:43,583 --> 00:35:47,375 tu ludost i da napravimo korak napred, po svaku cenu. 407 00:35:53,417 --> 00:35:56,292 Drugim re�ima, Gaston, sada si pod komandom Farkasa. 408 00:35:56,375 --> 00:35:58,958 I zapamti, poverenje i diskretnost. 409 00:35:59,000 --> 00:36:02,375 A sada, majka �e te provesti kroz prostorije konzulata. 410 00:36:02,458 --> 00:36:04,750 Mnogo vam hvala gospodine. -Hvala. 411 00:36:04,875 --> 00:36:07,375 Izvinite, preveo sam �lanak Gebels. 412 00:36:07,410 --> 00:36:09,875 Mislio sam �e vas interesovati. 413 00:36:10,417 --> 00:36:12,500 Da. Jo� nesto zanimljivo? -Da. 414 00:36:15,125 --> 00:36:17,667 Nova pravila, izdata od Ministarstva za unutra�nje 415 00:36:17,708 --> 00:36:19,208 poslove, zbog interesovanja za Jevreje. 416 00:36:19,250 --> 00:36:22,500 Jo� pravila? Fali jo� da vam zabrane da di�ete. 417 00:36:22,583 --> 00:36:25,375 Mo�emo iza�i samo od 14 do 17. 418 00:36:25,458 --> 00:36:27,167 Zabranjeno nam je da pose�ujemo parkove, 419 00:36:27,250 --> 00:36:29,792 da koristimo gradski transport, 420 00:36:29,875 --> 00:36:31,958 s obzirom da za to postoje predvi�eni vagoni. 421 00:36:32,917 --> 00:36:35,000 To je kao da vas sahranjuju �ive. 422 00:36:35,083 --> 00:36:37,083 Osim toga, ne smemo razgovarati preko prozora, 423 00:36:37,167 --> 00:36:40,125 niti da pose�ujemo ljude ili rodbinu druge religije... 424 00:36:40,208 --> 00:36:41,875 Ali to nije najgore, uzimaju nam bonove za hranu 425 00:36:41,958 --> 00:36:44,833 Ne znam �ta �emo jesti. 426 00:36:47,667 --> 00:36:50,250 Farkas, sva pravila otkucaj na ma�inu. 427 00:36:50,333 --> 00:36:52,833 Posla�u ih u Madrid zajedno sa dokumentima episkopa 428 00:36:52,958 --> 00:36:55,917 ma�arske vlade koji tra�e da se spre�i deportovanje. 429 00:36:56,000 --> 00:36:59,167 Crkva? Kao �to vi ka�ete: 430 00:36:59,250 --> 00:37:01,625 "Uvek se staje pod drvetom sa debelim hladom". 431 00:37:01,708 --> 00:37:03,333 Jesi li �uo �ta sam rekao Gastonu? 432 00:37:03,417 --> 00:37:05,583 Diskretnost, Farkas, diskretnost i opreznost. 433 00:37:05,875 --> 00:37:08,458 Moja vlada je osetljiva na inicijative episkopa. 434 00:37:08,542 --> 00:37:11,805 Taj dokumenat mo�e da izazove najve�i interes. 435 00:37:37,792 --> 00:37:41,000 Napravio si savr�enu zamenu za bicikl. 436 00:37:41,083 --> 00:37:42,792 Gospodine Hofman. 437 00:37:42,990 --> 00:37:46,417 Kako ste? Do�li ste za jo� koju sliku? 438 00:37:46,500 --> 00:37:48,792 Rekoh, tvoje slike ne vrede mnogo. 439 00:37:49,167 --> 00:37:51,458 Mislite da �u vam dati moje najbolje delo? 440 00:37:51,667 --> 00:37:54,792 Oprezno! 441 00:37:55,000 --> 00:37:56,583 Mo�emo li razgovarati? 442 00:37:56,667 --> 00:37:58,750 Na nekom mirnijem mestu. -Svakako, gospodine. 443 00:38:00,125 --> 00:38:03,000 Nema�ka vojska poku�ava da spre�i sovjetsko 444 00:38:03,083 --> 00:38:04,917 probijanje na istoku. 445 00:38:05,000 --> 00:38:07,792 Bore se za svako selo, svaku ku�u, 446 00:38:07,875 --> 00:38:10,792 sa nezadr�ljivim pritiskom Staljinove vojske. 447 00:38:12,333 --> 00:38:16,292 Policijski �as, posle 18:00. 448 00:38:16,375 --> 00:38:20,833 Od tog trenutka niko ne sme se kretati ulicom. 449 00:38:22,375 --> 00:38:25,833 Svaki gra�anin koji se na�e na ulici bice uhva�en. 450 00:38:44,250 --> 00:38:48,229 Pla�i me to �to si rekao onom �oveku. 451 00:38:48,264 --> 00:38:52,208 Ne poznaje� ga. Ko zna, mo�da je �pijun? 452 00:38:52,292 --> 00:38:56,625 Ni�ta stra�no, Sofi. Ne treba da se brine�. 453 00:38:57,083 --> 00:38:59,417 Veruj mi, ve�e nas specijalna veza, 454 00:38:59,500 --> 00:39:01,500 imamo nekoliko zajedni�kih prijatelja. 455 00:39:01,583 --> 00:39:03,125 Ponovo ti i tvoje tajne. 456 00:39:05,333 --> 00:39:08,167 Mo�da te dovede u opasnost. 457 00:39:09,333 --> 00:39:11,000 "U opasnost"? 458 00:39:12,792 --> 00:39:16,958 Sofi, sada, svaki minut �ivota mi je kao poklon, da li zna�? 459 00:39:17,042 --> 00:39:19,583 Ne znam da li �u do�ekati zoru. 460 00:39:20,417 --> 00:39:24,500 Ne�u stajati po strani i �ekati da nas ti prokletnici uni�te. 461 00:39:28,833 --> 00:39:30,375 Sofi, smiri se. 462 00:39:30,458 --> 00:39:32,417 Sofi, moram da idem. 463 00:39:35,333 --> 00:39:36,958 Sofi... 464 00:39:40,125 --> 00:39:41,708 Sa�ekaj. 465 00:39:41,792 --> 00:39:44,917 Tvoji roditelji. -Ne brini, zakasni�e. 466 00:39:45,667 --> 00:39:48,667 Ima li nekog? 467 00:39:53,625 --> 00:39:56,833 Do�avola, ko je ovo ostavio ovde? 468 00:40:08,625 --> 00:40:11,083 Ko je ovde ostavio vazu? 469 00:40:11,125 --> 00:40:13,500 Jo� nisi nau�io da kuca� pre nego �to u�e�? 470 00:40:15,917 --> 00:40:17,625 Pripremi mi ve�eru. 471 00:40:18,500 --> 00:40:23,125 Trebaju mi vitamini, doktror Gebels je rekao, sestrice. 472 00:40:23,208 --> 00:40:24,833 Gubi se odavde! 473 00:40:55,917 --> 00:40:57,708 Dokumenta. 474 00:41:05,917 --> 00:41:07,625 �ta se doga�a? 475 00:41:08,125 --> 00:41:12,250 Ne�to nije u redu, gospodine? Svi mi radimo u �panskom konzulatu. 476 00:41:15,042 --> 00:41:16,625 Odvedite ih. -Hajde! 477 00:41:16,708 --> 00:41:19,583 Pravite gre�ku, gre�ite. -Idemo, br�e! 478 00:41:19,625 --> 00:41:22,500 Nismo uradili ni�ta, imamo ispravna dokumenta. 479 00:41:22,542 --> 00:41:24,208 Svi u kamion. -Pustite me. 480 00:41:24,792 --> 00:41:28,083 Ne... Ne mo�ete da ih odvedete, ovo je bezobrazno. 481 00:41:28,167 --> 00:41:31,708 Jevreji su, imamo nare�enje da ih odvedemo da daju izjavu. 482 00:41:31,792 --> 00:41:35,125 Ne mo�ete to da uradite, ovo mesto je �panska teritorija. 483 00:41:35,583 --> 00:41:38,542 Ovo je Ma�arska teritorija, i nikakva francuska ku�ka 484 00:41:38,625 --> 00:41:40,708 ne�e mi govoriti �ta da radimo. 485 00:41:53,458 --> 00:41:55,042 Hajde! 486 00:41:55,208 --> 00:41:58,583 Kako je mogu�e? Da ih odvedu tek tako. 487 00:41:58,625 --> 00:42:02,000 Ako u konzulatu ulaze bez dozvole, vr�e napad na �paniju. 488 00:42:02,042 --> 00:42:05,375 Bili smo na ulici, tada su ih odveli. -A vas? 489 00:42:05,417 --> 00:42:08,708 Ne znaju da smo Jevreji. Imamo francuske paso�e. 490 00:42:08,743 --> 00:42:10,750 �ta da radimo, don Anhel? 491 00:42:10,792 --> 00:42:13,250 Treba poslati telegram �panskom Ministarstvu. 492 00:42:13,333 --> 00:42:15,708 tra�i�u dozvolu za pregovor, za oslobo�enje. 493 00:42:30,125 --> 00:42:31,833 Hajl Hitler. 494 00:42:35,125 --> 00:42:38,375 Daj mi usmenu informaciju, nemam vremena za �itanje. 495 00:42:38,458 --> 00:42:41,417 Sa va�om dozvolom, gospodine. Sve se odvija prema izdatom nare�enju. 496 00:42:43,292 --> 00:42:45,583 Za manje od mesec dana, vi�e od 437,000 Jevreja 497 00:42:45,667 --> 00:42:48,625 ubijeni su ili deportovani u logore 498 00:42:48,708 --> 00:42:51,500 Au�vic, Birkenau, Mauthauzen, Bergen-Belzen, 499 00:42:51,583 --> 00:42:53,708 Sobibor i Dahau. -Odli�no, poru�ni�e. 500 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 Odli�no. 501 00:42:56,583 --> 00:43:00,500 Ostalo je malo za likvidirati. Nema problema. 502 00:43:01,125 --> 00:43:03,042 Osim toga, svi Jevreji u gradu 503 00:43:03,125 --> 00:43:05,958 sme�teni su u nove domove. 504 00:43:06,042 --> 00:43:07,917 Kmetstvo i ma�arska vlada 505 00:43:08,000 --> 00:43:10,500 izvr�avaju nare�enja Rajha. 506 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 U�uti, kopile! 507 00:43:50,583 --> 00:43:53,333 Umri, kopile. 508 00:44:02,708 --> 00:44:04,417 Uzmite oru�je. -Ti uzmi ovo. 509 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 Be�imo odavde, br�e. 510 00:44:08,417 --> 00:44:09,958 Br�e. 511 00:44:10,500 --> 00:44:12,083 Izme�u zgrada. 512 00:44:17,250 --> 00:44:18,833 Uveravam vas, da �u sve u�initi 513 00:44:18,958 --> 00:44:21,125 da se re�i pitanje i da deca odu za Tanyer. 514 00:44:21,208 --> 00:44:22,875 Kao �lanovi jevrejskog komiteta, upoznati smo va�im 515 00:44:22,958 --> 00:44:27,042 poslom gospodine Sans. Ali, ako ne odreagujemo brzo, 516 00:44:27,077 --> 00:44:29,958 mogu�e je da i tih 500 dece ne uspe da napustiti dr�avu. 517 00:44:30,000 --> 00:44:32,125 Znam, i to me mnogo zabrinjava. 518 00:44:32,208 --> 00:44:36,458 Ali sada prebacivanje ide preko Nema�ke. 519 00:44:37,167 --> 00:44:39,042 A to komplikuje tok stvari. 520 00:44:39,125 --> 00:44:41,875 To je kao da ih odvodite na klanje. 521 00:44:42,000 --> 00:44:43,792 Zar nema drugo re�enje? 522 00:44:43,833 --> 00:44:47,201 Na�a ambasada u Berlinu, sve preduzima da bi se put ostvario. 523 00:44:47,583 --> 00:44:51,167 Hvala na svemu sto �inite za njih. 524 00:44:51,208 --> 00:44:53,333 Ali mora da nas razumete. 525 00:44:53,368 --> 00:44:55,458 Brinemo za njihovu situaciju. 526 00:44:55,667 --> 00:44:58,146 Obe�avam da �u uraditi sve �to je u mojoj mo�i. 527 00:44:58,181 --> 00:45:00,625 Tako�e i moja vlada. Ne sumnjamo u to. 528 00:45:00,667 --> 00:45:02,625 Gospodo. 529 00:45:09,833 --> 00:45:11,958 Upravo stiglo. Uspelo je. 530 00:45:16,750 --> 00:45:18,417 Da! -Dobre vesti? 531 00:45:18,500 --> 00:45:20,750 Ministar mi je dao punomo�, mogu pregovarati za 532 00:45:20,785 --> 00:45:22,625 oslobo�enje Farkasa i ostalih. 533 00:45:34,625 --> 00:45:37,375 Imam zakazano... 534 00:45:40,917 --> 00:45:43,083 Divno. -Hvala. 535 00:45:44,250 --> 00:45:46,000 Reci mi prijatelju Sans... 536 00:45:46,750 --> 00:45:49,875 Va�i uhap�eni radnici, da li su Jevreji? 537 00:45:50,250 --> 00:45:53,083 Ne znam, nikada ih nismo pitali. 538 00:45:53,167 --> 00:45:56,667 Primate ljude, a ne znate njihovo...? 539 00:45:57,375 --> 00:46:01,542 Naravno, bitno je da su po�teni i da rade svoj posao. 540 00:46:01,625 --> 00:46:03,667 Svi oni zadovoljavaju na�e potrebe. 541 00:46:03,833 --> 00:46:05,917 Ko ih je zadr�ao? Gestapo ili...? 542 00:46:06,000 --> 00:46:08,125 Ne, ma�arska policija. 543 00:46:08,167 --> 00:46:10,917 Da je bio Gestapo, do sada bi bili slobodni. 544 00:46:11,417 --> 00:46:14,750 Znate da je moja vlada u dobrim odnosima sa Rajhom. 545 00:46:14,833 --> 00:46:16,792 Obrati�u se i njima, ako je potrebno. 546 00:46:16,917 --> 00:46:19,167 ali �panija priznaje suverenitet Ma�arske. 547 00:46:19,250 --> 00:46:22,530 Zato sam i do�ao na razgovor, nezvani�no. 548 00:46:23,500 --> 00:46:25,292 Vide�emo �ta mo�e da se uradi. 549 00:46:26,167 --> 00:46:30,417 Bitno je da ih ne �aljete vozom. Strpite se. 550 00:46:31,417 --> 00:46:35,125 Dobro, gospodine sekretaru, ali ne mo�emo biti dugo strpljivi. 551 00:46:35,417 --> 00:46:38,792 Ne zaboravite, vreme je protiv mojih radnika. 552 00:46:38,875 --> 00:46:43,375 Divim vam se Sans, Vi ste primer �panske upornosti. 553 00:46:43,458 --> 00:46:46,042 Mnogo vam hvala. Znate, vreme ide. 554 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 Ra�unam na vas, i nadam se da ne�e biti potrebno 555 00:46:50,083 --> 00:46:52,167 za posetu prijatelja u nema�kom �tabu. 556 00:46:58,208 --> 00:47:00,833 Dobro jutro, gospodine poslani�e. Nadam se da ne smetam. 557 00:47:00,917 --> 00:47:03,083 Gospo�a Turne mi je rekla, da mogu sa�ekati ovde. 558 00:47:03,167 --> 00:47:06,000 Koliko je vremena pro�lo Perlaska. Mislio sam da si se vratio u Italiju, 559 00:47:06,035 --> 00:47:07,708 od kad ste napustili �panske prijatelje. 560 00:47:07,792 --> 00:47:09,708 Nikada, gospodine poslani�e. 561 00:47:09,875 --> 00:47:12,000 �paniju nosim u srcu. 562 00:47:12,083 --> 00:47:13,792 Kako je na�... 563 00:47:13,875 --> 00:47:17,000 Kad ga vidite recite mu da jedan italijanski obo�avatelj 564 00:47:17,042 --> 00:47:20,375 biv�i veteran, izvikuje: Napred! 565 00:47:20,542 --> 00:47:23,625 Ne ve�eram uvek s njim, ali ako go vidim, re�i �u mu. 566 00:47:23,660 --> 00:47:27,042 I ne preterujte, samo radim u konzulatu. 567 00:47:30,125 --> 00:47:34,458 Reci mi, prijatelju �or�o, kako ste, kako �ivite? 568 00:47:34,542 --> 00:47:37,417 Treba mi va�a pomo�, paso�. 569 00:47:38,000 --> 00:47:40,625 Morao sam pobe�i od ku�e. 570 00:47:40,708 --> 00:47:43,000 Portirka je nacisti�ki �pijun. 571 00:47:43,083 --> 00:47:45,917 Vlada Italije je u haosu. 572 00:47:46,042 --> 00:47:47,958 Paso�? 573 00:47:48,208 --> 00:47:50,417 U ovom trenutku nije jednostavno. 574 00:47:50,500 --> 00:47:52,333 U kakvom problemu si ume�an, �or�o? 575 00:47:52,625 --> 00:47:55,833 Kupujem meso za Italiju. Ali, Nemci ho�e moje vozove 576 00:47:55,958 --> 00:48:00,698 da koriste za drugu vrstu transporta, razume� li? 577 00:48:04,292 --> 00:48:05,944 Napravi nekoliko fotografija. 578 00:48:06,370 --> 00:48:09,396 Plati koliko je potrebno da ih dobije� jo� danas. Uzmi ih i do�i. 579 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Vidim da si spreman, prijatelju �or�o. 580 00:48:20,708 --> 00:48:24,266 I, ako nije problem, don Anhel, hteo bih da se zovem Horhe. 581 00:48:24,720 --> 00:48:29,083 Za �panski paso� �pansko ime: Horhe Perlaska. 582 00:48:29,792 --> 00:48:33,000 Kako zvu�i? -Odli�no, prijatelju Horhe. 583 00:48:39,333 --> 00:48:42,125 Probajte kola�e, mnogo su ukusni. 584 00:48:42,160 --> 00:48:44,917 Ne, hvala, preferiram cigaretu. 585 00:48:51,167 --> 00:48:53,208 Izvinite gospodo. -Izvolite. 586 00:48:59,208 --> 00:49:02,833 Ne�to novo? -Trudimo se da ih prona�emo. 587 00:49:02,917 --> 00:49:05,875 Kao �to sam rekao, budite strpljivi. 588 00:49:06,000 --> 00:49:09,083 Imaju dobar �ampanjac, zar ne? 589 00:49:11,625 --> 00:49:13,917 Strpljenje? 590 00:49:16,917 --> 00:49:18,625 Sa�ekajte. 591 00:49:33,625 --> 00:49:37,458 Broj 25437. 592 00:49:38,792 --> 00:49:41,917 Broj 25437. 593 00:49:43,542 --> 00:49:47,708 Ponavljam: broj 25437. 594 00:49:48,375 --> 00:49:50,167 Javi se odmah. 595 00:49:51,167 --> 00:49:53,833 25437. 596 00:49:58,583 --> 00:50:00,833 Pozvan sam. 597 00:50:05,083 --> 00:50:08,625 U red, u kamione! Brzo, brzo! 598 00:50:08,667 --> 00:50:10,215 Da li me deportujete? 599 00:50:10,250 --> 00:50:12,375 Jeste li �uli? U red, po jedan! Brzo! 600 00:50:12,417 --> 00:50:14,042 Hajde, napolje. 601 00:50:14,167 --> 00:50:15,917 Ne izlazite iz reda! 602 00:50:31,333 --> 00:50:33,000 Sedi tamo, ku�ko! 603 00:50:33,083 --> 00:50:34,750 �ta su ti uradili? 604 00:50:37,250 --> 00:50:39,708 Ti! Sledi me. 605 00:50:40,750 --> 00:50:42,542 Ustani! 606 00:50:47,667 --> 00:50:49,667 Prestani da moli�! -�ta �eka�? 607 00:50:49,750 --> 00:50:51,333 Skloni je. 608 00:50:53,250 --> 00:50:57,208 Be�i odavde, ku�ko jevrejska. 609 00:51:02,333 --> 00:51:05,792 Mislim da sam imao vi�e sre�e od ostalih. 610 00:51:05,917 --> 00:51:09,833 Upisali su moje ime na ulazu i dali mi broj. To je sve. 611 00:51:10,208 --> 00:51:12,208 �ta radite po ceo dan tamo? 612 00:51:12,292 --> 00:51:15,250 Ni�ta, o�ajni i ispla�eni od najgoreg. 613 00:51:15,833 --> 00:51:18,000 Izveli su grupe za dva dana. 614 00:51:18,083 --> 00:51:20,750 Ne znam da li �e ih ubiti ili osloboditi. 615 00:51:23,292 --> 00:51:25,500 Kako je bilo kod vas, gospodine Berki? 616 00:51:25,583 --> 00:51:28,750 Oslobodili su me u jednoj pokrajini, nisam znao gde se nalazim. 617 00:51:28,833 --> 00:51:31,583 Na�ao sam jednu napu�tenu kolibu. 618 00:51:31,667 --> 00:51:34,583 Slede�eg jutra kad sam se probudio krenuo sam. 619 00:51:34,958 --> 00:51:38,542 �elimo da se zahvalimo vama i va�oj vladi, don Anhel. 620 00:51:38,625 --> 00:51:42,042 Za sve va�e napore sa ma�arskom vladom, 621 00:51:42,125 --> 00:51:44,708 da bi ste nas oslobodili. 622 00:51:45,458 --> 00:51:48,458 Sre�an sam �to �emo ponovo biti zajedno. 623 00:51:48,542 --> 00:51:50,458 Ostao je jo� doktor Elek. 624 00:51:54,708 --> 00:51:56,583 Da? -Gospodine Sans? 625 00:51:56,667 --> 00:51:59,708 Monsenjor Rotta? -Prenesite svima 626 00:51:59,792 --> 00:52:04,003 moju radost za njihovu slobodu, ali, slu�ajte, ima jo� ne�to. 627 00:52:04,735 --> 00:52:09,648 Ima nove vesti. Bio je atentat na Firera. 628 00:52:10,542 --> 00:52:12,708 Atentat? -Da, bomba. 629 00:52:12,792 --> 00:52:15,458 Ali njegova smrt jo� uvek nije potvr�ena. 630 00:52:17,417 --> 00:52:18,917 Sofi, mnogo ti hvala. 631 00:52:19,000 --> 00:52:20,917 Prijatan dan. Hvala. -Dovi�enja. 632 00:52:27,042 --> 00:52:29,708 Da li si �ula? Hitler je mrtav! 633 00:52:29,792 --> 00:52:31,667 Kao i ta koko�ka. 634 00:52:31,750 --> 00:52:35,583 Nemci �e potpisati primirje, i sve �e se zavr�iti. 635 00:52:39,083 --> 00:52:41,292 �ta se doga�a? -Pitao sam gospo�icu 636 00:52:41,375 --> 00:52:44,375 za adresu jednog obu�ara koji �ivi u blizini. 637 00:52:44,458 --> 00:52:48,000 Dolazim iz provincije i rekli su mi da �e mi dati posao. 638 00:52:48,292 --> 00:52:50,958 Sigurno misli� na gospodina Bosika. -Bosik. 639 00:52:51,000 --> 00:52:53,292 Da, na njegovu radnju. -Gospodin Bosik? 640 00:52:53,333 --> 00:52:54,917 Da. 641 00:52:54,958 --> 00:52:56,458 Ne poznajem ga... 642 00:52:56,583 --> 00:52:58,875 Da, �ivi nekoliko ulica odavde, 643 00:52:59,000 --> 00:53:00,667 ali, koliko znam, nema nikakvu radnju. 644 00:53:04,333 --> 00:53:05,958 Mislim da, u ova vremena, 645 00:53:06,042 --> 00:53:09,500 svako se snalazi kako mo�e. -Vra�am se odmah, tata. 646 00:53:09,583 --> 00:53:11,542 Pokaza�u mu ulicu. 647 00:53:12,083 --> 00:53:13,833 Hvala. Dovi�enja. 648 00:53:23,833 --> 00:53:25,542 Stoj! 649 00:53:28,292 --> 00:53:30,417 Ko si ti? �ta radi� sa mojom sestrom? 650 00:53:30,500 --> 00:53:33,000 Pitao me je za jednu radnju. 651 00:53:33,083 --> 00:53:35,708 Tra�im posao. Dolazim iz provincije. 652 00:53:35,750 --> 00:53:40,102 Poznajem te, ti si Jevrejin. -Gre�i�, Lajo�! 653 00:53:40,137 --> 00:53:42,000 Ssamo je siromah i tra�i posao. -Skloni se! 654 00:53:42,875 --> 00:53:45,125 Prestanite momci, molim vas! 655 00:53:48,698 --> 00:53:50,624 Be�i! Brzo! 656 00:54:06,625 --> 00:54:08,542 Lajo�, jesi li dobro? 657 00:54:17,042 --> 00:54:20,542 Nema�ki �tab je potvrdio atentat na 658 00:54:20,625 --> 00:54:24,000 Adolfa Hitlera. �ini se da je bomba eksplodirala u blizini Firera. 659 00:54:24,083 --> 00:54:26,583 Prema izve�taju, samo �udo je spasilo Firera. 660 00:54:31,875 --> 00:54:33,792 Isto tako nekoliko nema�ka generala 661 00:54:33,875 --> 00:54:35,958 pod vodstvom pukovnika Stafenberga 662 00:54:36,042 --> 00:54:39,500 zadr�ani su i �eka ih vojni sud. 663 00:54:39,542 --> 00:54:41,208 Sine... 664 00:54:43,042 --> 00:54:45,875 Gde ide�? Ne izlazi! -Pusti me mama, molim te! 665 00:54:45,958 --> 00:54:47,750 Ne izlazi na ulicu! 666 00:54:47,833 --> 00:54:49,667 Zar ne vidi�? Ubi�e te! 667 00:54:49,958 --> 00:54:53,583 Skloni se, majko. Pusti me! -Ne idi, ne! 668 00:54:54,167 --> 00:54:56,042 Bo�e moj... 669 00:55:00,167 --> 00:55:02,208 �vedska ambasada, susret diplomata neutralnih dr�ava. 670 00:55:02,333 --> 00:55:04,708 Nedopustivo je da sada kada se bli�i kraj ovom 671 00:55:04,743 --> 00:55:07,083 prokletom ratu, Nemci i njihovi saveznici, 672 00:55:07,167 --> 00:55:09,625 nastavljaju da ubijaju ove jadne ljude. 673 00:55:09,708 --> 00:55:12,250 Razumem gnev mladog Valenberga, 674 00:55:12,333 --> 00:55:15,167 ali, mislim da �e se svi slo�iti da je Ma�arska suverena 675 00:55:15,250 --> 00:55:18,167 dr�ava, i zbog toga, diplomatija 676 00:55:18,250 --> 00:55:20,917 treba da bude bolja i razumnija u takvoj situaciji. 677 00:55:21,625 --> 00:55:23,958 Regent, �ivi zatvoren u svom dvorcu. 678 00:55:24,042 --> 00:55:26,708 Pola dr�ave su zauzeli bolj�evici, 679 00:55:26,792 --> 00:55:28,833 preostali deo je okupiran od strane nacista. 680 00:55:29,542 --> 00:55:32,458 Mislim da smo savezni�ka strana i neutralni. 681 00:55:32,493 --> 00:55:35,340 Treba da prestanemo da pravimo tu gre�ku. 682 00:55:35,375 --> 00:55:39,500 Kada bolj�evici u�u u Budimpe�tu, ne�e na�i nijednog Jevrejina. 683 00:55:39,535 --> 00:55:43,917 To je sigurno. Pri�ao sam sa Ajhmanom, ima ljudi koji ho�e 684 00:55:44,000 --> 00:55:46,958 da ubrzaju deportaciju Jevreja iz Budimpe�te. 685 00:55:47,000 --> 00:55:48,833 Ajhman je fanatik, lud �ovek. 686 00:55:49,875 --> 00:55:53,042 I ne�e prestati dok sve ne uni�ti. 687 00:55:53,417 --> 00:55:55,458 I pored toga, rekao sam da �vedska ambasada 688 00:55:55,542 --> 00:55:58,958 radii na tome da spasi �to je mogu�e vi�e ljudi. 689 00:55:59,125 --> 00:56:01,875 Budu�i da, u na�oj dr�avi 690 00:56:02,000 --> 00:56:03,965 ne delimo ljude po religiji i rasi. 691 00:56:04,000 --> 00:56:06,542 Tako�e i �panci se zala�u za oslobo�enje nevinih 692 00:56:06,583 --> 00:56:09,917 ljudi u nekoliko dr�ava... 693 00:56:09,958 --> 00:56:12,466 �uo sam, da ima deo �panskih Jevreja 694 00:56:13,464 --> 00:56:16,308 poznati kao... -Sefaradi. Sefaradski Jevreji. 695 00:56:16,750 --> 00:56:20,048 Ve�ina govori na� jezik. 696 00:56:20,083 --> 00:56:22,417 Osim toga, ose�aju veliku ljubav prema �paniji. 697 00:56:22,458 --> 00:56:25,708 A ljubav �panije prema njima? 698 00:56:25,833 --> 00:56:29,208 Sada kada ih nacisti �iste, da li ih vi �titite? 699 00:56:29,458 --> 00:56:32,208 Naravno. U dr�avama kao sto su: Gr�ka, 700 00:56:32,292 --> 00:56:34,958 Bugarska, Francuska i sama Nema�ka, 701 00:56:35,042 --> 00:56:36,708 mnogi su spaseni zahvaljuju�i njihovom �panskom statusu. 702 00:56:38,917 --> 00:56:41,625 Pla�im se da samo malo Sefarada je ostalo u Ma�arskoj. 703 00:56:41,750 --> 00:56:43,667 Ta�no je, ali to nas ne�e zaustaviti. 704 00:56:43,750 --> 00:56:45,625 I, kao �to je Rota rekao: 705 00:56:45,708 --> 00:56:47,625 "Pokret se pokazuje kroz akciju". 706 00:56:48,333 --> 00:56:51,208 �panija je dr�ava sa velikim duhom. 707 00:56:51,292 --> 00:56:55,417 Ima spremne ljude. 708 00:56:55,500 --> 00:56:58,083 Franko protiv Hitlera? 709 00:56:58,833 --> 00:57:02,000 Izvinite, gospodine Sans, ali ne mogu da verujem. 710 00:57:02,042 --> 00:57:05,625 Sigurno znate da ste kap vode u pustinji. 711 00:57:07,250 --> 00:57:09,958 Uveravam vas da cu informisati vladu 712 00:57:10,042 --> 00:57:12,375 za va�e zalaganje u konzulatu. 713 00:57:12,583 --> 00:57:15,542 Mi ve� izdajemo za�titna pisma. 714 00:57:15,625 --> 00:57:18,542 "Za�titna pisma"? -Propusnice. 715 00:57:19,125 --> 00:57:22,625 Predla�em da sa�ekamo nekoliko dana, da razmislimo. 716 00:57:22,708 --> 00:57:25,708 Kada situacija bude jasnija, 717 00:57:25,792 --> 00:57:29,292 organizova�emo sastanak, i dogovori�emo se, 718 00:57:29,375 --> 00:57:31,292 kakve mere da preuzmemo. 719 00:57:33,000 --> 00:57:35,917 Hej! Ima li koga?! 720 00:57:36,083 --> 00:57:38,167 Ima li koga? 721 00:57:40,500 --> 00:57:43,792 Silazite sa kamionoa! Br�e! 722 00:57:44,208 --> 00:57:47,750 Stanite u red! 723 00:57:47,875 --> 00:57:49,667 Uz zid! 724 00:57:49,792 --> 00:57:51,625 Kre�ite se! 725 00:58:01,917 --> 00:58:03,625 Br�e, silazite! 726 00:58:04,375 --> 00:58:05,958 Hajde! 727 00:58:07,417 --> 00:58:09,583 Hajde, silazite! 728 00:58:09,667 --> 00:58:11,333 Uz zid! 729 00:58:11,500 --> 00:58:14,667 Hajde, svi uza zid! 730 00:58:14,750 --> 00:58:16,917 Oprezmo, mila. -Hej ti, budi miran. 731 00:58:18,000 --> 00:58:19,542 Hajde, po�uri! -Skloni se! 732 00:58:20,125 --> 00:58:23,708 Brzo, brzo! Hajde! -Moja unuka... 733 00:58:37,458 --> 00:58:43,208 Izvinite, ja sam iz �panskog konzulata. Tra�im po�iljku koja nije stigla. 734 00:58:51,208 --> 00:58:54,750 Sefaradi! Ima li sefarada? 735 00:58:54,785 --> 00:58:58,292 Ima li koga iz �panije? 736 00:59:10,250 --> 00:59:13,708 Don Anhel, jedan gospodin pita za Vas. 737 00:59:13,792 --> 00:59:15,375 Garantuje da je hitno. 738 00:59:15,542 --> 00:59:17,583 Nije rekao ko je? -Ne, gospodine. 739 00:59:17,667 --> 00:59:21,250 Rekao da �e Vam objasniti. - Dobro, neka u�e. 740 00:59:24,083 --> 00:59:26,792 Dobro ve�e. Izvinite na smetnji. 741 00:59:26,875 --> 00:59:31,184 Znam da je kasno. Zovem se Albert Hofman. 742 00:59:32,243 --> 00:59:34,271 Do�ao sam da se zahvalim za sve �to ste u�inili 743 00:59:35,368 --> 00:59:37,158 za za�titu jevrejske dece i sefaradske Jevreje. 744 00:59:37,333 --> 00:59:38,917 Da li vas tra�i policija? 745 00:59:39,167 --> 00:59:42,583 Tako�e i nacisti, ali oni su isti. 746 00:59:49,208 --> 00:59:50,792 Ne brinite, on je sa mnom. 747 00:59:56,250 --> 00:59:58,542 Ko ste vi? �ta ho�ete od mene? 748 01:00:04,083 --> 01:00:06,947 Prijatno smo iznena�eni od �panije i njenim gestom, 749 01:00:07,947 --> 01:00:13,457 iako duguje Hitleru, ne samo da nije u�esnik u uni�tavanju Jevreja, 750 01:00:13,591 --> 01:00:15,709 ve� je pomogla da pre�ive. 751 01:00:17,417 --> 01:00:20,250 Da li ste �uli za logor Sobibor u Poljskoj? 752 01:00:20,333 --> 01:00:23,958 Ne�to... da postoje koncentracioni logori, 753 01:00:24,042 --> 01:00:26,958 ali ni�ta vi�e. -Sobibor je logor za uni�tenje, 754 01:00:27,042 --> 01:00:30,167 jedan od mnogih koje je Hitler napravio u Evropu. 755 01:00:30,625 --> 01:00:34,583 Pro�le godine, bio je veliki beg Jevreja, a ja sam jedan od njih. 756 01:00:34,667 --> 01:00:36,375 Vi�e od 300 smo pobegli. 757 01:00:36,458 --> 01:00:40,000 Razumem da se mnogo toga odigralo, ali... 758 01:00:40,083 --> 01:00:42,958 Danas ste ovde, to je najbitnije. 759 01:00:43,042 --> 01:00:46,083 Pre �etiri meseca bilo je 800,000 Jevreja u Ma�arskoj, 760 01:00:46,167 --> 01:00:48,667 danas samo 200,000 u Budimpe�ti. 761 01:00:49,000 --> 01:00:52,375 Ako nastavi ovako, nesta�emo do Bo�i�a. 762 01:00:52,458 --> 01:00:55,917 Da li imate dokaz da je istina sve �to ste rekli? 763 01:00:56,000 --> 01:00:59,958 Toliko je brutalno da... -Mojim o�ima sam video. 764 01:01:00,000 --> 01:01:04,250 Gasne komore su realnost i rade punom parom svaki dan. 765 01:01:05,125 --> 01:01:07,667 Tvoj prijatelj Ajhman zna �ta se de�ava. 766 01:01:07,750 --> 01:01:11,208 Ajhman mi nije prijatelj, moja i njegova vlada da, 767 01:01:11,292 --> 01:01:13,000 ali sve manje i manje. 768 01:01:13,042 --> 01:01:15,042 Nisam do�ao da vas optu�ujem. 769 01:01:15,125 --> 01:01:19,125 Ponavljam, zahvalni smo �to spasavate na� narod. 770 01:01:19,208 --> 01:01:21,833 Uradio sam samo to �to bi svaki hri��anin uradio. 771 01:01:22,667 --> 01:01:25,875 Evo izve�taja o de�avanjima u logorima smrti. 772 01:01:27,625 --> 01:01:32,077 Bi�emo zahvalni ako po�aljete va�oj vladi. 773 01:01:32,833 --> 01:01:37,000 Vreme je da svet prestane da gleda na drugu stranu. 774 01:01:44,875 --> 01:01:49,167 Ministarstvo spoljnih poslova. �panija. 775 01:01:49,833 --> 01:01:51,917 Svake nedelje, �alje izve�taj 776 01:01:52,000 --> 01:01:54,708 o stanju Jevraja u Budimpe�ti. 777 01:01:54,792 --> 01:01:58,000 �ini se uzaludno, ali je preterano. 778 01:01:58,083 --> 01:01:59,625 Prelazi granicu, rekao bih. 779 01:02:00,000 --> 01:02:03,625 Za sada, nastavi da istra�uje� i upozori sekretara konzulata 780 01:02:03,708 --> 01:02:07,750 da diplomatija je iskustvo da bi se ugodilo svima. 781 01:02:07,833 --> 01:02:10,250 Prema njegovom izve�taju dr�ava je u haosu. 782 01:02:10,583 --> 01:02:13,000 Nemci su nasilno u�li u Ma�arsku. 783 01:02:13,083 --> 01:02:15,208 Regentu su izbrojani sati. 784 01:02:15,292 --> 01:02:17,750 Kao �to znate, upravo sam stigao u ministarstvu, molim vas. 785 01:02:20,167 --> 01:02:23,250 Regent Horti je otpustio svog premijera. 786 01:02:23,333 --> 01:02:27,125 Budu�i da je odbio da zaustavi deportovanje Jevreja. 787 01:02:27,208 --> 01:02:29,500 I naravno, Firer je reagovao. 788 01:02:30,208 --> 01:02:32,792 Uostalom, to je sve �to mu je prostalo. 789 01:03:12,042 --> 01:03:14,708 Kao i �to se o�ekivalo, imamo te�ak zadatak. 790 01:03:14,743 --> 01:03:16,632 Nemci ne odgovaraju. 791 01:03:16,667 --> 01:03:19,042 Tako da trenutno, prebacivanje dece u Tanzer je nemogu�e. 792 01:03:19,083 --> 01:03:21,250 I va�a vlada �uti. 793 01:03:21,292 --> 01:03:24,167 Danas �emo dostaviti kolektivna pisma za za�titu, 794 01:03:24,202 --> 01:03:25,840 da budu dokumentovani. 795 01:03:25,875 --> 01:03:27,500 Pla�im se da ne�e biti dovoljno. 796 01:03:27,583 --> 01:03:32,000 Pobrinu�emo se da imaju hranu i medicinsku pomo�. 797 01:03:32,083 --> 01:03:34,792 Verujte mi, �panska ambasada radi sve �to je mogu�e. 798 01:03:35,417 --> 01:03:38,208 Da, ali... -Ne�emo vas ostaviti same. 799 01:03:38,292 --> 01:03:40,000 Budite uvereni. 800 01:03:42,792 --> 01:03:45,097 �ta ho�e da uradim? Iz Madrid ne javljaju ni�ta. 801 01:03:45,389 --> 01:03:47,948 Posla�u izve�taj i tra�i�u uputstva za dalje. 802 01:03:48,379 --> 01:03:50,068 Njihov ministar samo �to nije stupio na du�nost. 803 01:03:50,575 --> 01:03:52,427 Bolje to, nego negativan odgovor. 804 01:03:53,208 --> 01:03:56,458 �utanje administracije ponekad ima pozitivnu stranu. 805 01:03:56,691 --> 01:03:58,967 Deci ne sme ni�ta da nedostaje. 806 01:03:59,002 --> 01:04:00,572 Gaston �e se pobrinuti za njihovu razonodu. 807 01:04:00,756 --> 01:04:05,391 Mo�emo li na�i igra�ke? Poku�a�emo, ali ne znam kako �emo platiti. 808 01:04:05,708 --> 01:04:07,958 Ra�un je prazan. 809 01:04:09,208 --> 01:04:12,042 Sam �u pokriti rashode. Na moj li�ni ra�un. 810 01:04:31,250 --> 01:04:32,917 Hajde, br�e! 811 01:04:45,083 --> 01:04:46,792 Hajde, Jevreji! 812 01:04:49,708 --> 01:04:51,333 Ne! 813 01:04:56,042 --> 01:04:57,708 Hajde, hajde! 814 01:04:59,625 --> 01:05:01,208 Hajde, nastavite da se kre�ete! 815 01:05:02,583 --> 01:05:04,208 Ne zaustavljajte se! 816 01:05:05,417 --> 01:05:08,167 Hej! �ta radi� tamo? 817 01:05:34,250 --> 01:05:35,875 Sklonite se svi! 818 01:05:35,958 --> 01:05:38,500 �ta ho�ete? - Skloni se, glupsane! 819 01:05:39,250 --> 01:05:42,417 Skloni se odatle, ku�ko. - Vi, �ta radite ovde? 820 01:05:44,292 --> 01:05:45,958 Napolje! 821 01:05:49,542 --> 01:05:51,292 Tako�e i vi! 822 01:05:58,167 --> 01:06:00,917 Ako ne�ete probleme, recite nam 823 01:06:01,000 --> 01:06:03,667 gde je novac i gde krijete oru�je. 824 01:06:03,750 --> 01:06:06,792 Zna�, da nemamo ni�ta, ve� ste nam uzeli. 825 01:06:13,000 --> 01:06:14,708 Kako kupujete ovo? 826 01:06:15,333 --> 01:06:16,833 Reci mi! 827 01:06:17,333 --> 01:06:19,042 Reci! 828 01:06:30,708 --> 01:06:33,042 Drugi put mo�da ne�ete imati ovoliko sre�e. 829 01:06:34,375 --> 01:06:36,083 Idemo. 830 01:06:46,000 --> 01:06:49,750 Ministar za spoljne poslove jutros me je primio. 831 01:06:49,875 --> 01:06:53,125 Nije bio raspolo�en? - Nije. 832 01:06:53,208 --> 01:06:55,292 Ali smo do�li do jednog absurdnog re�enja. 833 01:06:55,417 --> 01:06:58,417 Dozvoli�e nam da izdamo samo 100 paso�a sefaradima. 834 01:06:58,500 --> 01:07:00,667 Nema toliko. - To ne znamo. 835 01:07:00,750 --> 01:07:04,083 Mo�da �e trebati mnogo vi�e nego �to o�ekujemo. 836 01:07:09,083 --> 01:07:12,542 Mo�emo izdavati porodi�ne paso�e. Ministar nije precizirao. 837 01:07:12,577 --> 01:07:15,667 Dogovor mo�emo izmeniti kako nama odgovara. 838 01:07:15,702 --> 01:07:19,208 Izdali smo ve�, �etiri ili pet paso�a. 839 01:07:19,292 --> 01:07:21,333 Da li ste im rekli da prenesu njihovim poznanicima? 840 01:07:21,458 --> 01:07:23,750 I, ako se pro�uje... - Bolje je da izdamo 841 01:07:23,875 --> 01:07:26,958 nekoliko la�na paso�a nego da ih prepustimo sudbini. 842 01:07:27,042 --> 01:07:28,792 Najzad, odgovor iz Madrida. 843 01:07:28,917 --> 01:07:31,542 Sefaradi koji �ele, �im se pobrinu za rashode, 844 01:07:31,625 --> 01:07:34,375 mogu otputovati za �paniju. 845 01:07:41,000 --> 01:07:43,208 Izve�taj iz Budimpe�te je pora�avaju�i. 846 01:07:43,292 --> 01:07:45,958 Rusi su samo 30 km od grada. 847 01:07:46,000 --> 01:07:48,583 Ne bih voleo da sam na mestu regenta Hortija. 848 01:07:48,667 --> 01:07:51,007 Ne shvatam kako su jo� �ivi. 849 01:07:51,042 --> 01:07:53,167 Posle svega, i on i njegova porodica. 850 01:07:53,202 --> 01:07:55,257 Prema poslednjim vestima, potvr�eno je. 851 01:07:55,292 --> 01:07:58,333 Poku�ao je da pregovara i da se preda komunistima, 852 01:07:58,368 --> 01:08:01,375 sa Titom, sa jedne strane, i sa druge, sa rusima. 853 01:08:01,410 --> 01:08:03,792 Mislim da su iznenadili sina regenta. 854 01:08:03,827 --> 01:08:05,500 Uhvatili su ga. 855 01:08:05,667 --> 01:08:09,708 Poku�ao je da se sretne sa crvenima i dobio je vojnu �etu 856 01:08:09,743 --> 01:08:12,167 kojom komanduje izvesni Oto Skorceni, 857 01:08:12,250 --> 01:08:15,750 oslobodilac Musolinija, kad je bio zatvoren u Gran Saso. 858 01:08:15,875 --> 01:08:19,958 Recite mi, �ta mislite, kada �e ga Firer postaviti na �elo? 859 01:08:23,500 --> 01:08:26,250 Oktobra 1944-te, Ferenc Salasi, 860 01:08:26,333 --> 01:08:29,292 lider ma�arske nacisti�ke partije "Ukr�tena koplja", 861 01:08:29,375 --> 01:08:33,000 postaje premijer Ma�arske. 862 01:08:34,500 --> 01:08:37,708 Salasi preuzima vlast posle regenta Horti. 863 01:08:40,875 --> 01:08:43,750 Regent je naru�io �ast i ugled Ma�arske. 864 01:08:45,583 --> 01:08:48,042 U tom slu�aju, pokret "Ukr�tena koplja", 865 01:08:48,125 --> 01:08:50,458 odmah je staje u za�titu dr�ave i preuzeo vlast. 866 01:08:53,125 --> 01:08:54,750 Sada smo zaista izgubljeni. 867 01:08:54,875 --> 01:08:56,667 Neka nam Bog pomogne. 868 01:08:56,708 --> 01:08:58,375 Isklju�i radio, Farka�. 869 01:08:58,417 --> 01:09:02,167 Po�injemo sa poslom odmah. Izda�emo mnogo paso�a. 870 01:09:02,250 --> 01:09:04,792 Predhodna vlada nam je dozvolila da Sefaradima izdamo 100 paso�a. 871 01:09:04,875 --> 01:09:07,340 Sada, osim broja upisa�emo i jedno slovo. 872 01:09:07,375 --> 01:09:10,833 Zapo�injemo sa "A", zatim "V", i "C". Tako do kraja azbuke. 873 01:09:11,042 --> 01:09:13,792 Odli�no. Tako, sve dok se ne iskoriste sva slova. 874 01:09:13,875 --> 01:09:16,917 Mo�emo izdati najmanje 2800 paso�a. 875 01:09:17,042 --> 01:09:20,083 I jo� ne�to. Do sada smo izdavali paso�e samo 876 01:09:20,167 --> 01:09:23,208 sefaradskim gra�anima. Od sada menjamo tok. 877 01:09:23,250 --> 01:09:26,167 Bilo bi savr�eno, ali ne znam... 878 01:09:26,208 --> 01:09:27,792 Da vidimo �ta se de�ava. 879 01:09:33,917 --> 01:09:35,500 Momenat. 880 01:09:36,792 --> 01:09:39,083 Izvinite, don Anhel, ovaj mladi� ka�e, da je Havier Barueta i da je �panac. 881 01:09:39,167 --> 01:09:41,917 Moli za pomo�. 882 01:09:42,750 --> 01:09:44,292 U�i. 883 01:09:44,625 --> 01:09:46,125 Dobar dan. - Dobar dan. 884 01:09:46,250 --> 01:09:48,833 Ja sam iz jedne demobilizovane jedinice "Plava divizija". 885 01:09:48,917 --> 01:09:51,417 U Budimpe�ti sam ve� nekoliko dana. 886 01:09:51,500 --> 01:09:54,042 Ne znam �ta da radim, situacija je haoti�na 887 01:09:54,125 --> 01:09:55,958 i nalazim se na ni�ijoj zemlji. 888 01:09:56,042 --> 01:09:57,792 Razumem. Nemci ako te uhvate, 889 01:09:57,917 --> 01:10:00,667 osudi�e te kao dezertera, a ako te Rusi uhvate, 890 01:10:00,750 --> 01:10:03,625 optu�i�e te da si nacista. Ka�e se tako. 891 01:10:03,792 --> 01:10:07,792 Iako nisi nacista, borio si se sa nema�kom vojskom. 892 01:10:07,875 --> 01:10:11,333 Da. Sada sam van mog bataljona. 893 01:10:11,417 --> 01:10:14,875 Ako se vratim u �paniju smatra�e me izbeglicom. 894 01:10:17,958 --> 01:10:21,083 Sada se nalazi� u konzulatu tvoje zemlje. Zavr�i�emo posao. 895 01:10:21,167 --> 01:10:24,083 Izda�emo ti propusnicu da mo�es da se kre�e�. 896 01:10:24,167 --> 01:10:26,042 Oprezno i ne ulazi u probleme. 897 01:10:26,125 --> 01:10:28,000 Ako ima� probleme sa policijom, do�i ovde. 898 01:10:28,083 --> 01:10:29,708 Mnogo vam hvala. 899 01:10:29,875 --> 01:10:31,500 Mo�da mo�e� pomo�i. 900 01:10:33,583 --> 01:10:36,292 �ta ho�e od nas? 901 01:10:41,042 --> 01:10:43,958 Bo�e moj, vode nas u geto. 902 01:10:44,000 --> 01:10:46,583 Zajedno smo, to je va�no. 903 01:10:46,667 --> 01:10:49,798 - Ponovi. 904 01:10:49,833 --> 01:10:51,417 Ponovi tu re�enicu. 905 01:10:57,167 --> 01:10:59,375 Tvoja baka je stalno ponavljala, 906 01:10:59,417 --> 01:11:02,500 Htela je da govori sefaradski jezik. 907 01:11:02,583 --> 01:11:06,000 Majko, Sefaradi su �panci, zar ne? 908 01:11:06,125 --> 01:11:08,958 Ta�no. Moji roditelji su oduvek hteli da nas odvedu u posetu. 909 01:11:09,042 --> 01:11:12,583 Ali nisu na�li razlog. 910 01:11:19,500 --> 01:11:21,958 Vi ste poludeli. 911 01:11:22,042 --> 01:11:26,048 200 paso�a? �ali� se prijatelju. 912 01:11:26,083 --> 01:11:29,215 Malo je 100 paso�a, treba nam vi�e. 913 01:11:29,250 --> 01:11:33,292 Prvo �to treba da uradite u �paniji je da priznate novu vladu. 914 01:11:39,417 --> 01:11:42,542 Dobro. Ako me ovlastite da izdam 200 paso�a, 915 01:11:42,625 --> 01:11:46,042 Razgovara�u sa Madridom, da nam priznaju nove isprave. 916 01:11:47,875 --> 01:11:50,750 Jo� uvek ni�ta ne znamo o doktoru na�e ambasade. 917 01:11:50,833 --> 01:11:52,917 To je nedopustivo. Tra�im povratak. 918 01:11:53,375 --> 01:11:56,250 Pomiri�i. Dobar? - Da, gospo�o. 919 01:11:56,375 --> 01:11:59,208 Da li ste uzeli sve�e? - Da. 920 01:12:28,833 --> 01:12:34,711 Prinu�eni smo da protestujemo protiv takvog pona�anja. 921 01:12:35,667 --> 01:12:38,083 To je apsolutno zabranjeno. 922 01:12:39,042 --> 01:12:43,208 Ljudi su ubijani samo zbog njihove rase. 923 01:12:46,750 --> 01:12:50,917 Tekst je strog, ali ne mo�emo popustiti. 924 01:12:51,000 --> 01:12:54,250 Previ�e je o�tar. Da ubla�imo. 925 01:12:55,125 --> 01:12:58,625 Na�e vlade samo na ovaj na�in 926 01:12:58,708 --> 01:13:01,167 �e uvideti odnos prema Ma�arskoj. 927 01:13:01,250 --> 01:13:03,917 Nikakav drugi na�in. Jevreji su ve� dobili 928 01:13:04,000 --> 01:13:05,917 nare�enje za preme�taj u geto. 929 01:13:06,000 --> 01:13:08,500 Svi znamo kakav je slede�i korak. 930 01:13:08,625 --> 01:13:12,042 To je nedopustivo, moja zemlja to ne�e dozvoliti! 931 01:13:12,167 --> 01:13:14,958 Na�i ne znaju �ta sve radimo, 932 01:13:15,042 --> 01:13:17,208 iako se trudimo da im otvorimo o�i. 933 01:13:17,292 --> 01:13:19,583 Pro�itao sam da �panija ho�e da prizna novu 934 01:13:19,618 --> 01:13:21,583 nacisti�ku vladu Salasa. 935 01:13:21,667 --> 01:13:24,792 Nije ta�no! Samo pregovaramo 936 01:13:24,875 --> 01:13:27,583 da bi dobili �to vi�e paso�a. 937 01:13:27,750 --> 01:13:30,542 U sada�njoj situaciji, ima vrata na koja ne mo�e da se kuca. 938 01:13:30,583 --> 01:13:33,542 Gospodo, molim vas, sedite. 939 01:13:36,542 --> 01:13:39,667 Moramo biti slo�ni. 940 01:13:39,750 --> 01:13:42,500 Bi�emo ja�i ako se zajedno obratimo ma�arskoj vladi. 941 01:13:48,167 --> 01:13:52,750 Ako dozvolite, organizova�u sastanak sa ministrom spoljnih 942 01:13:52,785 --> 01:13:56,208 poslova, i uru�im protestnu notu. 943 01:13:56,292 --> 01:13:59,833 Tamo treba ulo�iti sve napore 944 01:13:59,958 --> 01:14:01,792 a ne u beskorisnoj sva�i. 945 01:14:03,583 --> 01:14:05,917 Hvala �to ste ostali, don Anhel. 946 01:14:06,792 --> 01:14:09,833 Vie ste jedan od retkih, kome mogu da se poverim. 947 01:14:09,917 --> 01:14:12,000 Mogu li da znam gde idemo, monsinjor? 948 01:14:19,583 --> 01:14:22,333 Istorija se ponavlja, don Anhel. 949 01:14:24,708 --> 01:14:27,750 Evo Katakombe 20-tog veka. 950 01:14:34,417 --> 01:14:36,292 Umirem od �elje da vidim devoj�icu. 951 01:14:36,958 --> 01:14:39,917 Dao bih sve da sam sa vama sada. 952 01:14:40,000 --> 01:14:41,625 Adelita kako je? 953 01:14:41,708 --> 01:14:47,125 Zna� kako je, malo pla�e ali je dobra, �eli da te vidi. 954 01:14:47,292 --> 01:14:49,000 Poljubi je i reci da mislim na nju. 955 01:14:52,542 --> 01:14:54,708 I na tebe svakako. - Slu�aj, du�o, 956 01:14:54,792 --> 01:14:57,833 mogao bi da ode� i napusti� taj pakao. 957 01:14:58,167 --> 01:15:02,333 Ne mogu sada, Adela. Obe�avam da �emo ponovo biti zajedno. 958 01:15:03,167 --> 01:15:06,708 Pri�a se u �paniji, da �e se rat uskoro zavr�iti. 959 01:15:06,833 --> 01:15:08,958 Pla�im se da ti se ne�to ne dogodi. 960 01:15:09,042 --> 01:15:11,875 Pla�i� se i ti, zar ne? -Naravno da se pla�im. 961 01:15:12,000 --> 01:15:15,583 Adela, zna� da, posle �rtvovanja dolazi nagrada. 962 01:15:15,667 --> 01:15:18,708 A moja nagrada ste vi. 963 01:15:18,792 --> 01:15:20,340 Vas tri. 964 01:15:20,375 --> 01:15:22,250 Znam da je ispravno sve �to radi�, Anhel, 965 01:15:24,667 --> 01:15:27,875 ponekad u �ivotu, treba doneti te�ke odluke. 966 01:15:29,000 --> 01:15:30,875 Ta odluka za mene je sada, Adela. 967 01:15:33,375 --> 01:15:35,958 Anhel, mislim da �e isklju�iti. - Adela? 968 01:15:36,208 --> 01:15:38,000 Adela! - Anhel? 969 01:15:38,083 --> 01:15:39,917 Halo! 970 01:15:40,792 --> 01:15:42,833 Anhel? Jesi li tu? 971 01:15:43,167 --> 01:15:45,500 Adela? 972 01:16:05,375 --> 01:16:09,083 Hajde, kre�i se. -Pusti me, ostavite me na miru! 973 01:16:09,167 --> 01:16:11,833 Ajde, mrdaj! -Pustite me! 974 01:16:15,125 --> 01:16:16,750 Pustite me da pro�em, molim vas! 975 01:16:17,167 --> 01:16:18,750 Don Anhel! Don Anhel! 976 01:16:19,667 --> 01:16:21,375 Don Anhel. - �ta se doga�a Gaston? 977 01:16:21,458 --> 01:16:24,208 "Ukr�tena koplja" ho�e da odvedu jednog rabina. 978 01:16:24,292 --> 01:16:26,583 Iz ambasade? -Ne, gospodine, iz reda. 979 01:16:27,833 --> 01:16:30,125 Iz reda li? -Ne znam ta�no. 980 01:16:30,208 --> 01:16:33,292 Mo�da su ga uzeli pre polaska. 981 01:16:34,333 --> 01:16:35,917 Idemo. 982 01:16:43,583 --> 01:16:45,417 Ho�ete li da vidite kako gori? 983 01:16:47,333 --> 01:16:49,708 �ta se desilo? -Pro�li su oficiri iz SS 984 01:16:49,833 --> 01:16:53,083 na motociklima, sigurno su ih ovi majmuni pozvali. 985 01:16:53,167 --> 01:16:55,167 Dosta! 986 01:16:57,000 --> 01:16:59,208 Vr�ite neprijateljski akt protiv prijateljske zemje! 987 01:16:59,292 --> 01:17:03,958 Lljudi u zgradi ambasade su pod za�titom �panije! 988 01:17:04,000 --> 01:17:05,625 On je Jevrein iprotivi se. 989 01:17:05,708 --> 01:17:08,833 Ponavljam, da je gra�anin pod �panskom za�titom. 990 01:17:08,958 --> 01:17:11,934 To �to radite van ambasade, i u sudnici, ne interesuje me, 991 01:17:12,276 --> 01:17:14,306 Tra�im da ga oslobodite i da mi ga predate. 992 01:17:14,792 --> 01:17:16,583 Ili �u da po�aljem diplomatsku �albu 993 01:17:16,667 --> 01:17:20,292 do va�eg ministra i do Kaudilja, na�eg generala. 994 01:17:21,333 --> 01:17:23,147 Pustite ga odmah. 995 01:17:23,281 --> 01:17:28,276 Obe�avam da �e ovaj incident ostati kao mali nesporazum. 996 01:17:28,833 --> 01:17:31,667 Dobro, �panija je sa nama. 997 01:17:31,750 --> 01:17:36,708 Franko je i na� lider. �iveo Salasi! 998 01:17:40,292 --> 01:17:43,042 �iveo Salasi! 999 01:17:46,375 --> 01:17:48,583 Da vam pomognem. 1000 01:17:48,667 --> 01:17:51,375 Kako ste? Da li ste dobro? -Da, da, dobro sam. 1001 01:18:00,625 --> 01:18:02,417 Recite mi ime. -Rebeka Sadni. 1002 01:18:03,708 --> 01:18:06,000 A tvoje? -Cilard. 1003 01:18:13,833 --> 01:18:18,866 Evo izvolite. Obavestite nas ako imate problema. -Hvala Vam. 1004 01:18:21,000 --> 01:18:22,625 Mesto ro�enja. -Budimpe�ta. 1005 01:18:24,083 --> 01:18:25,917 A ti? -Isto, Budimpe�ta. 1006 01:18:26,000 --> 01:18:28,167 Izvinite gospo�o, 1007 01:18:28,250 --> 01:18:30,833 Ovaj dokumenat ste mi izdali ju�e. 1008 01:18:30,917 --> 01:18:34,458 Da, setila sam se, Vi i porodica ste pravi Sefaradi. 1009 01:18:34,875 --> 01:18:36,542 Imate li nekakav problem? 1010 01:18:36,750 --> 01:18:40,647 Ja... Ne �elim da zloupotrebim va�u dobrotu. 1011 01:18:41,017 --> 01:18:45,191 Ali, da li mo�ete uklju�iti i mog mu�a u dokumentu? 1012 01:18:45,603 --> 01:18:49,211 Naravno, bilo bi logi�no. Za�to mi niste rekli ranije? 1013 01:18:49,958 --> 01:18:51,792 Zapo�ljen je u logoru. 1014 01:18:52,125 --> 01:18:53,708 Razumem. 1015 01:18:54,333 --> 01:18:57,917 Imate li sliku? -Da, evo, imam jednu. 1016 01:18:58,375 --> 01:19:01,012 Problem je, budu�i da je u logoru, mislite li, da...? 1017 01:19:02,023 --> 01:19:03,729 -Sa�ekajte momenat. 1018 01:19:07,583 --> 01:19:11,667 Gospodine Farkas, tra�i paso� za mu�a. 1019 01:19:11,750 --> 01:19:13,417 Najbolje je porodi�ni... 1020 01:19:15,042 --> 01:19:19,250 Izda�emo propusnicu zajedno sa porodi�nim. 1021 01:19:19,333 --> 01:19:23,125 Osim toga, izda�emo sertifikat, sa zahtevom da bude 1022 01:19:23,208 --> 01:19:25,042 oslobo�en prinudnog posla. 1023 01:19:26,583 --> 01:19:30,625 Mogu li i moji roditelji dobiti takav dokumenat? Brat i tetka? 1024 01:19:31,500 --> 01:19:35,000 Pla�e se da iza�u i da do�u ovde. 1025 01:19:35,167 --> 01:19:37,917 Svakako, donesite mi slike �to je pre mogu�e. 1026 01:19:38,000 --> 01:19:41,417 Izda�emo propusnice za sve. -Mnogu Vam hvala. 1027 01:19:42,542 --> 01:19:44,917 �VEDSKA AMBASADA 1028 01:19:46,167 --> 01:19:49,375 Znate li ko je bio sino� na ve�eri? 1029 01:19:51,042 --> 01:19:53,042 Adolf Ajhman. 1030 01:19:53,458 --> 01:19:55,125 Izvinite gospodine Valenberg, mislio sam da ste na drugoj strani. 1031 01:19:57,750 --> 01:20:00,125 Tako je prijatelju Sans, ali... 1032 01:20:00,208 --> 01:20:03,125 Vi�e �emo posti�i ako smo u dobrim odnosima sa njim. 1033 01:20:03,625 --> 01:20:06,927 Ako nam zatreba njegova pomo�. -Vi�e ne radim na taj na�in. 1034 01:20:07,305 --> 01:20:09,835 Vide�ete da je to samo gubljenje vremena. -Sla�em se. 1035 01:20:12,125 --> 01:20:15,667 Mnogo je te�ko da se bori� protiv nepravde. 1036 01:20:15,750 --> 01:20:19,229 Sada izdajemo va�e�a za�titna pisma. 1037 01:20:19,264 --> 01:20:22,708 Ali uskoro, ne�e nam pomo�i. Vide�ete. 1038 01:20:23,125 --> 01:20:26,542 �ta �emo raditi? �ta je slede�i korak? 1039 01:20:26,625 --> 01:20:28,833 Tra�e li da budu izdati od vlade? 1040 01:20:28,958 --> 01:20:31,500 Treba da budemo spremni i za taj momenat. 1041 01:20:32,042 --> 01:20:34,250 Najbitnije je da niko od nas, ne prestane podr�avati te ljude. 1042 01:20:35,684 --> 01:20:38,918 �elim da izdajem manje propusnica, potom da ih energi�no za�titim. 1043 01:20:39,430 --> 01:20:41,072 Moramo ubrzano raditi. 1044 01:20:41,752 --> 01:20:44,167 Ajhman planira da zavr�i za tri ili �etiri nedelje. 1045 01:20:44,250 --> 01:20:46,708 Vi�e vremena nemamo. 1046 01:21:10,958 --> 01:21:12,917 Koliko imamo? -Danas izme�u 700 i 800. 1047 01:21:13,000 --> 01:21:15,583 Decu iz siroti�ta nismo brojali. 1048 01:21:15,667 --> 01:21:18,458 A Sefarade, nijednog. Mislim da vi�e nema. 1049 01:21:18,542 --> 01:21:21,833 Nema bitno, re�i �emo da nisu Sefaradi, da su njihovi ro�aci. 1050 01:21:22,625 --> 01:21:25,042 Drugih problema? -"Problemi"? Ima. 1051 01:21:25,208 --> 01:21:27,667 Ne radi jedna pisa�a ma�ina. 1052 01:21:27,750 --> 01:21:30,783 Gospodin Farka� je hteo oti�i po svoju, ali nisam dozvolila. 1053 01:21:30,818 --> 01:21:33,542 Dobro, posla�u �ofera. 1054 01:21:33,667 --> 01:21:37,667 Trebaju nam trake, ne mo�e se na�i. Niti indigo za kopiranje. 1055 01:21:37,750 --> 01:21:42,208 Razgovarao sam sa Perlaskom, potra�i�e na pijaci, bilo kakav. 1056 01:21:44,167 --> 01:21:45,792 MINISTARSTVO SPOLJNIH POSLOVA �PANIJA 1057 01:21:45,875 --> 01:21:48,292 Sans Bris je mnogo cenjen, ne gubi ga iz vida. 1058 01:21:48,375 --> 01:21:49,958 Radi naporno i dobro. 1059 01:21:50,042 --> 01:21:53,551 Zbog njegovog doprinosa su uznemireni u ministarstvu. 1060 01:21:53,586 --> 01:21:58,585 Najva�nije je to �to se nova ma�arska vlada preme�ta u 1061 01:21:59,571 --> 01:22:02,322 Sopron, blizu granice sa Austrijom. 1062 01:22:02,357 --> 01:22:04,542 Nastoje da tamo premeste i na�u ambasadu. 1063 01:22:04,577 --> 01:22:07,132 Prebacivanje na�e ambasade je nemogu�e. 1064 01:22:07,167 --> 01:22:11,792 To je forma zvani�nog priznavanja nove vlade, a to nama ne odgovara. 1065 01:22:13,208 --> 01:22:17,583 Mislim da takav diplomatski potez nema nikakvog smisla. 1066 01:22:47,542 --> 01:22:49,542 Do�avola. 1067 01:22:51,125 --> 01:22:52,792 Hofman! 1068 01:22:59,458 --> 01:23:01,000 Hofman! 1069 01:23:11,417 --> 01:23:12,958 Tantal Zoltan. -Ovde. 1070 01:23:14,417 --> 01:23:16,583 Denesis Bant. -Ja sam. 1071 01:23:18,958 --> 01:23:20,542 Emil Hanos. -Ovde. 1072 01:23:22,625 --> 01:23:24,208 Marija Lasvio. -Ja. 1073 01:23:25,375 --> 01:23:27,625 Medrasa Tovas. -Mnogo Vam hvala. 1074 01:23:28,417 --> 01:23:30,458 To je sve za danas. I ne zaboravite: 1075 01:23:30,542 --> 01:23:33,250 ako imate probleme sa vlastima, 1076 01:23:33,251 --> 01:23:35,985 sa Gestapom ili "Ukr�tenim kopljem", 1077 01:23:36,020 --> 01:23:37,958 do�ite, pomo�i �emo vam. Dogovoreno? 1078 01:23:38,042 --> 01:23:40,208 Da, da. 1079 01:23:40,625 --> 01:23:42,750 Koliko smo izdali? -45 sefaradima, 1080 01:23:42,833 --> 01:23:46,125 privremeni paso�i 239 i 1650 za�titna pisma. 1081 01:23:46,208 --> 01:23:49,042 Dobro, neka do�u svi, treba da im ka�em ne�to. 1082 01:23:57,958 --> 01:24:00,507 Ma�arska vlada je re�ila da, Jevreji koji jo� uvek nisu 1083 01:24:00,542 --> 01:24:04,292 deportovani bi�e preba�eni u geto. 1084 01:24:04,417 --> 01:24:07,000 Dok osobe sa dokumentima, na neutralnoj strani, 1085 01:24:07,042 --> 01:24:09,833 krajem godine da napuste zemlju. 1086 01:24:09,917 --> 01:24:12,042 Posle toga, dokumenta vi�e nece biti va�e�a. 1087 01:24:12,167 --> 01:24:14,625 Oni koji ne odu, bi�e pod op�tim rasporedom. 1088 01:24:14,667 --> 01:24:16,882 Kako da se izvu�emo odavde? 1089 01:24:16,917 --> 01:24:20,583 Ulice su pune mrtvih, ljudi su upla�eni. 1090 01:24:20,708 --> 01:24:23,667 Dobra vest je, �to �e vas ambasada �tititi dok ste u Ma�arskoj. 1091 01:24:23,750 --> 01:24:26,583 I kakva �e biti ta za�tita? 1092 01:24:26,667 --> 01:24:29,292 Ambasada mo�e da vas smesti u specijalne domove. 1093 01:24:29,375 --> 01:24:31,958 Na ulici mo�ete da iza�ete samo od 8 do 9 sati ujutru. 1094 01:24:32,042 --> 01:24:33,792 I, naravno, oko za�ti�enih domova. 1095 01:24:35,167 --> 01:24:38,958 Ambasada treba da smesti njih 1500 u roku od 4 dana. 1096 01:24:38,993 --> 01:24:40,792 Treba da im na�emo krov. 1097 01:24:40,875 --> 01:24:43,042 �ta da uradimo? Recite nam, da po�nemo odmah. 1098 01:24:43,077 --> 01:24:44,625 Da. 1099 01:24:44,667 --> 01:24:48,626 Treba da smestimo i decu iz domova. Dok su tamo ne mo�emo da ih za�titimo. 1100 01:24:49,083 --> 01:24:53,581 Dobro. Tra�i�emo od sutra, �to ve�e ku�e, to bolje. Ako je mogu�e u blizini. 1101 01:24:54,126 --> 01:25:00,334 Potom �emo organizovati dostavu hrane, i sve neophodno. Da li je jasno? 1102 01:25:01,875 --> 01:25:03,625 Svi na posao. 1103 01:25:17,292 --> 01:25:20,958 U redu je, plati mu. -Vrlo dobro, sve je tu. 1104 01:25:36,292 --> 01:25:38,750 Desno! 1105 01:25:43,708 --> 01:25:45,625 Ovde je druga ku�a. 1106 01:25:49,000 --> 01:25:50,583 �ta ostaje? 1107 01:25:54,125 --> 01:25:56,500 Tako, utopli se. 1108 01:25:57,417 --> 01:25:59,333 Uzmi. -Sada je ve� bolje. 1109 01:25:59,417 --> 01:26:00,917 To je za tebe. -Hvala. 1110 01:26:01,042 --> 01:26:03,875 Kada su videli da su ostali sami u �umi, deca... 1111 01:26:06,750 --> 01:26:08,333 Kako lepo miri�e. 1112 01:26:10,833 --> 01:26:12,417 Uzmite, gospo�o. 1113 01:26:12,500 --> 01:26:14,542 Hajde, deco. 1114 01:26:14,583 --> 01:26:16,167 Slede�i. 1115 01:26:18,542 --> 01:26:20,125 Izvolite. Slede�i. 1116 01:26:21,500 --> 01:26:24,208 Oprezno. 1117 01:26:26,583 --> 01:26:28,208 Sa�ekaj. 1118 01:26:29,333 --> 01:26:32,250 Mnogo vam hvala gospodine. Poklanjam vam mog medveda. 1119 01:26:35,708 --> 01:26:37,208 Don Anhel. 1120 01:26:37,875 --> 01:26:40,708 Don Anhel... doktor Elek... 1121 01:26:55,583 --> 01:26:58,167 Proveri da li su vagoni zape�a�eni. 1122 01:26:58,708 --> 01:27:00,250 Dobro ve�e. 1123 01:27:02,458 --> 01:27:04,083 Hajl Hitler. -Hajl. 1124 01:27:04,208 --> 01:27:06,937 Ja sam ata�e �panske ambasade. 1125 01:27:06,972 --> 01:27:09,667 Nastanala je gre�ka. Ma�ari su uhapsili �oveka, 1126 01:27:09,708 --> 01:27:12,917 koji ima �pansku diplomatsku za�titu i uskoro odlazi za �paniju. 1127 01:27:12,958 --> 01:27:15,548 Sre�a �to sam nai�ao na nema�ku vlast. 1128 01:27:15,583 --> 01:27:19,833 Vi bolje poznajete me�unarodna prava, 1129 01:27:20,000 --> 01:27:22,958 i obi�aje, koji povezuju Firerera i na�eg Kaudilja, 1130 01:27:23,042 --> 01:27:25,042 gen.Franko. -Naravno. 1131 01:27:25,708 --> 01:27:27,833 Kako se zove taj �panski gra�anin? 1132 01:27:27,875 --> 01:27:29,423 Da li imate dokumenta? 1133 01:27:29,458 --> 01:27:31,958 Kod njega su, ako nisu, ja garantujem. 1134 01:27:32,042 --> 01:27:33,917 Zove se Juri Elek, on je doktor. 1135 01:27:40,458 --> 01:27:42,042 Da, ovde je. 1136 01:27:43,083 --> 01:27:46,042 Ali ve� je u vagonu, a vagoni su zape�a�eni. 1137 01:27:46,077 --> 01:27:48,083 Tako da je gotovo s tim. 1138 01:27:50,458 --> 01:27:52,465 Ne�emo otvarati sve vagone. 1139 01:27:52,500 --> 01:27:56,000 Doziva�u njegovo ime, kad se pojavi, izvu�i �u ga. 1140 01:27:59,292 --> 01:28:03,167 Neka iza�e iz vagona. -Hvala 1141 01:28:04,250 --> 01:28:05,792 Mnogo vam hvala. 1142 01:28:07,583 --> 01:28:09,708 Elek! Doktor Elek! 1143 01:28:10,500 --> 01:28:12,417 Juri! Jori Elek! 1144 01:28:12,500 --> 01:28:14,042 Juri Elek! 1145 01:28:14,542 --> 01:28:16,125 Elek! 1146 01:28:23,375 --> 01:28:26,000 Doktor Elek! -Zovu me. 1147 01:28:26,083 --> 01:28:28,000 Pustite me da pro�em. -Doktor Elek! 1148 01:28:28,500 --> 01:28:30,042 Juri Elek! 1149 01:28:30,083 --> 01:28:31,667 Da, ovde sam! -Jori Elek! 1150 01:28:31,708 --> 01:28:34,083 Ovde! 1151 01:28:34,167 --> 01:28:35,708 Pustite da pro�em, molim vas. -Elek! 1152 01:28:41,083 --> 01:28:43,667 Don Anhel, ovde sam! Ovde! 1153 01:28:43,750 --> 01:28:45,333 Don Anhel! 1154 01:28:45,375 --> 01:28:47,958 Don Anhel, ovde! -Elek. Doktore Elek. 1155 01:28:48,042 --> 01:28:50,250 Don Anhel, ovde sam! 1156 01:28:50,458 --> 01:28:53,458 Molim vas, ovde! -Doktore Elek! 1157 01:28:53,542 --> 01:28:55,583 Don Anhel! Don Anhel! 1158 01:28:55,708 --> 01:28:59,667 Elek! Ovde je, u tom vagonu. Otvorite odmah! 1159 01:28:59,750 --> 01:29:02,042 Otvorite vrata! 1160 01:29:15,208 --> 01:29:17,708 Da vidim gde mogu da vas smestim. 1161 01:29:20,458 --> 01:29:22,583 Doktore, do�ite. 1162 01:29:33,083 --> 01:29:35,083 Da li ste dobro? -Da. 1163 01:29:59,083 --> 01:30:01,125 Done�u vam da se presvu�ete, i da pojedete ne�to. -Hvala. 1164 01:30:12,000 --> 01:30:15,708 Lav, kralj �ivotinja, obra�a im se: 1165 01:30:15,792 --> 01:30:18,458 "Bra�o i sestre, prikaza�e nam se, 1166 01:30:18,542 --> 01:30:22,625 dolete�e sa neba, pre nego �to svi postanemo �rtve, 1167 01:30:22,708 --> 01:30:26,125 treba da uklonimo sve gresnike me�u vama" 1168 01:30:26,708 --> 01:30:28,917 Zna� li �ta je ovo? -Ne znam. 1169 01:30:29,167 --> 01:30:30,750 �ta je to? 1170 01:30:31,167 --> 01:30:33,208 Koliko su ga postavili. -Ni�ta ne razumem. 1171 01:30:33,375 --> 01:30:37,501 "Svi Jevrei 17-tog da se jave na stanici" 1172 01:31:26,583 --> 01:31:29,000 Ne zaustavljaj se, kora�aj. 1173 01:31:32,292 --> 01:31:33,958 Mom�e, produ�i. 1174 01:31:43,250 --> 01:31:45,833 Hodajte! 1175 01:31:50,333 --> 01:31:52,583 Hajde, stanite iza te grupe! 1176 01:31:57,625 --> 01:32:00,542 Sve �to je vredno ostavite na stolu. 1177 01:32:01,958 --> 01:32:03,667 Brzo! 1178 01:32:04,667 --> 01:32:07,333 Mislim da ste pogre�ili. Moja porodica i ja imamo 1179 01:32:07,417 --> 01:32:10,292 �panska dokumenta. Moj mu� je iza�ao iz radnog logora, na putu je. 1180 01:32:10,375 --> 01:32:12,375 Daj mi. 1181 01:32:25,208 --> 01:32:26,833 Hajde, Eva, ostavi to. 1182 01:32:27,958 --> 01:32:29,542 Do�i. 1183 01:32:30,542 --> 01:32:32,625 �iveo Salasi! 1184 01:32:32,708 --> 01:32:36,542 Smrt Staljinu! 1185 01:32:36,625 --> 01:32:38,417 �ivela Ma�arska! �iveo Salasi! 1186 01:32:38,458 --> 01:32:39,958 Smrt Staljinu! 1187 01:32:40,083 --> 01:32:43,125 �iveo Salasi! �ivela Ma�arska! 1188 01:32:43,625 --> 01:32:45,833 �iveo Sala�i! -Smrt Staljinu! 1189 01:32:49,583 --> 01:32:55,458 Uzmi. Malo je, ali, sve je te�e do�i do hrane. 1190 01:32:55,708 --> 01:32:59,250 Mnogo je, Sofi. To je za nas blago. 1191 01:33:00,375 --> 01:33:03,042 Postalo je opasno. 1192 01:33:13,500 --> 01:33:16,083 �ta mogu da uradim jo�... 1193 01:33:19,750 --> 01:33:21,375 �uvaj se. 1194 01:34:01,583 --> 01:34:03,167 Antal! 1195 01:34:03,375 --> 01:34:05,833 Antal! Antal! -Sofi... 1196 01:34:07,000 --> 01:34:10,750 Jevrejski pas, moju sestru vi�e ne�e� pratiti. 1197 01:34:11,000 --> 01:34:12,583 Antal! 1198 01:34:15,292 --> 01:34:16,833 Ljubavi moja! 1199 01:34:17,542 --> 01:34:19,167 Ubico! 1200 01:34:25,417 --> 01:34:27,375 �ta se ovde de�ava? 1201 01:34:28,667 --> 01:34:30,875 Kopilad! -�ta nosi� tu? 1202 01:34:31,000 --> 01:34:34,292 Proklete ubicei! -Smirite se, ona je moja sestra. 1203 01:34:34,375 --> 01:34:36,083 Nije Jevrejka, moja sestra je. 1204 01:34:36,333 --> 01:34:38,250 Ne znam odakle joj to. 1205 01:34:53,375 --> 01:34:55,000 Kopile! 1206 01:35:03,042 --> 01:35:06,779 Ovo je nedopustivo, odveli ste za�ti�ena lica. 1207 01:35:07,097 --> 01:35:09,375 Zahtevam da ih oslobodite, odmah. 1208 01:35:09,458 --> 01:35:13,958 A ja vas podse�am, da va�a voljena dr�ava, nije 1209 01:35:13,993 --> 01:35:17,000 pokazala nikakav znak da priznaje novu vladu. 1210 01:35:17,035 --> 01:35:19,250 A obe�ali ste mnogo puta. 1211 01:35:19,292 --> 01:35:21,667 Uveravam vas, da u Madridu, sastavljaju taj dokumenat. 1212 01:35:21,702 --> 01:35:24,059 Ali ho�e da budu sigurni u prijatelstvu ma�arskog naroda, 1213 01:35:24,094 --> 01:35:26,417 Oslobodite te ljude koji su nelegalno odvedeni. 1214 01:35:26,833 --> 01:35:32,083 Sve te ljude, �to tra�ite da ih oslobodim, zadr�ani su u gradu, 1215 01:35:32,118 --> 01:35:36,042 i �ekaju svoj red za transport! 1216 01:35:37,833 --> 01:35:42,333 Po�urite sa priznavanjem na�e vlade od strane va�e dr�ave, 1217 01:35:43,000 --> 01:35:46,688 i mi �emo uraditi sve potrebno da usporimo njihov odlazak. 1218 01:36:09,750 --> 01:36:11,417 �panska vlada je spremna 1219 01:36:11,500 --> 01:36:14,500 da podr�i prijateljski odnos sa ma�arskim narodom. 1220 01:36:17,917 --> 01:36:22,667 "�panija, jedna od evropskih neutralnih dr�ava, 1221 01:36:22,702 --> 01:36:26,292 zvani�no priznaje vladu Salasa" 1222 01:36:35,000 --> 01:36:38,667 Niko da se ne pomera do slede�eg nare�enja. 1223 01:36:39,750 --> 01:36:45,252 Ostanite u redu. i odmah ispunjavajte nare�enja stra�ara. 1224 01:36:51,792 --> 01:36:55,458 Neka se niko ne pomera... 1225 01:36:56,542 --> 01:36:59,667 Nare�enja ispunjavajte odmah... 1226 01:37:28,917 --> 01:37:33,250 Eva, ta zastava, zar nije tvojih prijatelja �panaca? 1227 01:37:42,375 --> 01:37:44,292 Eva Lang! 1228 01:37:45,542 --> 01:37:47,333 Eva Lang! 1229 01:37:48,833 --> 01:37:51,708 Eva Lang! Da li je tu porodica Eve Lang? 1230 01:37:52,292 --> 01:37:54,333 Eva Lang! -Eva Lang! 1231 01:37:54,500 --> 01:37:56,542 Da li je tu porodica Eve Lang? 1232 01:37:56,625 --> 01:37:58,583 Ovde smo! 1233 01:37:59,500 --> 01:38:01,000 Eva... 1234 01:38:02,125 --> 01:38:07,647 Eva, do�lo je do gre�ke, razumeli su da ste Sefaradi. 1235 01:38:08,875 --> 01:38:10,417 Zahvaljuju�i majci. 1236 01:38:11,208 --> 01:38:13,500 Po�ite, molim vas. -Hvala. Idemo. 1237 01:38:13,535 --> 01:38:15,163 Idemo, brzo. 1238 01:38:15,198 --> 01:38:16,792 Hajde, mama. 1239 01:38:19,708 --> 01:38:21,417 Sledite me, br�e. 1240 01:38:24,167 --> 01:38:25,708 Hajde u kamion. -Da, da. 1241 01:38:25,792 --> 01:38:29,292 U kamionu su svi sa spiska. 1242 01:38:29,375 --> 01:38:31,417 Pomozite im da u�u. Idemo. 1243 01:39:01,042 --> 01:39:02,875 Ulazite, glupaci! 1244 01:39:11,083 --> 01:39:13,625 �ivela �panija! 1245 01:39:13,667 --> 01:39:15,167 �panija! -Ovde! 1246 01:39:15,208 --> 01:39:16,958 Ima li neko iz �panije? -Da. 1247 01:39:17,250 --> 01:39:18,833 Iz �panije? -Da. 1248 01:39:18,958 --> 01:39:20,708 I ona je iz �panije... 1249 01:39:20,875 --> 01:39:24,083 Trenutno nemam njena dokumenta. Done�u jo� danas. 1250 01:39:24,167 --> 01:39:25,917 Idemo. 1251 01:39:26,000 --> 01:39:27,833 Po�ite sa nama. 1252 01:39:27,917 --> 01:39:30,292 Samo �panci. 1253 01:39:31,292 --> 01:39:34,229 Nije dovoljno, moramo spasiti �to vi�e. -U redu. 1254 01:39:34,839 --> 01:39:37,879 Sve �panske porodice neka u�u u kamion, molim vas! 1255 01:39:40,667 --> 01:39:43,292 �panci, Sefaradi, u kamion! -Pomozite im. 1256 01:39:47,250 --> 01:39:48,875 Hej, malena! 1257 01:39:49,125 --> 01:39:51,583 Mama, pogledaj. 1258 01:39:51,792 --> 01:39:53,708 I oni su �panci. 1259 01:39:58,750 --> 01:40:00,375 �panski gra�ani, koji su izgubili propusnicu 1260 01:40:00,458 --> 01:40:03,208 izgubili propusnicu, neka u�u u kamion! 1261 01:40:06,458 --> 01:40:07,958 Idite prema kamionu. 1262 01:40:08,042 --> 01:40:10,750 Sefaradi! �panci! U kamion! 1263 01:40:11,750 --> 01:40:13,458 U kamion! Hajde. 1264 01:40:13,875 --> 01:40:15,458 Br�e. 1265 01:40:17,625 --> 01:40:20,167 Sefaradi! Ima li jo� �panaca? 1266 01:40:21,417 --> 01:40:22,917 I ti isto. 1267 01:40:24,250 --> 01:40:26,000 Do�i. 1268 01:40:26,500 --> 01:40:28,417 Zatvorite vrata! 1269 01:40:28,500 --> 01:40:30,292 Zape�atite ih! 1270 01:40:34,167 --> 01:40:36,000 Ho�ete li mi re�i �ta radite? 1271 01:40:36,083 --> 01:40:39,000 Uzeli ste va�e Jevreje i gubite se pre nego �to se 1272 01:40:39,083 --> 01:40:40,792 predomislim i ponovo ih vratim u voz! 1273 01:40:40,875 --> 01:40:43,667 Ma�arska vlada mi je dozvolila da odvedem �pance, to i radim. 1274 01:40:43,750 --> 01:40:45,965 Strpljenje mi je pri kraju! Gubite se! 1275 01:40:46,000 --> 01:40:48,542 Ovla��en sam da odvedem sve �pance! Pi�e ovde! 1276 01:40:48,583 --> 01:40:51,667 Vrati�u ih ponovo. 1277 01:40:51,708 --> 01:40:53,292 Ubi�e ga. 1278 01:40:53,333 --> 01:40:57,000 Znate �ta? Rusi su pred vratima grada. 1279 01:40:57,083 --> 01:40:59,333 Treba�e ti novi prijatelji uskoro. 1280 01:41:11,667 --> 01:41:15,042 Da, Va�a svetosti, uveravam vas, da jo� danas... 1281 01:41:15,958 --> 01:41:17,833 Ne, ne brinite. 1282 01:41:17,958 --> 01:41:20,417 Li�no �u se anga�ovati. 1283 01:41:21,042 --> 01:41:23,458 Preuzimam svu odgovornost, ekselencijo. 1284 01:41:24,083 --> 01:41:26,250 Ekselencijo... 1285 01:41:54,083 --> 01:41:55,757 Da li se ne�to dogodilo? 1286 01:41:55,792 --> 01:41:58,667 Jutros sam dobila telegram iz �panskog ministarstva. 1287 01:41:59,375 --> 01:42:02,917 Pla�i me da vesti nisu dobre. 1288 01:43:17,083 --> 01:43:19,257 Ovo je re�enje moje vlade, 1289 01:43:19,292 --> 01:43:22,500 koje kao �panac ne mogu odbiti. 1290 01:43:23,292 --> 01:43:26,958 Ja li�no, ne bih �eleo da odem pod ovim uslovima, 1291 01:43:27,042 --> 01:43:30,417 ali tu ve�, moja �elja nema zna�enje. 1292 01:43:31,667 --> 01:43:34,125 Ostavi�u iznos sa mog ra�una da biste mogli da nastavite 1293 01:43:34,160 --> 01:43:36,798 sa rashodima i izdr�avate �ti�enike. 1294 01:43:36,833 --> 01:43:39,666 Ako imate problema, obratite se �vedskoj ambasadi. 1295 01:43:39,701 --> 01:43:42,500 Oni su anga�ovani u vezi toga, isto kao i mi. 1296 01:43:44,542 --> 01:43:47,792 Mo�ete da se obratite i "Crvenom krstu" 1297 01:43:47,827 --> 01:43:49,625 kao i monsenjoru Rota. 1298 01:44:48,792 --> 01:44:54,417 Don Anhel, vi ste nam spasili �ivot. 1299 01:44:54,458 --> 01:44:58,500 Nikada ne�emo zaboraviti. 1300 01:45:23,625 --> 01:45:26,875 Mnogo ti hvala, don Anhel. 1301 01:45:49,500 --> 01:45:52,333 Nosim vas u srcu. 1302 01:45:54,333 --> 01:45:56,250 Hvala na svemu. 1303 01:46:37,417 --> 01:46:40,083 13 februara 1945., 1304 01:46:40,167 --> 01:46:43,500 vojska Crvene Armije je zauzela Budimpe�tu. 1305 01:46:43,583 --> 01:46:48,458 Od 825,000 Jevreja koji su po�etkom rata �iveli u Ma�arskoj, 1306 01:46:48,542 --> 01:46:51,667 jedva pre�ivi 260,000. 1307 01:46:52,042 --> 01:46:55,583 Prema zvani�nim izvorima, izme�u 5000 i 6000 Jevreja, 1308 01:46:55,667 --> 01:46:57,875 pre�ivi zahvaljuju�i �panskom ata�eu 1309 01:46:58,000 --> 01:47:01,250 Anhelu Sans Brisu. 1310 01:47:01,708 --> 01:47:03,500 An�elu iz Budimpe�te. 1311 01:47:04,042 --> 01:47:06,312 Narednih 35 godina, Anhel Sans Bris 1312 01:47:06,347 --> 01:47:08,632 nastavio je svoju diplomatsku karijeru 1313 01:47:08,667 --> 01:47:10,917 predstavljaju�i svetu na�u zemlju. 1314 01:47:11,250 --> 01:47:14,875 Umro je 1980 god. kao poslanik �panije u Vatikanu. 1315 01:47:15,542 --> 01:47:17,833 1991 g., Izrealski parlament dodeljuje mu titulu 1316 01:47:17,958 --> 01:47:21,542 "Pravednik me�u narodima". 1317 01:47:22,292 --> 01:47:24,833 �or�o Perlaska se zalagao za za�titu Jevreja, 1318 01:47:24,917 --> 01:47:30,462 predstavljao se i kao ata�e �panske Ambasade. 1319 01:47:31,465 --> 01:47:36,250 Umire u Padua, u 82. godini �ivota, u apsolutnom siroma�tvu. 1320 01:47:37,000 --> 01:47:40,167 Kao i Anhel Sans Bris, i Perlaska dobija 1321 01:47:40,250 --> 01:47:42,708 titulu "Pravednik me�u narodima". 1322 01:47:43,750 --> 01:47:47,708 Raul Valenberg, pred sami kraj rata gubi se u Budimpe�ti. 1323 01:47:47,792 --> 01:47:51,250 Predpostavlja se da su ga Rusi zarobili, 1324 01:47:51,333 --> 01:47:54,500 i da je optu�en za �pijuna�u do njegove egzekucije 1957. godine. 1325 01:47:55,417 --> 01:47:57,917 Monsenjor An�elo Rota do kraja rata ostaje u Budimpe�ti. 1326 01:47:59,792 --> 01:48:02,833 Vra�a se u Vatikan gde ostaje do kraja �ivota 1327 01:48:02,958 --> 01:48:06,375 na skromoj birokratskoj poziciji u Ministarstvu dr�ave. 1328 01:48:07,083 --> 01:48:10,167 Admiral Horti i porodica bivaju zatvoreni u Bavariji do kraja rata. 1329 01:48:14,083 --> 01:48:17,875 Osu�en u Nirnbergu od strane saveznka i progla�en nevinim. 1330 01:48:18,583 --> 01:48:21,792 Zoltana Farkasa, krajem januara 1945., dok je prelazio trg 1331 01:48:23,792 --> 01:48:26,208 u Budimpe�ti, poga�a zalutali metak. 1332 01:48:27,417 --> 01:48:31,412 Adolf Ajhman, krajem rata be�i iz Nema�ke, nalazi skrovi�te u Argentini. 1333 01:48:32,241 --> 01:48:36,820 U Argentini je i uhap�en 1960. od strane Izrealske tajne slu�be. 1334 01:48:38,208 --> 01:48:45,827 Tajno je odveden u Tel Aviv i javno osu�en i pogubljen 1962. 1335 01:48:47,083 --> 01:48:49,583 Edmund Vezenmajer osu�en je na 20 godina zatvora u Nirnbergu. 1336 01:48:51,917 --> 01:48:53,583 ali je odle�ao samo sedam. 1337 01:48:54,542 --> 01:48:57,917 Za ostale �lanove �panske Ambasade, 1338 01:48:58,000 --> 01:49:00,375 Gospo�a Turne, Gaston i Barueta, 1339 01:49:00,458 --> 01:49:02,208 nema nikakvih informacija. 1340 01:49:02,833 --> 01:49:05,667 Spasena je cela porodica Eve Lang. 1341 01:49:06,292 --> 01:49:08,542 Trenutno �ivi u Budimpe�ti. 1342 01:49:09,142 --> 01:49:16,252 Prevod: COPI 1343 01:49:19,252 --> 01:49:23,252 Preuzeto sa www.titlovi.com 103643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.