All language subtitles for El Angel de Budapest (2011)_bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,373 --> 00:00:12,694 АНГЕЛЪТ ОТ БУДАПЕЩА 2 00:00:12,947 --> 00:00:18,924 Translation ZALMEN BEHAR 3 00:00:23,620 --> 00:00:27,738 В началото на 1944-та, Унгария бе страна, която поддържаше 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,129 тесни връзки с нацистка Германия. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,139 Адмирал Хорти държеше властта, 6 00:00:34,220 --> 00:00:38,259 но винаги под контрола на фюрерът Адолф Хитлер. 7 00:00:39,460 --> 00:00:42,452 Със съветската армия пред вратите на Будапеща 8 00:00:42,540 --> 00:00:45,418 и въведения нацистки терор в унгарската столица, 9 00:00:45,500 --> 00:00:49,254 евреите биваха депортирани към концентрационните лагери 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,092 за последващото им унищожаване. 11 00:00:52,780 --> 00:00:55,340 В този контекст, испанската дипломация 12 00:00:55,420 --> 00:00:58,810 поддържаше статус на теоретичен неутралитет. 13 00:01:07,794 --> 00:01:12,163 Будапеща, Унгария, 1944г. 14 00:01:14,040 --> 00:01:19,975 Тази история се базира на действителни събития 15 00:01:24,340 --> 00:01:26,774 Изглежда, че регентът не е съгласен 16 00:01:26,860 --> 00:01:28,657 с положението на север... 17 00:01:31,340 --> 00:01:33,729 И тогава, отива Каудильо (водач) и казва: 18 00:01:33,820 --> 00:01:35,856 "Хайде, Хордана, да не кажат, 19 00:01:35,940 --> 00:01:38,738 че те е страх повече от жена ти, отколкото от маврите, 20 00:01:38,820 --> 00:01:41,129 с който воювахме в Мароко". 21 00:01:45,180 --> 00:01:46,860 Адела? - Не, не, моля те, 22 00:01:46,910 --> 00:01:49,059 мисля, че за днес вече пих достатъчно. 23 00:01:49,100 --> 00:01:53,379 Добре ли си, скъпа? Едвам опита вечерята и обожаваш шампанско. 24 00:01:53,500 --> 00:01:55,377 Не се притеснявай, Анхел... 25 00:01:55,460 --> 00:01:58,133 Когато си женен толкова много години като мен, 26 00:01:58,220 --> 00:02:00,176 вече не се задават въпроси... 27 00:02:00,260 --> 00:02:04,579 Пътищата на жената са неразгадаеми. Синко мой. 28 00:02:04,660 --> 00:02:07,618 Тихо, да не те чуе Монсеньор Ротта. 29 00:02:09,660 --> 00:02:13,013 Сериозно, Адела, от няколко дни съм притеснен за теб. 30 00:02:13,063 --> 00:02:14,659 Всичко е наред. 31 00:02:14,740 --> 00:02:16,429 Наистина ли? - Наистина. 32 00:02:16,620 --> 00:02:18,576 До сега, трябва да си разбрал, 33 00:02:18,660 --> 00:02:21,299 че при нас жените е по-ценно това, което премълчаваме 34 00:02:21,380 --> 00:02:23,018 отколкото това, което казваме. 35 00:02:29,900 --> 00:02:31,492 Да не си...? 36 00:02:36,740 --> 00:02:40,892 Негова светлост, регента на кралство Унгария, 37 00:02:40,980 --> 00:02:42,891 адмирал Хорти! 38 00:02:48,216 --> 00:02:49,892 Скъпи приятели, 39 00:02:50,540 --> 00:02:53,816 първо искам да благодаря за вашето присъствие 40 00:02:53,900 --> 00:02:56,937 в моята къща, и както знаете много добре, 41 00:02:57,020 --> 00:02:58,709 е също и ваша. 42 00:03:12,220 --> 00:03:16,454 Софи, трябва да тръгвам, ако ме хванат през полицейския час 43 00:03:16,540 --> 00:03:19,213 веднага ще ме застрелят. - Съжалявам за случващото 44 00:03:19,300 --> 00:03:21,336 Антал, срамувам се. - Тихо, Софи. 45 00:03:21,420 --> 00:03:23,058 Как можахме да стигнем до тук? 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,218 Този кошмар ще свърши 47 00:03:27,300 --> 00:03:29,211 много скоро, ще видиш. - Да. 48 00:03:35,580 --> 00:03:37,261 Трябва да тръгвам. 49 00:03:37,420 --> 00:03:40,298 Изчакай. - Какво...? Софи, не. Луда ли си? 50 00:03:42,340 --> 00:03:44,729 Опасно е, ще ти дам друго. - Искам това, 51 00:03:44,820 --> 00:03:46,776 така винаги ще те нося със себе си. 52 00:03:48,980 --> 00:03:51,369 Не се притеснявай, сега тръгвай. - Да. 53 00:03:52,580 --> 00:03:54,298 Но... - Следващия вторник. 54 00:03:54,380 --> 00:03:56,689 Да, ще бъда тук. - По същото време. 55 00:03:57,374 --> 00:03:59,063 Довиждане. 56 00:03:59,974 --> 00:04:01,625 Обичам те. 57 00:04:11,380 --> 00:04:15,134 И за всичко това предлагам тост: За желания мир, 58 00:04:15,220 --> 00:04:17,973 за доброто бъдеще на нашите народи. 59 00:04:24,580 --> 00:04:30,177 Пълномощният посланик на Райха, Н. Пр. Едмунд Веезенмайер! 60 00:04:31,060 --> 00:04:36,298 И подполковника от SS Адолф Айхман! 61 00:04:43,740 --> 00:04:47,258 Скъпи Адмирале, присъединявам се към вашите желания. 62 00:04:48,380 --> 00:04:51,531 За доброто бъдеще за Германия и нейните верни съюзници. 63 00:04:51,980 --> 00:04:54,016 За хилядолетния Райх! 64 00:05:00,700 --> 00:05:04,454 Ще се радвам някой да ми обясни 65 00:05:04,540 --> 00:05:06,770 как може да е адмирал, 66 00:05:06,860 --> 00:05:11,333 в страна без флота и без излаз на море. 67 00:05:40,940 --> 00:05:44,530 И искаше да му платя за бирата. 68 00:05:45,140 --> 00:05:47,051 За какъв се мислеше този старец? 69 00:05:50,780 --> 00:05:55,379 Хей, вижте къде намерихме обществен писоар. 70 00:05:58,172 --> 00:05:59,857 Жадни ли сте? 71 00:06:10,460 --> 00:06:12,018 Хайл, Хитлер. 72 00:06:14,900 --> 00:06:16,891 Малко са надути, нали? 73 00:06:17,934 --> 00:06:19,652 Дисциплина, Ференц, дисциплина. 74 00:06:19,740 --> 00:06:22,334 Това наричам аз армия, каквато трябва да бъде. 75 00:06:32,140 --> 00:06:35,052 Ще пием по още една. 76 00:06:49,300 --> 00:06:52,292 Значи вие сте посланика на Испания в Будапеща. 77 00:06:53,019 --> 00:06:55,952 Не, само съм търговско аташе към посолството ни. 78 00:06:58,540 --> 00:07:00,178 Напред Испания. 79 00:07:01,092 --> 00:07:02,823 Да живее Франко. 80 00:07:03,693 --> 00:07:06,010 Моите уважения, г-н Айхман. 81 00:07:12,700 --> 00:07:16,215 Ще бъде удоволствие да споделя едно питие с наш съратник. 82 00:07:16,300 --> 00:07:20,370 Разбрах, че сте воювал с комунистите в страната си, нали? 83 00:07:20,371 --> 00:07:22,365 Бях изпратен да изпълня дълга си, 84 00:07:22,366 --> 00:07:24,964 но благодаря на Бога всичко бе приключило. 85 00:07:25,220 --> 00:07:27,336 Благодаря на Бога и нашия любим фюрер, 86 00:07:27,900 --> 00:07:29,538 признайте го, приятелю Санс. 87 00:07:30,958 --> 00:07:33,494 Е, ние също направихме нещо, не мислите ли? 88 00:07:33,495 --> 00:07:35,852 Кажете ми, вашето правителство прави ли нещо, 89 00:07:35,940 --> 00:07:38,534 за освобождаване на континента от еврейската напаст? 90 00:07:39,460 --> 00:07:42,213 Ние нямаме проблем с евреите... 91 00:07:45,380 --> 00:07:47,769 експулсирахме ги преди около 500 години. 92 00:07:52,220 --> 00:07:53,946 Много добре. 93 00:07:57,260 --> 00:07:59,774 Тук ли беше, търсих те навсякъде. 94 00:07:59,860 --> 00:08:03,293 Забавляваш ли се? Искам да кажа за компанията. 95 00:08:03,940 --> 00:08:08,654 Какво има, Мигел? За Бога знаеш, че и на мен ни ми е много приятно. 96 00:08:08,740 --> 00:08:11,129 Но ти напомням, че Германия ни е приятелска държава. 97 00:08:12,540 --> 00:08:14,496 Извини ме, момче, 98 00:08:15,780 --> 00:08:19,170 но мен тези пауни ме вбесяват. 99 00:08:22,060 --> 00:08:23,857 Отзовават ме, Анхел, 100 00:08:24,700 --> 00:08:27,294 скоро ще се прибера да изчаквам длъжност. 101 00:08:27,380 --> 00:08:29,257 Но... Просто хей така? 102 00:08:29,380 --> 00:08:31,655 Написано е много дипломатично, 103 00:08:31,740 --> 00:08:35,369 но ти и аз знаем каква е истинската причина. 104 00:08:36,974 --> 00:08:38,659 Странно, нали? 105 00:08:38,860 --> 00:08:41,499 Нашият шеф е човек ежедневно проповядващ, 106 00:08:41,580 --> 00:08:44,014 но, да, в часа на истината, 107 00:08:44,260 --> 00:08:47,338 си измива ръцете, като Пилат Понтийски. 108 00:08:47,372 --> 00:08:49,061 И какво ще стане с мен? 109 00:08:49,100 --> 00:08:51,739 За момента, оставаш като най-висшестоящ, 110 00:08:51,820 --> 00:08:53,731 руснаците ще дойдат в този град, 111 00:08:53,820 --> 00:08:56,414 рано или късно, и тогава... - Мислиш ли? 112 00:08:58,820 --> 00:09:00,970 Войната е загубена за германците. 113 00:09:01,060 --> 00:09:02,702 Предполагам, че от Мадрид, 114 00:09:02,703 --> 00:09:05,291 скоро ще затворят посолството в Будапеща, 115 00:09:05,380 --> 00:09:08,213 нашият Генералисимус ще се стреми да укрепи неутралитета ни 116 00:09:08,300 --> 00:09:10,131 за да се поздрави със Съюзниците. 117 00:09:11,860 --> 00:09:13,532 Анхел, 118 00:09:14,660 --> 00:09:18,619 вярвам в теб, трябва да довършиш това, което оставям наполовина. 119 00:09:22,300 --> 00:09:24,609 Слушай, Мигел, това е много деликатен въпрос, 120 00:09:24,700 --> 00:09:27,394 понякога е по-добре да не се забърква. 121 00:09:27,563 --> 00:09:33,499 Грешиш, в такива моменти, съвестта те принуждава 122 00:09:33,580 --> 00:09:35,775 да вземеш страна, ще го разбереш, 123 00:09:35,860 --> 00:09:39,091 когато не можеш да заспиш през нощта. 124 00:09:42,460 --> 00:09:46,618 Ще се радвам, утре рано сутрин, да ме придружиш на една среща, 125 00:09:47,420 --> 00:09:49,456 преди да замина от Будапеща, 126 00:09:50,060 --> 00:09:51,812 бих искал да ти покажа нещо. 127 00:09:52,260 --> 00:09:54,171 Разбира се, Мигел, разбира се. 128 00:10:13,008 --> 00:10:14,697 Добро утро. - Добро утро. 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,532 Всичко наред ли е, г-жа Турне? 130 00:10:16,575 --> 00:10:20,034 Да, дон Анхел, г-н Мугиро питаше за Вас като дойде. 131 00:10:20,084 --> 00:10:21,772 В офиса си ли е? 132 00:10:21,822 --> 00:10:24,290 Не, мислеше, че ще ходите в сиропиталището. 133 00:10:24,315 --> 00:10:27,896 О, Боже, съвсем забравих. Жена ми й беше зле тази сутрин... 134 00:10:27,980 --> 00:10:30,813 Но ако искате да отидете, ще се обадим на шофьора. 135 00:10:34,700 --> 00:10:38,056 Благодаря ви, г-жо Турне, не знам какво щяхме да правим без Вас. 136 00:10:38,140 --> 00:10:41,915 Дон Анхел, г-н Фаркаш и аз Ви поздравяваме за повишението. 137 00:10:41,916 --> 00:10:45,376 Предполагам, че г-н Мугиро ви е осведомил за всичко. 138 00:10:49,300 --> 00:10:51,973 Вижте, и на мен ще ми липсва колкото на вас, 139 00:10:52,540 --> 00:10:54,258 но искам да бъдете спокойни, 140 00:10:54,340 --> 00:10:57,332 нещата тук ще продължат точно както досега. 141 00:10:59,620 --> 00:11:02,453 Не сме казвали, че това не е въпрос 142 00:11:02,540 --> 00:11:06,169 от такава важност и спешност, ние сме единствената им надежда 143 00:11:06,260 --> 00:11:08,774 и така както се развиват нещата... 144 00:11:08,860 --> 00:11:11,658 Нацистите няма много да се забавят 145 00:11:11,740 --> 00:11:15,096 и да ги изпратят в Полша, както направиха с родителите им. 146 00:11:15,180 --> 00:11:17,740 Казвате, че са 500? - Горе-долу. 147 00:11:17,974 --> 00:11:19,625 И всички сираци. 148 00:11:20,060 --> 00:11:23,177 Влязох в контакт с правителството ми в Мадрид 149 00:11:23,260 --> 00:11:24,852 веднага щом дойдохте при мен. 150 00:11:24,940 --> 00:11:28,376 Вие сте неутрална страна, все може да направите нещо. 151 00:11:28,698 --> 00:11:30,383 Не е толкова лесно, 152 00:11:30,820 --> 00:11:33,653 но вече помолих в Испания за издаването на виза 153 00:11:33,740 --> 00:11:36,015 за да се прехвърлят всички за Танжер. 154 00:11:38,780 --> 00:11:42,409 Не се притеснявайте, моето правителство няма да ви остави на произвола на съдбата. 155 00:11:42,500 --> 00:11:45,970 Всъщност, аз самия оправям документите за заминаване от Унгария 156 00:11:46,060 --> 00:11:48,051 на някои ваши съграждани. 157 00:12:22,726 --> 00:12:24,453 Анхел. 158 00:12:25,764 --> 00:12:27,453 Анхел! 159 00:12:29,180 --> 00:12:30,852 Извинете ме. 160 00:12:31,540 --> 00:12:33,735 Представям ви дон Анхел Санс Брис, 161 00:12:33,820 --> 00:12:37,529 който е най-близкият ми сътрудник в испанската легация. 162 00:12:37,620 --> 00:12:39,451 Господа, за мен е удоволствие. 163 00:12:50,500 --> 00:12:52,695 Уверявам ви, Фаркаш, че в това отношение, 164 00:12:52,780 --> 00:12:54,816 няма за какво да се тревожите. 165 00:12:55,260 --> 00:12:57,137 Посолството остава в добри ръце. 166 00:12:58,140 --> 00:13:00,096 Ами, не съм толкова сигурен. 167 00:13:00,420 --> 00:13:03,696 Страхувам се, че дон Анхел не притежава вашата решителност 168 00:13:03,780 --> 00:13:05,498 по отношение на нас. 169 00:13:06,300 --> 00:13:08,973 Нацистите вече започнаха с депортирането 170 00:13:09,060 --> 00:13:12,052 и сега повече от всякога, се нуждаем от Вашата закрила. 171 00:13:13,580 --> 00:13:17,496 Гарантирам за него, Фаркаш. Той е арагонец, сериозен и твърдоглав, 172 00:13:17,580 --> 00:13:20,333 но благороден, както повечето от сънародниците му. 173 00:13:22,460 --> 00:13:26,248 Както повечето испанци. 174 00:13:35,180 --> 00:13:38,331 Папките, които поиска дон Анхел са на масата. 175 00:13:55,380 --> 00:13:57,848 Хайде, ще имаш време да прочетеш вестниците. 176 00:13:57,940 --> 00:14:00,977 Сега яж това. О, и побързай, шофьорът те чака долу. 177 00:14:01,060 --> 00:14:03,978 Адела, скъпа, кажи ми защо имаме прислужница? 178 00:14:03,979 --> 00:14:07,103 Кажете й, доктор Елек, все едно говоря на стената. 179 00:14:07,104 --> 00:14:11,093 Дон Анхел е прав, за вашето състояние, трябва да почивате. 180 00:14:11,620 --> 00:14:16,013 Хайде, и ти също, че с това темпо, твоето мляко ще го изпие бебето. 181 00:14:18,140 --> 00:14:21,873 Вие ми казахте, че съм като роза след като ме прегледахте, 182 00:14:21,874 --> 00:14:23,898 а тук има много неща за вършене. 183 00:14:27,260 --> 00:14:30,218 Не ми харесва, татко, това мляко е с лош вкус. 184 00:14:30,300 --> 00:14:32,097 Предпочитам млякото на дядо. 185 00:14:33,460 --> 00:14:35,838 Адела, скъпа, ще изпиеш всичкото мляко 186 00:14:35,839 --> 00:14:38,398 до последната капка. Няма да ядосваш мама. 187 00:14:38,448 --> 00:14:41,331 Не искам. Няма ли бисквитки? 188 00:14:44,180 --> 00:14:47,813 Виж дъще, тук и по света има деца, които нямат храна 189 00:14:47,900 --> 00:14:51,859 а ти си късметлийка да живееш в къща, където има какво да сложиш в устата си. 190 00:14:51,860 --> 00:14:53,557 Не е ли така, доктор Елек? 191 00:14:53,588 --> 00:14:56,214 Разбира се. Познавам много деца, 192 00:14:56,215 --> 00:14:59,332 които биха искали да изпият тази чаша. 193 00:14:59,968 --> 00:15:01,619 Мразя това мляко татко. 194 00:15:01,700 --> 00:15:04,453 Защо не можем да отидем в къщата на баба и дядо? 195 00:15:04,540 --> 00:15:06,496 Добрите момичета не мразят. 196 00:15:06,740 --> 00:15:08,921 И за да отидеш в къщата на баба и дядо, 197 00:15:08,946 --> 00:15:11,150 да видим дали ще ми помогнеш да убедим майка ти, 198 00:15:11,151 --> 00:15:12,815 че не знам коя от двете е по-инат. 199 00:15:12,940 --> 00:15:14,658 Чувам ви. - Да. 200 00:15:17,420 --> 00:15:19,012 Боже мой! - Какво е това, татко? 201 00:15:19,100 --> 00:15:22,251 Хайде, всички в убежището. Ще те заведа, ела с мен, скъпа. 202 00:15:23,580 --> 00:15:25,218 Хайде, хайде, по-бързо. 203 00:16:05,500 --> 00:16:07,491 Само това ли може да правите? 204 00:16:09,780 --> 00:16:11,455 Четири бомби за нищо, 205 00:16:11,498 --> 00:16:13,734 никога няма да пречупите унгарския народ! 206 00:16:14,058 --> 00:16:15,743 Ти си един глупак, Лайош. 207 00:16:16,180 --> 00:16:19,138 Ти и твоите ще постигнете да убият всички ни. 208 00:16:20,140 --> 00:16:21,821 Казваш моите? 209 00:16:22,620 --> 00:16:24,417 Кой са моите, а? 210 00:16:25,180 --> 00:16:28,331 Моите са също и твоите, сестричке. 211 00:16:32,220 --> 00:16:33,972 Ние, унгарските патриоти! 212 00:16:34,018 --> 00:16:35,675 Да. 213 00:16:35,718 --> 00:16:37,338 А? 214 00:16:50,700 --> 00:16:52,338 Внимавайте с тези кутии. 215 00:17:03,116 --> 00:17:04,778 Всички добре ли са? 216 00:17:04,779 --> 00:17:07,042 Да, за късмет само тази част е засегната. 217 00:17:07,085 --> 00:17:08,750 Слава Богу. 218 00:17:08,794 --> 00:17:12,290 Една бомба падна наблизо, отървахме се за малко. 219 00:17:12,420 --> 00:17:14,888 Странно, досега никога не бяха бомбардирали в града. 220 00:17:17,243 --> 00:17:19,299 Да отворят посолството, когато успеят. 221 00:17:24,714 --> 00:17:28,597 Извинете, бих желала да поговорим ако е възможно. 222 00:17:28,980 --> 00:17:30,921 Разбира се. За какво става въпрос? 223 00:17:30,946 --> 00:17:32,910 Трябва да помолим за помощ да оправим всичко това. 224 00:17:32,911 --> 00:17:36,812 Ами... Не знам как да го обясня. 225 00:17:37,980 --> 00:17:41,052 От няколко дни искам да говоря с Вас, но... 226 00:17:41,140 --> 00:17:43,415 Спокойно, г-жо Турне. Какво става? 227 00:17:43,780 --> 00:17:49,576 Както предполагам, знаете, че съм еврейка, французойка, но еврейка. 228 00:17:50,060 --> 00:17:51,732 Не се притеснявайте, госпожо Турне, 229 00:17:51,820 --> 00:17:55,459 испанците не правим разлика между евреи и християни, 230 00:17:55,540 --> 00:17:58,008 няма нужда да се тревожите. - Да. 231 00:17:58,100 --> 00:18:00,136 Това същото ми каза и г-н Мугиро. 232 00:18:00,940 --> 00:18:03,295 Но тъй като германците ви помогнаха 233 00:18:03,380 --> 00:18:05,735 за да спечелите войната си, си помислих, че може... 234 00:18:07,180 --> 00:18:09,819 Положението започва да е ужасно, дон Анхел. 235 00:18:09,940 --> 00:18:13,450 Знам, вече депортираха повече от 300,000 и не мислят да спрат. 236 00:18:14,260 --> 00:18:16,661 Но като не одобрявам това нечовешко поведение, 237 00:18:16,662 --> 00:18:18,500 не значи, че мога да го предотвратя. 238 00:18:18,501 --> 00:18:21,773 Не знам дали знаете, че имам син, казва се Гастон. 239 00:18:22,100 --> 00:18:26,976 Само на 16 години. Аз, поне работя в чужда легация... 240 00:18:27,180 --> 00:18:29,694 Германците уважават Испания и Франко, 241 00:18:29,780 --> 00:18:32,294 но синът ми няма никаква защита. 242 00:18:33,460 --> 00:18:35,257 И във Франция... 243 00:18:36,060 --> 00:18:37,573 Вече да са ни отвели. 244 00:18:43,420 --> 00:18:48,138 Добре. Доведете го в понеделник, да работи с вас, да ви помага нещо. 245 00:18:48,580 --> 00:18:52,099 Поне тук е по-защитен. - Благодаря. 246 00:19:13,060 --> 00:19:15,335 "Антал Годман"? Не го познавам. 247 00:19:15,820 --> 00:19:17,651 Щом не го познавам, не струва много. 248 00:19:18,420 --> 00:19:19,978 Аз го нарисувах. 249 00:19:21,140 --> 00:19:23,131 Аз съм студент по изящни изкуства. 250 00:19:23,300 --> 00:19:26,353 Е, бях, докато правителството не затвори училището. 251 00:19:26,388 --> 00:19:28,007 Не струва нищо. 252 00:19:30,020 --> 00:19:32,090 Господ Хофман, хайде, 253 00:19:32,860 --> 00:19:35,613 видях как Ви светнаха очите с картината. 254 00:19:35,700 --> 00:19:39,090 Слушай, Годман, може би не си лош художник, но днес, 255 00:19:39,180 --> 00:19:41,489 картината ти не служи и за украса на тоалетна. 256 00:19:41,740 --> 00:19:44,933 Това не е вярно и Вие го знаете. 257 00:19:45,380 --> 00:19:48,417 Дайте ми няколко "пенгьо" за да занеса нещо за храна на семейството си. 258 00:19:48,500 --> 00:19:51,219 Да не би да виждаш тук армия от девствени весталки? 259 00:19:51,300 --> 00:19:52,951 Какво? - Давам ти 20 пенгьо. 260 00:19:54,660 --> 00:19:57,572 Господ Хофман, чуйте, ще вземете 20 пъти повече, 261 00:19:57,660 --> 00:19:59,776 картината е добра. - Ох. 262 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Вземи това колело, не го използвам изобщо. 263 00:20:05,140 --> 00:20:07,608 Това е всичко, това е последната ми оферта. 264 00:20:24,218 --> 00:20:25,986 Добро утро. 265 00:20:26,140 --> 00:20:28,290 Добро утро, какво мога да направя за вас? 266 00:20:28,580 --> 00:20:31,299 Какво? 267 00:20:32,620 --> 00:20:35,009 Извинете ме, но не разбрах това, което казахте. 268 00:20:42,780 --> 00:20:45,453 Съжалявам, не разбирам. 269 00:21:07,260 --> 00:21:09,091 Бягай от тук! - А Вие? 270 00:21:09,180 --> 00:21:12,770 Ще се оправя, бягай и вземи колелото. - Да. 271 00:21:27,594 --> 00:21:31,648 Добро утро, г-н Санс. Чухте ли? - Какво става? 272 00:21:38,060 --> 00:21:40,620 Фаркаш, напомням Ви, че едвам чета унгарски. 273 00:21:40,700 --> 00:21:43,294 Руснаците напредват по-бързо отколкото си мислехме, 274 00:21:43,380 --> 00:21:46,577 германците се противопоставят, но натиска е прекалено силен. 275 00:21:46,660 --> 00:21:48,491 Скоро ще е краят за тези свине. 276 00:21:49,660 --> 00:21:52,333 Значи, скоро ще са пред вратите на града? 277 00:21:56,540 --> 00:21:58,770 Искам всичко преведено този следобед. 278 00:21:58,860 --> 00:22:00,418 Да, разбира се, г-не. 279 00:22:03,170 --> 00:22:04,859 Извинете. 280 00:22:18,814 --> 00:22:20,545 Благодаря. 281 00:22:32,780 --> 00:22:36,090 Нещо не е наред? - Имаше кошмар, 282 00:22:37,460 --> 00:22:39,530 много се уплаши от бомбардировките. 283 00:22:54,620 --> 00:22:56,372 Адела, утре се връщате в Испания, 284 00:22:56,460 --> 00:22:59,691 бомбардировките тук вече са ежедневно и трябва да пресечете Франция 285 00:22:59,780 --> 00:23:01,771 преди да стане и там хаос. 286 00:23:03,140 --> 00:23:05,654 Всъщност, Анхел, мисля, че е малко прибързано. 287 00:23:05,740 --> 00:23:09,656 Обсъждали сме го вече, не мисля, че решението е да се разделим. 288 00:23:09,940 --> 00:23:12,534 Наистина, скъпа, не настоявай. Повярвай ми, двете... 289 00:23:15,460 --> 00:23:18,293 Трите ще бъдете по-добре в Сантандер, със семейството ти. 290 00:23:24,972 --> 00:23:26,703 Ами ти? 291 00:23:26,780 --> 00:23:28,372 Ще ви придружа до Андай, 292 00:23:28,460 --> 00:23:30,914 там ще те прибере баща ти и ще се върна със същия влак. 293 00:23:30,964 --> 00:23:33,980 Моето място сега е тук, разбираш, нали? 294 00:24:02,300 --> 00:24:04,291 Вижте какво идва оттам. 295 00:24:04,380 --> 00:24:06,098 Кажи й нещо на тази еврейка. - Стой! 296 00:24:11,620 --> 00:24:14,612 Кажи ми, какво носиш, еврейко? - Картофи. 297 00:24:15,380 --> 00:24:18,099 Контрабанда ли правиш? - Не, купих ги. 298 00:24:18,180 --> 00:24:20,011 Купила си ги? 299 00:24:20,100 --> 00:24:21,977 С какво, проституираш ли? 300 00:24:22,500 --> 00:24:25,173 В края на краищата, всички еврейки сте еднакви. 301 00:24:25,694 --> 00:24:27,425 Лайош? 302 00:24:28,100 --> 00:24:29,931 Лайош Салаши? - А? 303 00:24:30,500 --> 00:24:32,934 Аз съм Ева, Ева Ланг, бяхме съседи, 304 00:24:33,020 --> 00:24:35,534 играехме заедно когато бяхме деца. 305 00:24:39,380 --> 00:24:42,850 Това е невъзможно, никога не съм играл с никоя еврейка. 306 00:24:42,940 --> 00:24:46,774 Да не си забравил и Пал? Седяхте заедно в училище. 307 00:24:47,180 --> 00:24:50,013 Оженихме се през април, но го отведоха 308 00:24:50,100 --> 00:24:52,694 след 24 часа в трудов лагер. 309 00:24:53,220 --> 00:24:56,813 Виждам, че ти си важен човек, можеш ли да направиш нещо за него? 310 00:24:56,940 --> 00:24:59,977 Какво? Да помогна на еврейско куче? 311 00:25:00,540 --> 00:25:02,735 Освен това, нямам представа за какво говориш. 312 00:25:02,820 --> 00:25:05,573 Един път ни хванаха да крадем торти 313 00:25:05,660 --> 00:25:07,571 в сладкарницата на г-н Черемик, 314 00:25:07,660 --> 00:25:11,050 помня, че мен наказаха и теб добре те нашляпаха. 315 00:25:11,140 --> 00:25:13,590 Крадец ли да ме наричаш? - Не. 316 00:25:13,615 --> 00:25:16,696 Да, нарече ме крадец и понеже никога не съм крал, 317 00:25:16,780 --> 00:25:20,819 ти връщам мръсните ти картофи пълни с червеи. Хайде, давай! 318 00:25:20,940 --> 00:25:22,817 Махай се веднага! 319 00:25:25,300 --> 00:25:27,018 Евреи... 320 00:25:27,734 --> 00:25:29,499 Какво стана? 321 00:25:35,100 --> 00:25:37,330 Нека да занеса куфарите до колата. - Благодаря. 322 00:25:39,420 --> 00:25:41,251 Добре ли пътувахте, дон Анхел? 323 00:25:41,340 --> 00:25:43,376 Да, но можеше да бъде и по-добре, благодаря. 324 00:25:43,460 --> 00:25:45,371 Поне прекарахте няколко часа в Испания. 325 00:25:45,460 --> 00:25:47,337 Никой да не мърда от редицата! 326 00:25:48,620 --> 00:25:51,009 Оставете всички куфари на земята! 327 00:26:11,660 --> 00:26:13,218 Хайде, бързо! 328 00:26:13,300 --> 00:26:15,575 Бутайте по-силно! Хайде, евреи! 329 00:26:26,390 --> 00:26:28,734 "Сефаради" 330 00:26:30,132 --> 00:26:31,858 Хей! Какво правиш? 331 00:26:31,980 --> 00:26:33,493 Дай ми това! 332 00:26:35,380 --> 00:26:36,893 Тъпак, махай се веднага 333 00:26:36,980 --> 00:26:39,369 или ще те вкарам в следващия влак. - Да. 334 00:26:39,620 --> 00:26:41,338 Не чу ли? Изчезвай! 335 00:26:52,340 --> 00:26:54,456 Всички еврейски книги в огъня! 336 00:27:43,820 --> 00:27:46,778 "В такива моменти, 337 00:27:46,860 --> 00:27:49,533 съвестта те принуждава да вземеш страна, 338 00:27:49,620 --> 00:27:52,930 ще го разбереш, когато не можеш да заспиш през нощта." 339 00:28:13,940 --> 00:28:16,852 Проучете го, Фаркаш, сефарадите са испански граждани 340 00:28:16,940 --> 00:28:19,454 и като такива, трябва да имат нашата защита. 341 00:28:20,700 --> 00:28:23,134 Но не спират да бъдат евреи, дон Анхел 342 00:28:23,220 --> 00:28:25,859 и са били извън Испания повече от 400 години, 343 00:28:25,940 --> 00:28:28,659 така че не знам какво ще можем да направим за тях. 344 00:28:29,260 --> 00:28:31,569 Испанеца си е испанец, Фаркаш, дали е евреин, 345 00:28:31,660 --> 00:28:34,413 християнин, цирков акробат или от Атлетико Авиасион... 346 00:28:34,456 --> 00:28:36,187 Чакай, не си отивай. 347 00:28:37,900 --> 00:28:40,733 Правителството на генерал Примо де Ривера издаде 348 00:28:40,820 --> 00:28:44,096 един кралски указ, през 1924-та, с което признава 349 00:28:44,180 --> 00:28:47,616 испанското гражданство на всички евреи потомци 350 00:28:47,700 --> 00:28:50,692 на експулсираните от католическите монарси през 1492-та. 351 00:28:51,500 --> 00:28:53,058 Ето тук е. 352 00:28:53,420 --> 00:28:56,253 Тогава това означава, че... - Това означава, че трябва 353 00:28:56,340 --> 00:28:58,979 да намерим сефарадите живеещи в Будапеща, 354 00:28:59,060 --> 00:29:00,857 за да им издадем паспорти. 355 00:29:00,940 --> 00:29:03,818 Веднага ще разпространя, дон Анхел. - Вече закъсняваш, Фаркаш. 356 00:29:13,220 --> 00:29:17,700 Боя се, че надценявате този смирен служител, г-н Санс. 357 00:29:18,140 --> 00:29:22,099 Освен това, бъдещето днес е по-несигурно от всякога. 358 00:29:22,733 --> 00:29:24,822 Не се тревожете, приятелю, само исках 359 00:29:24,823 --> 00:29:27,757 да представя отговорностите на испанското посолство. 360 00:29:28,980 --> 00:29:31,210 Но виждам, че идвате, г-н Санс, 361 00:29:31,300 --> 00:29:34,451 имайте предвид, че съм бил посланик на Унгария 362 00:29:34,540 --> 00:29:38,658 в различни страни и знам, всички трикове на дипломацията. 363 00:29:38,659 --> 00:29:43,895 Очевидно е, затова съм убеден, че рано или късно ще се договорим. 364 00:29:44,500 --> 00:29:46,252 Много учтиво. Ще ви кажа нещо: 365 00:29:46,380 --> 00:29:49,656 Възхищавам се на испанския народ, бил съм в страната ви няколко пъти... 366 00:29:49,657 --> 00:29:51,768 Значи сте запознат добре с историята на Испания. 367 00:29:51,793 --> 00:29:54,618 Да. Оттам толкова се възхищавам на вашата родина. 368 00:29:55,018 --> 00:30:00,132 Тогава, термина "сефаради" сигурно Ви е познат... 369 00:30:47,780 --> 00:30:49,611 Хайде, скъпа, да вървим. 370 00:31:04,254 --> 00:31:05,938 Мамо. 371 00:31:13,094 --> 00:31:14,779 Мамо. 372 00:31:22,020 --> 00:31:24,215 Трябва да опаковаме най-необходимото 373 00:31:24,300 --> 00:31:26,211 и да напуснем къщата преди обяд. 374 00:31:27,220 --> 00:31:29,859 Но защо ни изхвърлят от нашата къща? 375 00:31:29,940 --> 00:31:32,170 Спокойно, всичко ще бъде наред. 376 00:31:33,500 --> 00:31:35,775 Вече никога ли няма да се върнем? 377 00:31:36,580 --> 00:31:39,572 Тук се роди ти, тук умря баща ти... 378 00:31:40,980 --> 00:31:42,891 За момента, няма да ни депортират, 379 00:31:42,980 --> 00:31:45,938 изпращат ни в къщи за евреи тук в Будапеща. 380 00:31:48,220 --> 00:31:49,938 Боже мой. 381 00:31:50,700 --> 00:31:52,770 Кога ще приключи всичко това? 382 00:31:53,780 --> 00:31:55,657 Защо никой не прави нищо? 383 00:32:00,500 --> 00:32:02,297 Не всички са еднакви, мамо, 384 00:32:04,260 --> 00:32:07,616 има някои, които рискуват живота си, всеки ден за нас. 385 00:33:02,420 --> 00:33:03,933 Тяло Христово. 386 00:33:06,456 --> 00:33:08,145 Тяло Христово. 387 00:33:12,020 --> 00:33:13,658 Тяло Христово. 388 00:33:16,100 --> 00:33:17,692 Тяло Христово. 389 00:33:19,900 --> 00:33:21,413 Тяло Христово. - Амин. 390 00:33:28,740 --> 00:33:31,812 Уведомете ме, когато се роди детето Ви, за да присъства 391 00:33:31,900 --> 00:33:34,175 в молитвите ми, макар че го правя вече, 392 00:33:34,260 --> 00:33:36,410 от сега, за да е всичко наред. 393 00:33:36,740 --> 00:33:38,776 Все още има време до раждането, 394 00:33:38,860 --> 00:33:41,818 успокоява ме, че ходатайствате за нас пред Всевишния. 395 00:33:41,900 --> 00:33:44,130 Вие го заслужавате, семейство за пример сте. 396 00:33:45,380 --> 00:33:47,940 И кажете ми, как върви новата Ви длъжност? 397 00:33:48,020 --> 00:33:52,250 Трудни времена са за да се поеме такъв важен пост. 398 00:33:52,780 --> 00:33:55,647 Наясно съм с това, монсеньор, ситуацията е много деликатна. 399 00:33:55,697 --> 00:33:58,690 Много. Германия е загубила войната. 400 00:33:58,980 --> 00:34:02,495 Намесата на Съединените щати е от решаващо значение. 401 00:34:02,580 --> 00:34:05,180 Имайте предвид, че напредват на всички фронтове. 402 00:34:05,230 --> 00:34:06,828 Вярно е. 403 00:34:06,866 --> 00:34:10,050 И тук, проблемът, който имаме сега са евреите. 404 00:34:10,940 --> 00:34:13,090 Съветите вече са завзели половината Унгария, 405 00:34:13,180 --> 00:34:16,092 а нацистите продължават решително с депортирането. 406 00:34:16,180 --> 00:34:19,252 Скоро ще започнат да депортират тези от Будапеща. 407 00:34:20,060 --> 00:34:22,733 Значи, вие също вярвате на тези ужасни слухове 408 00:34:22,820 --> 00:34:26,004 за съдбата, която ги очаква в лагерите, тези нещастници? 409 00:34:26,054 --> 00:34:27,819 Страхувам се, че е най-лошото, дон Анхел. 410 00:34:28,420 --> 00:34:31,696 Имат нужда от няколко хиляди като работна ръка, 411 00:34:31,780 --> 00:34:34,738 но останалите ги отвеждат за да ги убият. 412 00:34:34,820 --> 00:34:38,415 Сигурен съм, повярвайте ми, знам го със сигурност. 413 00:34:38,540 --> 00:34:41,293 Говорих с хора, които са били в Полша 414 00:34:41,380 --> 00:34:44,099 и човешкото варварство никога няма да спира да ни изненадва. 415 00:34:44,340 --> 00:34:45,853 Знаят ли в Рим? 416 00:34:46,420 --> 00:34:48,854 Знаят го в Рим и всички го знаят, 417 00:34:48,940 --> 00:34:51,454 навсякъде са много по-загрижени 418 00:34:51,540 --> 00:34:54,816 за хода войната отколкото за нещо друго. 419 00:34:54,900 --> 00:34:58,790 Мислите ли, че никой не се е замислил, къде са всички евреи, 420 00:34:58,791 --> 00:35:02,211 които са депортирани през последните четири години? 421 00:35:02,420 --> 00:35:05,969 Тук вече не знаем какво да измислим, какво да направим, за да ги защитим. 422 00:35:06,060 --> 00:35:08,938 Някои ги назначихме в нунциатурата, 423 00:35:09,020 --> 00:35:11,011 но не можем да направим много повече. 424 00:35:11,100 --> 00:35:14,934 Въпреки това, унгарските епископи се държат много смело, 425 00:35:15,020 --> 00:35:18,012 със седмици правят усилия за да възпрат 426 00:35:18,100 --> 00:35:21,172 депортирането, пред регента и правителството. 427 00:35:21,780 --> 00:35:24,704 Повечето от унгарските министри са католици. 428 00:35:24,705 --> 00:35:28,337 Католици, да, но и фашисти като... 429 00:35:29,300 --> 00:35:30,847 Не се обиждам, уверявам Ви, 430 00:35:30,848 --> 00:35:32,582 че манталитетът в моята страна е съвсем различен. 431 00:35:32,632 --> 00:35:37,535 Да, не се съмнявам за манталитетът на вашето правителство, 432 00:35:37,620 --> 00:35:40,578 но знаете, че "движението се демонстрира чрез действия". 433 00:35:40,660 --> 00:35:43,493 Вие, ние, всички можем да помогнем да се възпре 434 00:35:43,580 --> 00:35:47,368 тази лудост и да направим крачка напред с всички последствия. 435 00:35:53,420 --> 00:35:56,298 С други думи, Гастон: Сега си подчинен на Фаркаш. 436 00:35:56,380 --> 00:35:58,940 И винаги помни: Поверителност и дискретност. 437 00:35:59,020 --> 00:36:02,371 Сега, майка ти ще ти покаже всички отдели на легацията. 438 00:36:02,460 --> 00:36:04,769 Много Ви благодаря, г-не. - Благодаря. Ела. 439 00:36:04,860 --> 00:36:07,967 Извинете, превеждах Ви тази статия на Гьобелс 440 00:36:07,968 --> 00:36:09,858 реших, че ще Ви заинтригува. 441 00:36:10,420 --> 00:36:12,490 Да. Нещо друго интересно 442 00:36:12,580 --> 00:36:14,252 в пресата? - Да. 443 00:36:15,140 --> 00:36:17,648 Новите правила, издадени от М-вото на вътрешните работи, 444 00:36:17,698 --> 00:36:19,210 за интернирането на евреите. 445 00:36:19,260 --> 00:36:22,489 Още правила? Само липсва да ви забранят да дишате. 446 00:36:22,580 --> 00:36:25,378 Можем да излизаме само между 14:00 и 17:00 часа. 447 00:36:25,460 --> 00:36:27,178 Забранено ни е да посещаваме паркове 448 00:36:27,260 --> 00:36:29,774 и да заемаме местата в обществения транспорт, 449 00:36:29,860 --> 00:36:31,976 с изключение на предвидените за това вагони. 450 00:36:32,923 --> 00:36:35,018 Това е все едно да ви погребат живи. 451 00:36:35,100 --> 00:36:37,091 Освен това не можем да си говорим през прозорците, 452 00:36:37,180 --> 00:36:40,138 нито да посещаваме хора или роднини от други религии... 453 00:36:40,220 --> 00:36:41,858 Но това не е най-лошото, отнемат ни 454 00:36:41,940 --> 00:36:44,852 купонните книжки. Не знам какво ще ядем. 455 00:36:47,660 --> 00:36:50,254 Добре, Фаркаш, напиши всички разпоредби на машината, 456 00:36:50,340 --> 00:36:52,854 ще ги изпратя до Мадрид заедно с документа изясняващ 457 00:36:52,940 --> 00:36:55,898 усилията на епископите пред унгарското правителство 458 00:36:55,980 --> 00:36:59,177 за да се избегне депортирането. - Църквата? Както вие казвате: 459 00:36:59,260 --> 00:37:01,615 "Винаги се застава под дървото, което дава най-много сянка". 460 00:37:01,700 --> 00:37:03,338 Не чу ли какво казах на Гастон? 461 00:37:03,420 --> 00:37:05,570 Дискретност, Фаркаш, дискретност и предпазливост. 462 00:37:05,860 --> 00:37:08,454 Моето правителство е чувствително на инициативите на духовенството 463 00:37:08,540 --> 00:37:10,690 и този документ може да събуди по-голям интерес 464 00:37:10,780 --> 00:37:12,577 от 100 други наши съобщения. 465 00:37:18,820 --> 00:37:22,449 Вече нямам нито пари нито нищо за ядене. 466 00:37:22,540 --> 00:37:24,974 Който е последен е глупак. - Да добре. 467 00:37:32,100 --> 00:37:34,455 Сякаш е по-добре да не се напускат къщите. 468 00:37:37,780 --> 00:37:41,011 Направи добра сделка за велосипеда. 469 00:37:41,100 --> 00:37:42,772 Господ Хофман. 470 00:37:42,856 --> 00:37:44,377 Как сте? - Ами... 471 00:37:44,380 --> 00:37:46,416 Нима сте дошъл за някоя друга от картините ми? 472 00:37:46,500 --> 00:37:48,775 Казах ти, че твоите картини не струват много. 473 00:37:49,180 --> 00:37:51,455 Не мислете, че щях да ви дам най-добрата ми работа? 474 00:37:51,660 --> 00:37:54,811 Внимателно! 475 00:37:54,980 --> 00:37:56,572 Може ли да поговорим някъде другаде 476 00:37:56,660 --> 00:37:58,730 дето няма толкова хора? - Разбира се, г-не. 477 00:38:00,140 --> 00:38:03,018 Германските войски се опитват да задържат 478 00:38:03,100 --> 00:38:04,931 съветското напредване от Изток. 479 00:38:05,020 --> 00:38:07,773 Армията воюва за всяко село, всяка къща, 480 00:38:07,860 --> 00:38:10,772 пред неудържимия натиск на войските на Сталин. 481 00:38:12,340 --> 00:38:16,299 Вечерен час, след 18:00 часа. 482 00:38:16,380 --> 00:38:20,851 Никой не може да ходи по улиците, от този момент. 483 00:38:22,380 --> 00:38:25,816 Всеки гражданин хванат на улицата... 484 00:38:44,260 --> 00:38:48,212 Притеснявам се за това, което си разказал на този човек. 485 00:38:48,213 --> 00:38:52,209 Не го познаваш изобщо. Кой знае дали не е шпионин? 486 00:38:52,300 --> 00:38:56,612 О, нищо подобно, Софи. Не трябва да се притесняваш. 487 00:38:57,100 --> 00:38:59,409 Повярвай ми, обединява ни много специална връзка, 488 00:38:59,500 --> 00:39:01,491 имаме няколко общи приятели. 489 00:39:01,580 --> 00:39:03,138 Отново ти и твоите тайни. 490 00:39:05,340 --> 00:39:08,173 Може би, този човек може да те изложи на опасност. 491 00:39:09,340 --> 00:39:11,012 "На опасност"? 492 00:39:12,780 --> 00:39:16,978 Софи, сега, всяка минута от живота ми е подарък, нали знаеш? 493 00:39:17,060 --> 00:39:19,574 Не знам дали ще видя зазоряването утре. 494 00:39:20,420 --> 00:39:24,488 И няма да стоя безучастен, да чакам да ни унищожат тези проклетници. 495 00:39:28,820 --> 00:39:30,378 Софи, успокой се. 496 00:39:30,460 --> 00:39:32,416 Софи, трябва да си ходя. 497 00:39:35,336 --> 00:39:36,945 Софи... 498 00:39:40,140 --> 00:39:41,698 Чакай, чакай. 499 00:39:41,780 --> 00:39:44,931 Ами родителите ти? - Спокойно, ще закъснеят. 500 00:39:45,660 --> 00:39:48,652 Има ли някой в къщи? 501 00:39:53,620 --> 00:39:56,817 По дяволите, кой е поставил това тук? 502 00:40:08,620 --> 00:40:11,088 Кой, по дяволите, е поставил тази ваза там? 503 00:40:11,145 --> 00:40:13,500 Още ли не се научи да почукаш, преди да влезеш? 504 00:40:13,550 --> 00:40:15,171 Шшт. 505 00:40:15,900 --> 00:40:17,618 Приготви ми вечеря. 506 00:40:18,500 --> 00:40:23,130 Имам нужда от витамини, казал го е д-р Гьобелс, сестричке. 507 00:40:23,220 --> 00:40:24,821 Махай се от тук! 508 00:40:25,256 --> 00:40:26,823 Ех. 509 00:40:55,900 --> 00:40:57,697 Документите. 510 00:41:05,934 --> 00:41:07,623 Какво става? 511 00:41:08,140 --> 00:41:12,258 Нещо не е наред ли, г-не? Всички ние работим за испанската легация. 512 00:41:15,060 --> 00:41:16,618 Отведете ги. - Хайде, давай! 513 00:41:16,700 --> 00:41:19,592 Правите грешка, грешите. - Хайде, мърдай, мърдай. 514 00:41:19,642 --> 00:41:22,484 Не сме направили нищо, имаме редовни документи. 515 00:41:22,534 --> 00:41:24,223 Влизайте в колата. - Пуснете ме. 516 00:41:24,780 --> 00:41:28,090 Не... Не можете да ги отвеждате, това е безобразие. 517 00:41:28,180 --> 00:41:31,695 Евреи са и имаме заповеди да ги отведем да дадат показания. 518 00:41:31,780 --> 00:41:35,136 Не може да го правите, това място е испанска територия. 519 00:41:35,580 --> 00:41:38,538 Това е територия на Унгария и никоя френска кучка 520 00:41:38,620 --> 00:41:40,690 няма да ни казва какво да правим. 521 00:41:53,460 --> 00:41:55,052 Хайде! Хайде! 522 00:41:55,220 --> 00:41:58,593 Но как е възможно? Не могат да ги отвеждат ей така. 523 00:41:58,643 --> 00:42:02,005 Ако влизат без разрешение в легацията, все едно нападат Испания. 524 00:42:02,055 --> 00:42:05,368 Бяхме на улицата, тогава ги отведоха. - А вас, не ви качиха? 525 00:42:05,418 --> 00:42:08,707 Не знаят, че сме евреи, защото имаме френски паспорт. 526 00:42:08,708 --> 00:42:10,764 Какво ще правим, дон Анхел? 527 00:42:10,789 --> 00:42:13,258 Трябва да изпратим телеграма до испанското Външно М-во, 528 00:42:13,340 --> 00:42:15,729 да ми разрешат да преговарям за освобождаването им. 529 00:42:30,136 --> 00:42:31,825 Хайл, Хитлер. 530 00:42:35,140 --> 00:42:38,371 Дай ми сводка на информация, нямам време да чета. 531 00:42:38,460 --> 00:42:41,418 С ваше разрешение, сър, ще кажа, че нещата се развиват 532 00:42:41,500 --> 00:42:43,218 съгласно установените заповеди: 533 00:42:43,300 --> 00:42:45,575 За по-малко от един месец, повече от 437,000 евреи 534 00:42:45,660 --> 00:42:48,618 бяха екзекутирани на място или депортирани в лагерите 535 00:42:48,700 --> 00:42:51,498 Аушвиц, Биркенау, Маутхаузен, Берген-Белзен, 536 00:42:51,580 --> 00:42:53,696 Собибор и Дахау. - Отлично, лейтенант. 537 00:42:54,220 --> 00:42:55,733 Отлично. 538 00:42:56,580 --> 00:43:00,493 Остава вече малко за ликвидиране напълно на проблема. 539 00:43:01,140 --> 00:43:03,051 Освен това, всички евреи от града 540 00:43:03,140 --> 00:43:05,973 вече заемат новите си домове в сградите с шестолъчка. 541 00:43:06,060 --> 00:43:07,937 Кметството и унгарското правителство 542 00:43:08,020 --> 00:43:10,488 сътрудничат безпроблемно на заповедите на Райха. 543 00:43:46,020 --> 00:43:48,488 Млъкни, копеле! 544 00:43:50,580 --> 00:43:53,333 Умри, копеле. 545 00:44:02,700 --> 00:44:04,418 Вземете оръжията. - Ти вземи тази. 546 00:44:04,500 --> 00:44:06,252 Да се махаме от тук, бързо. 547 00:44:08,420 --> 00:44:09,978 Бързо. 548 00:44:10,500 --> 00:44:12,092 През коридора между сградите. 549 00:44:17,260 --> 00:44:18,852 Уверявам ви, че правя всичко по силите си 550 00:44:18,940 --> 00:44:21,140 да се реши въпроса за децата да заминат за Танжер. 551 00:44:21,190 --> 00:44:22,893 Като членове на еврейският комитет, 552 00:44:22,943 --> 00:44:27,048 сме запознати с работата ви, г-н Санс, но ако не действаме бързо, 553 00:44:27,049 --> 00:44:29,940 е възможно тези 500 деца да не успеят да напуснат страната. 554 00:44:30,020 --> 00:44:32,136 Знам, и това ме притеснява много. 555 00:44:32,220 --> 00:44:36,449 Но прехвърлянето сега трябва да е през Германия или окупирана страна 556 00:44:37,180 --> 00:44:39,057 и това усложнява нещата твърде много. 557 00:44:39,140 --> 00:44:41,893 Това ще е все едно да се закарат директно на заколение. 558 00:44:41,980 --> 00:44:43,805 Няма ли друго решение? 559 00:44:43,830 --> 00:44:45,850 Нашето посолство в Берлин прави необходимите постъпки, 560 00:44:45,851 --> 00:44:47,565 за да може да се изпълни пътуването. 561 00:44:47,590 --> 00:44:51,174 Искаме да благодарим за всичко, което правите за тях, 562 00:44:51,224 --> 00:44:52,809 но трябва да ни разберете: 563 00:44:52,810 --> 00:44:55,451 Притесняваме се много за тяхната ситуация. 564 00:44:55,660 --> 00:44:58,142 Обещавам, че ще направя всичко по силите си 565 00:44:58,143 --> 00:45:00,624 и моето правителство, също. Не се съмнявайте. 566 00:45:00,674 --> 00:45:02,619 Господа. 567 00:45:09,820 --> 00:45:11,970 Току-що пристигна. Спешно е. 568 00:45:16,740 --> 00:45:18,412 Да! - Добри новини ли? 569 00:45:18,500 --> 00:45:20,755 Самият министър ме упълномощава да преговарям 570 00:45:20,756 --> 00:45:22,617 за освобождаването на Фаркаш и другите. 571 00:45:34,620 --> 00:45:37,373 Идвам да се видя с министъра, имам среща с него. 572 00:45:40,900 --> 00:45:43,095 Прекрасно. - Благодаря. 573 00:45:44,260 --> 00:45:46,012 Кажи ми, приятелю Санс, 574 00:45:46,740 --> 00:45:49,857 евреи ли са арестуваните ваши служители? 575 00:45:50,260 --> 00:45:53,093 Не знам, никога не сме ги питали. 576 00:45:53,180 --> 00:45:56,650 Наемате хора, без да знаете техният...? 577 00:45:57,380 --> 00:46:01,529 Разбира се, важното е, да си вършат работата и да бъдат честни, 578 00:46:01,620 --> 00:46:03,656 и всички те отговарят на тези изисквания. 579 00:46:03,820 --> 00:46:05,936 И кой ги е задържал? Гестапо ли? 580 00:46:06,020 --> 00:46:08,136 Не, унгарската полиция. - Аха. 581 00:46:08,161 --> 00:46:10,930 Ако беше Гестапо, вероятно щяха вече да са свободни. 582 00:46:11,420 --> 00:46:14,730 Знаете, че моето правителство е в добри отношения с Райха. 583 00:46:14,820 --> 00:46:16,811 Ако е необходимо, ще се обърнем към тях, 584 00:46:16,900 --> 00:46:19,175 но Испания признава суверенитета на Унгария. 585 00:46:19,260 --> 00:46:21,091 Аха... - И затова, дойдох да се срещнем, 586 00:46:21,420 --> 00:46:22,933 неофициално. 587 00:46:23,500 --> 00:46:25,297 Ще видим какво може да се направи. 588 00:46:26,180 --> 00:46:30,418 Важното е, да не са ги вкарали във влаковете, моля за търпение. 589 00:46:31,420 --> 00:46:35,129 Добре, г-н министър, но не може да сме търпеливи много, 590 00:46:35,420 --> 00:46:38,776 не забравяйте, че времето е срещу моите служители. 591 00:46:38,860 --> 00:46:43,368 Възхищавам Ви се, приятелю Санс, Вие сте пример на испанска упоритост. 592 00:46:43,460 --> 00:46:46,054 Благодаря Ви много. И знаете, часовникът тиктака. 593 00:46:47,260 --> 00:46:50,013 Разчитам на Вашето усърдие, но се надявам да не е необходимо 594 00:46:50,100 --> 00:46:52,170 да прибягвам до моите приятели в немският щаб. 595 00:46:58,220 --> 00:47:00,814 Добро утро, г-н посланик, надявам се да не Ви притеснявам. 596 00:47:00,900 --> 00:47:03,095 Госпожа Турне ми каза, че мога да Ви почакам тук. 597 00:47:03,180 --> 00:47:05,985 Колко време измина, приятелю Перласка. Мислих, че сте се върнал в Италия, 598 00:47:05,986 --> 00:47:07,691 след като напуснахте испанските си приятели. 599 00:47:07,780 --> 00:47:09,691 Това никога, г-н посланик, никога. 600 00:47:09,860 --> 00:47:12,010 Аз нося Испания в сърцето си. 601 00:47:12,100 --> 00:47:13,772 И как е нашият каудильо? 602 00:47:13,860 --> 00:47:16,985 Когато го видите му кажете, че един негов италиански почитател, 603 00:47:17,035 --> 00:47:20,379 бивш ветеран от войната, извиква: Напред! 604 00:47:20,540 --> 00:47:23,619 Не вечерям всяка вечер с него, но ако го видя, ще го направя. 605 00:47:23,620 --> 00:47:27,050 И не прекалявайте, просто съм шарже д'афер на легацията. 606 00:47:30,140 --> 00:47:34,453 Кажи ми, приятелю Джорджо, как е живота, какво става? 607 00:47:34,540 --> 00:47:37,418 Идвам при вас за помощ, имам нужда от паспорт. 608 00:47:37,980 --> 00:47:40,619 Трябваше да избягам от дома ми, 609 00:47:40,700 --> 00:47:43,009 портиерката е информатор на нацистите, 610 00:47:43,100 --> 00:47:45,933 а Посолството на Италия, пълен хаос. 611 00:47:46,060 --> 00:47:47,955 Паспорт, а? 612 00:47:48,220 --> 00:47:50,415 Това не е толкова просто точно сега. 613 00:47:50,500 --> 00:47:52,331 В какви проблеми си се замесил, Джорджо? 614 00:47:52,620 --> 00:47:55,851 Купувам месо за Италия и германците искат 615 00:47:55,940 --> 00:47:58,408 моите влакове за добитък за транспортиране 616 00:47:58,500 --> 00:48:00,855 на друг тип товар, разбираш ли? 617 00:48:04,300 --> 00:48:05,938 Отиди да си направиш няколко снимки, 618 00:48:06,020 --> 00:48:08,011 плати каквото е необходимо за да ти ги дадат днес 619 00:48:08,100 --> 00:48:10,375 и когато ги получиш, се върни тук с тях. 620 00:48:18,140 --> 00:48:20,608 Виждам, че си дошъл подготвен, приятелю Джорджо. 621 00:48:20,700 --> 00:48:22,975 И, дон Анхел, ако не е твърде много да искам, 622 00:48:23,060 --> 00:48:25,699 бих искал да се казвам, от сега, Хорхе. 623 00:48:25,780 --> 00:48:29,090 В испански паспорт, испанско име: Хорхе Перласка. 624 00:48:29,780 --> 00:48:33,011 Не звучи ли добре? - Звучи страхотно, приятелю Хорхе. 625 00:48:37,658 --> 00:48:39,330 Разбира се. 626 00:48:39,331 --> 00:48:41,683 Опитайте тези торти, много са вкусни. 627 00:48:41,684 --> 00:48:44,898 Не, благодаря, предпочитам цигарите. 628 00:48:51,180 --> 00:48:53,216 Извинете ме за момент. - Разбира се. 629 00:48:59,220 --> 00:49:02,815 Нещо ново? - Опитваме се да ги намерим всички, 630 00:49:02,900 --> 00:49:05,892 както Ви казах бъдете търпелив. 631 00:49:05,980 --> 00:49:09,097 Имат хубаво шампанско, не мислиш ли? 632 00:49:09,380 --> 00:49:10,972 Да, много е добро. 633 00:49:11,620 --> 00:49:13,929 Търпение, а? - Аха. 634 00:49:16,936 --> 00:49:18,625 Изчакайте. 635 00:49:33,620 --> 00:49:37,454 Номер 25437. 636 00:49:38,780 --> 00:49:41,931 Номер 25437. 637 00:49:43,540 --> 00:49:47,692 Повтарям: Номер 25437. 638 00:49:48,380 --> 00:49:50,177 Представи се веднага. 639 00:49:51,180 --> 00:49:53,819 25437. 640 00:49:58,603 --> 00:50:00,813 Аз съм този, когото викат. 641 00:50:05,100 --> 00:50:08,615 В редица, качвайте се на камионите! Бързо, бързо! 642 00:50:08,663 --> 00:50:10,264 Ще ме депортирате ли? 643 00:50:10,265 --> 00:50:12,390 Не ме ли чухте? В редица по един! Бързо! 644 00:50:12,433 --> 00:50:14,061 Хайде, вън. 645 00:50:14,180 --> 00:50:15,898 Не разваляйте редицата! Хайде! 646 00:50:31,332 --> 00:50:32,983 Седни там, кучко! 647 00:50:33,090 --> 00:50:34,737 Какво ти направиха? 648 00:50:37,260 --> 00:50:39,728 Ти! Стани и ме последвай. 649 00:50:40,740 --> 00:50:42,537 Ставай! 650 00:50:47,660 --> 00:50:49,651 Спри да хленчиш! - Какво чакаш? 651 00:50:49,740 --> 00:50:51,332 Разкарай я от погледа ми. 652 00:50:53,260 --> 00:50:57,219 Махай се от тук, кучко еврейска. 653 00:51:02,340 --> 00:51:05,810 Въпреки това, мисля, че бях с най-голям късмет от всички. 654 00:51:05,900 --> 00:51:09,850 Записаха името ми при влизане и ми дадоха номер. Това бе всичко. 655 00:51:10,220 --> 00:51:12,211 И какво правехте там през целия ден? 656 00:51:12,300 --> 00:51:15,255 Нищо, представете си, отчаяни и страхуващи се от най-лошото. 657 00:51:15,820 --> 00:51:18,015 През двата дни изведоха няколко групи, 658 00:51:18,100 --> 00:51:20,739 не знам дали за да ги освободят или да ги екзекутират. 659 00:51:23,300 --> 00:51:25,495 И при вас, г-н Берки, как беше? 660 00:51:25,580 --> 00:51:28,731 Освободиха ме вечерта край една ферма в покрайнините 661 00:51:28,820 --> 00:51:31,573 и бях дезориентиран. Намерих една изоставена барака 662 00:51:31,660 --> 00:51:34,572 и когато на сутринта се събудих, тръгнах. 663 00:51:34,940 --> 00:51:38,535 Искаме да ви благодарим на Вас и вашето правителство, дон Анхел, 664 00:51:38,620 --> 00:51:42,056 за положените усилия пред унгарските власти, 665 00:51:42,140 --> 00:51:44,700 за да осъществите нашето освобождение. 666 00:51:45,460 --> 00:51:48,452 Много съм щастлив, че ще бъдем отново заедно, 667 00:51:48,540 --> 00:51:50,451 само остава да освободят д-р Елек. 668 00:51:54,700 --> 00:51:56,577 Да? - Г-н Санс? 669 00:51:56,660 --> 00:51:59,697 Монсеньор Ротта? - Предайте на всички тях 670 00:51:59,780 --> 00:52:02,738 моята радост за освобождаването им, но чуйте, 671 00:52:02,820 --> 00:52:06,176 обаждам се за нещо друго. Има пресни новини, 672 00:52:06,260 --> 00:52:09,809 както изглежда, е имало атентат срещу Фюрера. 673 00:52:10,540 --> 00:52:12,690 Атентат? - Да, бомба. 674 00:52:12,780 --> 00:52:15,453 Но все още не е потвърдена смъртта му. 675 00:52:17,420 --> 00:52:18,933 Ето, Софи, много ти благодаря. 676 00:52:19,020 --> 00:52:20,931 Приятен ден. Благодаря. - Довиждане. 677 00:52:27,060 --> 00:52:29,699 Не си ли чула? Хитлер е мъртъв! 678 00:52:29,780 --> 00:52:31,657 Шшт. - Като тази кокошка. 679 00:52:31,740 --> 00:52:35,574 Германците ще подпишат примирие и всичко ще свърши. 680 00:52:39,100 --> 00:52:41,295 Какво става? - Питах госпожицата 681 00:52:41,380 --> 00:52:44,372 за адреса на един обущар, който живее наоколо. 682 00:52:44,460 --> 00:52:48,009 Идвам от провинцията и ми казаха, че може да ми даде работа. 683 00:52:48,300 --> 00:52:50,939 Сигурно се отнася за г-н Босич. - Босич. 684 00:52:51,020 --> 00:52:53,283 Да, за работилницата му. - Г-н Босич? 685 00:52:53,332 --> 00:52:54,937 Да. - Аха. 686 00:52:54,940 --> 00:52:56,453 Не го знам... - Ох. 687 00:52:56,580 --> 00:52:58,889 А, да, живее на няколко улици по-горе, 688 00:52:58,980 --> 00:53:00,652 но доколкото ми е известно, 689 00:53:00,740 --> 00:53:02,890 няма никаква обущарница. - Ха. 690 00:53:04,340 --> 00:53:05,978 Предполагам, че в тези времена, 691 00:53:06,060 --> 00:53:09,496 всеки се оправя както може. - Веднага се връщам, татко, 692 00:53:09,580 --> 00:53:11,536 ще му покажа адреса. 693 00:53:12,100 --> 00:53:13,818 Довиждане. И благодаря. 694 00:53:23,854 --> 00:53:25,538 Стой! 695 00:53:28,300 --> 00:53:30,416 Кой си ти и какво правиш със сестра ми? 696 00:53:30,500 --> 00:53:33,014 Питаше ме за една обущарница. 697 00:53:33,100 --> 00:53:35,694 Търся работа, току-що идвам от провинцията. 698 00:53:35,736 --> 00:53:37,387 Теб те познавам, 699 00:53:37,660 --> 00:53:39,491 ти си евреин. - Грешиш, Лайош, 700 00:53:39,580 --> 00:53:42,014 просто е бедняк търсещ... - Отстрани се! 701 00:53:42,860 --> 00:53:45,135 Момчета, спрете, моля ви! 702 00:54:06,620 --> 00:54:08,531 Лайош, добре ли си? 703 00:54:17,060 --> 00:54:20,530 Германският щаб току-що потвърди атентата 704 00:54:20,620 --> 00:54:24,010 срещу Адолф Хитлер, както изглежда, бомба със закъснител 705 00:54:24,100 --> 00:54:26,568 избухнала на няколко метра от мястото, където е бил 706 00:54:26,660 --> 00:54:28,969 канцлера, който според същите източници, 707 00:54:29,060 --> 00:54:31,449 се е отървал като по чудо невредим от атентата. 708 00:54:31,860 --> 00:54:33,771 Също така няколко германски военни 709 00:54:33,860 --> 00:54:35,976 предвождани от полковник Щауфенберг 710 00:54:36,060 --> 00:54:39,482 са били задържани и ги очаква военен съд... 711 00:54:39,525 --> 00:54:41,190 Синко... 712 00:54:41,280 --> 00:54:42,930 в следващите часове. 713 00:54:43,060 --> 00:54:45,858 Къде отиваш? Не излизай! - Пусни ме, майко, моля те! 714 00:54:45,940 --> 00:54:47,737 Не излизай на улицата, за Бога! 715 00:54:47,820 --> 00:54:49,651 Не виждаш ли, че ще те убият? 716 00:54:49,940 --> 00:54:53,569 Отдръпни се, майко. Остави ме! - Не излизай. Не! 717 00:54:54,180 --> 00:54:56,057 Боже мой... 718 00:55:00,163 --> 00:55:02,229 Шведско посолство, среща на дипломатите на неутралните страни 719 00:55:02,314 --> 00:55:04,706 И е недопустимо, че когато тази проклета война 720 00:55:04,707 --> 00:55:07,098 е към своя край, германците и техните сътрудници 721 00:55:07,180 --> 00:55:09,614 продължават настървено да избиват горките хора. 722 00:55:09,700 --> 00:55:12,260 Разбираем е порива на младият Валенберг, 723 00:55:12,340 --> 00:55:15,173 но мисля, че всеки ще се съгласи, че Унгария 724 00:55:15,260 --> 00:55:18,172 е суверенна държава и следователно дипломацията винаги 725 00:55:18,260 --> 00:55:20,899 трябва да бъде подходяща и разумна в такива случаи. 726 00:55:21,620 --> 00:55:23,975 Регента живее затворен в двореца си, 727 00:55:24,060 --> 00:55:26,699 половината от страната е завзета от болшевиките 728 00:55:26,780 --> 00:55:28,816 и останалата част, окупирана от нацистите. 729 00:55:29,535 --> 00:55:32,421 Смятам, че сме съюзнически страни и ние не сме неутрални 730 00:55:32,422 --> 00:55:35,358 и трябва да поемем инициатива да приключим с тази грешка. 731 00:55:35,359 --> 00:55:39,486 Когато болшевиките влязат в Будапеща няма да намерят нито един евреин. 732 00:55:39,487 --> 00:55:43,897 Това е сигурно. Говорих с Айхман и има много хора занимаващи се 733 00:55:43,980 --> 00:55:46,938 да ускорят депортирането на евреите от Будапеща. 734 00:55:47,020 --> 00:55:48,851 Айхман е фанатик, луд човек. 735 00:55:49,860 --> 00:55:53,057 И няма да спре, докато не унищожи всички. 736 00:55:53,420 --> 00:55:55,456 Въпреки това, му казах че шведското правителство 737 00:55:55,540 --> 00:55:58,971 работи, за да спаси възможно най-много хора, 738 00:55:59,140 --> 00:56:01,893 защото в нашата страна, не различаваме никого 739 00:56:01,980 --> 00:56:04,016 заради тяхната раса или религия. 740 00:56:04,017 --> 00:56:06,543 Испанците също полагат много усилия, в няколко страни, 741 00:56:06,593 --> 00:56:09,917 за освобождаване на невинни хора. 742 00:56:09,967 --> 00:56:13,811 Разбрах, че има клон на испански евреи 743 00:56:13,900 --> 00:56:16,539 известни като... - Сефаради. Сефарадски евреи. 744 00:56:16,740 --> 00:56:20,084 Говорят нашия език и поддържат в голяма част испанската култура. 745 00:56:20,085 --> 00:56:22,399 Освен това чувстват голяма любов към Испания. 746 00:56:22,449 --> 00:56:25,728 И каква е любовта на Испания към тях? 747 00:56:25,820 --> 00:56:29,210 Сега, когато нацистите ги избиват, вие защитавате ли ги? 748 00:56:29,460 --> 00:56:32,213 Разбира се. В страни като Гърция, България, 749 00:56:32,300 --> 00:56:34,973 Франция и самата Германия, много са се спасили 750 00:56:35,060 --> 00:56:36,698 от концентрационните лагери, 751 00:56:36,780 --> 00:56:38,657 благодарение на техния статут на испанци. 752 00:56:38,900 --> 00:56:41,619 Страхувам се, че има малко сефаради в Унгария. 753 00:56:41,740 --> 00:56:43,651 Вярно е, но това няма да ни спре, 754 00:56:43,740 --> 00:56:45,617 и както един ден ми каза монсеньор Ротта: 755 00:56:45,700 --> 00:56:47,611 "Движението се демонстрира чрез действия". 756 00:56:48,340 --> 00:56:51,218 Испания е страна, с голяма щедрост, 757 00:56:51,300 --> 00:56:55,418 от малкото, които все още са готови да правят тези неща. 758 00:56:55,500 --> 00:56:58,094 Франко да работи срещу Хитлер? 759 00:56:58,820 --> 00:57:02,020 Извинете ме, г-н Санс, но не го вярвам. 760 00:57:02,045 --> 00:57:05,613 Въпреки че, може би ще осъзнаете, че сте капка вода в пустинята. 761 00:57:07,260 --> 00:57:09,979 Уверявам ви, че информирам своето правителство за усилията 762 00:57:10,060 --> 00:57:12,369 които се извършват в испанската легация. 763 00:57:12,580 --> 00:57:15,538 Ние вече издаваме защитни писма. 764 00:57:15,620 --> 00:57:18,539 "Защитни писма"? - Пропуски. 765 00:57:19,140 --> 00:57:22,610 Предлагам да изчакаме няколко дни, за да обмислим 766 00:57:22,700 --> 00:57:25,692 и когато се изясни малко ситуацията, 767 00:57:25,780 --> 00:57:29,295 ще организирам среща, на която ще решим за 768 00:57:29,380 --> 00:57:31,291 мерките, които трябва да вземем. 769 00:57:32,980 --> 00:57:35,933 Хей! Има ли някой?! 770 00:57:36,100 --> 00:57:38,170 Хей! Има ли някой? 771 00:57:40,500 --> 00:57:43,776 Всички да слязат от камиона! Хайде, побързайте! 772 00:57:44,220 --> 00:57:47,769 Хайде, бързо, всички в редица! 773 00:57:47,860 --> 00:57:49,657 До стената! 774 00:57:49,780 --> 00:57:51,611 Движете се! Движете се! 775 00:58:01,932 --> 00:58:03,613 Бързо, слизайте! 776 00:58:04,380 --> 00:58:05,938 Хайде, хайде! 777 00:58:07,420 --> 00:58:09,570 Хайде, слизайте! 778 00:58:09,654 --> 00:58:11,339 До стената! 779 00:58:11,500 --> 00:58:14,651 Хайде, всички до стената! 780 00:58:14,740 --> 00:58:16,935 Внимателно, скъпа. - Хей ти, мирувай. 781 00:58:18,020 --> 00:58:19,533 Хайде, побързай! - Отстрани се! 782 00:58:20,140 --> 00:58:23,689 Бързо, бързо! Хайде, хайде! - Внучката ми... 783 00:58:24,180 --> 00:58:26,535 Хайде, бързо! - Хайде, хайде! 784 00:58:37,456 --> 00:58:43,197 Извинете, от испанската легация съм. Търсим една пратка, която не пристига. 785 00:58:51,191 --> 00:58:54,159 Сефаради! Има ли някой сефаради? 786 00:58:54,160 --> 00:58:58,277 Има ли някой нещо общо с Испания? Никой ли? 787 00:59:10,260 --> 00:59:13,696 Дон Анхел, има един човек, който иска да Ви види, изглежда нервен. 788 00:59:13,780 --> 00:59:15,372 Уверява ме, че е спешно. 789 00:59:15,540 --> 00:59:17,576 Не каза ли кой е? - Не, г-не. 790 00:59:17,660 --> 00:59:21,255 Каза, че на Вас ще обясни. - Добре, да... влезе. 791 00:59:24,100 --> 00:59:26,773 Добър вечер. Простете дързостта ми. 792 00:59:26,860 --> 00:59:29,818 Знам, че е твърде късно. Казвам се Алберт Хофман 793 00:59:29,900 --> 00:59:32,539 и дойдох да благодаря за вашите усилия 794 00:59:32,620 --> 00:59:35,180 за защита на еврейските деца 795 00:59:35,260 --> 00:59:37,012 и сефарадските евреи. 796 00:59:37,340 --> 00:59:38,898 Издирва ли ви полицията? 797 00:59:39,180 --> 00:59:42,570 Също и нацистите, въпреки че, всъщност, те са едно и също. 798 00:59:49,220 --> 00:59:50,812 Спокойно, той е с мен. 799 00:59:56,260 --> 00:59:58,535 Кои сте вие? Какво искате от мен? 800 01:00:04,100 --> 01:00:07,137 Беше приятна изненада за нас, че Испания, 801 01:00:07,220 --> 01:00:09,780 въпреки, че има военен дълг към Хитлер, 802 01:00:09,860 --> 01:00:12,977 не само, че не съдейства в изтреблението на евреите, 803 01:00:13,060 --> 01:00:15,699 но също така, им помага за да оцелеят. 804 01:00:17,420 --> 01:00:20,253 Чувал ли сте някога за лагера Собибор в Полша? 805 01:00:20,340 --> 01:00:23,969 Смътно. Знаем за съществуването на концентрационни лагери, 806 01:00:24,060 --> 01:00:26,972 но нищо друго. - Собибор е лагер за изтребление, 807 01:00:27,060 --> 01:00:30,177 един от многото, които Хитлер въведе в Европа. 808 01:00:30,620 --> 01:00:34,579 Миналата година имаше огромно бягство на евреи и аз бях един от тях. 809 01:00:34,660 --> 01:00:36,378 Повече от 300, успяхме да избягаме. 810 01:00:36,460 --> 01:00:40,009 Разбирам какво се е случило и страданията на вашия народ, 811 01:00:40,100 --> 01:00:42,978 но фактът, че сте дошли днес тук е... 812 01:00:43,060 --> 01:00:46,097 Преди четири месеца имаше 800,000 евреи в Унгария, 813 01:00:46,180 --> 01:00:48,648 днес, останахме само 200,000 в Будапеща. 814 01:00:49,020 --> 01:00:52,376 Продължавайки така, до Коледа, ще сме изчезнали. 815 01:00:52,460 --> 01:00:55,896 Имате ли доказателства, че това, което казвате е вярно? 816 01:00:55,980 --> 01:00:59,939 Това е твърде брутално за да... - Видях го със собствените си очи. 817 01:01:00,020 --> 01:01:04,249 Газовите камери са реалност и работят на пълна пара всеки ден. 818 01:01:05,140 --> 01:01:07,654 Приятелят ти Айхман знае това, което се случва. 819 01:01:07,740 --> 01:01:11,210 Айхман не ми е приятел, моето и неговото правителство, да, 820 01:01:11,300 --> 01:01:12,989 но все по-малко и по-малко. 821 01:01:13,060 --> 01:01:15,051 Не съм дошъл тук да ви виня за нищо. 822 01:01:15,140 --> 01:01:19,136 Повтарям, че сме много благодарни, че спасявате част от нашия народ. 823 01:01:19,220 --> 01:01:21,814 Направил съм само, което би направил добър християнин. 824 01:01:22,660 --> 01:01:25,891 Ето пълен доклад за това, което се случва 825 01:01:25,980 --> 01:01:27,538 в лагерите на смъртта. 826 01:01:27,620 --> 01:01:29,815 Ще бъдем изключително благодарни, 827 01:01:29,900 --> 01:01:32,175 ако може да го изпратите на вашето правителство. 828 01:01:32,820 --> 01:01:37,018 Време е света да спре да гледа на другата страна. 829 01:01:44,875 --> 01:01:49,167 М-во на Външните работи, Испания 830 01:01:49,820 --> 01:01:51,936 Всяка седмица, изпраща доклад 831 01:01:52,020 --> 01:01:54,693 относно положението на евреите в Будапеща. 832 01:01:54,780 --> 01:01:58,011 Изглежда безнадеждно, но може би малко превишава. 833 01:01:58,100 --> 01:01:59,613 Прекрачва границите, бих казал. 834 01:01:59,980 --> 01:02:03,609 За сега, продължи да протакаш и напомни на секретаря 835 01:02:03,700 --> 01:02:07,739 на легацията, че дипломацията е изкуството да угодиш на всеки. 836 01:02:07,820 --> 01:02:10,254 Според докладите му, страната е в хаос, 837 01:02:10,580 --> 01:02:13,014 германците са нахлули в Унгария насилствено 838 01:02:13,100 --> 01:02:15,216 и часовете на регента изглеждат преброени. 839 01:02:15,300 --> 01:02:17,768 Както знаете, току-що постъпвам в Министерството, 840 01:02:17,860 --> 01:02:19,657 така че въведете ме в нещата, моля. 841 01:02:20,180 --> 01:02:23,252 Регента Хорти уволнил своя министър-председател, 842 01:02:23,340 --> 01:02:27,128 защото той отказал да спре депортирането на евреите. 843 01:02:27,220 --> 01:02:29,495 И разбира се, Фюрера негодувал от това. 844 01:02:30,220 --> 01:02:32,780 В крайна сметка, за това, което му остава. 845 01:03:12,060 --> 01:03:14,696 Както се очакваше, сме с много трудности: 846 01:03:14,697 --> 01:03:16,665 Германците продължават без отговор, 847 01:03:16,666 --> 01:03:19,049 така че, за момента, прехвърлянето е невъзможно за децата до Танжер. 848 01:03:19,099 --> 01:03:21,253 И вашето правителство мълчи? 849 01:03:21,303 --> 01:03:24,166 Днес ще издадем колективни писма за защита, 850 01:03:24,167 --> 01:03:25,858 за да бъдат документирани. 851 01:03:25,859 --> 01:03:27,493 Страхувам се, че това няма да е достатъчно. 852 01:03:27,580 --> 01:03:32,010 Ще се погрижим да са нахранени и да имат медицинска помощ. 853 01:03:32,100 --> 01:03:34,773 Повярвайте ми, испанската легация прави всичко по възможностите си. 854 01:03:35,420 --> 01:03:38,218 Ох... Да, но... - Няма да ви оставим сами, 855 01:03:38,300 --> 01:03:39,989 Уверявам ви. 856 01:03:42,780 --> 01:03:45,379 Какво искат да направя аз? От Мадрид нищо не казват. 857 01:03:45,380 --> 01:03:46,883 Изпращам доклади, документи 858 01:03:46,884 --> 01:03:49,290 и продължават да не ми дават точни инструкции. 859 01:03:49,380 --> 01:03:51,610 И новият министър току-що встъпи в длъжност. 860 01:03:51,660 --> 01:03:53,173 По-добре това, отколкото отрицателен отговор. 861 01:03:53,220 --> 01:03:56,451 Понякога административното мълчание има положителна страна. 862 01:03:57,260 --> 01:04:01,569 Нека нищо не липсва на децата, Гастон да им донесе нещо да си играят. 863 01:04:01,660 --> 01:04:03,177 Можем ли да намерим играчки? 864 01:04:03,178 --> 01:04:05,612 Ще се опитаме, но не знам как ще платим всичко това, 865 01:04:05,700 --> 01:04:07,975 сметките на легацията са почти празни. 866 01:04:09,220 --> 01:04:12,053 Аз самият ще покрия разходите с моя лична сметка. 867 01:04:31,260 --> 01:04:32,898 Хайде, бързо! 868 01:04:45,084 --> 01:04:46,773 Хайде, евреи! 869 01:04:47,928 --> 01:04:49,579 Вън! 870 01:04:49,700 --> 01:04:51,351 Не! 871 01:04:56,048 --> 01:04:57,699 Хайде, хайде, хайде! 872 01:04:57,740 --> 01:04:59,299 Бързо, всички долу! 873 01:04:59,620 --> 01:05:01,212 Хайде, продължавайте да се движите! 874 01:05:02,574 --> 01:05:04,225 Не спирайте! 875 01:05:05,420 --> 01:05:08,173 Хей! Какво правиш там? 876 01:05:11,620 --> 01:05:13,690 Всички вън! 877 01:05:14,220 --> 01:05:16,256 Махни се от там! 878 01:05:20,660 --> 01:05:23,652 Не вземайте нищо! Само вие, хайде! 879 01:05:24,580 --> 01:05:26,491 Хайде, хайде! 880 01:05:32,460 --> 01:05:34,053 Ах! 881 01:05:34,260 --> 01:05:35,859 Дръпнете се всички! 882 01:05:35,940 --> 01:05:38,500 Какво искате? - Отдръпни се, стари глупако! 883 01:05:39,260 --> 01:05:42,411 Махай се от тук, кучко. - Вие, какво правите тук? 884 01:05:42,500 --> 01:05:44,099 Хайде, боклук, вън! 885 01:05:44,300 --> 01:05:45,938 Вън! 886 01:05:49,540 --> 01:05:51,292 Хайде, вие също! 887 01:05:58,180 --> 01:06:00,899 Ако не искате проблеми, просто ни кажете 888 01:06:00,980 --> 01:06:03,653 къде са парите и къде криете оръжието. 889 01:06:03,740 --> 01:06:06,777 Знаеш, че нямаме нищо, вече ни взехте всичко. 890 01:06:13,012 --> 01:06:14,693 Как купувате това? 891 01:06:15,340 --> 01:06:16,853 А! Кажи ми! 892 01:06:17,336 --> 01:06:19,025 Кажи ми! 893 01:06:30,700 --> 01:06:33,055 Може би друг ден няма да имате толкова късмет. 894 01:06:34,380 --> 01:06:36,098 Да вървим. 895 01:06:45,992 --> 01:06:49,740 Тази сутрин ме прие Министърът на Външните работи. 896 01:06:49,887 --> 01:06:53,139 Беше ли отзивчив? - Да. 897 01:06:53,220 --> 01:06:55,290 Но стигнахме до едно абсурдно споразумение: 898 01:06:55,420 --> 01:06:58,412 Позволява ни да издадем само 100 паспорти за сефаради. 899 01:06:58,500 --> 01:07:00,650 Ще ни останат, няма толкова. - Това не го знаем, 900 01:07:00,740 --> 01:07:04,091 може да се окажат много повече отколкото очакваме. 901 01:07:09,100 --> 01:07:12,552 Може да издаваме семейни паспорти. Министърът не е уточнил 902 01:07:12,553 --> 01:07:15,646 и можем да тълкуваме споразумението, както ни отърва. 903 01:07:15,647 --> 01:07:19,208 Вече дойдоха някои, четири или пет, актуализирахме паспортите им. 904 01:07:19,300 --> 01:07:21,336 Казахте ли им да предупредят техните познати? 905 01:07:21,460 --> 01:07:23,769 Е, ако се разчуе... - По-добре да издадем 906 01:07:23,860 --> 01:07:26,977 няколко незаконни паспорти отколкото да ги изоставим на произвола на съдбата. 907 01:07:27,060 --> 01:07:28,812 Освен това, най-накрая отговориха от Мадрид: 908 01:07:28,900 --> 01:07:31,539 Сефарадите, които искат, могат да пътуват за Испания, 909 01:07:31,620 --> 01:07:34,373 като се погрижат за разходите си и винаги пътувайки транзитно. 910 01:07:41,020 --> 01:07:43,215 Докладите от Будапеща са опустошителни, 911 01:07:43,300 --> 01:07:45,939 руснаците са само на 30 км от града. 912 01:07:46,020 --> 01:07:48,580 Не бих искал да съм на мястото на регента Хорти. 913 01:07:48,660 --> 01:07:51,023 Все още не разбирам как той и семейството му 914 01:07:51,024 --> 01:07:52,913 все още са живи, след всичко това. 915 01:07:52,914 --> 01:07:55,276 Според последните новини, е потвърдено: 916 01:07:55,277 --> 01:07:58,505 Опитал се да преговаря и да се предаде на комунистите, 917 01:07:58,506 --> 01:08:01,379 с Тито, от една страна, и с руснаците, от друга. 918 01:08:01,380 --> 01:08:03,784 Мисля, че са изненадали самия син на регента 919 01:08:03,785 --> 01:08:05,493 "хванат на местопрестъплението". 920 01:08:05,660 --> 01:08:09,717 Опитал да се срещне с червените и се сблъскал с военна част, 921 01:08:09,718 --> 01:08:12,178 командвана от известния Ото Скорцени, 922 01:08:12,260 --> 01:08:15,730 освободителя на Мусолини, когато е затворен в Гран Сасо. 923 01:08:15,860 --> 01:08:19,968 Кажете ми, кой мислите, че Фюрера ще постави начело? 924 01:08:23,500 --> 01:08:26,253 През октомври 1944-та, Ференц Салаши, 925 01:08:26,340 --> 01:08:29,298 лидерът на унгарската нацистка партия "Кръстосани стрели", 926 01:08:29,380 --> 01:08:33,009 приема поста на министър-председател и ръководител на унгарската държава. 927 01:08:34,495 --> 01:08:37,698 Салаши поема властта в Унгария след предателството на Хорти 928 01:08:40,860 --> 01:08:43,738 Негова светлост, регента наруши конституцията 929 01:08:43,820 --> 01:08:45,492 и честта на унгарската родина. 930 01:08:45,580 --> 01:08:48,048 В тази ситуация, движението "Кръстосани стрели", 931 01:08:48,140 --> 01:08:50,449 винаги бдителни в защитата на родината, 932 01:08:50,540 --> 01:08:53,054 взе крайното решение да поеме властта. 933 01:08:53,140 --> 01:08:54,732 Сега наистина сме загубени. 934 01:08:54,860 --> 01:08:56,646 Господ да ни е на помощ. 935 01:08:56,696 --> 01:08:58,383 Фаркаш, изключи радиото. 936 01:08:58,433 --> 01:09:02,173 Веднага да се заемем с работа. Ще издадем много пропуски. 937 01:09:02,260 --> 01:09:04,810 Предишното правителство ни разреши да издадем 100 паспорта за Сефарадите. 938 01:09:04,860 --> 01:09:07,374 Сега освен номера, ще поставим и една буква. 939 01:09:07,375 --> 01:09:10,849 Започваме с "А", после "В", и "C"... До края на азбуката. 940 01:09:11,060 --> 01:09:13,779 Перфектно. Така докато се изчерпат 28-те букви, 941 01:09:13,860 --> 01:09:16,932 можем да издадем най-малко 2800 паспорта. 942 01:09:17,060 --> 01:09:20,097 И още нещо: Досега само даваме паспорти 943 01:09:20,180 --> 01:09:23,207 на сефарадски граждани, отсега нататък, разширяваме полето на действие. 944 01:09:23,257 --> 01:09:26,155 Би било чудесно, но не знам дали... 945 01:09:26,205 --> 01:09:27,771 Да видим какво става. 946 01:09:33,900 --> 01:09:35,499 Един момент. 947 01:09:36,780 --> 01:09:39,089 Извинете ме, дон Анхел, този младеж казва, че името му е 948 01:09:39,180 --> 01:09:41,933 Хавиер Баруета и е испанец. Идва да моли за помощ. 949 01:09:42,740 --> 01:09:44,298 Влизай, влизай. 950 01:09:44,620 --> 01:09:46,133 Добро утро. - Добро утро. 951 01:09:46,260 --> 01:09:48,820 От баските съм и съм от един демобилизиран батальон 952 01:09:48,900 --> 01:09:51,414 от "Синята дивизия", вече съм няколко дни в Будапеща 953 01:09:51,500 --> 01:09:54,060 и не знам какво да правя, защото тази ситуация е хаос 954 01:09:54,140 --> 01:09:55,971 и се намирам в ничия земя. 955 01:09:56,060 --> 01:09:57,812 Разбирам. Ако те хванат германците, 956 01:09:57,900 --> 01:10:00,653 ще те обвинят за дезертьор, и ако те хванат руснаците, 957 01:10:00,740 --> 01:10:03,618 ще те обвинят за нацист. Разбери ме, така се казва. 958 01:10:03,780 --> 01:10:07,773 Макар, че не си нацист, си се бил заедно с германската армия. 959 01:10:07,860 --> 01:10:11,330 Да. И тъй като съм останал извън моя батальон, 960 01:10:11,420 --> 01:10:14,890 ако се върна в Испания, може да ме помислят за беглец. 961 01:10:17,940 --> 01:10:21,091 Сега си в посолството на страната си, ще уредим твоята ситуация. 962 01:10:21,180 --> 01:10:24,092 Ще ти направим един пропуск за да ходиш по улиците. 963 01:10:24,180 --> 01:10:26,057 Внимавай и не се забърквай в проблеми. 964 01:10:26,140 --> 01:10:28,017 Ако имаш проблеми с полицията, 965 01:10:28,100 --> 01:10:29,699 ни уведоми. - Благодаря ви. 966 01:10:29,860 --> 01:10:31,493 Може би можеш да ни помогнеш. 967 01:10:33,580 --> 01:10:36,299 Сега какво искат от нас? 968 01:10:41,060 --> 01:10:43,938 О, Боже мой, и сега, ни изпращат в гетото. 969 01:10:44,020 --> 01:10:46,580 Най-важното е, че продължаваме заедно. 970 01:10:46,660 --> 01:10:49,818 "El meoyo del adam es una tela de sevoya" - Лельо, повтори това. 971 01:10:49,843 --> 01:10:51,410 Повтори фразата, която току-що каза. 972 01:10:51,500 --> 01:10:54,232 "El meoyo del adam es una tela de sevoya". 973 01:10:54,233 --> 01:10:57,155 "El cerebro del hombre es una tela de cebolla". 974 01:10:57,180 --> 01:10:59,371 Баба ти все го повтаряше, 975 01:10:59,396 --> 01:11:02,498 обичаше да говори на езика на сефарадските ни предци. 976 01:11:02,580 --> 01:11:06,016 Чакай, майко, сефарадите са били испанци, нали? 977 01:11:06,140 --> 01:11:08,973 Точно така. Моите родители винаги искаха да ни заведат 978 01:11:09,060 --> 01:11:12,575 да посетим тази земя, но не намериха повод. 979 01:11:19,500 --> 01:11:21,968 Със сигурност трябва да сте полудял. 980 01:11:22,060 --> 01:11:26,067 200 паспорта? Бълнувате, приятелю Санс. 981 01:11:26,092 --> 01:11:29,257 Лимитът от 100 паспорта е недостатъчен, трябват ни повече. 982 01:11:29,258 --> 01:11:33,296 Разбира се... Първото, което трябва да направите в Испания 983 01:11:33,380 --> 01:11:37,689 е да признаете новото правителство, на което с чест също принадлежа! 984 01:11:39,420 --> 01:11:42,537 Добре. Ако ме упълномощите да издам 200 паспорта, 985 01:11:42,620 --> 01:11:46,056 ще говоря с Мадрид, да изразят своето признание 986 01:11:46,140 --> 01:11:47,732 на новите управници. 987 01:11:47,860 --> 01:11:50,738 И все още не знаем нищо за лекаря на нашата легация 988 01:11:50,820 --> 01:11:52,936 и това е недопустимо. Настоявам завръщането му вече. 989 01:11:53,380 --> 01:11:56,258 Помириши. Хубав ли е? - Да, госпожо. 990 01:11:56,380 --> 01:11:59,213 Какво, ще си вземете ли свещи? - Да, тези. 991 01:12:28,820 --> 01:12:31,015 Чувстваме се принудени 992 01:12:31,100 --> 01:12:34,854 да изразим енергичен протест срещу такова действие. 993 01:12:35,660 --> 01:12:38,094 Това е абсолютно неприемливо, 994 01:12:39,060 --> 01:12:43,212 че хората са преследвани и убивани 995 01:12:43,300 --> 01:12:46,212 само заради тяхната раса. 996 01:12:46,740 --> 01:12:50,934 Текстът е остър, но вече не можем с половинчати мерки. 997 01:12:51,020 --> 01:12:54,251 Смятам, че е прекомерно, трябва да се смекчи малко. 998 01:12:55,140 --> 01:12:58,610 Освен това, трябва да се заличи заплахата от нашите правителства 999 01:12:58,700 --> 01:13:01,168 че ще преразгледат отношенията си с Унгария. 1000 01:13:01,260 --> 01:13:03,933 По никакъв начин. Евреите вече са получили 1001 01:13:04,020 --> 01:13:05,931 заповед да се преместят в гетото 1002 01:13:06,020 --> 01:13:08,488 и всички знаем каква ще бъде следващата стъпка. 1003 01:13:08,620 --> 01:13:12,056 Това е недопустимо, моята страна няма да го позволи по никакъв начин! 1004 01:13:12,180 --> 01:13:14,978 В нашите страни нямат никаква идея какво правим, 1005 01:13:15,060 --> 01:13:17,210 въпреки, че се опитваме да им отворим очите. 1006 01:13:17,300 --> 01:13:19,592 Четох в пресата, че Испания щяла да признае 1007 01:13:19,593 --> 01:13:21,572 новото нацистко правителство на Салаши. 1008 01:13:21,660 --> 01:13:24,777 Това не е вярно! Единствено преговаряме, 1009 01:13:24,860 --> 01:13:27,579 за да получим колкото се може повече паспорти. 1010 01:13:27,740 --> 01:13:30,531 В сегашната ситуация, има някои врати на които не може да се чука. 1011 01:13:30,581 --> 01:13:33,531 Господа, моля ви, седнете. 1012 01:13:36,540 --> 01:13:39,657 Наложително е, да поддържаме единност. 1013 01:13:39,740 --> 01:13:42,493 Ако се обърнем заедно към унгарското правителство, 1014 01:13:42,580 --> 01:13:46,732 ще бъдем много по-силни отколкото ако сме разделени. 1015 01:13:48,180 --> 01:13:52,758 Ако одобрите, ще направя среща с министъра на външните работи 1016 01:13:52,759 --> 01:13:56,210 да му връча нашата нота на съвместно осъждане. 1017 01:13:56,300 --> 01:13:59,849 Там е, където трябва, да вложим всичките ни усилия, 1018 01:13:59,940 --> 01:14:01,771 а не в безполезни кавги. 1019 01:14:03,580 --> 01:14:05,935 Благодаря, че останахте, дон Анхел, 1020 01:14:06,780 --> 01:14:09,817 вие сте един от малкото хора, на които мога да се доверя. 1021 01:14:09,900 --> 01:14:12,016 Може ли да знам къде отиваме, монсеньор? 1022 01:14:19,580 --> 01:14:22,333 Историята се повтаря, дон Анхел. 1023 01:14:24,700 --> 01:14:27,737 Ето ги Катакомбите на ХХ век. 1024 01:14:34,420 --> 01:14:36,297 Умирам да видя момиченцето. 1025 01:14:36,940 --> 01:14:39,932 Бих дал всичко, да бъда сега с вас. 1026 01:14:40,020 --> 01:14:41,612 И Аделита, как е? 1027 01:14:41,700 --> 01:14:47,131 Знаеш как е, малко ревнува, но е добре, иска да те види. 1028 01:14:47,300 --> 01:14:49,018 Дай й голяма целувка от татко 1029 01:14:49,100 --> 01:14:52,456 и й кажи, че не минава и минута от живота ми, без да мисля за нея, 1030 01:14:52,540 --> 01:14:54,690 без да мисля за теб и... - Слушай, любов, 1031 01:14:54,780 --> 01:14:57,817 трябва да се махнеш от там, трябва да напуснеш този ад. 1032 01:14:58,180 --> 01:15:02,336 Адела, сега не мога, но обещавам, че скоро отново ще сме заедно. 1033 01:15:03,180 --> 01:15:06,729 В Испания всеки казва, че войната ще свърши скоро, 1034 01:15:06,820 --> 01:15:08,970 но се страхувам, че може да ти се случи нещо. 1035 01:15:09,060 --> 01:15:11,893 Не се ли страхуваш? - Разбира се, че ме е страх, 1036 01:15:11,980 --> 01:15:15,575 Адела, разбира се, но знаеш, че след дълга саможертва, 1037 01:15:15,660 --> 01:15:18,697 идва награда и моята награда сте вие. 1038 01:15:18,780 --> 01:15:20,379 Трите. 1039 01:15:20,380 --> 01:15:22,257 Знам това, което правиш, Анхел, 1040 01:15:24,660 --> 01:15:27,857 но понякога в живота, трябва да се вземат трудни решения. 1041 01:15:28,980 --> 01:15:30,857 Аз вече взех моето, Адела. 1042 01:15:33,380 --> 01:15:35,974 Анхел, мисля, че ще прекъсне... - Адела? 1043 01:15:36,220 --> 01:15:38,017 Адела! - Анхел? 1044 01:15:38,100 --> 01:15:39,931 Ало? Ало! 1045 01:15:40,780 --> 01:15:42,816 Анхел? Там ли си? 1046 01:15:43,180 --> 01:15:45,489 Адела? 1047 01:16:05,380 --> 01:16:09,089 Хайде, човече, мърдай. - Пусни ме, остави ме на мира! 1048 01:16:09,180 --> 01:16:11,853 Хайде, мърдай! - Оставете ме! Оставете ме! 1049 01:16:12,100 --> 01:16:13,613 Хайде, движи се! 1050 01:16:15,140 --> 01:16:16,732 Пуснете ме да мина, моля! 1051 01:16:17,180 --> 01:16:18,738 Дон Анхел! Дон Анхел! 1052 01:16:19,660 --> 01:16:21,378 Дон Анхел. - Какво става, Гастон? 1053 01:16:21,460 --> 01:16:24,213 "Кръстосаните стрели" искат да отведат един равин. 1054 01:16:24,300 --> 01:16:26,575 В легацията? - Не, г-не, от опашката. 1055 01:16:27,820 --> 01:16:30,129 Беше ли на опашката? - Не знам със сигурност. 1056 01:16:30,220 --> 01:16:33,292 Може да са го хванали преди да се включи. 1057 01:16:34,340 --> 01:16:35,933 Хайде. 1058 01:16:43,580 --> 01:16:45,411 Искате ли да видите как изгаря? 1059 01:16:47,340 --> 01:16:49,729 Какво се случи? - Минаха едни офицери от SS 1060 01:16:49,820 --> 01:16:53,091 на мотоциклет, сигурно те са извикали тези негодници. 1061 01:16:53,180 --> 01:16:55,171 Достатъчно! 1062 01:16:56,980 --> 01:16:59,210 Извършвате враждебен акт срещу приятелска страна! 1063 01:16:59,300 --> 01:17:03,938 Хората при сградата на посолството се ползват от защитата на Испания! 1064 01:17:04,020 --> 01:17:05,619 Той е евреин и ни обиди. 1065 01:17:05,700 --> 01:17:08,817 Повтарям ви, че е гражданин под испанска защита. 1066 01:17:08,940 --> 01:17:11,010 Това, което правите извън легацията не е моя работа, 1067 01:17:11,100 --> 01:17:12,897 а на съдилищата. 1068 01:17:12,980 --> 01:17:14,698 Настоявам да го освободите и да ми го предадете, 1069 01:17:14,780 --> 01:17:16,577 ако ли не, ще пусна дипломатическа жалба 1070 01:17:16,660 --> 01:17:20,292 до вашият Външен министър и до моят каудильо, генералисимус. 1071 01:17:21,340 --> 01:17:24,560 Веднага го пуснете и обещавам, че за мен, 1072 01:17:24,561 --> 01:17:27,934 този инцидент ще остане просто недоразумение. 1073 01:17:28,820 --> 01:17:31,653 Добре, Испания е с нашето движение. 1074 01:17:31,740 --> 01:17:36,693 Франко също е и наш лидер. Постоянство! Да живее Салаши! 1075 01:17:40,300 --> 01:17:43,053 Постоянство! Да живее Салаши! 1076 01:17:46,380 --> 01:17:48,575 Нека да Ви помогна. 1077 01:17:48,660 --> 01:17:51,379 Как сте? Добре ли сте? - Да, да, добре съм. 1078 01:18:00,620 --> 01:18:02,417 Кажете ми името си. - Ребека Садни. 1079 01:18:03,700 --> 01:18:06,009 Ами твоето? - Чилард. 1080 01:18:13,820 --> 01:18:16,288 Ето заповядайте. И ако имате проблем 1081 01:18:16,380 --> 01:18:18,211 не се колебайте да ни съобщите. - Благодаря. 1082 01:18:21,020 --> 01:18:22,613 Месторождение. - В Будапеща. 1083 01:18:24,100 --> 01:18:25,897 А ти? - Също, в Будапеща. 1084 01:18:25,980 --> 01:18:28,175 Извинете ме, госпожо, 1085 01:18:28,260 --> 01:18:30,820 вчера ми издадохте този документ. 1086 01:18:30,900 --> 01:18:34,449 Да, спомням си, вашето семейство са пълноправни сефаради. 1087 01:18:34,860 --> 01:18:36,539 Има ли някакъв проблем? 1088 01:18:36,740 --> 01:18:38,412 Ами, 1089 01:18:39,060 --> 01:18:41,369 не искам да злоупотребявам с вашата доброта, 1090 01:18:41,460 --> 01:18:43,815 но се зачудих дали може да включите 1091 01:18:43,900 --> 01:18:47,336 в документа и мъжа ми. - Разбира се, би било логично. 1092 01:18:47,420 --> 01:18:49,138 Защо не ми казахте преди? 1093 01:18:49,940 --> 01:18:51,771 Той е в трудов лагер. 1094 01:18:52,140 --> 01:18:53,698 Разбирам. 1095 01:18:54,340 --> 01:18:57,935 Имате ли снимка? - Да, ето нося една. 1096 01:18:58,380 --> 01:19:01,531 Проблемът е, че като е в трудов лагер, 1097 01:19:01,620 --> 01:19:03,850 мислите ли, че...? - Изчакайте малко. 1098 01:19:07,580 --> 01:19:11,653 Г-н Фаркаш, тя се нуждае от паспорт за мъжа си. 1099 01:19:11,740 --> 01:19:13,419 Най-добре да е семеен. 1100 01:19:15,060 --> 01:19:19,250 Можем да издадем пропуск заедно с вашият, семеен. 1101 01:19:19,340 --> 01:19:23,128 Освен това, ще издадем сертификат, изискващ да бъде освободен 1102 01:19:23,220 --> 01:19:25,051 от принудителен труд. 1103 01:19:26,580 --> 01:19:30,619 И може ли такова писмо да имат родителите ми, брат ми и леля ми? 1104 01:19:31,500 --> 01:19:35,015 Страхуват се да излязат на улицата и да дойдат до тук. 1105 01:19:35,180 --> 01:19:37,933 Разбира се, донесете ми снимки възможно най-скоро. 1106 01:19:38,020 --> 01:19:41,410 Ще издадем пропуски за всички. - Много благодаря. 1107 01:19:42,556 --> 01:19:44,902 Шведско посолство 1108 01:19:46,180 --> 01:19:49,377 Знаете ли кой беше на вечеря в дома ми снощи? 1109 01:19:51,060 --> 01:19:53,051 Самият Адолф Айхман. 1110 01:19:53,460 --> 01:19:55,132 Извинете ме, сър Валенберг, 1111 01:19:55,220 --> 01:19:57,654 но мислех, че сте повече от другата страна. 1112 01:19:57,740 --> 01:20:00,129 И е така, приятелю Санс, 1113 01:20:00,220 --> 01:20:03,132 но постигаме повече като се разбираме с него. 1114 01:20:03,620 --> 01:20:05,576 Въпреки, че ни отблъсква и двама ни. 1115 01:20:05,780 --> 01:20:08,817 Вече отдавна не пробвам по този начин, както ще видите, 1116 01:20:08,900 --> 01:20:11,050 това е загуба на време. - Разбирам. 1117 01:20:12,140 --> 01:20:15,655 Ясно е, че е много трудно да се бориш срещу несправедливостта. 1118 01:20:15,740 --> 01:20:18,931 Сега издаваме защитни писма, които важат, 1119 01:20:18,932 --> 01:20:22,729 но много скоро, няма да вършат работа, уверявам ви. 1120 01:20:23,140 --> 01:20:26,532 Какво ще правим, а? Каква ще бъде следващата стъпка? 1121 01:20:26,620 --> 01:20:28,850 Ще искат да са издадени от нашите правителства ли? 1122 01:20:28,940 --> 01:20:31,500 Трябва да бъдем подготвени за този момент. 1123 01:20:32,060 --> 01:20:34,255 Най-важното е, никой от нас 1124 01:20:34,340 --> 01:20:36,012 да не престане да подкрепя тези хора. - Аха. 1125 01:20:36,140 --> 01:20:38,096 Предпочитам да издавам по-малко пропуски 1126 01:20:38,180 --> 01:20:40,136 и след това да ги защитавам енергично. 1127 01:20:40,220 --> 01:20:41,770 Не, трябва да действаме вече. 1128 01:20:41,820 --> 01:20:44,175 Айхман планира да приключи въпроса 1129 01:20:44,260 --> 01:20:46,728 до три или четири седмици почти няма време. 1130 01:21:10,940 --> 01:21:12,931 Колко имаме? - Днес между 700 и 800, 1131 01:21:13,020 --> 01:21:15,580 без да броим децата от сиропиталището. 1132 01:21:15,660 --> 01:21:18,458 Между другото, сефаради, нито един. Мисля, че няма повече. 1133 01:21:18,540 --> 01:21:21,816 Няма значение, щом не се сефаради, ще кажем, че техните роднини са. 1134 01:21:22,620 --> 01:21:25,054 Други проблем? - "Проблеми"? Всякакви. 1135 01:21:25,220 --> 01:21:27,654 Например, едната машина за писане не работи. 1136 01:21:27,740 --> 01:21:30,254 Г-н Фаркаш искаше да отиде до къщата си за неговата, 1137 01:21:30,340 --> 01:21:33,537 но не му позволих. - Добре, да изпратят шофьора. 1138 01:21:33,660 --> 01:21:37,655 Трябват и ленти, няма никъде. Нито индиго, за копията. 1139 01:21:37,740 --> 01:21:42,218 Говори с Перласка, да потърси на черния пазар. Каквото и да струва. 1140 01:21:44,179 --> 01:21:45,779 М-во на Външните работи, Испания 1141 01:21:45,860 --> 01:21:48,298 Санс Брис е много ценен, не го губи от поглед. 1142 01:21:48,380 --> 01:21:49,972 Работи усилено. И добре. 1143 01:21:50,060 --> 01:21:52,938 Въпреки, че в неговите доклади, се тревожи твърде много 1144 01:21:53,020 --> 01:21:55,932 от външни въпроси. Важното е, че най-скоро, 1145 01:21:56,020 --> 01:21:58,170 новото унгарско правителство ще се премести 1146 01:21:58,260 --> 01:22:01,172 в град Шопрон, близо до границата с Австрия. 1147 01:22:01,260 --> 01:22:04,555 Настояват нашата легация също да се премести там. 1148 01:22:04,556 --> 01:22:07,172 Прехвърлянето на нашата легация е невъзможно. 1149 01:22:07,173 --> 01:22:11,779 Би било форма на официално признание на новото правителство и това не ни устройва. 1150 01:22:13,220 --> 01:22:17,573 Мисля, че да поддържаме там нашето посолство няма смисъл. 1151 01:22:47,540 --> 01:22:49,531 О, по дяволите. 1152 01:22:51,140 --> 01:22:52,812 Хофман! 1153 01:22:59,460 --> 01:23:01,018 Хофман! 1154 01:23:11,420 --> 01:23:12,978 Тантал Золтан. - Тук. 1155 01:23:14,420 --> 01:23:16,570 Денесис Бант. - Аз съм. 1156 01:23:18,940 --> 01:23:20,532 Емил Янош. - Тук. 1157 01:23:22,620 --> 01:23:24,212 Мария Ласвио. - Аз. 1158 01:23:25,380 --> 01:23:27,610 Медраса Товас. - Благодаря ви. 1159 01:23:28,420 --> 01:23:30,456 Това е всичко за днес. И не забравяйте: 1160 01:23:30,540 --> 01:23:33,259 Ако имате някакви проблеми с властите, 1161 01:23:33,340 --> 01:23:35,535 с Гестапо или с "Кръстосаните стрели", 1162 01:23:35,620 --> 01:23:37,975 елате, и ще ви помогнем. Разбрахте ли? 1163 01:23:38,060 --> 01:23:40,210 Добре. - Да, да. 1164 01:23:40,620 --> 01:23:42,736 Колко сме издали? - 45 сефаради, 1165 01:23:42,820 --> 01:23:46,130 239 временни паспорти и 1650 защитни писма. 1166 01:23:46,220 --> 01:23:49,053 Добре, събери ги всички, трябва да им кажа нещо. 1167 01:23:57,940 --> 01:24:00,530 Унгарското правителство реши, че евреите, 1168 01:24:00,531 --> 01:24:04,292 които все още не са депортирани ще бъдат прехвърлени в гетото. 1169 01:24:04,420 --> 01:24:06,980 Тези с документи на неутрална страна, 1170 01:24:07,060 --> 01:24:09,813 трябва да напуснат страната преди края на годината. 1171 01:24:09,900 --> 01:24:12,050 След това, няма да се уважават никакви документи. 1172 01:24:12,180 --> 01:24:14,611 Тези, които не са заминали, минават под общите разпоредби. 1173 01:24:14,661 --> 01:24:16,930 И как ще се измъкнем от тук? 1174 01:24:16,931 --> 01:24:20,573 Улиците са пълни с мъртви, хората са ужасени. 1175 01:24:20,700 --> 01:24:23,658 Добрата новина е, че оставят легациите да ви защитават 1176 01:24:23,740 --> 01:24:26,573 докато сте в Унгария. - И как ще стане тази защита? 1177 01:24:26,660 --> 01:24:29,299 Легациите могат да ви настанят в специални домове. 1178 01:24:29,380 --> 01:24:31,974 Може да излизате на улицата само между 8 и 9 сутрин, 1179 01:24:32,060 --> 01:24:33,812 и разбира се около защитените домове. 1180 01:24:35,180 --> 01:24:38,974 Тази легация трябва да настани 1500 души в рамките на 4 дни, 1181 01:24:38,975 --> 01:24:40,777 трябва да им намерим подслон. 1182 01:24:40,860 --> 01:24:43,051 Какво да правим? Кажете ни, веднага да се захващаме. 1183 01:24:43,060 --> 01:24:44,619 Да. 1184 01:24:44,660 --> 01:24:47,252 Трябва да настаним също децата от сиропиталището, 1185 01:24:47,253 --> 01:24:49,067 там не можем да ги защитим. 1186 01:24:49,092 --> 01:24:52,370 Утре започваме да търсим домове, колкото по-големи, по-добре. 1187 01:24:52,460 --> 01:24:55,497 И ако е възможно, в близост. Ще почнат да живеят както могат. 1188 01:24:55,580 --> 01:25:00,695 След това ще организираме доставка на храни и необходими неща. Ясно ли е? 1189 01:25:01,860 --> 01:25:03,612 Всички на работа. 1190 01:25:17,300 --> 01:25:20,975 Добре, плати му. - Много добре, тук е всичко. 1191 01:25:26,260 --> 01:25:28,216 Вземи, ето плата, който поръча. 1192 01:25:29,807 --> 01:25:31,751 Извънтериториална сграда на испанската легация 1193 01:25:36,300 --> 01:25:38,768 На дясно! 1194 01:25:43,700 --> 01:25:45,611 Добре, ето тук е другата къща. 1195 01:25:48,980 --> 01:25:50,573 Коя остава? 1196 01:25:54,140 --> 01:25:56,495 Така, да е топло. Точно така. 1197 01:25:57,420 --> 01:25:59,331 Вземи. - Сега по-добре ли е? 1198 01:25:59,420 --> 01:26:00,933 Това е за теб. - Благодаря. 1199 01:26:01,060 --> 01:26:03,858 Когато децата видяха, че са останали сами 1200 01:26:03,940 --> 01:26:06,613 в гората, те се уплашиха много, но Палечко... 1201 01:26:06,740 --> 01:26:08,333 Как хубаво мирише този хляб. 1202 01:26:09,180 --> 01:26:10,773 Топъл хляб. 1203 01:26:10,820 --> 01:26:12,413 Вземете, госпожо. 1204 01:26:12,500 --> 01:26:14,536 Добре, момчета, хайде. 1205 01:26:14,580 --> 01:26:16,179 Следващият? 1206 01:26:18,540 --> 01:26:20,139 Заповядайте. Следващият? 1207 01:26:21,500 --> 01:26:24,219 Внимателно. Не толкова бързо. 1208 01:26:26,580 --> 01:26:28,219 Чакай. 1209 01:26:29,340 --> 01:26:32,252 Благодаря ви, г-не. Подарявам Ви моето мече. 1210 01:26:35,700 --> 01:26:37,213 Дон Анхел. 1211 01:26:37,860 --> 01:26:40,693 Дон Анхел, д-р Елек... 1212 01:26:55,580 --> 01:26:58,174 Увери се, че всички вагони са запечатани. 1213 01:26:58,700 --> 01:27:00,258 Добър ден. 1214 01:27:02,460 --> 01:27:04,098 Хайл, Хитлер. - Хайл. 1215 01:27:04,220 --> 01:27:06,938 Аз съм търговско аташе на испанската легация, 1216 01:27:06,939 --> 01:27:09,687 станала е грешка. Унгарците са арестували човек, 1217 01:27:09,688 --> 01:27:12,916 който има испанска дипломатическа защита и скоро ще емигрира за Испания. 1218 01:27:12,966 --> 01:27:15,598 Късмет е, че попаднах на германска власт. 1219 01:27:15,599 --> 01:27:19,813 Вие германците познавате по-добре от унгарците международното право 1220 01:27:19,980 --> 01:27:22,972 и обичта, която свързва Фюрера с нашия Каудильо, 1221 01:27:23,060 --> 01:27:25,051 генералисимус Франко. - Разбира се. 1222 01:27:25,700 --> 01:27:27,816 Как се казва този испански гражданин? 1223 01:27:27,860 --> 01:27:29,459 Имате ли документи? 1224 01:27:29,460 --> 01:27:31,974 Трябва да са у него, но ако не, аз гарантирам. 1225 01:27:32,060 --> 01:27:33,937 Името му е Юри Елек и е доктор. 1226 01:27:40,460 --> 01:27:42,052 Да, тук е. 1227 01:27:43,100 --> 01:27:46,058 Но вече е качен и вагоните са запечатани. 1228 01:27:46,059 --> 01:27:48,086 Напълно е готово. 1229 01:27:50,447 --> 01:27:52,491 Но няма да отваряме всички вагони, 1230 01:27:52,492 --> 01:27:55,995 ще извикаме неговото име и когато се появи го сваляме бързо. 1231 01:27:59,300 --> 01:28:03,176 Свалете го от вагоните. - Благодаря. 1232 01:28:04,260 --> 01:28:05,773 Благодаря Ви много. 1233 01:28:07,580 --> 01:28:09,696 Елек! Доктор Елек! 1234 01:28:10,500 --> 01:28:12,411 Юри! Юри Елек! 1235 01:28:12,500 --> 01:28:14,053 Юри Елек! 1236 01:28:14,540 --> 01:28:16,139 Елек! 1237 01:28:23,380 --> 01:28:26,019 Доктор Елек! - Мен викат. 1238 01:28:26,100 --> 01:28:28,011 Нека да мина. - Доктор Елек! 1239 01:28:28,500 --> 01:28:30,058 Юри Елек! 1240 01:28:30,100 --> 01:28:31,653 Да, тук съм! - Юри Елек! 1241 01:28:31,700 --> 01:28:34,089 Тук! Тук съм! - Къде сте, доктор Елек? 1242 01:28:34,180 --> 01:28:35,693 Дайте да мина, аз съм. - Елек! 1243 01:28:41,100 --> 01:28:43,660 Дон Анхел, тук съм! Тук съм! 1244 01:28:43,740 --> 01:28:45,333 Дон Анхел! 1245 01:28:45,380 --> 01:28:47,974 Дон Анхел, тук! Тук! - Елек. Доктор Елек. 1246 01:28:48,060 --> 01:28:50,255 Дон Анхел, тук съм! 1247 01:28:50,460 --> 01:28:53,452 Моля, тук съм! - Доктор Елек! 1248 01:28:53,540 --> 01:28:55,576 Дон Анхел! Дон Анхел! 1249 01:28:55,700 --> 01:28:59,659 Елек! Тук е, в този вагон. Отворете тази врата веднага. 1250 01:28:59,740 --> 01:29:02,049 Отворете вратата, ще свалим един! 1251 01:29:02,180 --> 01:29:03,932 Да не тръгва влака! 1252 01:29:15,220 --> 01:29:17,688 Да видим къде мога да ви настаня. 1253 01:29:20,460 --> 01:29:22,576 Извинете. Докторе, елате. 1254 01:29:22,660 --> 01:29:24,537 Елате тук. 1255 01:29:33,100 --> 01:29:35,091 Добре ли сте? - Да. 1256 01:29:59,100 --> 01:30:01,136 Ще Ви донеса одеяла 1257 01:30:01,220 --> 01:30:02,733 и нещо за ядене. - Благодаря. 1258 01:30:03,660 --> 01:30:05,412 Равинът чете на иврит. 1259 01:30:12,020 --> 01:30:15,695 Лъвът, царят на животните, се обърна към своите поданици: 1260 01:30:15,780 --> 01:30:18,453 "Братя и сестри, едно голямо видение 1261 01:30:18,540 --> 01:30:22,609 ще долети над небето, преди да станем всички жертви, 1262 01:30:22,700 --> 01:30:26,136 трябва да отстраним грешниците сред вас. " 1263 01:30:26,700 --> 01:30:28,930 Знаеш ли какво е това? - Не знам. 1264 01:30:29,180 --> 01:30:30,733 Какво е това? 1265 01:30:31,180 --> 01:30:33,216 Току-що го сложиха. - Не разбирам нищо. 1266 01:30:33,392 --> 01:30:35,563 "Всички евреи трябва да се явят на 17-ти на гарата" 1267 01:30:35,620 --> 01:30:37,298 Какво ще стане с нас? 1268 01:31:26,580 --> 01:31:29,014 Не спирай, върви. 1269 01:31:32,300 --> 01:31:33,978 Момче, продължавай по пътя си. 1270 01:31:43,260 --> 01:31:45,820 Вървете, вървете! 1271 01:31:50,340 --> 01:31:52,570 Хайде, наредете се зад тази група! 1272 01:31:57,620 --> 01:32:00,532 Оставете всичко ценно върху масата. 1273 01:32:01,940 --> 01:32:03,658 Бързо, бързо! 1274 01:32:04,660 --> 01:32:07,333 Мисля, че има грешка. Моето семейство и аз имаме 1275 01:32:07,420 --> 01:32:10,298 испански документи. Съпругът ми е на път да излезе 1276 01:32:10,380 --> 01:32:12,371 от трудовия лагер и... - Дай го тук. 1277 01:32:25,220 --> 01:32:26,853 Хайде, Ева, остави го. 1278 01:32:27,940 --> 01:32:29,539 Ела ти казвам. 1279 01:32:30,540 --> 01:32:32,610 Да живее, Салаши! 1280 01:32:32,700 --> 01:32:36,534 Смърт на Сталин! Постоянство! 1281 01:32:36,620 --> 01:32:38,417 Да живее Унгария! Да живее Салаши! 1282 01:32:38,460 --> 01:32:39,973 Смърт на Сталин! 1283 01:32:40,100 --> 01:32:43,137 Да живее Салаши! Да живее Унгария! Смърт за скапаните руснаци! 1284 01:32:43,620 --> 01:32:45,850 Да живее Салаши! - Смърт на Сталин! 1285 01:32:49,582 --> 01:32:55,439 Вземи. Малко е, но става все по-трудно да намеря храна. 1286 01:32:55,700 --> 01:32:59,249 Много е, Софи. Това за нас, е деликатес. 1287 01:33:00,380 --> 01:33:03,053 Въпреки че вече е твърде опасно. 1288 01:33:13,503 --> 01:33:16,078 Ако можех да направя още нещо. 1289 01:33:19,740 --> 01:33:21,373 Пази се. 1290 01:34:01,580 --> 01:34:03,179 Антал! 1291 01:34:03,380 --> 01:34:05,814 Антал! Антал! - Софи... 1292 01:34:07,020 --> 01:34:10,736 Еврейско куче, вече няма да преследваш сестра ми. 1293 01:34:11,020 --> 01:34:12,578 Антал! 1294 01:34:12,860 --> 01:34:14,419 Антал! 1295 01:34:15,300 --> 01:34:16,813 Моя любов! 1296 01:34:17,540 --> 01:34:19,178 Убиец! 1297 01:34:19,300 --> 01:34:20,858 Убиец! 1298 01:34:25,420 --> 01:34:27,376 Какво става тук? 1299 01:34:28,660 --> 01:34:30,890 Страхливи копелета! - Какво имаш там? 1300 01:34:30,980 --> 01:34:34,290 Всички сте проклети убийци! - Спокойно, тя ми е сестра. 1301 01:34:34,380 --> 01:34:36,098 Тя не е еврейка, сестра ми е. 1302 01:34:36,340 --> 01:34:38,251 Не знам откъде се е взело това. 1303 01:34:53,380 --> 01:34:55,013 Копелета! 1304 01:35:03,060 --> 01:35:05,290 Повтарям, че това е недопустимо, отвлекли сте 1305 01:35:05,380 --> 01:35:07,655 лица защитени от испанската легация 1306 01:35:07,740 --> 01:35:09,378 и изисквам незабавното им освобождаване. 1307 01:35:09,460 --> 01:35:13,974 И аз Ви напомням, че любимата ви страна не даде никакъв сигнал, 1308 01:35:13,975 --> 01:35:17,007 че признава новото правителство на Салаши, 1309 01:35:17,008 --> 01:35:19,263 въпреки че обещахте многократно. 1310 01:35:19,288 --> 01:35:21,394 Уверявам ви, че в Мадрид, пишат този документ, 1311 01:35:21,395 --> 01:35:24,039 но искат доказателство за приятелство от унгарският народ, 1312 01:35:24,040 --> 01:35:26,414 например да освободите тези хора, незаконно отвлечени. 1313 01:35:26,820 --> 01:35:32,076 Всички тези хора, които искате да освободим са задържани в града, 1314 01:35:32,077 --> 01:35:36,057 в очакване да дойде техният ред за транспортиране! 1315 01:35:37,820 --> 01:35:42,335 Ускорете официалното признаване на нашето правителство от страната ви, 1316 01:35:43,020 --> 01:35:44,653 а ние ще направим нужното 1317 01:35:44,654 --> 01:35:47,332 да забавим с няколко дни заминаването им. 1318 01:36:09,740 --> 01:36:11,412 Испанското правителство изразява готовност 1319 01:36:11,500 --> 01:36:14,492 да поддържа приятелски отношения с унгарския народ. 1320 01:36:17,927 --> 01:36:22,663 "Испания, най-важната от европейските неутрални страни, 1321 01:36:22,664 --> 01:36:26,300 признава официално правителството на Салаши" 1322 01:36:35,020 --> 01:36:38,649 Никой да не мърда до второ нареждане. 1323 01:36:39,740 --> 01:36:42,891 Запазете редиците и изпълнявайте веднага 1324 01:36:42,980 --> 01:36:45,619 заповедите на пазачите. 1325 01:36:51,780 --> 01:36:55,455 Никой да не мърда до второ нареждане. 1326 01:36:56,540 --> 01:36:59,657 Запазете редиците и изпълнявайте веднага 1327 01:36:59,740 --> 01:37:02,379 заповедите на пазачите. 1328 01:37:28,900 --> 01:37:33,257 Ева... Ева, това знаме, не е ли на твоите испански приятели? 1329 01:37:42,380 --> 01:37:44,291 Ева Ланг! 1330 01:37:45,540 --> 01:37:47,337 Ева Ланг! 1331 01:37:48,820 --> 01:37:51,698 Ева Ланг! Тук ли е семейството на Ева Ланг? 1332 01:37:52,300 --> 01:37:54,336 Ева Ланг! - Ева Ланг! 1333 01:37:54,500 --> 01:37:56,536 Тук ли е семейството на Ева Ланг? 1334 01:37:56,620 --> 01:37:58,576 Ева Ланг! - Тук! Тук сме! 1335 01:37:59,500 --> 01:38:01,013 Ева... 1336 01:38:02,140 --> 01:38:05,416 Ева, допусната е грешка, но тези господа разбраха, 1337 01:38:05,500 --> 01:38:08,776 че вие, бидейки сефаради сте испанци. 1338 01:38:08,860 --> 01:38:10,418 Благодаря ви. 1339 01:38:11,220 --> 01:38:13,495 Елате насам, моля. - Благодаря. Хайде. 1340 01:38:13,500 --> 01:38:15,093 Хайде, давай. - Хайде, бързо. 1341 01:38:15,100 --> 01:38:16,772 Хайде, бързо. - Хайде, мамо. 1342 01:38:19,700 --> 01:38:21,418 Елате с мен, бързо. 1343 01:38:24,180 --> 01:38:25,693 Хайде, в камиона. - Да, да. 1344 01:38:25,780 --> 01:38:29,295 Вече са в камиона всички, които имахме в списъка. 1345 01:38:29,380 --> 01:38:31,416 Помогнете им да се качат. Хайде, хайде. 1346 01:38:48,460 --> 01:38:50,416 Хайде, хайде, не стойте! 1347 01:38:50,540 --> 01:38:53,259 Качвайте се! - Не спирайте, нагоре, нагоре! 1348 01:38:54,900 --> 01:38:56,573 Движение, хайде! 1349 01:39:01,060 --> 01:39:02,857 Качвайте се, глупаци! 1350 01:39:04,060 --> 01:39:06,699 Хайде! Глухи ли сте или какво? 1351 01:39:09,420 --> 01:39:10,979 Хайде, бързо! 1352 01:39:11,100 --> 01:39:13,614 Да живее Испания! Да живее Испания! 1353 01:39:13,660 --> 01:39:15,173 Испания! - Тук! Тук! 1354 01:39:15,220 --> 01:39:16,972 Има ли някой от Испания? - Да. 1355 01:39:17,260 --> 01:39:18,853 Испанка? - Да. 1356 01:39:18,940 --> 01:39:20,692 Испанка... Тя е испанка. 1357 01:39:20,860 --> 01:39:24,091 Сега й нямам документацията. Ще я донеса още днес. 1358 01:39:24,180 --> 01:39:25,932 Да вървим. 1359 01:39:26,020 --> 01:39:27,817 Хайде. - Хайде, елате с нас. 1360 01:39:27,900 --> 01:39:30,289 Отивайте в камиона. Испанки са, испанки са. 1361 01:39:31,300 --> 01:39:33,495 Не са достатъчно, трябва да спасим 1362 01:39:33,580 --> 01:39:35,411 всички, които можем. - Добре. 1363 01:39:35,500 --> 01:39:38,810 Всички, които имат испанско родство, качвайте се в камиона! 1364 01:39:38,900 --> 01:39:40,572 Моля, качвайте се в камиона! 1365 01:39:40,660 --> 01:39:43,299 Испанци, сефаради, в камиона! - Помогнете им. 1366 01:39:47,260 --> 01:39:48,859 Хей, малката! 1367 01:39:49,140 --> 01:39:51,574 Виж, майко. 1368 01:39:51,775 --> 01:39:53,707 Ти също си испанка. 1369 01:39:58,740 --> 01:40:00,378 Ако има някой испански гражданин 1370 01:40:00,460 --> 01:40:03,213 който си е загубил пропуска, да се качи на камиона! 1371 01:40:03,660 --> 01:40:06,379 Качи я в камиона. - Испанци, сефаради! 1372 01:40:06,460 --> 01:40:07,973 Отидете към камиона! 1373 01:40:08,060 --> 01:40:10,733 Сефаради! Испанци! В камиона! 1374 01:40:11,740 --> 01:40:13,458 В камиона! Хайде. 1375 01:40:13,860 --> 01:40:15,453 Бързо, бързо. 1376 01:40:17,620 --> 01:40:20,180 Сефаради! Няма ли още испанци? 1377 01:40:21,420 --> 01:40:22,933 Ти също си сефаради. 1378 01:40:24,260 --> 01:40:26,012 Хайде. 1379 01:40:26,500 --> 01:40:28,411 Затворете вратите! 1380 01:40:28,500 --> 01:40:30,297 Запечатайте ги! 1381 01:40:34,180 --> 01:40:36,011 Може ли да ми кажете какво правите? 1382 01:40:36,100 --> 01:40:39,012 Вече си взехте вашите евреи, махайте се преди да съм размислил 1383 01:40:39,100 --> 01:40:40,772 и да ги кача отново във влаковете! 1384 01:40:40,860 --> 01:40:43,680 Унгарското правителство ми разреши да отведа испанците и това правя. 1385 01:40:43,730 --> 01:40:46,007 Изчерпва ми се търпението! Махайте се! 1386 01:40:46,008 --> 01:40:48,526 Повтарям, че съм упълномощен да отведа испанците! Тук пише! 1387 01:40:48,576 --> 01:40:51,667 Тогава ще ги кача отново. 1388 01:40:51,717 --> 01:40:53,301 Ще го убие. 1389 01:40:53,351 --> 01:40:57,017 Знаеш ли какво? Руснаците са пред вратите на града 1390 01:40:57,100 --> 01:40:59,330 и скоро ще ти трябват нови приятели. 1391 01:41:11,660 --> 01:41:15,050 Да, Ваше превъзходителство, уверявам Ви, че още днес ще... 1392 01:41:15,940 --> 01:41:17,851 Не, не, не, не се притеснявайте. 1393 01:41:17,940 --> 01:41:20,408 Ще се заема лично с въпроса. 1394 01:41:21,060 --> 01:41:23,449 Поемам цялата отговорност, ваше превъзходителство. 1395 01:41:24,100 --> 01:41:26,250 Ваше превъзходителство... 1396 01:41:54,100 --> 01:41:55,773 Нещо случило ли се е? 1397 01:41:55,774 --> 01:41:58,647 Тази сутрин получи телеграма от испанското министерство. 1398 01:41:59,395 --> 01:42:02,923 Страхувам се, че новините не са били добри. 1399 01:43:17,099 --> 01:43:19,288 Това е решение на моето правителство, 1400 01:43:19,289 --> 01:43:22,483 което като испанец и служител не мога да пренебрегна. 1401 01:43:23,300 --> 01:43:26,978 Аз лично, не бих искал да си тръгвам при тези обстоятелства, 1402 01:43:27,028 --> 01:43:30,399 но тук не моето желание има значение. 1403 01:43:31,654 --> 01:43:34,105 Оставям ви салдото от моята сметка за да може 1404 01:43:34,106 --> 01:43:36,823 да продължите с разходите и да издържате защитените. 1405 01:43:36,824 --> 01:43:39,442 Ако имате проблеми се обадете в шведското посолство. 1406 01:43:39,443 --> 01:43:42,483 Те са ангажирани в това както нас. 1407 01:43:44,550 --> 01:43:47,781 Също може да се обадите на "Червения кръст" 1408 01:43:47,782 --> 01:43:49,641 и на монсеньор Ротта. 1409 01:44:48,791 --> 01:44:54,415 Дон Анхел, вие ни спасихте живота, 1410 01:44:54,440 --> 01:44:58,491 и това никога не ще забравим. 1411 01:45:23,607 --> 01:45:26,894 Много благодаря, дон Анхел. 1412 01:45:49,516 --> 01:45:52,339 Всички ви нося в сърцето си. 1413 01:45:54,339 --> 01:45:56,263 Благодаря за всичко. 1414 01:46:37,420 --> 01:46:40,093 На 13 февруари 1945-та, 1415 01:46:40,180 --> 01:46:43,490 войските на Червената Армия завзеха Будапеща. 1416 01:46:43,580 --> 01:46:48,457 От 825,000 евреи живеещи в Унгария в началото на войната, 1417 01:46:48,540 --> 01:46:51,657 едва оцеляха от изтреблението 260,000. 1418 01:46:52,060 --> 01:46:55,575 Според официални данни, между 5000 и 6000 евреи 1419 01:46:55,660 --> 01:46:57,890 са били спасени благодарение на действията 1420 01:46:57,980 --> 01:47:01,256 на испанското търговско аташе Анхел Санс Брис, 1421 01:47:01,700 --> 01:47:03,497 Ангелът от Будапеща. 1422 01:47:04,060 --> 01:47:06,211 В продължение на 35 години, Анхел Санс Брис 1423 01:47:06,212 --> 01:47:08,586 продължи своята дипломатическа кариера 1424 01:47:08,587 --> 01:47:10,898 представлявайки страната ни по света. 1425 01:47:11,260 --> 01:47:14,855 Почина през 1980-та, като посланик на Испания във Ватикана. 1426 01:47:15,540 --> 01:47:17,849 През 1991 г. Парламентът на Израел 1427 01:47:17,940 --> 01:47:21,535 му присъди титлата "Праведник сред народите". 1428 01:47:22,300 --> 01:47:24,814 Джорджо Перласка прие отговорността 1429 01:47:24,900 --> 01:47:28,529 да защитава евреите, дори като се представял 1430 01:47:28,620 --> 01:47:32,249 за новото търговско аташе на испанската легация. 1431 01:47:32,340 --> 01:47:36,253 Умира в Падуа, на 82 години, затънал в крайна бедност. 1432 01:47:36,980 --> 01:47:40,177 Също като Анхел Санс Брис, на Перласка е присъдена 1433 01:47:40,260 --> 01:47:42,728 титлата "Праведник сред народите". 1434 01:47:43,740 --> 01:47:47,699 Раул Валенберг изчезва в Будапеща в края на войната, 1435 01:47:47,780 --> 01:47:51,250 предполага се, че е пленен от руснаците 1436 01:47:51,340 --> 01:47:54,491 и обвинен в шпионаж до екзекуцията му през 1957 г. 1437 01:47:55,420 --> 01:47:57,934 Монсеньор Анджело Ротта остава в Будапеща 1438 01:47:58,020 --> 01:47:59,692 до края на войната. 1439 01:47:59,780 --> 01:48:02,852 Връща се Ватикана и прекарва остатъка от активния си живот 1440 01:48:02,940 --> 01:48:06,376 в скромна бюрократична позиция в М-вото на държавата. 1441 01:48:07,100 --> 01:48:10,172 Адмирал Хорти бива заточен от германците 1442 01:48:10,260 --> 01:48:14,014 със семейството си в Бавария до края на войната. 1443 01:48:14,100 --> 01:48:17,859 Съден в Нюрнберг от Съюзниците, излиза невинен. 1444 01:48:18,580 --> 01:48:21,777 Золтан Фаркаш бе застигнат от заблуден куршум 1445 01:48:21,860 --> 01:48:23,691 в края на януари 1945-та, 1446 01:48:23,780 --> 01:48:26,214 когато прекосяваше площад в Будапеща. 1447 01:48:27,420 --> 01:48:30,537 Адолф Айхман избяга от Германия в края на войната 1448 01:48:30,620 --> 01:48:34,090 и намери убежище в Аржентина, където бе отвлечен през 1960-та, 1449 01:48:34,180 --> 01:48:37,217 от отряд на Израелските тайни служби. 1450 01:48:38,220 --> 01:48:41,292 Бе отведен тайно до Тел Авив, 1451 01:48:41,380 --> 01:48:44,656 съден при голям международен интерес 1452 01:48:44,740 --> 01:48:46,379 и екзекутиран през 1962 г. 1453 01:48:47,100 --> 01:48:49,568 Едмунд Веезенмайер бе съден в Нюрнберг 1454 01:48:49,660 --> 01:48:51,651 и осъден на 20 години затвор, 1455 01:48:51,900 --> 01:48:53,573 но излежава само седем. 1456 01:48:54,540 --> 01:48:57,930 За останалите членове на испанската легация: 1457 01:48:58,020 --> 01:49:00,375 Г-жа Турне, Гастон и Баруета 1458 01:49:00,460 --> 01:49:02,212 няма никаква информация. 1459 01:49:02,820 --> 01:49:05,653 Семейството на Ева Ланг се спаси изцяло, 1460 01:49:06,300 --> 01:49:08,530 в момента живеят в Будапеща. 1461 01:49:08,531 --> 01:49:14,403 Translation ZALMEN BEHAR 151926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.