Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,373 --> 00:00:12,694
АНГЕЛЪТ ОТ БУДАПЕЩА
2
00:00:12,947 --> 00:00:18,924
Translation
ZALMEN BEHAR
3
00:00:23,620 --> 00:00:27,738
В началото на 1944-та, Унгария
бе страна, която поддържаше
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,129
тесни връзки
с нацистка Германия.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,139
Адмирал Хорти
държеше властта,
6
00:00:34,220 --> 00:00:38,259
но винаги под контрола
на фюрерът Адолф Хитлер.
7
00:00:39,460 --> 00:00:42,452
Със съветската армия
пред вратите на Будапеща
8
00:00:42,540 --> 00:00:45,418
и въведения нацистки терор
в унгарската столица,
9
00:00:45,500 --> 00:00:49,254
евреите биваха депортирани
към концентрационните лагери
10
00:00:49,340 --> 00:00:51,092
за последващото им унищожаване.
11
00:00:52,780 --> 00:00:55,340
В този контекст,
испанската дипломация
12
00:00:55,420 --> 00:00:58,810
поддържаше статус
на теоретичен неутралитет.
13
00:01:07,794 --> 00:01:12,163
Будапеща, Унгария,
1944г.
14
00:01:14,040 --> 00:01:19,975
Тази история се базира
на действителни събития
15
00:01:24,340 --> 00:01:26,774
Изглежда, че регентът
не е съгласен
16
00:01:26,860 --> 00:01:28,657
с положението на север...
17
00:01:31,340 --> 00:01:33,729
И тогава, отива
Каудильо (водач) и казва:
18
00:01:33,820 --> 00:01:35,856
"Хайде, Хордана, да не кажат,
19
00:01:35,940 --> 00:01:38,738
че те е страх повече от жена ти,
отколкото от маврите,
20
00:01:38,820 --> 00:01:41,129
с който воювахме в Мароко".
21
00:01:45,180 --> 00:01:46,860
Адела?
- Не, не, моля те,
22
00:01:46,910 --> 00:01:49,059
мисля, че за днес
вече пих достатъчно.
23
00:01:49,100 --> 00:01:53,379
Добре ли си, скъпа? Едвам опита
вечерята и обожаваш шампанско.
24
00:01:53,500 --> 00:01:55,377
Не се притеснявай, Анхел...
25
00:01:55,460 --> 00:01:58,133
Когато си женен толкова
много години като мен,
26
00:01:58,220 --> 00:02:00,176
вече не се задават въпроси...
27
00:02:00,260 --> 00:02:04,579
Пътищата на жената са
неразгадаеми. Синко мой.
28
00:02:04,660 --> 00:02:07,618
Тихо, да не те чуе
Монсеньор Ротта.
29
00:02:09,660 --> 00:02:13,013
Сериозно, Адела, от няколко
дни съм притеснен за теб.
30
00:02:13,063 --> 00:02:14,659
Всичко е наред.
31
00:02:14,740 --> 00:02:16,429
Наистина ли?
- Наистина.
32
00:02:16,620 --> 00:02:18,576
До сега, трябва да си разбрал,
33
00:02:18,660 --> 00:02:21,299
че при нас жените е по-ценно
това, което премълчаваме
34
00:02:21,380 --> 00:02:23,018
отколкото това, което казваме.
35
00:02:29,900 --> 00:02:31,492
Да не си...?
36
00:02:36,740 --> 00:02:40,892
Негова светлост,
регента на кралство Унгария,
37
00:02:40,980 --> 00:02:42,891
адмирал Хорти!
38
00:02:48,216 --> 00:02:49,892
Скъпи приятели,
39
00:02:50,540 --> 00:02:53,816
първо искам да благодаря
за вашето присъствие
40
00:02:53,900 --> 00:02:56,937
в моята къща,
и както знаете много добре,
41
00:02:57,020 --> 00:02:58,709
е също и ваша.
42
00:03:12,220 --> 00:03:16,454
Софи, трябва да тръгвам, ако
ме хванат през полицейския час
43
00:03:16,540 --> 00:03:19,213
веднага ще ме застрелят.
- Съжалявам за случващото
44
00:03:19,300 --> 00:03:21,336
Антал, срамувам се.
- Тихо, Софи.
45
00:03:21,420 --> 00:03:23,058
Как можахме да стигнем до тук?
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,218
Този кошмар ще свърши
47
00:03:27,300 --> 00:03:29,211
много скоро, ще видиш.
- Да.
48
00:03:35,580 --> 00:03:37,261
Трябва да тръгвам.
49
00:03:37,420 --> 00:03:40,298
Изчакай.
- Какво...? Софи, не. Луда ли си?
50
00:03:42,340 --> 00:03:44,729
Опасно е, ще ти дам друго.
- Искам това,
51
00:03:44,820 --> 00:03:46,776
така винаги ще те нося със себе си.
52
00:03:48,980 --> 00:03:51,369
Не се притеснявай, сега тръгвай.
- Да.
53
00:03:52,580 --> 00:03:54,298
Но...
- Следващия вторник.
54
00:03:54,380 --> 00:03:56,689
Да, ще бъда тук.
- По същото време.
55
00:03:57,374 --> 00:03:59,063
Довиждане.
56
00:03:59,974 --> 00:04:01,625
Обичам те.
57
00:04:11,380 --> 00:04:15,134
И за всичко това предлагам
тост: За желания мир,
58
00:04:15,220 --> 00:04:17,973
за доброто бъдеще
на нашите народи.
59
00:04:24,580 --> 00:04:30,177
Пълномощният посланик на Райха,
Н. Пр. Едмунд Веезенмайер!
60
00:04:31,060 --> 00:04:36,298
И подполковника от SS
Адолф Айхман!
61
00:04:43,740 --> 00:04:47,258
Скъпи Адмирале, присъединявам се
към вашите желания.
62
00:04:48,380 --> 00:04:51,531
За доброто бъдеще за Германия
и нейните верни съюзници.
63
00:04:51,980 --> 00:04:54,016
За хилядолетния Райх!
64
00:05:00,700 --> 00:05:04,454
Ще се радвам някой
да ми обясни
65
00:05:04,540 --> 00:05:06,770
как може да е адмирал,
66
00:05:06,860 --> 00:05:11,333
в страна без флота
и без излаз на море.
67
00:05:40,940 --> 00:05:44,530
И искаше
да му платя за бирата.
68
00:05:45,140 --> 00:05:47,051
За какъв се мислеше този старец?
69
00:05:50,780 --> 00:05:55,379
Хей, вижте къде намерихме
обществен писоар.
70
00:05:58,172 --> 00:05:59,857
Жадни ли сте?
71
00:06:10,460 --> 00:06:12,018
Хайл, Хитлер.
72
00:06:14,900 --> 00:06:16,891
Малко са надути, нали?
73
00:06:17,934 --> 00:06:19,652
Дисциплина, Ференц, дисциплина.
74
00:06:19,740 --> 00:06:22,334
Това наричам аз армия,
каквато трябва да бъде.
75
00:06:32,140 --> 00:06:35,052
Ще пием по още една.
76
00:06:49,300 --> 00:06:52,292
Значи вие сте посланика
на Испания в Будапеща.
77
00:06:53,019 --> 00:06:55,952
Не, само съм търговско
аташе към посолството ни.
78
00:06:58,540 --> 00:07:00,178
Напред Испания.
79
00:07:01,092 --> 00:07:02,823
Да живее Франко.
80
00:07:03,693 --> 00:07:06,010
Моите уважения, г-н Айхман.
81
00:07:12,700 --> 00:07:16,215
Ще бъде удоволствие да споделя
едно питие с наш съратник.
82
00:07:16,300 --> 00:07:20,370
Разбрах, че сте воювал с
комунистите в страната си, нали?
83
00:07:20,371 --> 00:07:22,365
Бях изпратен да изпълня дълга си,
84
00:07:22,366 --> 00:07:24,964
но благодаря на Бога
всичко бе приключило.
85
00:07:25,220 --> 00:07:27,336
Благодаря на Бога
и нашия любим фюрер,
86
00:07:27,900 --> 00:07:29,538
признайте го, приятелю Санс.
87
00:07:30,958 --> 00:07:33,494
Е, ние също направихме
нещо, не мислите ли?
88
00:07:33,495 --> 00:07:35,852
Кажете ми, вашето
правителство прави ли нещо,
89
00:07:35,940 --> 00:07:38,534
за освобождаване на континента
от еврейската напаст?
90
00:07:39,460 --> 00:07:42,213
Ние нямаме проблем
с евреите...
91
00:07:45,380 --> 00:07:47,769
експулсирахме ги
преди около 500 години.
92
00:07:52,220 --> 00:07:53,946
Много добре.
93
00:07:57,260 --> 00:07:59,774
Тук ли беше, търсих те навсякъде.
94
00:07:59,860 --> 00:08:03,293
Забавляваш ли се?
Искам да кажа за компанията.
95
00:08:03,940 --> 00:08:08,654
Какво има, Мигел? За Бога знаеш,
че и на мен ни ми е много приятно.
96
00:08:08,740 --> 00:08:11,129
Но ти напомням, че Германия
ни е приятелска държава.
97
00:08:12,540 --> 00:08:14,496
Извини ме, момче,
98
00:08:15,780 --> 00:08:19,170
но мен тези пауни
ме вбесяват.
99
00:08:22,060 --> 00:08:23,857
Отзовават ме, Анхел,
100
00:08:24,700 --> 00:08:27,294
скоро ще се прибера
да изчаквам длъжност.
101
00:08:27,380 --> 00:08:29,257
Но...
Просто хей така?
102
00:08:29,380 --> 00:08:31,655
Написано е много дипломатично,
103
00:08:31,740 --> 00:08:35,369
но ти и аз знаем
каква е истинската причина.
104
00:08:36,974 --> 00:08:38,659
Странно, нали?
105
00:08:38,860 --> 00:08:41,499
Нашият шеф е човек
ежедневно проповядващ,
106
00:08:41,580 --> 00:08:44,014
но, да,
в часа на истината,
107
00:08:44,260 --> 00:08:47,338
си измива ръцете,
като Пилат Понтийски.
108
00:08:47,372 --> 00:08:49,061
И какво ще стане с мен?
109
00:08:49,100 --> 00:08:51,739
За момента, оставаш
като най-висшестоящ,
110
00:08:51,820 --> 00:08:53,731
руснаците ще дойдат в този град,
111
00:08:53,820 --> 00:08:56,414
рано или късно, и тогава...
- Мислиш ли?
112
00:08:58,820 --> 00:09:00,970
Войната е загубена
за германците.
113
00:09:01,060 --> 00:09:02,702
Предполагам, че от Мадрид,
114
00:09:02,703 --> 00:09:05,291
скоро ще затворят
посолството в Будапеща,
115
00:09:05,380 --> 00:09:08,213
нашият Генералисимус ще се
стреми да укрепи неутралитета ни
116
00:09:08,300 --> 00:09:10,131
за да се поздрави със Съюзниците.
117
00:09:11,860 --> 00:09:13,532
Анхел,
118
00:09:14,660 --> 00:09:18,619
вярвам в теб, трябва да довършиш
това, което оставям наполовина.
119
00:09:22,300 --> 00:09:24,609
Слушай, Мигел,
това е много деликатен въпрос,
120
00:09:24,700 --> 00:09:27,394
понякога е по-добре
да не се забърква.
121
00:09:27,563 --> 00:09:33,499
Грешиш, в такива моменти,
съвестта те принуждава
122
00:09:33,580 --> 00:09:35,775
да вземеш страна,
ще го разбереш,
123
00:09:35,860 --> 00:09:39,091
когато не можеш
да заспиш през нощта.
124
00:09:42,460 --> 00:09:46,618
Ще се радвам, утре рано сутрин,
да ме придружиш на една среща,
125
00:09:47,420 --> 00:09:49,456
преди да замина от Будапеща,
126
00:09:50,060 --> 00:09:51,812
бих искал да ти покажа нещо.
127
00:09:52,260 --> 00:09:54,171
Разбира се, Мигел,
разбира се.
128
00:10:13,008 --> 00:10:14,697
Добро утро.
- Добро утро.
129
00:10:14,740 --> 00:10:16,532
Всичко наред ли е, г-жа Турне?
130
00:10:16,575 --> 00:10:20,034
Да, дон Анхел, г-н Мугиро
питаше за Вас като дойде.
131
00:10:20,084 --> 00:10:21,772
В офиса си ли е?
132
00:10:21,822 --> 00:10:24,290
Не, мислеше, че ще ходите
в сиропиталището.
133
00:10:24,315 --> 00:10:27,896
О, Боже, съвсем забравих.
Жена ми й беше зле тази сутрин...
134
00:10:27,980 --> 00:10:30,813
Но ако искате да отидете,
ще се обадим на шофьора.
135
00:10:34,700 --> 00:10:38,056
Благодаря ви, г-жо Турне, не знам
какво щяхме да правим без Вас.
136
00:10:38,140 --> 00:10:41,915
Дон Анхел, г-н Фаркаш и аз Ви
поздравяваме за повишението.
137
00:10:41,916 --> 00:10:45,376
Предполагам, че г-н Мугиро
ви е осведомил за всичко.
138
00:10:49,300 --> 00:10:51,973
Вижте, и на мен ще ми липсва
колкото на вас,
139
00:10:52,540 --> 00:10:54,258
но искам да бъдете спокойни,
140
00:10:54,340 --> 00:10:57,332
нещата тук ще продължат
точно както досега.
141
00:10:59,620 --> 00:11:02,453
Не сме казвали,
че това не е въпрос
142
00:11:02,540 --> 00:11:06,169
от такава важност и спешност,
ние сме единствената им надежда
143
00:11:06,260 --> 00:11:08,774
и така както се развиват
нещата...
144
00:11:08,860 --> 00:11:11,658
Нацистите няма много да се забавят
145
00:11:11,740 --> 00:11:15,096
и да ги изпратят в Полша,
както направиха с родителите им.
146
00:11:15,180 --> 00:11:17,740
Казвате, че са 500?
- Горе-долу.
147
00:11:17,974 --> 00:11:19,625
И всички сираци.
148
00:11:20,060 --> 00:11:23,177
Влязох в контакт
с правителството ми в Мадрид
149
00:11:23,260 --> 00:11:24,852
веднага щом дойдохте при мен.
150
00:11:24,940 --> 00:11:28,376
Вие сте неутрална страна,
все може да направите нещо.
151
00:11:28,698 --> 00:11:30,383
Не е толкова лесно,
152
00:11:30,820 --> 00:11:33,653
но вече помолих в Испания
за издаването на виза
153
00:11:33,740 --> 00:11:36,015
за да се прехвърлят
всички за Танжер.
154
00:11:38,780 --> 00:11:42,409
Не се притеснявайте, моето правителство
няма да ви остави на произвола на съдбата.
155
00:11:42,500 --> 00:11:45,970
Всъщност, аз самия оправям
документите за заминаване от Унгария
156
00:11:46,060 --> 00:11:48,051
на някои ваши съграждани.
157
00:12:22,726 --> 00:12:24,453
Анхел.
158
00:12:25,764 --> 00:12:27,453
Анхел!
159
00:12:29,180 --> 00:12:30,852
Извинете ме.
160
00:12:31,540 --> 00:12:33,735
Представям ви
дон Анхел Санс Брис,
161
00:12:33,820 --> 00:12:37,529
който е най-близкият ми сътрудник
в испанската легация.
162
00:12:37,620 --> 00:12:39,451
Господа, за мен е удоволствие.
163
00:12:50,500 --> 00:12:52,695
Уверявам ви, Фаркаш,
че в това отношение,
164
00:12:52,780 --> 00:12:54,816
няма за какво да се тревожите.
165
00:12:55,260 --> 00:12:57,137
Посолството остава в добри ръце.
166
00:12:58,140 --> 00:13:00,096
Ами, не съм толкова сигурен.
167
00:13:00,420 --> 00:13:03,696
Страхувам се, че дон Анхел
не притежава вашата решителност
168
00:13:03,780 --> 00:13:05,498
по отношение на нас.
169
00:13:06,300 --> 00:13:08,973
Нацистите вече започнаха
с депортирането
170
00:13:09,060 --> 00:13:12,052
и сега повече от всякога,
се нуждаем от Вашата закрила.
171
00:13:13,580 --> 00:13:17,496
Гарантирам за него, Фаркаш.
Той е арагонец, сериозен и твърдоглав,
172
00:13:17,580 --> 00:13:20,333
но благороден, както повечето
от сънародниците му.
173
00:13:22,460 --> 00:13:26,248
Както повечето испанци.
174
00:13:35,180 --> 00:13:38,331
Папките, които поиска
дон Анхел са на масата.
175
00:13:55,380 --> 00:13:57,848
Хайде, ще имаш време
да прочетеш вестниците.
176
00:13:57,940 --> 00:14:00,977
Сега яж това. О, и побързай,
шофьорът те чака долу.
177
00:14:01,060 --> 00:14:03,978
Адела, скъпа, кажи ми
защо имаме прислужница?
178
00:14:03,979 --> 00:14:07,103
Кажете й, доктор Елек,
все едно говоря на стената.
179
00:14:07,104 --> 00:14:11,093
Дон Анхел е прав, за вашето
състояние, трябва да почивате.
180
00:14:11,620 --> 00:14:16,013
Хайде, и ти също, че с това темпо,
твоето мляко ще го изпие бебето.
181
00:14:18,140 --> 00:14:21,873
Вие ми казахте, че съм като
роза след като ме прегледахте,
182
00:14:21,874 --> 00:14:23,898
а тук има много неща за вършене.
183
00:14:27,260 --> 00:14:30,218
Не ми харесва, татко,
това мляко е с лош вкус.
184
00:14:30,300 --> 00:14:32,097
Предпочитам млякото на дядо.
185
00:14:33,460 --> 00:14:35,838
Адела, скъпа,
ще изпиеш всичкото мляко
186
00:14:35,839 --> 00:14:38,398
до последната капка.
Няма да ядосваш мама.
187
00:14:38,448 --> 00:14:41,331
Не искам.
Няма ли бисквитки?
188
00:14:44,180 --> 00:14:47,813
Виж дъще, тук и по света
има деца, които нямат храна
189
00:14:47,900 --> 00:14:51,859
а ти си късметлийка да живееш в къща,
където има какво да сложиш в устата си.
190
00:14:51,860 --> 00:14:53,557
Не е ли така, доктор Елек?
191
00:14:53,588 --> 00:14:56,214
Разбира се.
Познавам много деца,
192
00:14:56,215 --> 00:14:59,332
които биха искали
да изпият тази чаша.
193
00:14:59,968 --> 00:15:01,619
Мразя това мляко татко.
194
00:15:01,700 --> 00:15:04,453
Защо не можем да отидем
в къщата на баба и дядо?
195
00:15:04,540 --> 00:15:06,496
Добрите момичета не мразят.
196
00:15:06,740 --> 00:15:08,921
И за да отидеш
в къщата на баба и дядо,
197
00:15:08,946 --> 00:15:11,150
да видим дали ще ми
помогнеш да убедим майка ти,
198
00:15:11,151 --> 00:15:12,815
че не знам
коя от двете е по-инат.
199
00:15:12,940 --> 00:15:14,658
Чувам ви.
- Да.
200
00:15:17,420 --> 00:15:19,012
Боже мой!
- Какво е това, татко?
201
00:15:19,100 --> 00:15:22,251
Хайде, всички в убежището.
Ще те заведа, ела с мен, скъпа.
202
00:15:23,580 --> 00:15:25,218
Хайде, хайде, по-бързо.
203
00:16:05,500 --> 00:16:07,491
Само това ли може да правите?
204
00:16:09,780 --> 00:16:11,455
Четири бомби за нищо,
205
00:16:11,498 --> 00:16:13,734
никога няма да пречупите
унгарския народ!
206
00:16:14,058 --> 00:16:15,743
Ти си един глупак, Лайош.
207
00:16:16,180 --> 00:16:19,138
Ти и твоите ще постигнете
да убият всички ни.
208
00:16:20,140 --> 00:16:21,821
Казваш моите?
209
00:16:22,620 --> 00:16:24,417
Кой са моите, а?
210
00:16:25,180 --> 00:16:28,331
Моите са също и твоите,
сестричке.
211
00:16:32,220 --> 00:16:33,972
Ние, унгарските патриоти!
212
00:16:34,018 --> 00:16:35,675
Да.
213
00:16:35,718 --> 00:16:37,338
А?
214
00:16:50,700 --> 00:16:52,338
Внимавайте с тези кутии.
215
00:17:03,116 --> 00:17:04,778
Всички добре ли са?
216
00:17:04,779 --> 00:17:07,042
Да, за късмет само
тази част е засегната.
217
00:17:07,085 --> 00:17:08,750
Слава Богу.
218
00:17:08,794 --> 00:17:12,290
Една бомба падна наблизо,
отървахме се за малко.
219
00:17:12,420 --> 00:17:14,888
Странно, досега никога не
бяха бомбардирали в града.
220
00:17:17,243 --> 00:17:19,299
Да отворят посолството,
когато успеят.
221
00:17:24,714 --> 00:17:28,597
Извинете, бих желала да
поговорим ако е възможно.
222
00:17:28,980 --> 00:17:30,921
Разбира се.
За какво става въпрос?
223
00:17:30,946 --> 00:17:32,910
Трябва да помолим за помощ
да оправим всичко това.
224
00:17:32,911 --> 00:17:36,812
Ами...
Не знам как да го обясня.
225
00:17:37,980 --> 00:17:41,052
От няколко дни искам
да говоря с Вас, но...
226
00:17:41,140 --> 00:17:43,415
Спокойно, г-жо Турне.
Какво става?
227
00:17:43,780 --> 00:17:49,576
Както предполагам, знаете, че съм
еврейка, французойка, но еврейка.
228
00:17:50,060 --> 00:17:51,732
Не се притеснявайте, госпожо Турне,
229
00:17:51,820 --> 00:17:55,459
испанците не правим разлика
между евреи и християни,
230
00:17:55,540 --> 00:17:58,008
няма нужда да се тревожите.
- Да.
231
00:17:58,100 --> 00:18:00,136
Това същото ми каза и г-н Мугиро.
232
00:18:00,940 --> 00:18:03,295
Но тъй като германците
ви помогнаха
233
00:18:03,380 --> 00:18:05,735
за да спечелите войната си,
си помислих, че може...
234
00:18:07,180 --> 00:18:09,819
Положението започва
да е ужасно, дон Анхел.
235
00:18:09,940 --> 00:18:13,450
Знам, вече депортираха повече
от 300,000 и не мислят да спрат.
236
00:18:14,260 --> 00:18:16,661
Но като не одобрявам
това нечовешко поведение,
237
00:18:16,662 --> 00:18:18,500
не значи, че мога да го предотвратя.
238
00:18:18,501 --> 00:18:21,773
Не знам дали знаете,
че имам син, казва се Гастон.
239
00:18:22,100 --> 00:18:26,976
Само на 16 години. Аз, поне
работя в чужда легация...
240
00:18:27,180 --> 00:18:29,694
Германците уважават
Испания и Франко,
241
00:18:29,780 --> 00:18:32,294
но синът ми няма
никаква защита.
242
00:18:33,460 --> 00:18:35,257
И във Франция...
243
00:18:36,060 --> 00:18:37,573
Вече да са ни отвели.
244
00:18:43,420 --> 00:18:48,138
Добре. Доведете го в понеделник,
да работи с вас, да ви помага нещо.
245
00:18:48,580 --> 00:18:52,099
Поне тук е по-защитен.
- Благодаря.
246
00:19:13,060 --> 00:19:15,335
"Антал Годман"?
Не го познавам.
247
00:19:15,820 --> 00:19:17,651
Щом не го познавам,
не струва много.
248
00:19:18,420 --> 00:19:19,978
Аз го нарисувах.
249
00:19:21,140 --> 00:19:23,131
Аз съм студент по изящни изкуства.
250
00:19:23,300 --> 00:19:26,353
Е, бях, докато правителството
не затвори училището.
251
00:19:26,388 --> 00:19:28,007
Не струва нищо.
252
00:19:30,020 --> 00:19:32,090
Господ Хофман, хайде,
253
00:19:32,860 --> 00:19:35,613
видях как Ви светнаха
очите с картината.
254
00:19:35,700 --> 00:19:39,090
Слушай, Годман, може би не
си лош художник, но днес,
255
00:19:39,180 --> 00:19:41,489
картината ти не служи
и за украса на тоалетна.
256
00:19:41,740 --> 00:19:44,933
Това не е вярно
и Вие го знаете.
257
00:19:45,380 --> 00:19:48,417
Дайте ми няколко "пенгьо" за да занеса
нещо за храна на семейството си.
258
00:19:48,500 --> 00:19:51,219
Да не би да виждаш тук
армия от девствени весталки?
259
00:19:51,300 --> 00:19:52,951
Какво?
- Давам ти 20 пенгьо.
260
00:19:54,660 --> 00:19:57,572
Господ Хофман, чуйте,
ще вземете 20 пъти повече,
261
00:19:57,660 --> 00:19:59,776
картината е добра.
- Ох.
262
00:20:01,700 --> 00:20:04,453
Вземи това колело,
не го използвам изобщо.
263
00:20:05,140 --> 00:20:07,608
Това е всичко,
това е последната ми оферта.
264
00:20:24,218 --> 00:20:25,986
Добро утро.
265
00:20:26,140 --> 00:20:28,290
Добро утро,
какво мога да направя за вас?
266
00:20:28,580 --> 00:20:31,299
Какво?
267
00:20:32,620 --> 00:20:35,009
Извинете ме, но не разбрах
това, което казахте.
268
00:20:42,780 --> 00:20:45,453
Съжалявам, не разбирам.
269
00:21:07,260 --> 00:21:09,091
Бягай от тук!
- А Вие?
270
00:21:09,180 --> 00:21:12,770
Ще се оправя, бягай и вземи колелото.
- Да.
271
00:21:27,594 --> 00:21:31,648
Добро утро, г-н Санс. Чухте ли?
- Какво става?
272
00:21:38,060 --> 00:21:40,620
Фаркаш, напомням Ви,
че едвам чета унгарски.
273
00:21:40,700 --> 00:21:43,294
Руснаците напредват по-бързо
отколкото си мислехме,
274
00:21:43,380 --> 00:21:46,577
германците се противопоставят,
но натиска е прекалено силен.
275
00:21:46,660 --> 00:21:48,491
Скоро ще е краят
за тези свине.
276
00:21:49,660 --> 00:21:52,333
Значи, скоро ще са
пред вратите на града?
277
00:21:56,540 --> 00:21:58,770
Искам всичко преведено
този следобед.
278
00:21:58,860 --> 00:22:00,418
Да, разбира се, г-не.
279
00:22:03,170 --> 00:22:04,859
Извинете.
280
00:22:18,814 --> 00:22:20,545
Благодаря.
281
00:22:32,780 --> 00:22:36,090
Нещо не е наред?
- Имаше кошмар,
282
00:22:37,460 --> 00:22:39,530
много се уплаши от бомбардировките.
283
00:22:54,620 --> 00:22:56,372
Адела, утре се връщате в Испания,
284
00:22:56,460 --> 00:22:59,691
бомбардировките тук вече са ежедневно
и трябва да пресечете Франция
285
00:22:59,780 --> 00:23:01,771
преди да стане и там хаос.
286
00:23:03,140 --> 00:23:05,654
Всъщност, Анхел, мисля,
че е малко прибързано.
287
00:23:05,740 --> 00:23:09,656
Обсъждали сме го вече, не мисля,
че решението е да се разделим.
288
00:23:09,940 --> 00:23:12,534
Наистина, скъпа, не настоявай.
Повярвай ми, двете...
289
00:23:15,460 --> 00:23:18,293
Трите ще бъдете по-добре в
Сантандер, със семейството ти.
290
00:23:24,972 --> 00:23:26,703
Ами ти?
291
00:23:26,780 --> 00:23:28,372
Ще ви придружа до Андай,
292
00:23:28,460 --> 00:23:30,914
там ще те прибере баща ти
и ще се върна със същия влак.
293
00:23:30,964 --> 00:23:33,980
Моето място сега е тук,
разбираш, нали?
294
00:24:02,300 --> 00:24:04,291
Вижте какво идва оттам.
295
00:24:04,380 --> 00:24:06,098
Кажи й нещо на тази еврейка.
- Стой!
296
00:24:11,620 --> 00:24:14,612
Кажи ми, какво носиш, еврейко?
- Картофи.
297
00:24:15,380 --> 00:24:18,099
Контрабанда ли правиш?
- Не, купих ги.
298
00:24:18,180 --> 00:24:20,011
Купила си ги?
299
00:24:20,100 --> 00:24:21,977
С какво, проституираш ли?
300
00:24:22,500 --> 00:24:25,173
В края на краищата,
всички еврейки сте еднакви.
301
00:24:25,694 --> 00:24:27,425
Лайош?
302
00:24:28,100 --> 00:24:29,931
Лайош Салаши?
- А?
303
00:24:30,500 --> 00:24:32,934
Аз съм Ева, Ева Ланг, бяхме съседи,
304
00:24:33,020 --> 00:24:35,534
играехме заедно
когато бяхме деца.
305
00:24:39,380 --> 00:24:42,850
Това е невъзможно, никога
не съм играл с никоя еврейка.
306
00:24:42,940 --> 00:24:46,774
Да не си забравил и Пал?
Седяхте заедно в училище.
307
00:24:47,180 --> 00:24:50,013
Оженихме се през април,
но го отведоха
308
00:24:50,100 --> 00:24:52,694
след 24 часа
в трудов лагер.
309
00:24:53,220 --> 00:24:56,813
Виждам, че ти си важен човек,
можеш ли да направиш нещо за него?
310
00:24:56,940 --> 00:24:59,977
Какво?
Да помогна на еврейско куче?
311
00:25:00,540 --> 00:25:02,735
Освен това, нямам представа
за какво говориш.
312
00:25:02,820 --> 00:25:05,573
Един път ни хванаха
да крадем торти
313
00:25:05,660 --> 00:25:07,571
в сладкарницата
на г-н Черемик,
314
00:25:07,660 --> 00:25:11,050
помня, че мен наказаха
и теб добре те нашляпаха.
315
00:25:11,140 --> 00:25:13,590
Крадец ли да ме наричаш?
- Не.
316
00:25:13,615 --> 00:25:16,696
Да, нарече ме крадец
и понеже никога не съм крал,
317
00:25:16,780 --> 00:25:20,819
ти връщам мръсните ти картофи
пълни с червеи. Хайде, давай!
318
00:25:20,940 --> 00:25:22,817
Махай се веднага!
319
00:25:25,300 --> 00:25:27,018
Евреи...
320
00:25:27,734 --> 00:25:29,499
Какво стана?
321
00:25:35,100 --> 00:25:37,330
Нека да занеса куфарите до колата.
- Благодаря.
322
00:25:39,420 --> 00:25:41,251
Добре ли пътувахте,
дон Анхел?
323
00:25:41,340 --> 00:25:43,376
Да, но можеше да бъде
и по-добре, благодаря.
324
00:25:43,460 --> 00:25:45,371
Поне прекарахте
няколко часа в Испания.
325
00:25:45,460 --> 00:25:47,337
Никой да не мърда от
редицата!
326
00:25:48,620 --> 00:25:51,009
Оставете всички куфари
на земята!
327
00:26:11,660 --> 00:26:13,218
Хайде, бързо!
328
00:26:13,300 --> 00:26:15,575
Бутайте по-силно!
Хайде, евреи!
329
00:26:26,390 --> 00:26:28,734
"Сефаради"
330
00:26:30,132 --> 00:26:31,858
Хей! Какво правиш?
331
00:26:31,980 --> 00:26:33,493
Дай ми това!
332
00:26:35,380 --> 00:26:36,893
Тъпак, махай се веднага
333
00:26:36,980 --> 00:26:39,369
или ще те вкарам в следващия влак.
- Да.
334
00:26:39,620 --> 00:26:41,338
Не чу ли? Изчезвай!
335
00:26:52,340 --> 00:26:54,456
Всички еврейски книги в огъня!
336
00:27:43,820 --> 00:27:46,778
"В такива моменти,
337
00:27:46,860 --> 00:27:49,533
съвестта те принуждава
да вземеш страна,
338
00:27:49,620 --> 00:27:52,930
ще го разбереш, когато не
можеш да заспиш през нощта."
339
00:28:13,940 --> 00:28:16,852
Проучете го, Фаркаш, сефарадите
са испански граждани
340
00:28:16,940 --> 00:28:19,454
и като такива, трябва да имат
нашата защита.
341
00:28:20,700 --> 00:28:23,134
Но не спират да бъдат евреи,
дон Анхел
342
00:28:23,220 --> 00:28:25,859
и са били извън Испания
повече от 400 години,
343
00:28:25,940 --> 00:28:28,659
така че не знам какво ще
можем да направим за тях.
344
00:28:29,260 --> 00:28:31,569
Испанеца си е испанец, Фаркаш,
дали е евреин,
345
00:28:31,660 --> 00:28:34,413
християнин, цирков акробат
или от Атлетико Авиасион...
346
00:28:34,456 --> 00:28:36,187
Чакай, не си отивай.
347
00:28:37,900 --> 00:28:40,733
Правителството на генерал
Примо де Ривера издаде
348
00:28:40,820 --> 00:28:44,096
един кралски указ, през 1924-та,
с което признава
349
00:28:44,180 --> 00:28:47,616
испанското гражданство
на всички евреи потомци
350
00:28:47,700 --> 00:28:50,692
на експулсираните
от католическите монарси през 1492-та.
351
00:28:51,500 --> 00:28:53,058
Ето тук е.
352
00:28:53,420 --> 00:28:56,253
Тогава това означава, че...
- Това означава, че трябва
353
00:28:56,340 --> 00:28:58,979
да намерим сефарадите
живеещи в Будапеща,
354
00:28:59,060 --> 00:29:00,857
за да им издадем паспорти.
355
00:29:00,940 --> 00:29:03,818
Веднага ще разпространя, дон Анхел.
- Вече закъсняваш, Фаркаш.
356
00:29:13,220 --> 00:29:17,700
Боя се, че надценявате
този смирен служител, г-н Санс.
357
00:29:18,140 --> 00:29:22,099
Освен това, бъдещето днес
е по-несигурно от всякога.
358
00:29:22,733 --> 00:29:24,822
Не се тревожете, приятелю,
само исках
359
00:29:24,823 --> 00:29:27,757
да представя отговорностите
на испанското посолство.
360
00:29:28,980 --> 00:29:31,210
Но виждам, че идвате, г-н Санс,
361
00:29:31,300 --> 00:29:34,451
имайте предвид, че съм бил
посланик на Унгария
362
00:29:34,540 --> 00:29:38,658
в различни страни и знам,
всички трикове на дипломацията.
363
00:29:38,659 --> 00:29:43,895
Очевидно е, затова съм убеден,
че рано или късно ще се договорим.
364
00:29:44,500 --> 00:29:46,252
Много учтиво.
Ще ви кажа нещо:
365
00:29:46,380 --> 00:29:49,656
Възхищавам се на испанския народ,
бил съм в страната ви няколко пъти...
366
00:29:49,657 --> 00:29:51,768
Значи сте запознат добре
с историята на Испания.
367
00:29:51,793 --> 00:29:54,618
Да. Оттам толкова се
възхищавам на вашата родина.
368
00:29:55,018 --> 00:30:00,132
Тогава, термина "сефаради"
сигурно Ви е познат...
369
00:30:47,780 --> 00:30:49,611
Хайде, скъпа, да вървим.
370
00:31:04,254 --> 00:31:05,938
Мамо.
371
00:31:13,094 --> 00:31:14,779
Мамо.
372
00:31:22,020 --> 00:31:24,215
Трябва да опаковаме
най-необходимото
373
00:31:24,300 --> 00:31:26,211
и да напуснем къщата преди обяд.
374
00:31:27,220 --> 00:31:29,859
Но защо ни изхвърлят
от нашата къща?
375
00:31:29,940 --> 00:31:32,170
Спокойно, всичко ще бъде наред.
376
00:31:33,500 --> 00:31:35,775
Вече никога ли няма да се върнем?
377
00:31:36,580 --> 00:31:39,572
Тук се роди ти,
тук умря баща ти...
378
00:31:40,980 --> 00:31:42,891
За момента, няма да ни депортират,
379
00:31:42,980 --> 00:31:45,938
изпращат ни в къщи за евреи
тук в Будапеща.
380
00:31:48,220 --> 00:31:49,938
Боже мой.
381
00:31:50,700 --> 00:31:52,770
Кога ще приключи всичко това?
382
00:31:53,780 --> 00:31:55,657
Защо никой не прави нищо?
383
00:32:00,500 --> 00:32:02,297
Не всички са еднакви, мамо,
384
00:32:04,260 --> 00:32:07,616
има някои, които рискуват
живота си, всеки ден за нас.
385
00:33:02,420 --> 00:33:03,933
Тяло Христово.
386
00:33:06,456 --> 00:33:08,145
Тяло Христово.
387
00:33:12,020 --> 00:33:13,658
Тяло Христово.
388
00:33:16,100 --> 00:33:17,692
Тяло Христово.
389
00:33:19,900 --> 00:33:21,413
Тяло Христово.
- Амин.
390
00:33:28,740 --> 00:33:31,812
Уведомете ме, когато се роди
детето Ви, за да присъства
391
00:33:31,900 --> 00:33:34,175
в молитвите ми,
макар че го правя вече,
392
00:33:34,260 --> 00:33:36,410
от сега,
за да е всичко наред.
393
00:33:36,740 --> 00:33:38,776
Все още има време
до раждането,
394
00:33:38,860 --> 00:33:41,818
успокоява ме, че ходатайствате
за нас пред Всевишния.
395
00:33:41,900 --> 00:33:44,130
Вие го заслужавате,
семейство за пример сте.
396
00:33:45,380 --> 00:33:47,940
И кажете ми, как върви
новата Ви длъжност?
397
00:33:48,020 --> 00:33:52,250
Трудни времена са за да се
поеме такъв важен пост.
398
00:33:52,780 --> 00:33:55,647
Наясно съм с това, монсеньор,
ситуацията е много деликатна.
399
00:33:55,697 --> 00:33:58,690
Много.
Германия е загубила войната.
400
00:33:58,980 --> 00:34:02,495
Намесата на Съединените щати
е от решаващо значение.
401
00:34:02,580 --> 00:34:05,180
Имайте предвид, че напредват
на всички фронтове.
402
00:34:05,230 --> 00:34:06,828
Вярно е.
403
00:34:06,866 --> 00:34:10,050
И тук, проблемът, който
имаме сега са евреите.
404
00:34:10,940 --> 00:34:13,090
Съветите вече са завзели
половината Унгария,
405
00:34:13,180 --> 00:34:16,092
а нацистите продължават
решително с депортирането.
406
00:34:16,180 --> 00:34:19,252
Скоро ще започнат да
депортират тези от Будапеща.
407
00:34:20,060 --> 00:34:22,733
Значи, вие също вярвате
на тези ужасни слухове
408
00:34:22,820 --> 00:34:26,004
за съдбата, която ги очаква
в лагерите, тези нещастници?
409
00:34:26,054 --> 00:34:27,819
Страхувам се, че е
най-лошото, дон Анхел.
410
00:34:28,420 --> 00:34:31,696
Имат нужда от няколко хиляди
като работна ръка,
411
00:34:31,780 --> 00:34:34,738
но останалите ги отвеждат
за да ги убият.
412
00:34:34,820 --> 00:34:38,415
Сигурен съм, повярвайте ми,
знам го със сигурност.
413
00:34:38,540 --> 00:34:41,293
Говорих с хора,
които са били в Полша
414
00:34:41,380 --> 00:34:44,099
и човешкото варварство никога
няма да спира да ни изненадва.
415
00:34:44,340 --> 00:34:45,853
Знаят ли в Рим?
416
00:34:46,420 --> 00:34:48,854
Знаят го в Рим
и всички го знаят,
417
00:34:48,940 --> 00:34:51,454
навсякъде са
много по-загрижени
418
00:34:51,540 --> 00:34:54,816
за хода войната
отколкото за нещо друго.
419
00:34:54,900 --> 00:34:58,790
Мислите ли, че никой не се е
замислил, къде са всички евреи,
420
00:34:58,791 --> 00:35:02,211
които са депортирани през
последните четири години?
421
00:35:02,420 --> 00:35:05,969
Тук вече не знаем какво да измислим,
какво да направим, за да ги защитим.
422
00:35:06,060 --> 00:35:08,938
Някои ги назначихме
в нунциатурата,
423
00:35:09,020 --> 00:35:11,011
но не можем да направим
много повече.
424
00:35:11,100 --> 00:35:14,934
Въпреки това, унгарските епископи
се държат много смело,
425
00:35:15,020 --> 00:35:18,012
със седмици правят
усилия за да възпрат
426
00:35:18,100 --> 00:35:21,172
депортирането, пред
регента и правителството.
427
00:35:21,780 --> 00:35:24,704
Повечето от унгарските
министри са католици.
428
00:35:24,705 --> 00:35:28,337
Католици, да,
но и фашисти като...
429
00:35:29,300 --> 00:35:30,847
Не се обиждам, уверявам Ви,
430
00:35:30,848 --> 00:35:32,582
че манталитетът в моята
страна е съвсем различен.
431
00:35:32,632 --> 00:35:37,535
Да, не се съмнявам за манталитетът
на вашето правителство,
432
00:35:37,620 --> 00:35:40,578
но знаете, че "движението се
демонстрира чрез действия".
433
00:35:40,660 --> 00:35:43,493
Вие, ние, всички можем
да помогнем да се възпре
434
00:35:43,580 --> 00:35:47,368
тази лудост и да направим крачка
напред с всички последствия.
435
00:35:53,420 --> 00:35:56,298
С други думи, Гастон:
Сега си подчинен на Фаркаш.
436
00:35:56,380 --> 00:35:58,940
И винаги помни:
Поверителност и дискретност.
437
00:35:59,020 --> 00:36:02,371
Сега, майка ти ще ти покаже
всички отдели на легацията.
438
00:36:02,460 --> 00:36:04,769
Много Ви благодаря, г-не.
- Благодаря. Ела.
439
00:36:04,860 --> 00:36:07,967
Извинете, превеждах Ви
тази статия на Гьобелс
440
00:36:07,968 --> 00:36:09,858
реших, че ще Ви заинтригува.
441
00:36:10,420 --> 00:36:12,490
Да. Нещо друго интересно
442
00:36:12,580 --> 00:36:14,252
в пресата?
- Да.
443
00:36:15,140 --> 00:36:17,648
Новите правила, издадени от
М-вото на вътрешните работи,
444
00:36:17,698 --> 00:36:19,210
за интернирането на евреите.
445
00:36:19,260 --> 00:36:22,489
Още правила? Само липсва
да ви забранят да дишате.
446
00:36:22,580 --> 00:36:25,378
Можем да излизаме само
между 14:00 и 17:00 часа.
447
00:36:25,460 --> 00:36:27,178
Забранено ни е да посещаваме паркове
448
00:36:27,260 --> 00:36:29,774
и да заемаме местата в
обществения транспорт,
449
00:36:29,860 --> 00:36:31,976
с изключение на
предвидените за това вагони.
450
00:36:32,923 --> 00:36:35,018
Това е все едно да ви погребат живи.
451
00:36:35,100 --> 00:36:37,091
Освен това не можем да си
говорим през прозорците,
452
00:36:37,180 --> 00:36:40,138
нито да посещаваме хора или
роднини от други религии...
453
00:36:40,220 --> 00:36:41,858
Но това не е най-лошото,
отнемат ни
454
00:36:41,940 --> 00:36:44,852
купонните книжки.
Не знам какво ще ядем.
455
00:36:47,660 --> 00:36:50,254
Добре, Фаркаш, напиши всички
разпоредби на машината,
456
00:36:50,340 --> 00:36:52,854
ще ги изпратя до Мадрид
заедно с документа изясняващ
457
00:36:52,940 --> 00:36:55,898
усилията на епископите
пред унгарското правителство
458
00:36:55,980 --> 00:36:59,177
за да се избегне депортирането.
- Църквата? Както вие казвате:
459
00:36:59,260 --> 00:37:01,615
"Винаги се застава под дървото,
което дава най-много сянка".
460
00:37:01,700 --> 00:37:03,338
Не чу ли какво казах на Гастон?
461
00:37:03,420 --> 00:37:05,570
Дискретност, Фаркаш,
дискретност и предпазливост.
462
00:37:05,860 --> 00:37:08,454
Моето правителство е чувствително
на инициативите на духовенството
463
00:37:08,540 --> 00:37:10,690
и този документ може да
събуди по-голям интерес
464
00:37:10,780 --> 00:37:12,577
от 100 други наши съобщения.
465
00:37:18,820 --> 00:37:22,449
Вече нямам нито пари
нито нищо за ядене.
466
00:37:22,540 --> 00:37:24,974
Който е последен е глупак.
- Да добре.
467
00:37:32,100 --> 00:37:34,455
Сякаш е по-добре
да не се напускат къщите.
468
00:37:37,780 --> 00:37:41,011
Направи добра сделка
за велосипеда.
469
00:37:41,100 --> 00:37:42,772
Господ Хофман.
470
00:37:42,856 --> 00:37:44,377
Как сте?
- Ами...
471
00:37:44,380 --> 00:37:46,416
Нима сте дошъл за някоя
друга от картините ми?
472
00:37:46,500 --> 00:37:48,775
Казах ти, че твоите картини
не струват много.
473
00:37:49,180 --> 00:37:51,455
Не мислете, че щях да ви дам
най-добрата ми работа?
474
00:37:51,660 --> 00:37:54,811
Внимателно!
475
00:37:54,980 --> 00:37:56,572
Може ли да поговорим някъде другаде
476
00:37:56,660 --> 00:37:58,730
дето няма толкова хора?
- Разбира се, г-не.
477
00:38:00,140 --> 00:38:03,018
Германските войски
се опитват да задържат
478
00:38:03,100 --> 00:38:04,931
съветското напредване от Изток.
479
00:38:05,020 --> 00:38:07,773
Армията воюва за всяко село,
всяка къща,
480
00:38:07,860 --> 00:38:10,772
пред неудържимия натиск
на войските на Сталин.
481
00:38:12,340 --> 00:38:16,299
Вечерен час,
след 18:00 часа.
482
00:38:16,380 --> 00:38:20,851
Никой не може да ходи по улиците,
от този момент.
483
00:38:22,380 --> 00:38:25,816
Всеки гражданин
хванат на улицата...
484
00:38:44,260 --> 00:38:48,212
Притеснявам се за това, което
си разказал на този човек.
485
00:38:48,213 --> 00:38:52,209
Не го познаваш изобщо.
Кой знае дали не е шпионин?
486
00:38:52,300 --> 00:38:56,612
О, нищо подобно, Софи.
Не трябва да се притесняваш.
487
00:38:57,100 --> 00:38:59,409
Повярвай ми, обединява ни
много специална връзка,
488
00:38:59,500 --> 00:39:01,491
имаме няколко общи приятели.
489
00:39:01,580 --> 00:39:03,138
Отново ти и твоите тайни.
490
00:39:05,340 --> 00:39:08,173
Може би, този човек
може да те изложи на опасност.
491
00:39:09,340 --> 00:39:11,012
"На опасност"?
492
00:39:12,780 --> 00:39:16,978
Софи, сега, всяка минута от
живота ми е подарък, нали знаеш?
493
00:39:17,060 --> 00:39:19,574
Не знам дали ще видя
зазоряването утре.
494
00:39:20,420 --> 00:39:24,488
И няма да стоя безучастен, да чакам
да ни унищожат тези проклетници.
495
00:39:28,820 --> 00:39:30,378
Софи, успокой се.
496
00:39:30,460 --> 00:39:32,416
Софи, трябва да си ходя.
497
00:39:35,336 --> 00:39:36,945
Софи...
498
00:39:40,140 --> 00:39:41,698
Чакай, чакай.
499
00:39:41,780 --> 00:39:44,931
Ами родителите ти?
- Спокойно, ще закъснеят.
500
00:39:45,660 --> 00:39:48,652
Има ли някой в къщи?
501
00:39:53,620 --> 00:39:56,817
По дяволите,
кой е поставил това тук?
502
00:40:08,620 --> 00:40:11,088
Кой, по дяволите,
е поставил тази ваза там?
503
00:40:11,145 --> 00:40:13,500
Още ли не се научи да почукаш,
преди да влезеш?
504
00:40:13,550 --> 00:40:15,171
Шшт.
505
00:40:15,900 --> 00:40:17,618
Приготви ми вечеря.
506
00:40:18,500 --> 00:40:23,130
Имам нужда от витамини, казал
го е д-р Гьобелс, сестричке.
507
00:40:23,220 --> 00:40:24,821
Махай се от тук!
508
00:40:25,256 --> 00:40:26,823
Ех.
509
00:40:55,900 --> 00:40:57,697
Документите.
510
00:41:05,934 --> 00:41:07,623
Какво става?
511
00:41:08,140 --> 00:41:12,258
Нещо не е наред ли, г-не? Всички ние
работим за испанската легация.
512
00:41:15,060 --> 00:41:16,618
Отведете ги.
- Хайде, давай!
513
00:41:16,700 --> 00:41:19,592
Правите грешка, грешите.
- Хайде, мърдай, мърдай.
514
00:41:19,642 --> 00:41:22,484
Не сме направили нищо,
имаме редовни документи.
515
00:41:22,534 --> 00:41:24,223
Влизайте в колата.
- Пуснете ме.
516
00:41:24,780 --> 00:41:28,090
Не... Не можете да ги отвеждате,
това е безобразие.
517
00:41:28,180 --> 00:41:31,695
Евреи са и имаме заповеди
да ги отведем да дадат показания.
518
00:41:31,780 --> 00:41:35,136
Не може да го правите, това
място е испанска територия.
519
00:41:35,580 --> 00:41:38,538
Това е територия на Унгария
и никоя френска кучка
520
00:41:38,620 --> 00:41:40,690
няма да ни казва
какво да правим.
521
00:41:53,460 --> 00:41:55,052
Хайде! Хайде!
522
00:41:55,220 --> 00:41:58,593
Но как е възможно?
Не могат да ги отвеждат ей така.
523
00:41:58,643 --> 00:42:02,005
Ако влизат без разрешение в
легацията, все едно нападат Испания.
524
00:42:02,055 --> 00:42:05,368
Бяхме на улицата, тогава ги отведоха.
- А вас, не ви качиха?
525
00:42:05,418 --> 00:42:08,707
Не знаят, че сме евреи,
защото имаме френски паспорт.
526
00:42:08,708 --> 00:42:10,764
Какво ще правим, дон Анхел?
527
00:42:10,789 --> 00:42:13,258
Трябва да изпратим телеграма
до испанското Външно М-во,
528
00:42:13,340 --> 00:42:15,729
да ми разрешат да преговарям
за освобождаването им.
529
00:42:30,136 --> 00:42:31,825
Хайл, Хитлер.
530
00:42:35,140 --> 00:42:38,371
Дай ми сводка на информация,
нямам време да чета.
531
00:42:38,460 --> 00:42:41,418
С ваше разрешение, сър, ще кажа,
че нещата се развиват
532
00:42:41,500 --> 00:42:43,218
съгласно установените заповеди:
533
00:42:43,300 --> 00:42:45,575
За по-малко от един месец,
повече от 437,000 евреи
534
00:42:45,660 --> 00:42:48,618
бяха екзекутирани на място
или депортирани в лагерите
535
00:42:48,700 --> 00:42:51,498
Аушвиц, Биркенау,
Маутхаузен, Берген-Белзен,
536
00:42:51,580 --> 00:42:53,696
Собибор и Дахау.
- Отлично, лейтенант.
537
00:42:54,220 --> 00:42:55,733
Отлично.
538
00:42:56,580 --> 00:43:00,493
Остава вече малко за ликвидиране
напълно на проблема.
539
00:43:01,140 --> 00:43:03,051
Освен това, всички евреи
от града
540
00:43:03,140 --> 00:43:05,973
вече заемат новите си домове
в сградите с шестолъчка.
541
00:43:06,060 --> 00:43:07,937
Кметството
и унгарското правителство
542
00:43:08,020 --> 00:43:10,488
сътрудничат безпроблемно
на заповедите на Райха.
543
00:43:46,020 --> 00:43:48,488
Млъкни, копеле!
544
00:43:50,580 --> 00:43:53,333
Умри, копеле.
545
00:44:02,700 --> 00:44:04,418
Вземете оръжията.
- Ти вземи тази.
546
00:44:04,500 --> 00:44:06,252
Да се махаме от тук, бързо.
547
00:44:08,420 --> 00:44:09,978
Бързо.
548
00:44:10,500 --> 00:44:12,092
През коридора между сградите.
549
00:44:17,260 --> 00:44:18,852
Уверявам ви, че правя
всичко по силите си
550
00:44:18,940 --> 00:44:21,140
да се реши въпроса за децата
да заминат за Танжер.
551
00:44:21,190 --> 00:44:22,893
Като членове на еврейският комитет,
552
00:44:22,943 --> 00:44:27,048
сме запознати с работата ви,
г-н Санс, но ако не действаме бързо,
553
00:44:27,049 --> 00:44:29,940
е възможно тези 500 деца да
не успеят да напуснат страната.
554
00:44:30,020 --> 00:44:32,136
Знам, и това ме притеснява много.
555
00:44:32,220 --> 00:44:36,449
Но прехвърлянето сега трябва да е
през Германия или окупирана страна
556
00:44:37,180 --> 00:44:39,057
и това усложнява нещата твърде много.
557
00:44:39,140 --> 00:44:41,893
Това ще е все едно да се
закарат директно на заколение.
558
00:44:41,980 --> 00:44:43,805
Няма ли друго решение?
559
00:44:43,830 --> 00:44:45,850
Нашето посолство в Берлин
прави необходимите постъпки,
560
00:44:45,851 --> 00:44:47,565
за да може да се изпълни пътуването.
561
00:44:47,590 --> 00:44:51,174
Искаме да благодарим
за всичко, което правите за тях,
562
00:44:51,224 --> 00:44:52,809
но трябва да ни разберете:
563
00:44:52,810 --> 00:44:55,451
Притесняваме се много
за тяхната ситуация.
564
00:44:55,660 --> 00:44:58,142
Обещавам, че ще направя
всичко по силите си
565
00:44:58,143 --> 00:45:00,624
и моето правителство, също.
Не се съмнявайте.
566
00:45:00,674 --> 00:45:02,619
Господа.
567
00:45:09,820 --> 00:45:11,970
Току-що пристигна.
Спешно е.
568
00:45:16,740 --> 00:45:18,412
Да!
- Добри новини ли?
569
00:45:18,500 --> 00:45:20,755
Самият министър ме
упълномощава да преговарям
570
00:45:20,756 --> 00:45:22,617
за освобождаването на Фаркаш и другите.
571
00:45:34,620 --> 00:45:37,373
Идвам да се видя с министъра,
имам среща с него.
572
00:45:40,900 --> 00:45:43,095
Прекрасно.
- Благодаря.
573
00:45:44,260 --> 00:45:46,012
Кажи ми, приятелю Санс,
574
00:45:46,740 --> 00:45:49,857
евреи ли са арестуваните
ваши служители?
575
00:45:50,260 --> 00:45:53,093
Не знам,
никога не сме ги питали.
576
00:45:53,180 --> 00:45:56,650
Наемате хора,
без да знаете техният...?
577
00:45:57,380 --> 00:46:01,529
Разбира се, важното е, да си
вършат работата и да бъдат честни,
578
00:46:01,620 --> 00:46:03,656
и всички те отговарят
на тези изисквания.
579
00:46:03,820 --> 00:46:05,936
И кой ги е задържал?
Гестапо ли?
580
00:46:06,020 --> 00:46:08,136
Не, унгарската полиция.
- Аха.
581
00:46:08,161 --> 00:46:10,930
Ако беше Гестапо,
вероятно щяха вече да са свободни.
582
00:46:11,420 --> 00:46:14,730
Знаете, че моето правителство
е в добри отношения с Райха.
583
00:46:14,820 --> 00:46:16,811
Ако е необходимо,
ще се обърнем към тях,
584
00:46:16,900 --> 00:46:19,175
но Испания признава
суверенитета на Унгария.
585
00:46:19,260 --> 00:46:21,091
Аха...
- И затова, дойдох да се срещнем,
586
00:46:21,420 --> 00:46:22,933
неофициално.
587
00:46:23,500 --> 00:46:25,297
Ще видим какво може да се направи.
588
00:46:26,180 --> 00:46:30,418
Важното е, да не са ги вкарали
във влаковете, моля за търпение.
589
00:46:31,420 --> 00:46:35,129
Добре, г-н министър, но не
може да сме търпеливи много,
590
00:46:35,420 --> 00:46:38,776
не забравяйте, че времето
е срещу моите служители.
591
00:46:38,860 --> 00:46:43,368
Възхищавам Ви се, приятелю Санс,
Вие сте пример на испанска упоритост.
592
00:46:43,460 --> 00:46:46,054
Благодаря Ви много. И знаете,
часовникът тиктака.
593
00:46:47,260 --> 00:46:50,013
Разчитам на Вашето усърдие,
но се надявам да не е необходимо
594
00:46:50,100 --> 00:46:52,170
да прибягвам до моите приятели
в немският щаб.
595
00:46:58,220 --> 00:47:00,814
Добро утро, г-н посланик,
надявам се да не Ви притеснявам.
596
00:47:00,900 --> 00:47:03,095
Госпожа Турне ми каза,
че мога да Ви почакам тук.
597
00:47:03,180 --> 00:47:05,985
Колко време измина, приятелю Перласка.
Мислих, че сте се върнал в Италия,
598
00:47:05,986 --> 00:47:07,691
след като напуснахте
испанските си приятели.
599
00:47:07,780 --> 00:47:09,691
Това никога, г-н посланик,
никога.
600
00:47:09,860 --> 00:47:12,010
Аз нося Испания в сърцето си.
601
00:47:12,100 --> 00:47:13,772
И как е нашият каудильо?
602
00:47:13,860 --> 00:47:16,985
Когато го видите му кажете,
че един негов италиански почитател,
603
00:47:17,035 --> 00:47:20,379
бивш ветеран от войната,
извиква: Напред!
604
00:47:20,540 --> 00:47:23,619
Не вечерям всяка вечер с него,
но ако го видя, ще го направя.
605
00:47:23,620 --> 00:47:27,050
И не прекалявайте, просто съм
шарже д'афер на легацията.
606
00:47:30,140 --> 00:47:34,453
Кажи ми, приятелю Джорджо,
как е живота, какво става?
607
00:47:34,540 --> 00:47:37,418
Идвам при вас за помощ,
имам нужда от паспорт.
608
00:47:37,980 --> 00:47:40,619
Трябваше да избягам
от дома ми,
609
00:47:40,700 --> 00:47:43,009
портиерката е информатор на нацистите,
610
00:47:43,100 --> 00:47:45,933
а Посолството на Италия,
пълен хаос.
611
00:47:46,060 --> 00:47:47,955
Паспорт, а?
612
00:47:48,220 --> 00:47:50,415
Това не е толкова просто
точно сега.
613
00:47:50,500 --> 00:47:52,331
В какви проблеми
си се замесил, Джорджо?
614
00:47:52,620 --> 00:47:55,851
Купувам месо за Италия
и германците искат
615
00:47:55,940 --> 00:47:58,408
моите влакове за добитък
за транспортиране
616
00:47:58,500 --> 00:48:00,855
на друг тип товар, разбираш ли?
617
00:48:04,300 --> 00:48:05,938
Отиди да си направиш няколко снимки,
618
00:48:06,020 --> 00:48:08,011
плати каквото е необходимо
за да ти ги дадат днес
619
00:48:08,100 --> 00:48:10,375
и когато ги получиш,
се върни тук с тях.
620
00:48:18,140 --> 00:48:20,608
Виждам, че си дошъл подготвен,
приятелю Джорджо.
621
00:48:20,700 --> 00:48:22,975
И, дон Анхел,
ако не е твърде много да искам,
622
00:48:23,060 --> 00:48:25,699
бих искал да се казвам,
от сега, Хорхе.
623
00:48:25,780 --> 00:48:29,090
В испански паспорт,
испанско име: Хорхе Перласка.
624
00:48:29,780 --> 00:48:33,011
Не звучи ли добре?
- Звучи страхотно, приятелю Хорхе.
625
00:48:37,658 --> 00:48:39,330
Разбира се.
626
00:48:39,331 --> 00:48:41,683
Опитайте тези торти,
много са вкусни.
627
00:48:41,684 --> 00:48:44,898
Не, благодаря,
предпочитам цигарите.
628
00:48:51,180 --> 00:48:53,216
Извинете ме за момент.
- Разбира се.
629
00:48:59,220 --> 00:49:02,815
Нещо ново?
- Опитваме се да ги намерим всички,
630
00:49:02,900 --> 00:49:05,892
както Ви казах
бъдете търпелив.
631
00:49:05,980 --> 00:49:09,097
Имат хубаво шампанско,
не мислиш ли?
632
00:49:09,380 --> 00:49:10,972
Да, много е добро.
633
00:49:11,620 --> 00:49:13,929
Търпение, а?
- Аха.
634
00:49:16,936 --> 00:49:18,625
Изчакайте.
635
00:49:33,620 --> 00:49:37,454
Номер 25437.
636
00:49:38,780 --> 00:49:41,931
Номер 25437.
637
00:49:43,540 --> 00:49:47,692
Повтарям: Номер 25437.
638
00:49:48,380 --> 00:49:50,177
Представи се веднага.
639
00:49:51,180 --> 00:49:53,819
25437.
640
00:49:58,603 --> 00:50:00,813
Аз съм този, когото викат.
641
00:50:05,100 --> 00:50:08,615
В редица, качвайте се на камионите!
Бързо, бързо!
642
00:50:08,663 --> 00:50:10,264
Ще ме депортирате ли?
643
00:50:10,265 --> 00:50:12,390
Не ме ли чухте?
В редица по един! Бързо!
644
00:50:12,433 --> 00:50:14,061
Хайде, вън.
645
00:50:14,180 --> 00:50:15,898
Не разваляйте редицата!
Хайде!
646
00:50:31,332 --> 00:50:32,983
Седни там, кучко!
647
00:50:33,090 --> 00:50:34,737
Какво ти направиха?
648
00:50:37,260 --> 00:50:39,728
Ти! Стани и ме последвай.
649
00:50:40,740 --> 00:50:42,537
Ставай!
650
00:50:47,660 --> 00:50:49,651
Спри да хленчиш!
- Какво чакаш?
651
00:50:49,740 --> 00:50:51,332
Разкарай я от погледа ми.
652
00:50:53,260 --> 00:50:57,219
Махай се от тук, кучко еврейска.
653
00:51:02,340 --> 00:51:05,810
Въпреки това, мисля, че бях с
най-голям късмет от всички.
654
00:51:05,900 --> 00:51:09,850
Записаха името ми при влизане
и ми дадоха номер. Това бе всичко.
655
00:51:10,220 --> 00:51:12,211
И какво правехте там
през целия ден?
656
00:51:12,300 --> 00:51:15,255
Нищо, представете си, отчаяни
и страхуващи се от най-лошото.
657
00:51:15,820 --> 00:51:18,015
През двата дни изведоха
няколко групи,
658
00:51:18,100 --> 00:51:20,739
не знам дали за да ги освободят
или да ги екзекутират.
659
00:51:23,300 --> 00:51:25,495
И при вас, г-н Берки,
как беше?
660
00:51:25,580 --> 00:51:28,731
Освободиха ме вечерта край
една ферма в покрайнините
661
00:51:28,820 --> 00:51:31,573
и бях дезориентиран.
Намерих една изоставена барака
662
00:51:31,660 --> 00:51:34,572
и когато на сутринта се събудих,
тръгнах.
663
00:51:34,940 --> 00:51:38,535
Искаме да ви благодарим на Вас
и вашето правителство, дон Анхел,
664
00:51:38,620 --> 00:51:42,056
за положените усилия
пред унгарските власти,
665
00:51:42,140 --> 00:51:44,700
за да осъществите
нашето освобождение.
666
00:51:45,460 --> 00:51:48,452
Много съм щастлив,
че ще бъдем отново заедно,
667
00:51:48,540 --> 00:51:50,451
само остава да освободят
д-р Елек.
668
00:51:54,700 --> 00:51:56,577
Да?
- Г-н Санс?
669
00:51:56,660 --> 00:51:59,697
Монсеньор Ротта?
- Предайте на всички тях
670
00:51:59,780 --> 00:52:02,738
моята радост за освобождаването им,
но чуйте,
671
00:52:02,820 --> 00:52:06,176
обаждам се за нещо друго.
Има пресни новини,
672
00:52:06,260 --> 00:52:09,809
както изглежда,
е имало атентат срещу Фюрера.
673
00:52:10,540 --> 00:52:12,690
Атентат?
- Да, бомба.
674
00:52:12,780 --> 00:52:15,453
Но все още не е потвърдена
смъртта му.
675
00:52:17,420 --> 00:52:18,933
Ето, Софи, много ти благодаря.
676
00:52:19,020 --> 00:52:20,931
Приятен ден. Благодаря.
- Довиждане.
677
00:52:27,060 --> 00:52:29,699
Не си ли чула?
Хитлер е мъртъв!
678
00:52:29,780 --> 00:52:31,657
Шшт.
- Като тази кокошка.
679
00:52:31,740 --> 00:52:35,574
Германците ще подпишат
примирие и всичко ще свърши.
680
00:52:39,100 --> 00:52:41,295
Какво става?
- Питах госпожицата
681
00:52:41,380 --> 00:52:44,372
за адреса на един обущар,
който живее наоколо.
682
00:52:44,460 --> 00:52:48,009
Идвам от провинцията и ми казаха,
че може да ми даде работа.
683
00:52:48,300 --> 00:52:50,939
Сигурно се отнася за г-н Босич.
- Босич.
684
00:52:51,020 --> 00:52:53,283
Да, за работилницата му.
- Г-н Босич?
685
00:52:53,332 --> 00:52:54,937
Да.
- Аха.
686
00:52:54,940 --> 00:52:56,453
Не го знам...
- Ох.
687
00:52:56,580 --> 00:52:58,889
А, да, живее на няколко улици
по-горе,
688
00:52:58,980 --> 00:53:00,652
но доколкото ми е известно,
689
00:53:00,740 --> 00:53:02,890
няма никаква обущарница.
- Ха.
690
00:53:04,340 --> 00:53:05,978
Предполагам, че в тези времена,
691
00:53:06,060 --> 00:53:09,496
всеки се оправя както може.
- Веднага се връщам, татко,
692
00:53:09,580 --> 00:53:11,536
ще му покажа адреса.
693
00:53:12,100 --> 00:53:13,818
Довиждане. И благодаря.
694
00:53:23,854 --> 00:53:25,538
Стой!
695
00:53:28,300 --> 00:53:30,416
Кой си ти
и какво правиш със сестра ми?
696
00:53:30,500 --> 00:53:33,014
Питаше ме за една обущарница.
697
00:53:33,100 --> 00:53:35,694
Търся работа,
току-що идвам от провинцията.
698
00:53:35,736 --> 00:53:37,387
Теб те познавам,
699
00:53:37,660 --> 00:53:39,491
ти си евреин.
- Грешиш, Лайош,
700
00:53:39,580 --> 00:53:42,014
просто е бедняк търсещ...
- Отстрани се!
701
00:53:42,860 --> 00:53:45,135
Момчета, спрете, моля ви!
702
00:54:06,620 --> 00:54:08,531
Лайош, добре ли си?
703
00:54:17,060 --> 00:54:20,530
Германският щаб току-що
потвърди атентата
704
00:54:20,620 --> 00:54:24,010
срещу Адолф Хитлер, както изглежда,
бомба със закъснител
705
00:54:24,100 --> 00:54:26,568
избухнала на няколко метра
от мястото, където е бил
706
00:54:26,660 --> 00:54:28,969
канцлера, който
според същите източници,
707
00:54:29,060 --> 00:54:31,449
се е отървал като по чудо
невредим от атентата.
708
00:54:31,860 --> 00:54:33,771
Също така
няколко германски военни
709
00:54:33,860 --> 00:54:35,976
предвождани
от полковник Щауфенберг
710
00:54:36,060 --> 00:54:39,482
са били задържани
и ги очаква военен съд...
711
00:54:39,525 --> 00:54:41,190
Синко...
712
00:54:41,280 --> 00:54:42,930
в следващите часове.
713
00:54:43,060 --> 00:54:45,858
Къде отиваш? Не излизай!
- Пусни ме, майко, моля те!
714
00:54:45,940 --> 00:54:47,737
Не излизай на улицата, за Бога!
715
00:54:47,820 --> 00:54:49,651
Не виждаш ли, че ще те убият?
716
00:54:49,940 --> 00:54:53,569
Отдръпни се, майко. Остави ме!
- Не излизай. Не!
717
00:54:54,180 --> 00:54:56,057
Боже мой...
718
00:55:00,163 --> 00:55:02,229
Шведско посолство, среща на
дипломатите на неутралните страни
719
00:55:02,314 --> 00:55:04,706
И е недопустимо,
че когато тази проклета война
720
00:55:04,707 --> 00:55:07,098
е към своя край, германците
и техните сътрудници
721
00:55:07,180 --> 00:55:09,614
продължават настървено
да избиват горките хора.
722
00:55:09,700 --> 00:55:12,260
Разбираем е порива
на младият Валенберг,
723
00:55:12,340 --> 00:55:15,173
но мисля, че всеки ще
се съгласи, че Унгария
724
00:55:15,260 --> 00:55:18,172
е суверенна държава и следователно
дипломацията винаги
725
00:55:18,260 --> 00:55:20,899
трябва да бъде подходяща
и разумна в такива случаи.
726
00:55:21,620 --> 00:55:23,975
Регента живее затворен
в двореца си,
727
00:55:24,060 --> 00:55:26,699
половината от страната
е завзета от болшевиките
728
00:55:26,780 --> 00:55:28,816
и останалата част,
окупирана от нацистите.
729
00:55:29,535 --> 00:55:32,421
Смятам, че сме съюзнически
страни и ние не сме неутрални
730
00:55:32,422 --> 00:55:35,358
и трябва да поемем инициатива
да приключим с тази грешка.
731
00:55:35,359 --> 00:55:39,486
Когато болшевиките влязат в Будапеща
няма да намерят нито един евреин.
732
00:55:39,487 --> 00:55:43,897
Това е сигурно. Говорих с Айхман
и има много хора занимаващи се
733
00:55:43,980 --> 00:55:46,938
да ускорят депортирането
на евреите от Будапеща.
734
00:55:47,020 --> 00:55:48,851
Айхман е фанатик, луд човек.
735
00:55:49,860 --> 00:55:53,057
И няма да спре, докато
не унищожи всички.
736
00:55:53,420 --> 00:55:55,456
Въпреки това, му казах
че шведското правителство
737
00:55:55,540 --> 00:55:58,971
работи, за да спаси
възможно най-много хора,
738
00:55:59,140 --> 00:56:01,893
защото в нашата страна,
не различаваме никого
739
00:56:01,980 --> 00:56:04,016
заради тяхната раса или религия.
740
00:56:04,017 --> 00:56:06,543
Испанците също полагат
много усилия, в няколко страни,
741
00:56:06,593 --> 00:56:09,917
за освобождаване
на невинни хора.
742
00:56:09,967 --> 00:56:13,811
Разбрах, че има
клон на испански евреи
743
00:56:13,900 --> 00:56:16,539
известни като...
- Сефаради. Сефарадски евреи.
744
00:56:16,740 --> 00:56:20,084
Говорят нашия език и поддържат
в голяма част испанската култура.
745
00:56:20,085 --> 00:56:22,399
Освен това чувстват
голяма любов към Испания.
746
00:56:22,449 --> 00:56:25,728
И каква е любовта на Испания
към тях?
747
00:56:25,820 --> 00:56:29,210
Сега, когато нацистите ги избиват,
вие защитавате ли ги?
748
00:56:29,460 --> 00:56:32,213
Разбира се.
В страни като Гърция, България,
749
00:56:32,300 --> 00:56:34,973
Франция и самата Германия,
много са се спасили
750
00:56:35,060 --> 00:56:36,698
от концентрационните лагери,
751
00:56:36,780 --> 00:56:38,657
благодарение
на техния статут на испанци.
752
00:56:38,900 --> 00:56:41,619
Страхувам се, че има
малко сефаради в Унгария.
753
00:56:41,740 --> 00:56:43,651
Вярно е, но това
няма да ни спре,
754
00:56:43,740 --> 00:56:45,617
и както един ден
ми каза монсеньор Ротта:
755
00:56:45,700 --> 00:56:47,611
"Движението се демонстрира
чрез действия".
756
00:56:48,340 --> 00:56:51,218
Испания е страна,
с голяма щедрост,
757
00:56:51,300 --> 00:56:55,418
от малкото, които все още са
готови да правят тези неща.
758
00:56:55,500 --> 00:56:58,094
Франко да работи срещу Хитлер?
759
00:56:58,820 --> 00:57:02,020
Извинете ме, г-н Санс,
но не го вярвам.
760
00:57:02,045 --> 00:57:05,613
Въпреки че, може би ще осъзнаете,
че сте капка вода в пустинята.
761
00:57:07,260 --> 00:57:09,979
Уверявам ви, че информирам
своето правителство за усилията
762
00:57:10,060 --> 00:57:12,369
които се извършват
в испанската легация.
763
00:57:12,580 --> 00:57:15,538
Ние вече издаваме
защитни писма.
764
00:57:15,620 --> 00:57:18,539
"Защитни писма"?
- Пропуски.
765
00:57:19,140 --> 00:57:22,610
Предлагам да изчакаме
няколко дни, за да обмислим
766
00:57:22,700 --> 00:57:25,692
и когато се изясни малко ситуацията,
767
00:57:25,780 --> 00:57:29,295
ще организирам среща,
на която ще решим за
768
00:57:29,380 --> 00:57:31,291
мерките, които трябва да вземем.
769
00:57:32,980 --> 00:57:35,933
Хей!
Има ли някой?!
770
00:57:36,100 --> 00:57:38,170
Хей! Има ли някой?
771
00:57:40,500 --> 00:57:43,776
Всички да слязат от камиона!
Хайде, побързайте!
772
00:57:44,220 --> 00:57:47,769
Хайде, бързо,
всички в редица!
773
00:57:47,860 --> 00:57:49,657
До стената!
774
00:57:49,780 --> 00:57:51,611
Движете се! Движете се!
775
00:58:01,932 --> 00:58:03,613
Бързо, слизайте!
776
00:58:04,380 --> 00:58:05,938
Хайде, хайде!
777
00:58:07,420 --> 00:58:09,570
Хайде, слизайте!
778
00:58:09,654 --> 00:58:11,339
До стената!
779
00:58:11,500 --> 00:58:14,651
Хайде, всички до стената!
780
00:58:14,740 --> 00:58:16,935
Внимателно, скъпа.
- Хей ти, мирувай.
781
00:58:18,020 --> 00:58:19,533
Хайде, побързай!
- Отстрани се!
782
00:58:20,140 --> 00:58:23,689
Бързо, бързо! Хайде, хайде!
- Внучката ми...
783
00:58:24,180 --> 00:58:26,535
Хайде, бързо!
- Хайде, хайде!
784
00:58:37,456 --> 00:58:43,197
Извинете, от испанската легация съм.
Търсим една пратка, която не пристига.
785
00:58:51,191 --> 00:58:54,159
Сефаради!
Има ли някой сефаради?
786
00:58:54,160 --> 00:58:58,277
Има ли някой нещо общо
с Испания? Никой ли?
787
00:59:10,260 --> 00:59:13,696
Дон Анхел, има един човек, който
иска да Ви види, изглежда нервен.
788
00:59:13,780 --> 00:59:15,372
Уверява ме, че е спешно.
789
00:59:15,540 --> 00:59:17,576
Не каза ли кой е?
- Не, г-не.
790
00:59:17,660 --> 00:59:21,255
Каза, че на Вас ще обясни.
- Добре, да... влезе.
791
00:59:24,100 --> 00:59:26,773
Добър вечер.
Простете дързостта ми.
792
00:59:26,860 --> 00:59:29,818
Знам, че е твърде късно.
Казвам се Алберт Хофман
793
00:59:29,900 --> 00:59:32,539
и дойдох да благодаря
за вашите усилия
794
00:59:32,620 --> 00:59:35,180
за защита
на еврейските деца
795
00:59:35,260 --> 00:59:37,012
и сефарадските евреи.
796
00:59:37,340 --> 00:59:38,898
Издирва ли ви полицията?
797
00:59:39,180 --> 00:59:42,570
Също и нацистите, въпреки че,
всъщност, те са едно и също.
798
00:59:49,220 --> 00:59:50,812
Спокойно, той е с мен.
799
00:59:56,260 --> 00:59:58,535
Кои сте вие?
Какво искате от мен?
800
01:00:04,100 --> 01:00:07,137
Беше приятна изненада
за нас, че Испания,
801
01:00:07,220 --> 01:00:09,780
въпреки, че има
военен дълг към Хитлер,
802
01:00:09,860 --> 01:00:12,977
не само, че не съдейства
в изтреблението на евреите,
803
01:00:13,060 --> 01:00:15,699
но също така, им помага
за да оцелеят.
804
01:00:17,420 --> 01:00:20,253
Чувал ли сте някога за лагера
Собибор в Полша?
805
01:00:20,340 --> 01:00:23,969
Смътно. Знаем за съществуването
на концентрационни лагери,
806
01:00:24,060 --> 01:00:26,972
но нищо друго.
- Собибор е лагер за изтребление,
807
01:00:27,060 --> 01:00:30,177
един от многото, които Хитлер
въведе в Европа.
808
01:00:30,620 --> 01:00:34,579
Миналата година имаше огромно
бягство на евреи и аз бях един от тях.
809
01:00:34,660 --> 01:00:36,378
Повече от 300, успяхме да избягаме.
810
01:00:36,460 --> 01:00:40,009
Разбирам какво се е случило
и страданията на вашия народ,
811
01:00:40,100 --> 01:00:42,978
но фактът,
че сте дошли днес тук е...
812
01:00:43,060 --> 01:00:46,097
Преди четири месеца имаше
800,000 евреи в Унгария,
813
01:00:46,180 --> 01:00:48,648
днес, останахме само
200,000 в Будапеща.
814
01:00:49,020 --> 01:00:52,376
Продължавайки така,
до Коледа, ще сме изчезнали.
815
01:00:52,460 --> 01:00:55,896
Имате ли доказателства,
че това, което казвате е вярно?
816
01:00:55,980 --> 01:00:59,939
Това е твърде брутално за да...
- Видях го със собствените си очи.
817
01:01:00,020 --> 01:01:04,249
Газовите камери са реалност и
работят на пълна пара всеки ден.
818
01:01:05,140 --> 01:01:07,654
Приятелят ти Айхман знае
това, което се случва.
819
01:01:07,740 --> 01:01:11,210
Айхман не ми е приятел,
моето и неговото правителство, да,
820
01:01:11,300 --> 01:01:12,989
но все по-малко и по-малко.
821
01:01:13,060 --> 01:01:15,051
Не съм дошъл тук
да ви виня за нищо.
822
01:01:15,140 --> 01:01:19,136
Повтарям, че сме много благодарни,
че спасявате част от нашия народ.
823
01:01:19,220 --> 01:01:21,814
Направил съм само, което би
направил добър християнин.
824
01:01:22,660 --> 01:01:25,891
Ето пълен доклад
за това, което се случва
825
01:01:25,980 --> 01:01:27,538
в лагерите на смъртта.
826
01:01:27,620 --> 01:01:29,815
Ще бъдем
изключително благодарни,
827
01:01:29,900 --> 01:01:32,175
ако може да го изпратите
на вашето правителство.
828
01:01:32,820 --> 01:01:37,018
Време е света да спре
да гледа на другата страна.
829
01:01:44,875 --> 01:01:49,167
М-во на Външните работи,
Испания
830
01:01:49,820 --> 01:01:51,936
Всяка седмица, изпраща доклад
831
01:01:52,020 --> 01:01:54,693
относно положението
на евреите в Будапеща.
832
01:01:54,780 --> 01:01:58,011
Изглежда безнадеждно,
но може би малко превишава.
833
01:01:58,100 --> 01:01:59,613
Прекрачва границите, бих казал.
834
01:01:59,980 --> 01:02:03,609
За сега, продължи да протакаш
и напомни на секретаря
835
01:02:03,700 --> 01:02:07,739
на легацията, че дипломацията
е изкуството да угодиш на всеки.
836
01:02:07,820 --> 01:02:10,254
Според докладите му,
страната е в хаос,
837
01:02:10,580 --> 01:02:13,014
германците са нахлули
в Унгария насилствено
838
01:02:13,100 --> 01:02:15,216
и часовете на регента
изглеждат преброени.
839
01:02:15,300 --> 01:02:17,768
Както знаете, току-що
постъпвам в Министерството,
840
01:02:17,860 --> 01:02:19,657
така че въведете ме в нещата, моля.
841
01:02:20,180 --> 01:02:23,252
Регента Хорти уволнил
своя министър-председател,
842
01:02:23,340 --> 01:02:27,128
защото той отказал да спре
депортирането на евреите.
843
01:02:27,220 --> 01:02:29,495
И разбира се, Фюрера
негодувал от това.
844
01:02:30,220 --> 01:02:32,780
В крайна сметка, за това,
което му остава.
845
01:03:12,060 --> 01:03:14,696
Както се очакваше,
сме с много трудности:
846
01:03:14,697 --> 01:03:16,665
Германците продължават без отговор,
847
01:03:16,666 --> 01:03:19,049
така че, за момента, прехвърлянето
е невъзможно за децата до Танжер.
848
01:03:19,099 --> 01:03:21,253
И вашето правителство мълчи?
849
01:03:21,303 --> 01:03:24,166
Днес ще издадем
колективни писма за защита,
850
01:03:24,167 --> 01:03:25,858
за да бъдат документирани.
851
01:03:25,859 --> 01:03:27,493
Страхувам се,
че това няма да е достатъчно.
852
01:03:27,580 --> 01:03:32,010
Ще се погрижим да са нахранени
и да имат медицинска помощ.
853
01:03:32,100 --> 01:03:34,773
Повярвайте ми, испанската легация
прави всичко по възможностите си.
854
01:03:35,420 --> 01:03:38,218
Ох... Да, но...
- Няма да ви оставим сами,
855
01:03:38,300 --> 01:03:39,989
Уверявам ви.
856
01:03:42,780 --> 01:03:45,379
Какво искат да направя аз?
От Мадрид нищо не казват.
857
01:03:45,380 --> 01:03:46,883
Изпращам доклади, документи
858
01:03:46,884 --> 01:03:49,290
и продължават да не ми
дават точни инструкции.
859
01:03:49,380 --> 01:03:51,610
И новият министър
току-що встъпи в длъжност.
860
01:03:51,660 --> 01:03:53,173
По-добре това, отколкото
отрицателен отговор.
861
01:03:53,220 --> 01:03:56,451
Понякога административното
мълчание има положителна страна.
862
01:03:57,260 --> 01:04:01,569
Нека нищо не липсва на децата,
Гастон да им донесе нещо да си играят.
863
01:04:01,660 --> 01:04:03,177
Можем ли да намерим играчки?
864
01:04:03,178 --> 01:04:05,612
Ще се опитаме, но не знам
как ще платим всичко това,
865
01:04:05,700 --> 01:04:07,975
сметките на легацията
са почти празни.
866
01:04:09,220 --> 01:04:12,053
Аз самият ще покрия разходите
с моя лична сметка.
867
01:04:31,260 --> 01:04:32,898
Хайде, бързо!
868
01:04:45,084 --> 01:04:46,773
Хайде, евреи!
869
01:04:47,928 --> 01:04:49,579
Вън!
870
01:04:49,700 --> 01:04:51,351
Не!
871
01:04:56,048 --> 01:04:57,699
Хайде, хайде, хайде!
872
01:04:57,740 --> 01:04:59,299
Бързо, всички долу!
873
01:04:59,620 --> 01:05:01,212
Хайде, продължавайте да се движите!
874
01:05:02,574 --> 01:05:04,225
Не спирайте!
875
01:05:05,420 --> 01:05:08,173
Хей! Какво правиш там?
876
01:05:11,620 --> 01:05:13,690
Всички вън!
877
01:05:14,220 --> 01:05:16,256
Махни се от там!
878
01:05:20,660 --> 01:05:23,652
Не вземайте нищо!
Само вие, хайде!
879
01:05:24,580 --> 01:05:26,491
Хайде, хайде!
880
01:05:32,460 --> 01:05:34,053
Ах!
881
01:05:34,260 --> 01:05:35,859
Дръпнете се всички!
882
01:05:35,940 --> 01:05:38,500
Какво искате?
- Отдръпни се, стари глупако!
883
01:05:39,260 --> 01:05:42,411
Махай се от тук, кучко.
- Вие, какво правите тук?
884
01:05:42,500 --> 01:05:44,099
Хайде, боклук, вън!
885
01:05:44,300 --> 01:05:45,938
Вън!
886
01:05:49,540 --> 01:05:51,292
Хайде, вие също!
887
01:05:58,180 --> 01:06:00,899
Ако не искате проблеми,
просто ни кажете
888
01:06:00,980 --> 01:06:03,653
къде са парите
и къде криете оръжието.
889
01:06:03,740 --> 01:06:06,777
Знаеш, че нямаме нищо,
вече ни взехте всичко.
890
01:06:13,012 --> 01:06:14,693
Как купувате това?
891
01:06:15,340 --> 01:06:16,853
А! Кажи ми!
892
01:06:17,336 --> 01:06:19,025
Кажи ми!
893
01:06:30,700 --> 01:06:33,055
Може би друг ден
няма да имате толкова късмет.
894
01:06:34,380 --> 01:06:36,098
Да вървим.
895
01:06:45,992 --> 01:06:49,740
Тази сутрин ме прие
Министърът на Външните работи.
896
01:06:49,887 --> 01:06:53,139
Беше ли отзивчив?
- Да.
897
01:06:53,220 --> 01:06:55,290
Но стигнахме до едно
абсурдно споразумение:
898
01:06:55,420 --> 01:06:58,412
Позволява ни да издадем
само 100 паспорти за сефаради.
899
01:06:58,500 --> 01:07:00,650
Ще ни останат, няма толкова.
- Това не го знаем,
900
01:07:00,740 --> 01:07:04,091
може да се окажат много
повече отколкото очакваме.
901
01:07:09,100 --> 01:07:12,552
Може да издаваме семейни паспорти.
Министърът не е уточнил
902
01:07:12,553 --> 01:07:15,646
и можем да тълкуваме
споразумението, както ни отърва.
903
01:07:15,647 --> 01:07:19,208
Вече дойдоха някои, четири или пет,
актуализирахме паспортите им.
904
01:07:19,300 --> 01:07:21,336
Казахте ли им да предупредят
техните познати?
905
01:07:21,460 --> 01:07:23,769
Е, ако се разчуе...
- По-добре да издадем
906
01:07:23,860 --> 01:07:26,977
няколко незаконни паспорти отколкото
да ги изоставим на произвола на съдбата.
907
01:07:27,060 --> 01:07:28,812
Освен това, най-накрая
отговориха от Мадрид:
908
01:07:28,900 --> 01:07:31,539
Сефарадите, които искат,
могат да пътуват за Испания,
909
01:07:31,620 --> 01:07:34,373
като се погрижат за разходите си
и винаги пътувайки транзитно.
910
01:07:41,020 --> 01:07:43,215
Докладите от Будапеща
са опустошителни,
911
01:07:43,300 --> 01:07:45,939
руснаците са
само на 30 км от града.
912
01:07:46,020 --> 01:07:48,580
Не бих искал да съм
на мястото на регента Хорти.
913
01:07:48,660 --> 01:07:51,023
Все още не разбирам
как той и семейството му
914
01:07:51,024 --> 01:07:52,913
все още са живи,
след всичко това.
915
01:07:52,914 --> 01:07:55,276
Според последните новини,
е потвърдено:
916
01:07:55,277 --> 01:07:58,505
Опитал се да преговаря
и да се предаде на комунистите,
917
01:07:58,506 --> 01:08:01,379
с Тито, от една страна,
и с руснаците, от друга.
918
01:08:01,380 --> 01:08:03,784
Мисля, че са изненадали
самия син на регента
919
01:08:03,785 --> 01:08:05,493
"хванат на местопрестъплението".
920
01:08:05,660 --> 01:08:09,717
Опитал да се срещне с червените
и се сблъскал с военна част,
921
01:08:09,718 --> 01:08:12,178
командвана от
известния Ото Скорцени,
922
01:08:12,260 --> 01:08:15,730
освободителя на Мусолини,
когато е затворен в Гран Сасо.
923
01:08:15,860 --> 01:08:19,968
Кажете ми, кой мислите,
че Фюрера ще постави начело?
924
01:08:23,500 --> 01:08:26,253
През октомври 1944-та,
Ференц Салаши,
925
01:08:26,340 --> 01:08:29,298
лидерът на унгарската нацистка
партия "Кръстосани стрели",
926
01:08:29,380 --> 01:08:33,009
приема поста на министър-председател
и ръководител на унгарската държава.
927
01:08:34,495 --> 01:08:37,698
Салаши поема властта в Унгария
след предателството на Хорти
928
01:08:40,860 --> 01:08:43,738
Негова светлост, регента
наруши конституцията
929
01:08:43,820 --> 01:08:45,492
и честта на унгарската родина.
930
01:08:45,580 --> 01:08:48,048
В тази ситуация,
движението "Кръстосани стрели",
931
01:08:48,140 --> 01:08:50,449
винаги бдителни
в защитата на родината,
932
01:08:50,540 --> 01:08:53,054
взе крайното решение
да поеме властта.
933
01:08:53,140 --> 01:08:54,732
Сега наистина сме загубени.
934
01:08:54,860 --> 01:08:56,646
Господ да ни е на помощ.
935
01:08:56,696 --> 01:08:58,383
Фаркаш, изключи радиото.
936
01:08:58,433 --> 01:09:02,173
Веднага да се заемем с работа.
Ще издадем много пропуски.
937
01:09:02,260 --> 01:09:04,810
Предишното правителство ни разреши
да издадем 100 паспорта за Сефарадите.
938
01:09:04,860 --> 01:09:07,374
Сега освен номера,
ще поставим и една буква.
939
01:09:07,375 --> 01:09:10,849
Започваме с "А", после "В", и "C"...
До края на азбуката.
940
01:09:11,060 --> 01:09:13,779
Перфектно. Така докато
се изчерпат 28-те букви,
941
01:09:13,860 --> 01:09:16,932
можем да издадем
най-малко 2800 паспорта.
942
01:09:17,060 --> 01:09:20,097
И още нещо: Досега
само даваме паспорти
943
01:09:20,180 --> 01:09:23,207
на сефарадски граждани, отсега нататък,
разширяваме полето на действие.
944
01:09:23,257 --> 01:09:26,155
Би било чудесно,
но не знам дали...
945
01:09:26,205 --> 01:09:27,771
Да видим какво става.
946
01:09:33,900 --> 01:09:35,499
Един момент.
947
01:09:36,780 --> 01:09:39,089
Извинете ме, дон Анхел,
този младеж казва, че името му е
948
01:09:39,180 --> 01:09:41,933
Хавиер Баруета и е испанец.
Идва да моли за помощ.
949
01:09:42,740 --> 01:09:44,298
Влизай, влизай.
950
01:09:44,620 --> 01:09:46,133
Добро утро.
- Добро утро.
951
01:09:46,260 --> 01:09:48,820
От баските съм и съм от един
демобилизиран батальон
952
01:09:48,900 --> 01:09:51,414
от "Синята дивизия",
вече съм няколко дни в Будапеща
953
01:09:51,500 --> 01:09:54,060
и не знам какво да правя,
защото тази ситуация е хаос
954
01:09:54,140 --> 01:09:55,971
и се намирам в
ничия земя.
955
01:09:56,060 --> 01:09:57,812
Разбирам.
Ако те хванат германците,
956
01:09:57,900 --> 01:10:00,653
ще те обвинят за дезертьор,
и ако те хванат руснаците,
957
01:10:00,740 --> 01:10:03,618
ще те обвинят за нацист.
Разбери ме, така се казва.
958
01:10:03,780 --> 01:10:07,773
Макар, че не си нацист, си се бил
заедно с германската армия.
959
01:10:07,860 --> 01:10:11,330
Да. И тъй като съм останал
извън моя батальон,
960
01:10:11,420 --> 01:10:14,890
ако се върна в Испания,
може да ме помислят за беглец.
961
01:10:17,940 --> 01:10:21,091
Сега си в посолството на страната си,
ще уредим твоята ситуация.
962
01:10:21,180 --> 01:10:24,092
Ще ти направим един пропуск
за да ходиш по улиците.
963
01:10:24,180 --> 01:10:26,057
Внимавай и не се забърквай
в проблеми.
964
01:10:26,140 --> 01:10:28,017
Ако имаш проблеми с полицията,
965
01:10:28,100 --> 01:10:29,699
ни уведоми.
- Благодаря ви.
966
01:10:29,860 --> 01:10:31,493
Може би можеш да ни помогнеш.
967
01:10:33,580 --> 01:10:36,299
Сега какво искат от нас?
968
01:10:41,060 --> 01:10:43,938
О, Боже мой, и сега,
ни изпращат в гетото.
969
01:10:44,020 --> 01:10:46,580
Най-важното е,
че продължаваме заедно.
970
01:10:46,660 --> 01:10:49,818
"El meoyo del adam es una tela de sevoya"
- Лельо, повтори това.
971
01:10:49,843 --> 01:10:51,410
Повтори фразата,
която току-що каза.
972
01:10:51,500 --> 01:10:54,232
"El meoyo del adam es
una tela de sevoya".
973
01:10:54,233 --> 01:10:57,155
"El cerebro del hombre
es una tela de cebolla".
974
01:10:57,180 --> 01:10:59,371
Баба ти все го повтаряше,
975
01:10:59,396 --> 01:11:02,498
обичаше да говори на езика
на сефарадските ни предци.
976
01:11:02,580 --> 01:11:06,016
Чакай, майко, сефарадите
са били испанци, нали?
977
01:11:06,140 --> 01:11:08,973
Точно така. Моите родители
винаги искаха да ни заведат
978
01:11:09,060 --> 01:11:12,575
да посетим тази земя,
но не намериха повод.
979
01:11:19,500 --> 01:11:21,968
Със сигурност
трябва да сте полудял.
980
01:11:22,060 --> 01:11:26,067
200 паспорта?
Бълнувате, приятелю Санс.
981
01:11:26,092 --> 01:11:29,257
Лимитът от 100 паспорта е
недостатъчен, трябват ни повече.
982
01:11:29,258 --> 01:11:33,296
Разбира се... Първото, което
трябва да направите в Испания
983
01:11:33,380 --> 01:11:37,689
е да признаете новото правителство,
на което с чест също принадлежа!
984
01:11:39,420 --> 01:11:42,537
Добре. Ако ме упълномощите
да издам 200 паспорта,
985
01:11:42,620 --> 01:11:46,056
ще говоря с Мадрид,
да изразят своето признание
986
01:11:46,140 --> 01:11:47,732
на новите управници.
987
01:11:47,860 --> 01:11:50,738
И все още не знаем нищо
за лекаря на нашата легация
988
01:11:50,820 --> 01:11:52,936
и това е недопустимо.
Настоявам завръщането му вече.
989
01:11:53,380 --> 01:11:56,258
Помириши. Хубав ли е?
- Да, госпожо.
990
01:11:56,380 --> 01:11:59,213
Какво, ще си вземете ли свещи?
- Да, тези.
991
01:12:28,820 --> 01:12:31,015
Чувстваме се принудени
992
01:12:31,100 --> 01:12:34,854
да изразим енергичен протест
срещу такова действие.
993
01:12:35,660 --> 01:12:38,094
Това е абсолютно неприемливо,
994
01:12:39,060 --> 01:12:43,212
че хората са преследвани
и убивани
995
01:12:43,300 --> 01:12:46,212
само заради тяхната раса.
996
01:12:46,740 --> 01:12:50,934
Текстът е остър, но вече не
можем с половинчати мерки.
997
01:12:51,020 --> 01:12:54,251
Смятам, че е прекомерно,
трябва да се смекчи малко.
998
01:12:55,140 --> 01:12:58,610
Освен това, трябва да се заличи
заплахата от нашите правителства
999
01:12:58,700 --> 01:13:01,168
че ще преразгледат
отношенията си с Унгария.
1000
01:13:01,260 --> 01:13:03,933
По никакъв начин.
Евреите вече са получили
1001
01:13:04,020 --> 01:13:05,931
заповед да се преместят в гетото
1002
01:13:06,020 --> 01:13:08,488
и всички знаем
каква ще бъде следващата стъпка.
1003
01:13:08,620 --> 01:13:12,056
Това е недопустимо, моята страна
няма да го позволи по никакъв начин!
1004
01:13:12,180 --> 01:13:14,978
В нашите страни нямат
никаква идея какво правим,
1005
01:13:15,060 --> 01:13:17,210
въпреки, че се опитваме
да им отворим очите.
1006
01:13:17,300 --> 01:13:19,592
Четох в пресата,
че Испания щяла да признае
1007
01:13:19,593 --> 01:13:21,572
новото нацистко правителство
на Салаши.
1008
01:13:21,660 --> 01:13:24,777
Това не е вярно!
Единствено преговаряме,
1009
01:13:24,860 --> 01:13:27,579
за да получим колкото
се може повече паспорти.
1010
01:13:27,740 --> 01:13:30,531
В сегашната ситуация, има някои
врати на които не може да се чука.
1011
01:13:30,581 --> 01:13:33,531
Господа, моля ви, седнете.
1012
01:13:36,540 --> 01:13:39,657
Наложително е,
да поддържаме единност.
1013
01:13:39,740 --> 01:13:42,493
Ако се обърнем заедно към
унгарското правителство,
1014
01:13:42,580 --> 01:13:46,732
ще бъдем много по-силни
отколкото ако сме разделени.
1015
01:13:48,180 --> 01:13:52,758
Ако одобрите, ще направя среща
с министъра на външните работи
1016
01:13:52,759 --> 01:13:56,210
да му връча нашата нота
на съвместно осъждане.
1017
01:13:56,300 --> 01:13:59,849
Там е, където трябва,
да вложим всичките ни усилия,
1018
01:13:59,940 --> 01:14:01,771
а не в безполезни кавги.
1019
01:14:03,580 --> 01:14:05,935
Благодаря, че останахте, дон Анхел,
1020
01:14:06,780 --> 01:14:09,817
вие сте един от малкото хора,
на които мога да се доверя.
1021
01:14:09,900 --> 01:14:12,016
Може ли да знам къде
отиваме, монсеньор?
1022
01:14:19,580 --> 01:14:22,333
Историята се повтаря, дон Анхел.
1023
01:14:24,700 --> 01:14:27,737
Ето ги Катакомбите
на ХХ век.
1024
01:14:34,420 --> 01:14:36,297
Умирам да видя момиченцето.
1025
01:14:36,940 --> 01:14:39,932
Бих дал всичко,
да бъда сега с вас.
1026
01:14:40,020 --> 01:14:41,612
И Аделита, как е?
1027
01:14:41,700 --> 01:14:47,131
Знаеш как е, малко ревнува,
но е добре, иска да те види.
1028
01:14:47,300 --> 01:14:49,018
Дай й голяма целувка от татко
1029
01:14:49,100 --> 01:14:52,456
и й кажи, че не минава и минута
от живота ми, без да мисля за нея,
1030
01:14:52,540 --> 01:14:54,690
без да мисля за теб и...
- Слушай, любов,
1031
01:14:54,780 --> 01:14:57,817
трябва да се махнеш от там,
трябва да напуснеш този ад.
1032
01:14:58,180 --> 01:15:02,336
Адела, сега не мога, но обещавам,
че скоро отново ще сме заедно.
1033
01:15:03,180 --> 01:15:06,729
В Испания всеки казва,
че войната ще свърши скоро,
1034
01:15:06,820 --> 01:15:08,970
но се страхувам,
че може да ти се случи нещо.
1035
01:15:09,060 --> 01:15:11,893
Не се ли страхуваш?
- Разбира се, че ме е страх,
1036
01:15:11,980 --> 01:15:15,575
Адела, разбира се, но знаеш,
че след дълга саможертва,
1037
01:15:15,660 --> 01:15:18,697
идва награда
и моята награда сте вие.
1038
01:15:18,780 --> 01:15:20,379
Трите.
1039
01:15:20,380 --> 01:15:22,257
Знам това, което правиш, Анхел,
1040
01:15:24,660 --> 01:15:27,857
но понякога в живота,
трябва да се вземат трудни решения.
1041
01:15:28,980 --> 01:15:30,857
Аз вече взех моето, Адела.
1042
01:15:33,380 --> 01:15:35,974
Анхел, мисля, че ще прекъсне...
- Адела?
1043
01:15:36,220 --> 01:15:38,017
Адела!
- Анхел?
1044
01:15:38,100 --> 01:15:39,931
Ало? Ало!
1045
01:15:40,780 --> 01:15:42,816
Анхел? Там ли си?
1046
01:15:43,180 --> 01:15:45,489
Адела?
1047
01:16:05,380 --> 01:16:09,089
Хайде, човече, мърдай.
- Пусни ме, остави ме на мира!
1048
01:16:09,180 --> 01:16:11,853
Хайде, мърдай!
- Оставете ме! Оставете ме!
1049
01:16:12,100 --> 01:16:13,613
Хайде, движи се!
1050
01:16:15,140 --> 01:16:16,732
Пуснете ме да мина, моля!
1051
01:16:17,180 --> 01:16:18,738
Дон Анхел! Дон Анхел!
1052
01:16:19,660 --> 01:16:21,378
Дон Анхел.
- Какво става, Гастон?
1053
01:16:21,460 --> 01:16:24,213
"Кръстосаните стрели"
искат да отведат един равин.
1054
01:16:24,300 --> 01:16:26,575
В легацията?
- Не, г-не, от опашката.
1055
01:16:27,820 --> 01:16:30,129
Беше ли на опашката?
- Не знам със сигурност.
1056
01:16:30,220 --> 01:16:33,292
Може да са го хванали
преди да се включи.
1057
01:16:34,340 --> 01:16:35,933
Хайде.
1058
01:16:43,580 --> 01:16:45,411
Искате ли да видите как изгаря?
1059
01:16:47,340 --> 01:16:49,729
Какво се случи?
- Минаха едни офицери от SS
1060
01:16:49,820 --> 01:16:53,091
на мотоциклет, сигурно те
са извикали тези негодници.
1061
01:16:53,180 --> 01:16:55,171
Достатъчно!
1062
01:16:56,980 --> 01:16:59,210
Извършвате враждебен акт
срещу приятелска страна!
1063
01:16:59,300 --> 01:17:03,938
Хората при сградата на посолството
се ползват от защитата на Испания!
1064
01:17:04,020 --> 01:17:05,619
Той е евреин и ни обиди.
1065
01:17:05,700 --> 01:17:08,817
Повтарям ви, че е гражданин
под испанска защита.
1066
01:17:08,940 --> 01:17:11,010
Това, което правите извън
легацията не е моя работа,
1067
01:17:11,100 --> 01:17:12,897
а на съдилищата.
1068
01:17:12,980 --> 01:17:14,698
Настоявам да го освободите
и да ми го предадете,
1069
01:17:14,780 --> 01:17:16,577
ако ли не, ще пусна
дипломатическа жалба
1070
01:17:16,660 --> 01:17:20,292
до вашият Външен министър
и до моят каудильо, генералисимус.
1071
01:17:21,340 --> 01:17:24,560
Веднага го пуснете и
обещавам, че за мен,
1072
01:17:24,561 --> 01:17:27,934
този инцидент ще остане
просто недоразумение.
1073
01:17:28,820 --> 01:17:31,653
Добре, Испания е
с нашето движение.
1074
01:17:31,740 --> 01:17:36,693
Франко също е и наш лидер.
Постоянство! Да живее Салаши!
1075
01:17:40,300 --> 01:17:43,053
Постоянство!
Да живее Салаши!
1076
01:17:46,380 --> 01:17:48,575
Нека да Ви помогна.
1077
01:17:48,660 --> 01:17:51,379
Как сте? Добре ли сте?
- Да, да, добре съм.
1078
01:18:00,620 --> 01:18:02,417
Кажете ми името си.
- Ребека Садни.
1079
01:18:03,700 --> 01:18:06,009
Ами твоето?
- Чилард.
1080
01:18:13,820 --> 01:18:16,288
Ето заповядайте.
И ако имате проблем
1081
01:18:16,380 --> 01:18:18,211
не се колебайте да ни съобщите.
- Благодаря.
1082
01:18:21,020 --> 01:18:22,613
Месторождение.
- В Будапеща.
1083
01:18:24,100 --> 01:18:25,897
А ти?
- Също, в Будапеща.
1084
01:18:25,980 --> 01:18:28,175
Извинете ме, госпожо,
1085
01:18:28,260 --> 01:18:30,820
вчера ми издадохте
този документ.
1086
01:18:30,900 --> 01:18:34,449
Да, спомням си, вашето семейство
са пълноправни сефаради.
1087
01:18:34,860 --> 01:18:36,539
Има ли някакъв проблем?
1088
01:18:36,740 --> 01:18:38,412
Ами,
1089
01:18:39,060 --> 01:18:41,369
не искам да злоупотребявам
с вашата доброта,
1090
01:18:41,460 --> 01:18:43,815
но се зачудих
дали може да включите
1091
01:18:43,900 --> 01:18:47,336
в документа и мъжа ми.
- Разбира се, би било логично.
1092
01:18:47,420 --> 01:18:49,138
Защо не ми казахте преди?
1093
01:18:49,940 --> 01:18:51,771
Той е в трудов лагер.
1094
01:18:52,140 --> 01:18:53,698
Разбирам.
1095
01:18:54,340 --> 01:18:57,935
Имате ли снимка?
- Да, ето нося една.
1096
01:18:58,380 --> 01:19:01,531
Проблемът е,
че като е в трудов лагер,
1097
01:19:01,620 --> 01:19:03,850
мислите ли, че...?
- Изчакайте малко.
1098
01:19:07,580 --> 01:19:11,653
Г-н Фаркаш, тя се нуждае
от паспорт за мъжа си.
1099
01:19:11,740 --> 01:19:13,419
Най-добре да е семеен.
1100
01:19:15,060 --> 01:19:19,250
Можем да издадем пропуск
заедно с вашият, семеен.
1101
01:19:19,340 --> 01:19:23,128
Освен това, ще издадем сертификат,
изискващ да бъде освободен
1102
01:19:23,220 --> 01:19:25,051
от принудителен труд.
1103
01:19:26,580 --> 01:19:30,619
И може ли такова писмо да имат
родителите ми, брат ми и леля ми?
1104
01:19:31,500 --> 01:19:35,015
Страхуват се да излязат на улицата
и да дойдат до тук.
1105
01:19:35,180 --> 01:19:37,933
Разбира се, донесете ми снимки
възможно най-скоро.
1106
01:19:38,020 --> 01:19:41,410
Ще издадем пропуски за всички.
- Много благодаря.
1107
01:19:42,556 --> 01:19:44,902
Шведско посолство
1108
01:19:46,180 --> 01:19:49,377
Знаете ли кой беше на вечеря
в дома ми снощи?
1109
01:19:51,060 --> 01:19:53,051
Самият Адолф Айхман.
1110
01:19:53,460 --> 01:19:55,132
Извинете ме, сър Валенберг,
1111
01:19:55,220 --> 01:19:57,654
но мислех, че сте повече
от другата страна.
1112
01:19:57,740 --> 01:20:00,129
И е така, приятелю Санс,
1113
01:20:00,220 --> 01:20:03,132
но постигаме повече
като се разбираме с него.
1114
01:20:03,620 --> 01:20:05,576
Въпреки, че ни отблъсква и двама ни.
1115
01:20:05,780 --> 01:20:08,817
Вече отдавна не пробвам по
този начин, както ще видите,
1116
01:20:08,900 --> 01:20:11,050
това е загуба на време.
- Разбирам.
1117
01:20:12,140 --> 01:20:15,655
Ясно е, че е много трудно да се
бориш срещу несправедливостта.
1118
01:20:15,740 --> 01:20:18,931
Сега издаваме защитни
писма, които важат,
1119
01:20:18,932 --> 01:20:22,729
но много скоро, няма да
вършат работа, уверявам ви.
1120
01:20:23,140 --> 01:20:26,532
Какво ще правим, а?
Каква ще бъде следващата стъпка?
1121
01:20:26,620 --> 01:20:28,850
Ще искат да са издадени
от нашите правителства ли?
1122
01:20:28,940 --> 01:20:31,500
Трябва да бъдем подготвени
за този момент.
1123
01:20:32,060 --> 01:20:34,255
Най-важното е,
никой от нас
1124
01:20:34,340 --> 01:20:36,012
да не престане да подкрепя тези хора.
- Аха.
1125
01:20:36,140 --> 01:20:38,096
Предпочитам да издавам
по-малко пропуски
1126
01:20:38,180 --> 01:20:40,136
и след това да ги
защитавам енергично.
1127
01:20:40,220 --> 01:20:41,770
Не, трябва да действаме вече.
1128
01:20:41,820 --> 01:20:44,175
Айхман планира да приключи въпроса
1129
01:20:44,260 --> 01:20:46,728
до три или четири седмици
почти няма време.
1130
01:21:10,940 --> 01:21:12,931
Колко имаме?
- Днес между 700 и 800,
1131
01:21:13,020 --> 01:21:15,580
без да броим децата
от сиропиталището.
1132
01:21:15,660 --> 01:21:18,458
Между другото, сефаради, нито един.
Мисля, че няма повече.
1133
01:21:18,540 --> 01:21:21,816
Няма значение, щом не се сефаради,
ще кажем, че техните роднини са.
1134
01:21:22,620 --> 01:21:25,054
Други проблем?
- "Проблеми"? Всякакви.
1135
01:21:25,220 --> 01:21:27,654
Например, едната машина
за писане не работи.
1136
01:21:27,740 --> 01:21:30,254
Г-н Фаркаш искаше да отиде
до къщата си за неговата,
1137
01:21:30,340 --> 01:21:33,537
но не му позволих.
- Добре, да изпратят шофьора.
1138
01:21:33,660 --> 01:21:37,655
Трябват и ленти, няма никъде.
Нито индиго, за копията.
1139
01:21:37,740 --> 01:21:42,218
Говори с Перласка, да потърси на
черния пазар. Каквото и да струва.
1140
01:21:44,179 --> 01:21:45,779
М-во на Външните работи,
Испания
1141
01:21:45,860 --> 01:21:48,298
Санс Брис е много ценен,
не го губи от поглед.
1142
01:21:48,380 --> 01:21:49,972
Работи усилено. И добре.
1143
01:21:50,060 --> 01:21:52,938
Въпреки, че в неговите доклади,
се тревожи твърде много
1144
01:21:53,020 --> 01:21:55,932
от външни въпроси.
Важното е, че най-скоро,
1145
01:21:56,020 --> 01:21:58,170
новото унгарско правителство
ще се премести
1146
01:21:58,260 --> 01:22:01,172
в град Шопрон,
близо до границата с Австрия.
1147
01:22:01,260 --> 01:22:04,555
Настояват нашата легация
също да се премести там.
1148
01:22:04,556 --> 01:22:07,172
Прехвърлянето на нашата
легация е невъзможно.
1149
01:22:07,173 --> 01:22:11,779
Би било форма на официално признание на
новото правителство и това не ни устройва.
1150
01:22:13,220 --> 01:22:17,573
Мисля, че да поддържаме там
нашето посолство няма смисъл.
1151
01:22:47,540 --> 01:22:49,531
О, по дяволите.
1152
01:22:51,140 --> 01:22:52,812
Хофман!
1153
01:22:59,460 --> 01:23:01,018
Хофман!
1154
01:23:11,420 --> 01:23:12,978
Тантал Золтан.
- Тук.
1155
01:23:14,420 --> 01:23:16,570
Денесис Бант.
- Аз съм.
1156
01:23:18,940 --> 01:23:20,532
Емил Янош.
- Тук.
1157
01:23:22,620 --> 01:23:24,212
Мария Ласвио.
- Аз.
1158
01:23:25,380 --> 01:23:27,610
Медраса Товас.
- Благодаря ви.
1159
01:23:28,420 --> 01:23:30,456
Това е всичко за днес.
И не забравяйте:
1160
01:23:30,540 --> 01:23:33,259
Ако имате някакви проблеми
с властите,
1161
01:23:33,340 --> 01:23:35,535
с Гестапо или
с "Кръстосаните стрели",
1162
01:23:35,620 --> 01:23:37,975
елате, и ще ви помогнем.
Разбрахте ли?
1163
01:23:38,060 --> 01:23:40,210
Добре.
- Да, да.
1164
01:23:40,620 --> 01:23:42,736
Колко сме издали?
- 45 сефаради,
1165
01:23:42,820 --> 01:23:46,130
239 временни паспорти
и 1650 защитни писма.
1166
01:23:46,220 --> 01:23:49,053
Добре, събери ги всички,
трябва да им кажа нещо.
1167
01:23:57,940 --> 01:24:00,530
Унгарското правителство
реши, че евреите,
1168
01:24:00,531 --> 01:24:04,292
които все още не са депортирани
ще бъдат прехвърлени в гетото.
1169
01:24:04,420 --> 01:24:06,980
Тези с документи
на неутрална страна,
1170
01:24:07,060 --> 01:24:09,813
трябва да напуснат страната
преди края на годината.
1171
01:24:09,900 --> 01:24:12,050
След това, няма да се
уважават никакви документи.
1172
01:24:12,180 --> 01:24:14,611
Тези, които не са заминали,
минават под общите разпоредби.
1173
01:24:14,661 --> 01:24:16,930
И как ще се измъкнем от тук?
1174
01:24:16,931 --> 01:24:20,573
Улиците са пълни с мъртви,
хората са ужасени.
1175
01:24:20,700 --> 01:24:23,658
Добрата новина е, че оставят
легациите да ви защитават
1176
01:24:23,740 --> 01:24:26,573
докато сте в Унгария.
- И как ще стане тази защита?
1177
01:24:26,660 --> 01:24:29,299
Легациите могат да ви настанят
в специални домове.
1178
01:24:29,380 --> 01:24:31,974
Може да излизате на улицата
само между 8 и 9 сутрин,
1179
01:24:32,060 --> 01:24:33,812
и разбира се около защитените домове.
1180
01:24:35,180 --> 01:24:38,974
Тази легация трябва да настани
1500 души в рамките на 4 дни,
1181
01:24:38,975 --> 01:24:40,777
трябва да им намерим подслон.
1182
01:24:40,860 --> 01:24:43,051
Какво да правим? Кажете ни,
веднага да се захващаме.
1183
01:24:43,060 --> 01:24:44,619
Да.
1184
01:24:44,660 --> 01:24:47,252
Трябва да настаним също
децата от сиропиталището,
1185
01:24:47,253 --> 01:24:49,067
там не можем да ги защитим.
1186
01:24:49,092 --> 01:24:52,370
Утре започваме да търсим домове,
колкото по-големи, по-добре.
1187
01:24:52,460 --> 01:24:55,497
И ако е възможно, в близост.
Ще почнат да живеят както могат.
1188
01:24:55,580 --> 01:25:00,695
След това ще организираме доставка
на храни и необходими неща. Ясно ли е?
1189
01:25:01,860 --> 01:25:03,612
Всички на работа.
1190
01:25:17,300 --> 01:25:20,975
Добре, плати му.
- Много добре, тук е всичко.
1191
01:25:26,260 --> 01:25:28,216
Вземи, ето плата,
който поръча.
1192
01:25:29,807 --> 01:25:31,751
Извънтериториална сграда
на испанската легация
1193
01:25:36,300 --> 01:25:38,768
На дясно!
1194
01:25:43,700 --> 01:25:45,611
Добре, ето тук е другата къща.
1195
01:25:48,980 --> 01:25:50,573
Коя остава?
1196
01:25:54,140 --> 01:25:56,495
Така, да е топло.
Точно така.
1197
01:25:57,420 --> 01:25:59,331
Вземи.
- Сега по-добре ли е?
1198
01:25:59,420 --> 01:26:00,933
Това е за теб.
- Благодаря.
1199
01:26:01,060 --> 01:26:03,858
Когато децата видяха,
че са останали сами
1200
01:26:03,940 --> 01:26:06,613
в гората, те се уплашиха
много, но Палечко...
1201
01:26:06,740 --> 01:26:08,333
Как хубаво мирише този хляб.
1202
01:26:09,180 --> 01:26:10,773
Топъл хляб.
1203
01:26:10,820 --> 01:26:12,413
Вземете, госпожо.
1204
01:26:12,500 --> 01:26:14,536
Добре, момчета, хайде.
1205
01:26:14,580 --> 01:26:16,179
Следващият?
1206
01:26:18,540 --> 01:26:20,139
Заповядайте.
Следващият?
1207
01:26:21,500 --> 01:26:24,219
Внимателно. Не толкова бързо.
1208
01:26:26,580 --> 01:26:28,219
Чакай.
1209
01:26:29,340 --> 01:26:32,252
Благодаря ви, г-не.
Подарявам Ви моето мече.
1210
01:26:35,700 --> 01:26:37,213
Дон Анхел.
1211
01:26:37,860 --> 01:26:40,693
Дон Анхел, д-р Елек...
1212
01:26:55,580 --> 01:26:58,174
Увери се, че всички вагони
са запечатани.
1213
01:26:58,700 --> 01:27:00,258
Добър ден.
1214
01:27:02,460 --> 01:27:04,098
Хайл, Хитлер.
- Хайл.
1215
01:27:04,220 --> 01:27:06,938
Аз съм търговско аташе
на испанската легация,
1216
01:27:06,939 --> 01:27:09,687
станала е грешка.
Унгарците са арестували човек,
1217
01:27:09,688 --> 01:27:12,916
който има испанска дипломатическа
защита и скоро ще емигрира за Испания.
1218
01:27:12,966 --> 01:27:15,598
Късмет е, че попаднах
на германска власт.
1219
01:27:15,599 --> 01:27:19,813
Вие германците познавате по-добре
от унгарците международното право
1220
01:27:19,980 --> 01:27:22,972
и обичта, която свързва
Фюрера с нашия Каудильо,
1221
01:27:23,060 --> 01:27:25,051
генералисимус Франко.
- Разбира се.
1222
01:27:25,700 --> 01:27:27,816
Как се казва този
испански гражданин?
1223
01:27:27,860 --> 01:27:29,459
Имате ли документи?
1224
01:27:29,460 --> 01:27:31,974
Трябва да са у него,
но ако не, аз гарантирам.
1225
01:27:32,060 --> 01:27:33,937
Името му е Юри Елек и е доктор.
1226
01:27:40,460 --> 01:27:42,052
Да, тук е.
1227
01:27:43,100 --> 01:27:46,058
Но вече е качен
и вагоните са запечатани.
1228
01:27:46,059 --> 01:27:48,086
Напълно е готово.
1229
01:27:50,447 --> 01:27:52,491
Но няма да отваряме всички вагони,
1230
01:27:52,492 --> 01:27:55,995
ще извикаме неговото име и
когато се появи го сваляме бързо.
1231
01:27:59,300 --> 01:28:03,176
Свалете го от вагоните.
- Благодаря.
1232
01:28:04,260 --> 01:28:05,773
Благодаря Ви много.
1233
01:28:07,580 --> 01:28:09,696
Елек! Доктор Елек!
1234
01:28:10,500 --> 01:28:12,411
Юри! Юри Елек!
1235
01:28:12,500 --> 01:28:14,053
Юри Елек!
1236
01:28:14,540 --> 01:28:16,139
Елек!
1237
01:28:23,380 --> 01:28:26,019
Доктор Елек!
- Мен викат.
1238
01:28:26,100 --> 01:28:28,011
Нека да мина.
- Доктор Елек!
1239
01:28:28,500 --> 01:28:30,058
Юри Елек!
1240
01:28:30,100 --> 01:28:31,653
Да, тук съм!
- Юри Елек!
1241
01:28:31,700 --> 01:28:34,089
Тук! Тук съм!
- Къде сте, доктор Елек?
1242
01:28:34,180 --> 01:28:35,693
Дайте да мина, аз съм.
- Елек!
1243
01:28:41,100 --> 01:28:43,660
Дон Анхел, тук съм!
Тук съм!
1244
01:28:43,740 --> 01:28:45,333
Дон Анхел!
1245
01:28:45,380 --> 01:28:47,974
Дон Анхел, тук! Тук!
- Елек. Доктор Елек.
1246
01:28:48,060 --> 01:28:50,255
Дон Анхел, тук съм!
1247
01:28:50,460 --> 01:28:53,452
Моля, тук съм!
- Доктор Елек!
1248
01:28:53,540 --> 01:28:55,576
Дон Анхел! Дон Анхел!
1249
01:28:55,700 --> 01:28:59,659
Елек! Тук е, в този вагон.
Отворете тази врата веднага.
1250
01:28:59,740 --> 01:29:02,049
Отворете вратата,
ще свалим един!
1251
01:29:02,180 --> 01:29:03,932
Да не тръгва влака!
1252
01:29:15,220 --> 01:29:17,688
Да видим
къде мога да ви настаня.
1253
01:29:20,460 --> 01:29:22,576
Извинете. Докторе, елате.
1254
01:29:22,660 --> 01:29:24,537
Елате тук.
1255
01:29:33,100 --> 01:29:35,091
Добре ли сте?
- Да.
1256
01:29:59,100 --> 01:30:01,136
Ще Ви донеса одеяла
1257
01:30:01,220 --> 01:30:02,733
и нещо за ядене.
- Благодаря.
1258
01:30:03,660 --> 01:30:05,412
Равинът чете на иврит.
1259
01:30:12,020 --> 01:30:15,695
Лъвът, царят на животните,
се обърна към своите поданици:
1260
01:30:15,780 --> 01:30:18,453
"Братя и сестри,
едно голямо видение
1261
01:30:18,540 --> 01:30:22,609
ще долети над небето,
преди да станем всички жертви,
1262
01:30:22,700 --> 01:30:26,136
трябва да отстраним
грешниците сред вас. "
1263
01:30:26,700 --> 01:30:28,930
Знаеш ли какво е това?
- Не знам.
1264
01:30:29,180 --> 01:30:30,733
Какво е това?
1265
01:30:31,180 --> 01:30:33,216
Току-що го сложиха.
- Не разбирам нищо.
1266
01:30:33,392 --> 01:30:35,563
"Всички евреи трябва да
се явят на 17-ти на гарата"
1267
01:30:35,620 --> 01:30:37,298
Какво ще стане с нас?
1268
01:31:26,580 --> 01:31:29,014
Не спирай, върви.
1269
01:31:32,300 --> 01:31:33,978
Момче, продължавай по пътя си.
1270
01:31:43,260 --> 01:31:45,820
Вървете, вървете!
1271
01:31:50,340 --> 01:31:52,570
Хайде, наредете се зад тази група!
1272
01:31:57,620 --> 01:32:00,532
Оставете всичко ценно
върху масата.
1273
01:32:01,940 --> 01:32:03,658
Бързо, бързо!
1274
01:32:04,660 --> 01:32:07,333
Мисля, че има грешка.
Моето семейство и аз имаме
1275
01:32:07,420 --> 01:32:10,298
испански документи.
Съпругът ми е на път да излезе
1276
01:32:10,380 --> 01:32:12,371
от трудовия лагер и...
- Дай го тук.
1277
01:32:25,220 --> 01:32:26,853
Хайде, Ева, остави го.
1278
01:32:27,940 --> 01:32:29,539
Ела ти казвам.
1279
01:32:30,540 --> 01:32:32,610
Да живее, Салаши!
1280
01:32:32,700 --> 01:32:36,534
Смърт на Сталин!
Постоянство!
1281
01:32:36,620 --> 01:32:38,417
Да живее Унгария!
Да живее Салаши!
1282
01:32:38,460 --> 01:32:39,973
Смърт на Сталин!
1283
01:32:40,100 --> 01:32:43,137
Да живее Салаши! Да живее Унгария!
Смърт за скапаните руснаци!
1284
01:32:43,620 --> 01:32:45,850
Да живее Салаши!
- Смърт на Сталин!
1285
01:32:49,582 --> 01:32:55,439
Вземи. Малко е, но става все
по-трудно да намеря храна.
1286
01:32:55,700 --> 01:32:59,249
Много е, Софи.
Това за нас, е деликатес.
1287
01:33:00,380 --> 01:33:03,053
Въпреки че вече
е твърде опасно.
1288
01:33:13,503 --> 01:33:16,078
Ако можех да направя още нещо.
1289
01:33:19,740 --> 01:33:21,373
Пази се.
1290
01:34:01,580 --> 01:34:03,179
Антал!
1291
01:34:03,380 --> 01:34:05,814
Антал! Антал!
- Софи...
1292
01:34:07,020 --> 01:34:10,736
Еврейско куче, вече няма
да преследваш сестра ми.
1293
01:34:11,020 --> 01:34:12,578
Антал!
1294
01:34:12,860 --> 01:34:14,419
Антал!
1295
01:34:15,300 --> 01:34:16,813
Моя любов!
1296
01:34:17,540 --> 01:34:19,178
Убиец!
1297
01:34:19,300 --> 01:34:20,858
Убиец!
1298
01:34:25,420 --> 01:34:27,376
Какво става тук?
1299
01:34:28,660 --> 01:34:30,890
Страхливи копелета!
- Какво имаш там?
1300
01:34:30,980 --> 01:34:34,290
Всички сте проклети убийци!
- Спокойно, тя ми е сестра.
1301
01:34:34,380 --> 01:34:36,098
Тя не е еврейка, сестра ми е.
1302
01:34:36,340 --> 01:34:38,251
Не знам откъде се е взело това.
1303
01:34:53,380 --> 01:34:55,013
Копелета!
1304
01:35:03,060 --> 01:35:05,290
Повтарям, че това е недопустимо,
отвлекли сте
1305
01:35:05,380 --> 01:35:07,655
лица защитени
от испанската легация
1306
01:35:07,740 --> 01:35:09,378
и изисквам
незабавното им освобождаване.
1307
01:35:09,460 --> 01:35:13,974
И аз Ви напомням, че любимата
ви страна не даде никакъв сигнал,
1308
01:35:13,975 --> 01:35:17,007
че признава новото
правителство на Салаши,
1309
01:35:17,008 --> 01:35:19,263
въпреки че обещахте многократно.
1310
01:35:19,288 --> 01:35:21,394
Уверявам ви, че в Мадрид,
пишат този документ,
1311
01:35:21,395 --> 01:35:24,039
но искат доказателство за
приятелство от унгарският народ,
1312
01:35:24,040 --> 01:35:26,414
например да освободите тези
хора, незаконно отвлечени.
1313
01:35:26,820 --> 01:35:32,076
Всички тези хора, които искате
да освободим са задържани в града,
1314
01:35:32,077 --> 01:35:36,057
в очакване да дойде техният
ред за транспортиране!
1315
01:35:37,820 --> 01:35:42,335
Ускорете официалното признаване на
нашето правителство от страната ви,
1316
01:35:43,020 --> 01:35:44,653
а ние ще направим нужното
1317
01:35:44,654 --> 01:35:47,332
да забавим с няколко
дни заминаването им.
1318
01:36:09,740 --> 01:36:11,412
Испанското правителство
изразява готовност
1319
01:36:11,500 --> 01:36:14,492
да поддържа приятелски
отношения с унгарския народ.
1320
01:36:17,927 --> 01:36:22,663
"Испания, най-важната от
европейските неутрални страни,
1321
01:36:22,664 --> 01:36:26,300
признава официално
правителството на Салаши"
1322
01:36:35,020 --> 01:36:38,649
Никой да не мърда
до второ нареждане.
1323
01:36:39,740 --> 01:36:42,891
Запазете редиците
и изпълнявайте веднага
1324
01:36:42,980 --> 01:36:45,619
заповедите на пазачите.
1325
01:36:51,780 --> 01:36:55,455
Никой да не мърда
до второ нареждане.
1326
01:36:56,540 --> 01:36:59,657
Запазете редиците
и изпълнявайте веднага
1327
01:36:59,740 --> 01:37:02,379
заповедите на пазачите.
1328
01:37:28,900 --> 01:37:33,257
Ева... Ева, това знаме, не е ли
на твоите испански приятели?
1329
01:37:42,380 --> 01:37:44,291
Ева Ланг!
1330
01:37:45,540 --> 01:37:47,337
Ева Ланг!
1331
01:37:48,820 --> 01:37:51,698
Ева Ланг!
Тук ли е семейството на Ева Ланг?
1332
01:37:52,300 --> 01:37:54,336
Ева Ланг!
- Ева Ланг!
1333
01:37:54,500 --> 01:37:56,536
Тук ли е семейството на Ева Ланг?
1334
01:37:56,620 --> 01:37:58,576
Ева Ланг!
- Тук! Тук сме!
1335
01:37:59,500 --> 01:38:01,013
Ева...
1336
01:38:02,140 --> 01:38:05,416
Ева, допусната е грешка,
но тези господа разбраха,
1337
01:38:05,500 --> 01:38:08,776
че вие, бидейки сефаради
сте испанци.
1338
01:38:08,860 --> 01:38:10,418
Благодаря ви.
1339
01:38:11,220 --> 01:38:13,495
Елате насам, моля.
- Благодаря. Хайде.
1340
01:38:13,500 --> 01:38:15,093
Хайде, давай.
- Хайде, бързо.
1341
01:38:15,100 --> 01:38:16,772
Хайде, бързо.
- Хайде, мамо.
1342
01:38:19,700 --> 01:38:21,418
Елате с мен, бързо.
1343
01:38:24,180 --> 01:38:25,693
Хайде, в камиона.
- Да, да.
1344
01:38:25,780 --> 01:38:29,295
Вече са в камиона всички,
които имахме в списъка.
1345
01:38:29,380 --> 01:38:31,416
Помогнете им да се качат.
Хайде, хайде.
1346
01:38:48,460 --> 01:38:50,416
Хайде, хайде, не стойте!
1347
01:38:50,540 --> 01:38:53,259
Качвайте се!
- Не спирайте, нагоре, нагоре!
1348
01:38:54,900 --> 01:38:56,573
Движение, хайде!
1349
01:39:01,060 --> 01:39:02,857
Качвайте се, глупаци!
1350
01:39:04,060 --> 01:39:06,699
Хайде! Глухи ли сте или какво?
1351
01:39:09,420 --> 01:39:10,979
Хайде, бързо!
1352
01:39:11,100 --> 01:39:13,614
Да живее Испания!
Да живее Испания!
1353
01:39:13,660 --> 01:39:15,173
Испания!
- Тук! Тук!
1354
01:39:15,220 --> 01:39:16,972
Има ли някой от Испания?
- Да.
1355
01:39:17,260 --> 01:39:18,853
Испанка?
- Да.
1356
01:39:18,940 --> 01:39:20,692
Испанка... Тя е испанка.
1357
01:39:20,860 --> 01:39:24,091
Сега й нямам документацията.
Ще я донеса още днес.
1358
01:39:24,180 --> 01:39:25,932
Да вървим.
1359
01:39:26,020 --> 01:39:27,817
Хайде.
- Хайде, елате с нас.
1360
01:39:27,900 --> 01:39:30,289
Отивайте в камиона.
Испанки са, испанки са.
1361
01:39:31,300 --> 01:39:33,495
Не са достатъчно,
трябва да спасим
1362
01:39:33,580 --> 01:39:35,411
всички, които можем.
- Добре.
1363
01:39:35,500 --> 01:39:38,810
Всички, които имат испанско
родство, качвайте се в камиона!
1364
01:39:38,900 --> 01:39:40,572
Моля, качвайте се в камиона!
1365
01:39:40,660 --> 01:39:43,299
Испанци, сефаради, в камиона!
- Помогнете им.
1366
01:39:47,260 --> 01:39:48,859
Хей, малката!
1367
01:39:49,140 --> 01:39:51,574
Виж, майко.
1368
01:39:51,775 --> 01:39:53,707
Ти също си испанка.
1369
01:39:58,740 --> 01:40:00,378
Ако има някой испански гражданин
1370
01:40:00,460 --> 01:40:03,213
който си е загубил пропуска,
да се качи на камиона!
1371
01:40:03,660 --> 01:40:06,379
Качи я в камиона.
- Испанци, сефаради!
1372
01:40:06,460 --> 01:40:07,973
Отидете към камиона!
1373
01:40:08,060 --> 01:40:10,733
Сефаради! Испанци!
В камиона!
1374
01:40:11,740 --> 01:40:13,458
В камиона! Хайде.
1375
01:40:13,860 --> 01:40:15,453
Бързо, бързо.
1376
01:40:17,620 --> 01:40:20,180
Сефаради!
Няма ли още испанци?
1377
01:40:21,420 --> 01:40:22,933
Ти също си сефаради.
1378
01:40:24,260 --> 01:40:26,012
Хайде.
1379
01:40:26,500 --> 01:40:28,411
Затворете вратите!
1380
01:40:28,500 --> 01:40:30,297
Запечатайте ги!
1381
01:40:34,180 --> 01:40:36,011
Може ли да ми кажете
какво правите?
1382
01:40:36,100 --> 01:40:39,012
Вече си взехте вашите евреи,
махайте се преди да съм размислил
1383
01:40:39,100 --> 01:40:40,772
и да ги кача отново във влаковете!
1384
01:40:40,860 --> 01:40:43,680
Унгарското правителство ми разреши
да отведа испанците и това правя.
1385
01:40:43,730 --> 01:40:46,007
Изчерпва ми се търпението!
Махайте се!
1386
01:40:46,008 --> 01:40:48,526
Повтарям, че съм упълномощен
да отведа испанците! Тук пише!
1387
01:40:48,576 --> 01:40:51,667
Тогава ще ги кача отново.
1388
01:40:51,717 --> 01:40:53,301
Ще го убие.
1389
01:40:53,351 --> 01:40:57,017
Знаеш ли какво? Руснаците са
пред вратите на града
1390
01:40:57,100 --> 01:40:59,330
и скоро ще ти трябват
нови приятели.
1391
01:41:11,660 --> 01:41:15,050
Да, Ваше превъзходителство,
уверявам Ви, че още днес ще...
1392
01:41:15,940 --> 01:41:17,851
Не, не, не,
не се притеснявайте.
1393
01:41:17,940 --> 01:41:20,408
Ще се заема лично с
въпроса.
1394
01:41:21,060 --> 01:41:23,449
Поемам цялата отговорност,
ваше превъзходителство.
1395
01:41:24,100 --> 01:41:26,250
Ваше превъзходителство...
1396
01:41:54,100 --> 01:41:55,773
Нещо случило ли се е?
1397
01:41:55,774 --> 01:41:58,647
Тази сутрин получи телеграма
от испанското министерство.
1398
01:41:59,395 --> 01:42:02,923
Страхувам се, че новините
не са били добри.
1399
01:43:17,099 --> 01:43:19,288
Това е решение на моето правителство,
1400
01:43:19,289 --> 01:43:22,483
което като испанец и служител
не мога да пренебрегна.
1401
01:43:23,300 --> 01:43:26,978
Аз лично, не бих искал да си
тръгвам при тези обстоятелства,
1402
01:43:27,028 --> 01:43:30,399
но тук не моето желание има значение.
1403
01:43:31,654 --> 01:43:34,105
Оставям ви салдото от
моята сметка за да може
1404
01:43:34,106 --> 01:43:36,823
да продължите с разходите
и да издържате защитените.
1405
01:43:36,824 --> 01:43:39,442
Ако имате проблеми се обадете
в шведското посолство.
1406
01:43:39,443 --> 01:43:42,483
Те са ангажирани
в това както нас.
1407
01:43:44,550 --> 01:43:47,781
Също може да се обадите
на "Червения кръст"
1408
01:43:47,782 --> 01:43:49,641
и на монсеньор Ротта.
1409
01:44:48,791 --> 01:44:54,415
Дон Анхел,
вие ни спасихте живота,
1410
01:44:54,440 --> 01:44:58,491
и това никога не ще забравим.
1411
01:45:23,607 --> 01:45:26,894
Много благодаря, дон Анхел.
1412
01:45:49,516 --> 01:45:52,339
Всички ви нося в сърцето си.
1413
01:45:54,339 --> 01:45:56,263
Благодаря за всичко.
1414
01:46:37,420 --> 01:46:40,093
На 13 февруари 1945-та,
1415
01:46:40,180 --> 01:46:43,490
войските на Червената Армия
завзеха Будапеща.
1416
01:46:43,580 --> 01:46:48,457
От 825,000 евреи живеещи в
Унгария в началото на войната,
1417
01:46:48,540 --> 01:46:51,657
едва оцеляха от
изтреблението 260,000.
1418
01:46:52,060 --> 01:46:55,575
Според официални данни,
между 5000 и 6000 евреи
1419
01:46:55,660 --> 01:46:57,890
са били спасени
благодарение на действията
1420
01:46:57,980 --> 01:47:01,256
на испанското търговско аташе
Анхел Санс Брис,
1421
01:47:01,700 --> 01:47:03,497
Ангелът от Будапеща.
1422
01:47:04,060 --> 01:47:06,211
В продължение на 35 години,
Анхел Санс Брис
1423
01:47:06,212 --> 01:47:08,586
продължи своята
дипломатическа кариера
1424
01:47:08,587 --> 01:47:10,898
представлявайки
страната ни по света.
1425
01:47:11,260 --> 01:47:14,855
Почина през 1980-та, като посланик
на Испания във Ватикана.
1426
01:47:15,540 --> 01:47:17,849
През 1991 г. Парламентът на Израел
1427
01:47:17,940 --> 01:47:21,535
му присъди титлата
"Праведник сред народите".
1428
01:47:22,300 --> 01:47:24,814
Джорджо Перласка
прие отговорността
1429
01:47:24,900 --> 01:47:28,529
да защитава евреите,
дори като се представял
1430
01:47:28,620 --> 01:47:32,249
за новото търговско аташе
на испанската легация.
1431
01:47:32,340 --> 01:47:36,253
Умира в Падуа, на 82 години,
затънал в крайна бедност.
1432
01:47:36,980 --> 01:47:40,177
Също като Анхел Санс Брис,
на Перласка е присъдена
1433
01:47:40,260 --> 01:47:42,728
титлата
"Праведник сред народите".
1434
01:47:43,740 --> 01:47:47,699
Раул Валенберг изчезва
в Будапеща в края на войната,
1435
01:47:47,780 --> 01:47:51,250
предполага се, че е
пленен от руснаците
1436
01:47:51,340 --> 01:47:54,491
и обвинен в шпионаж
до екзекуцията му през 1957 г.
1437
01:47:55,420 --> 01:47:57,934
Монсеньор Анджело Ротта
остава в Будапеща
1438
01:47:58,020 --> 01:47:59,692
до края на войната.
1439
01:47:59,780 --> 01:48:02,852
Връща се Ватикана и прекарва
остатъка от активния си живот
1440
01:48:02,940 --> 01:48:06,376
в скромна бюрократична позиция
в М-вото на държавата.
1441
01:48:07,100 --> 01:48:10,172
Адмирал Хорти бива заточен
от германците
1442
01:48:10,260 --> 01:48:14,014
със семейството си в Бавария
до края на войната.
1443
01:48:14,100 --> 01:48:17,859
Съден в Нюрнберг от Съюзниците,
излиза невинен.
1444
01:48:18,580 --> 01:48:21,777
Золтан Фаркаш бе застигнат
от заблуден куршум
1445
01:48:21,860 --> 01:48:23,691
в края на януари 1945-та,
1446
01:48:23,780 --> 01:48:26,214
когато прекосяваше
площад в Будапеща.
1447
01:48:27,420 --> 01:48:30,537
Адолф Айхман избяга от
Германия в края на войната
1448
01:48:30,620 --> 01:48:34,090
и намери убежище в Аржентина,
където бе отвлечен през 1960-та,
1449
01:48:34,180 --> 01:48:37,217
от отряд на
Израелските тайни служби.
1450
01:48:38,220 --> 01:48:41,292
Бе отведен тайно
до Тел Авив,
1451
01:48:41,380 --> 01:48:44,656
съден при голям
международен интерес
1452
01:48:44,740 --> 01:48:46,379
и екзекутиран през 1962 г.
1453
01:48:47,100 --> 01:48:49,568
Едмунд Веезенмайер
бе съден в Нюрнберг
1454
01:48:49,660 --> 01:48:51,651
и осъден на 20 години затвор,
1455
01:48:51,900 --> 01:48:53,573
но излежава само седем.
1456
01:48:54,540 --> 01:48:57,930
За останалите членове
на испанската легация:
1457
01:48:58,020 --> 01:49:00,375
Г-жа Турне, Гастон
и Баруета
1458
01:49:00,460 --> 01:49:02,212
няма никаква информация.
1459
01:49:02,820 --> 01:49:05,653
Семейството на Ева Ланг
се спаси изцяло,
1460
01:49:06,300 --> 01:49:08,530
в момента живеят в Будапеща.
1461
01:49:08,531 --> 01:49:14,403
Translation
ZALMEN BEHAR
151926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.