All language subtitles for Dharam_Veer_(1977)_Hindi.WEB.DL.1080p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY_juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,277 --> 00:04:23,105 Your Majesty... 2 00:04:23,969 --> 00:04:27,499 Kings from every place have sent their royal messengers.. 3 00:04:27,805 --> 00:04:30,603 To participate in the swayamwar of your sister, Princess Meenakshi. 4 00:04:31,949 --> 00:04:35,379 I request Your Highness to accept their gifts. 5 00:04:35,459 --> 00:04:38,424 And invite them to participate in the swayamwar. 6 00:04:39,313 --> 00:04:42,723 His Highness Pratap Singh of Shankargarh... 7 00:04:42,803 --> 00:04:44,794 sends a necklace of gold coins. 8 00:04:48,084 --> 00:04:53,143 His Majesty Devi Singh of Chandanpur sends a pearl necklace. 9 00:04:57,075 --> 00:05:00,092 The one who sent this garland of flowers hasn’t mentioned a name. 10 00:05:00,172 --> 00:05:03,132 Who could have brought the flowers and sword? 11 00:05:19,827 --> 00:05:21,147 Your Highness... 12 00:05:22,003 --> 00:05:25,827 The flowers are a symbol of love, and the sword... 13 00:05:26,582 --> 00:05:29,821 is a symbol of the strength that will always protect the princess. 14 00:05:30,243 --> 00:05:33,850 I am neither a king nor a prince. 15 00:05:34,739 --> 00:05:38,012 I am a brave hunter and am well versed in samurai. 16 00:05:38,302 --> 00:05:39,923 Who is this impudent brat? 17 00:05:40,003 --> 00:05:42,369 How dare he dream about my daughter? 18 00:05:42,586 --> 00:05:44,695 Whoever he is, this is the answer he deserves! 19 00:05:56,958 --> 00:05:59,335 Your Majesty, the beginning isn’t auspicious. 20 00:05:59,825 --> 00:06:01,395 What do you say, royal priest? 21 00:06:03,130 --> 00:06:07,398 The princess has gone on a hunt. May God protect her. 22 00:06:48,803 --> 00:06:51,294 Sheroo, you’ve done your duty. 23 00:06:51,335 --> 00:06:54,286 Now it’s time for me to do mine. Go on. 24 00:07:42,345 --> 00:07:43,470 Here you are. 25 00:07:43,707 --> 00:07:46,523 - I hope you’re not hurt. - No. 26 00:07:46,855 --> 00:07:49,009 - What is your name? - Jwala. 27 00:07:49,460 --> 00:07:52,632 I am indebted to you. You have saved my life. 28 00:07:52,712 --> 00:07:55,902 I didn’t oblige you. I did it for myself. 29 00:07:55,990 --> 00:07:59,060 - Pardon me? - Come along. I live here. 30 00:07:59,861 --> 00:08:01,028 Sheroo.. 31 00:08:01,262 --> 00:08:02,974 Come... 32 00:08:03,707 --> 00:08:07,633 This is my pet Sheroo. He told me about the attack on you. 33 00:08:08,025 --> 00:08:09,149 Come. 34 00:08:12,824 --> 00:08:13,848 Welcome. 35 00:08:17,677 --> 00:08:20,116 I’ve never seen anyone as brave as you are. 36 00:08:21,023 --> 00:08:25,016 You’ve returned the wealth of life to me. This life is obliged to you. 37 00:08:25,676 --> 00:08:30,019 You can ask me for anything. I won’t refuse you. That’s a promise. 38 00:08:30,546 --> 00:08:34,559 My princess, it’s the poor that make and keep promises. 39 00:08:35,058 --> 00:08:38,196 Those that live in palaces, break the laws as well as promises. 40 00:08:39,264 --> 00:08:41,806 - Take a seat. - I’m not one of those. 41 00:08:42,864 --> 00:08:44,411 What do you want? 42 00:08:45,944 --> 00:08:47,517 Ask without any hesitation. 43 00:08:49,968 --> 00:08:51,299 What is this? 44 00:08:51,971 --> 00:08:53,937 This is an image of the lady... 45 00:08:54,554 --> 00:08:57,772 for whom I’ve performed penance through nights and days. 46 00:08:58,412 --> 00:09:04,422 The tragedy is, she is hidden behind a wall of gold and silver. 47 00:09:04,915 --> 00:09:08,193 My prayers hit the walls and return. 48 00:09:08,610 --> 00:09:13,010 Do you promise to give me the fruit of my years of worship? 49 00:09:13,287 --> 00:09:16,393 - Lf it’s in my hands... - It is only in your hands. 50 00:09:16,816 --> 00:09:18,183 Then I promise you. 51 00:09:27,242 --> 00:09:28,485 Me...? 52 00:09:28,565 --> 00:09:33,746 Yes, and that is why I said.. It’s only in your hands. 53 00:09:42,450 --> 00:09:46,713 All right. Come to the palace with me. I’ll talk to the king. 54 00:09:46,865 --> 00:09:50,410 No thanks. The palace where I’ve been humiliated.. 55 00:09:50,713 --> 00:09:52,634 My love has been mocked at... 56 00:09:53,016 --> 00:09:55,120 I won’t step in that palace even by mistake. 57 00:09:55,300 --> 00:09:56,725 - Humiliate? - Yes. 58 00:09:57,864 --> 00:10:01,739 Like other princes, I too sent a proposal for you. 59 00:10:02,126 --> 00:10:04,082 It was rejected in court. 60 00:10:05,234 --> 00:10:07,895 Lf you are willing, we can be married. 61 00:10:07,984 --> 00:10:11,878 Now. This very moment. 62 00:10:13,120 --> 00:10:15,406 Else you can break your word and go back. 63 00:10:16,159 --> 00:10:17,298 What do you say, Sheroo? 64 00:10:19,849 --> 00:10:23,136 Coward! So many of you couldn’t control one girl. 65 00:10:23,456 --> 00:10:26,559 We don’t know who came to rescue the princess.. 66 00:10:26,600 --> 00:10:28,033 Get out of here! 67 00:10:30,911 --> 00:10:31,985 Prince.. 68 00:10:33,237 --> 00:10:36,039 Man can conquer the world. 69 00:10:36,956 --> 00:10:39,475 But he can’t conquer death. 70 00:10:40,319 --> 00:10:43,903 Anyone who is born is definitely going to die. 71 00:10:44,238 --> 00:10:45,950 According to your horoscope... 72 00:10:45,991 --> 00:10:50,245 you will die at the hands of your eldest nephew. 73 00:10:50,802 --> 00:10:55,596 - God has ordained it. - You’ve told me this before! 74 00:10:55,818 --> 00:10:58,192 I will change the writ of destiny! 75 00:10:59,657 --> 00:11:04,836 - Even Kansa couldn’t fight it. - He was a fool. 76 00:11:04,916 --> 00:11:08,722 He imprisoned his sister, Devika. And killed her kids. 77 00:11:09,864 --> 00:11:14,458 I won’t do that. I’ll nip death in its bud. 78 00:11:14,723 --> 00:11:17,789 Lf there’s no sister how will the nephew arrive? 79 00:11:18,096 --> 00:11:22,028 Once she escaped my hands. But she can’t escape each time! 80 00:11:22,028 --> 00:11:23,311 You scoundrel.. 81 00:11:23,406 --> 00:11:24,682 Your Highness! 82 00:11:24,826 --> 00:11:30,914 This is the country where a brother promises to protect his sister. 83 00:11:31,530 --> 00:11:33,119 - And you... - But father.. 84 00:11:33,183 --> 00:11:36,941 Don’t address me as your father! From this day onward.. 85 00:11:37,037 --> 00:11:43,244 I have no relations with you! I banish you from the kingdom! 86 00:11:43,324 --> 00:11:44,628 Get out of here! 87 00:11:47,838 --> 00:11:49,464 Wait, dear husband. 88 00:11:51,639 --> 00:11:53,983 Your Highness, don’t do this. 89 00:11:54,687 --> 00:11:57,255 On behalf of my husband, I apologize to you! 90 00:11:57,335 --> 00:12:02,462 For your sake, I grant him his life. 91 00:12:03,206 --> 00:12:07,066 Or else, for attacking my daughter’s life... 92 00:12:07,929 --> 00:12:10,272 I would have sentenced him to death! 93 00:12:10,515 --> 00:12:12,931 Come, Roopmati. 94 00:12:16,907 --> 00:12:20,781 With the Fire God as witness I accept you as my husband. 95 00:12:44,628 --> 00:12:45,727 Tiger! 96 00:12:57,573 --> 00:12:59,043 She’s a tigress. 97 00:12:59,560 --> 00:13:03,099 She’s come to avenge the death of the tiger you killed. 98 00:13:03,497 --> 00:13:07,393 She might return. Her going alive would be dangerous. 99 00:13:11,077 --> 00:13:12,652 I will come with you. 100 00:13:13,240 --> 00:13:16,846 No. Now it’s my duty to protect you. 101 00:13:18,351 --> 00:13:18,966 Listen... 102 00:14:26,250 --> 00:14:27,715 No! No! 103 00:15:11,605 --> 00:15:12,827 No! 104 00:15:16,230 --> 00:15:18,657 For months, you’ve been treating my daughter. 105 00:15:19,365 --> 00:15:21,709 But there has been no improvement. 106 00:15:22,457 --> 00:15:24,531 God knows what shock she has received. 107 00:15:25,565 --> 00:15:28,168 She does what she is told to do. 108 00:15:28,531 --> 00:15:32,285 Though she’s alive she’s not aware of anything. 109 00:15:32,365 --> 00:15:36,559 Considering the state the princess is in.. 110 00:15:37,136 --> 00:15:39,525 What will you tell the princes who’ve come for the swayamwar? 111 00:15:39,860 --> 00:15:42,525 We’ve come to vie for the princess’ hand. 112 00:15:43,077 --> 00:15:44,626 Not for an idol of stone. 113 00:15:45,049 --> 00:15:49,192 Had you written to us about her state, we wouldn’t’ have bothered to come. 114 00:15:53,836 --> 00:15:58,213 - You...? - King of Dheerajpur. Pratap Singh. 115 00:15:58,408 --> 00:16:02,325 Your Highness, I accept the princess as she is. 116 00:16:22,474 --> 00:16:25,214 - No! Who are you? - I’m your husband. 117 00:16:25,294 --> 00:16:27,482 No! You can’t be! 118 00:16:27,672 --> 00:16:31,780 You were not conscious when we got married. 119 00:16:33,184 --> 00:16:35,216 No. This can’t be true! 120 00:16:36,219 --> 00:16:40,408 It’s impossible. No! 121 00:16:43,175 --> 00:16:45,117 - What are you doing? - Leave me! 122 00:16:45,228 --> 00:16:47,504 Let me die! I’m married to another man! 123 00:16:48,402 --> 00:16:49,426 What...? 124 00:16:49,965 --> 00:16:52,616 If that was so, why didn’t your father tell me? 125 00:16:53,528 --> 00:16:55,520 Even he doesn’t know this. 126 00:16:56,276 --> 00:16:58,639 We had a Gandharva marriage. 127 00:17:01,911 --> 00:17:05,829 - Where is your husband? - He is no more. 128 00:17:08,807 --> 00:17:14,680 It is a sin for me to even think about another man. 129 00:17:15,783 --> 00:17:21,256 According to you, I am your wife. You have a right over my body and soul. 130 00:17:22,565 --> 00:17:27,720 Now you decide... do I have any choice, but death? 131 00:17:28,532 --> 00:17:29,845 There is. 132 00:17:30,284 --> 00:17:32,493 You will live in my palace as my queen. 133 00:17:33,384 --> 00:17:35,996 You’ll be my wife for all concerned. 134 00:17:36,654 --> 00:17:38,844 But I will have no right over your body. 135 00:17:42,145 --> 00:17:43,797 This is the word of a Rajput. 136 00:17:54,514 --> 00:17:59,435 - What’s the matter? - I think I’m expecting his child. 137 00:18:04,304 --> 00:18:07,217 - In such a state, my living.. - ...is vey essential. 138 00:18:12,165 --> 00:18:16,630 I was worried for a while. How will my family name be carried forth? 139 00:18:17,551 --> 00:18:23,354 But you’ve solved my problem. Your son will be my heir. 140 00:18:26,770 --> 00:18:28,481 But I have a request to make. 141 00:18:29,261 --> 00:18:31,642 For the sake of the honour of my family... 142 00:18:32,253 --> 00:18:38,800 you will never divulge this secret to anyone. 143 00:18:44,369 --> 00:18:45,346 Brother... 144 00:18:45,560 --> 00:18:51,199 Your Highness, I come to my sister for rakhi. If you permit... 145 00:18:51,824 --> 00:18:52,515 Certainly. 146 00:18:52,595 --> 00:18:54,952 Brother, how did you get to be in this state? 147 00:18:55,032 --> 00:19:00,609 I am suffering for my deeds. I am paying for my sins. 148 00:19:00,689 --> 00:19:05,394 Unfortunately, she’s the one at the receiving end. 149 00:19:06,172 --> 00:19:10,090 Sister-in-law! 150 00:19:11,462 --> 00:19:16,213 It’s a sign of greatness to accept your mistake. 151 00:19:16,386 --> 00:19:20,062 Forget the past. Henceforth, you will live here. 152 00:19:21,204 --> 00:19:25,327 - Yes, brother. - No, I’m a sinner. 153 00:19:25,407 --> 00:19:29,028 I’m not worthy of that. But my wife is expecting. 154 00:19:29,108 --> 00:19:30,792 Keep her as your servant till she delivers... 155 00:19:30,833 --> 00:19:34,392 - Don’t say that! - I’m going off to battle. 156 00:19:35,202 --> 00:19:39,065 You must look after my queen till I return. 157 00:19:39,106 --> 00:19:42,297 Such honour! Such reverence! 158 00:19:45,309 --> 00:19:48,422 Long live our King! 159 00:19:48,463 --> 00:19:51,522 Long live our King! 160 00:19:51,665 --> 00:19:55,547 Long live our King! 161 00:19:59,189 --> 00:20:03,375 Give him to me. My son! 162 00:20:04,469 --> 00:20:08,834 I’ll crown him the king of this place. I’ll put him on the throne. 163 00:20:08,875 --> 00:20:11,752 I’ll make him the king! 164 00:20:11,832 --> 00:20:14,559 Long live the king. The queen has been blessed with a son. 165 00:20:15,594 --> 00:20:16,900 A son..? 166 00:20:17,619 --> 00:20:22,384 My first nephew will be the cause of my death. 167 00:20:31,836 --> 00:20:34,793 Such a darling child... will be king. 168 00:20:40,403 --> 00:20:43,560 The queen mother has gone into labor again. 169 00:20:53,931 --> 00:20:57,493 My eldest nephew... I won’t die at your hands. 170 00:20:57,768 --> 00:21:00,245 Instead you’ll die at my hands. Yes! 171 00:21:10,671 --> 00:21:13,431 Congratulations. You have delivered another son. 172 00:21:20,071 --> 00:21:22,431 Where is the Prince? 173 00:21:28,635 --> 00:21:30,885 Prince..! Falcon! 174 00:21:31,849 --> 00:21:32,922 Good God! 175 00:21:33,749 --> 00:21:38,125 Queen Mother! A falcon flew away with your first born! 176 00:21:38,182 --> 00:21:40,914 No! This can’t be true! 177 00:21:41,528 --> 00:21:43,785 Do something and get my child back! 178 00:21:48,386 --> 00:21:51,056 Where are you taking the baby? 179 00:21:51,136 --> 00:21:53,652 To change the destiny of my son. 180 00:21:56,727 --> 00:21:57,377 Sister... 181 00:21:59,542 --> 00:22:02,985 I wish the falcon had carried away my son! 182 00:22:03,103 --> 00:22:08,040 I could have tolerated the sorrow. But I can’t bear your grief. 183 00:22:10,131 --> 00:22:12,272 Both babies look so good together. 184 00:22:13,016 --> 00:22:16,829 They look alike, the same features.. 185 00:22:17,097 --> 00:22:19,692 Come, my baby. 186 00:22:20,669 --> 00:22:22,615 And you sleep in comfort. 187 00:22:24,583 --> 00:22:26,915 No! I won’t let you commit this sin! 188 00:22:26,956 --> 00:22:29,292 Shut up! Talking of sin! My father disowned me... 189 00:22:29,372 --> 00:22:34,264 and banished me from the kingdom. Did anyone feel any remorse then? 190 00:22:34,913 --> 00:22:38,050 My son will be the prince. 191 00:22:38,130 --> 00:22:40,732 And this prince will be his slave. 192 00:22:40,851 --> 00:22:46,116 My son will be crowned. This Nawab will polish his shoes. 193 00:22:46,157 --> 00:22:49,193 And I... will sleep in peace. 194 00:23:01,146 --> 00:23:02,329 Child..? 195 00:23:09,486 --> 00:23:11,093 - Listen... - Yes? 196 00:23:11,466 --> 00:23:14,305 - A falcon brought somebody’s child. - A child... whose? 197 00:23:14,754 --> 00:23:15,469 I don’t know. 198 00:23:31,298 --> 00:23:34,072 We’ve been nursing this man for 9 months. 199 00:23:34,168 --> 00:23:36,979 As a reward, God has blessed you with a child. 200 00:23:47,494 --> 00:23:49,709 He’s regaining consciousness. 201 00:23:50,876 --> 00:23:55,553 This child is very lucky. For so long, no doctor could cure him. 202 00:23:55,673 --> 00:23:58,096 He gained consciousness as soon as the child came home. 203 00:23:58,210 --> 00:24:00,320 - Who are you? - I’m an ironsmith. 204 00:24:00,502 --> 00:24:02,421 You’ve been lying comatose in my house for 9 months. 205 00:24:02,501 --> 00:24:06,692 - For 9 months...? - We found you wounded... 206 00:24:06,733 --> 00:24:11,374 “on the banks of the river. Are you the hunter, Jwala Singh?”. 207 00:24:11,493 --> 00:24:14,042 - Yes. - We took you home. 208 00:24:14,083 --> 00:24:16,036 - But there was nobody there. - We didn’t think it right... 209 00:24:16,077 --> 00:24:19,354 to leave you alone in that state. So we brought you here. 210 00:24:19,925 --> 00:24:26,800 Thank you very much. But.. nobody in my house...? 211 00:24:27,120 --> 00:24:28,352 There was nobody. 212 00:24:33,235 --> 00:24:36,850 - Where are you going? - To find somebody. 213 00:24:51,764 --> 00:24:55,135 “Prince, you alone will get your right.” 214 00:24:55,254 --> 00:24:56,421 Not my son... 215 00:25:37,187 --> 00:25:40,460 Son of a gun! Won’t you let me sleep? 216 00:25:41,612 --> 00:25:45,377 Why are you screaming? Shut up...! 217 00:25:46,799 --> 00:25:49,998 On the auspicious occasion of... 218 00:25:50,078 --> 00:25:51,624 the naming ceremony of Prince Veer Singh.. 219 00:25:51,704 --> 00:25:53,250 We shower gold coins on the people. 220 00:25:53,696 --> 00:25:57,420 Long live His Majesty! 221 00:25:57,500 --> 00:26:03,027 Long live His Majesty! 222 00:26:03,107 --> 00:26:06,289 Long live the Queen! 223 00:26:06,670 --> 00:26:09,157 Long live the Queen! 224 00:26:09,237 --> 00:26:10,843 No, Sheroo. 225 00:26:11,881 --> 00:26:13,638 Destiny is not so kind. 226 00:26:14,385 --> 00:26:17,975 The light of the palaces can’t kindle poor Jwala’s home. 227 00:26:19,188 --> 00:26:24,061 When your loved ones aren’t yours, how can one complain about strangers? 228 00:26:24,180 --> 00:26:25,384 Let’s go. 229 00:26:40,786 --> 00:26:43,544 His Majesty was victorious against the enemies. 230 00:26:43,624 --> 00:26:45,923 But he was killed in the battle. 231 00:26:54,925 --> 00:26:56,621 No! 232 00:27:32,682 --> 00:27:35,259 Dharam, you are Ramdin’s son. 233 00:27:35,710 --> 00:27:38,182 One strike of the hammer should be equal to ten. 234 00:27:38,419 --> 00:27:39,911 Is that so? Watch this! 235 00:27:52,431 --> 00:27:54,643 Well done. That’s like it. 236 00:27:54,684 --> 00:27:57,472 I am sure, one day you will bring glory to my name. 237 00:27:57,948 --> 00:28:00,441 I have started the process. 238 00:28:00,970 --> 00:28:05,406 You make royal arrows for the kingdom. Your son too has made one. 239 00:28:07,386 --> 00:28:08,643 Check it. 240 00:28:15,043 --> 00:28:18,260 - Very good, my son. - Tomorrow is my friend’s birthday. 241 00:28:18,589 --> 00:28:21,806 I’ll give him this arrow as a gift. I want to make him such arrows.. 242 00:28:21,847 --> 00:28:26,089 That will instill terror in the hearts of the enemy. 243 00:28:33,330 --> 00:28:34,744 Uncle, that’s the spirit! 244 00:28:35,993 --> 00:28:39,825 Live long, my dear. Your arms are so strong... 245 00:28:39,866 --> 00:28:45,289 you could split the head of the enemy like that watermelon! 246 00:28:45,330 --> 00:28:48,917 Let me protect you from evil eyes. 247 00:28:48,958 --> 00:28:53,402 Where are you hurrying away? I still have to practice some more. 248 00:28:53,674 --> 00:28:56,007 This much is enough for today. 249 00:28:56,126 --> 00:28:58,913 - This time I won’t use a watermelon. - Then what will you use? 250 00:28:59,080 --> 00:29:01,071 This time I’ll use an apple. 251 00:29:01,658 --> 00:29:03,299 That’s too small. 252 00:29:03,480 --> 00:29:07,745 If you miss, the apple will be safe, but my head will be blown off. 253 00:29:08,152 --> 00:29:11,637 All right. You may leave. I’ve seen how much you love me. 254 00:29:11,914 --> 00:29:13,808 Are you angry? 255 00:29:14,675 --> 00:29:15,619 Here... 256 00:29:16,088 --> 00:29:19,822 No problem. Even if I die, people are going to say... 257 00:29:19,902 --> 00:29:23,153 the uncle died at the hands of his nephew. 258 00:29:23,417 --> 00:29:27,786 And a nephew he loves more than his own son. 259 00:29:28,251 --> 00:29:31,330 Shoot the arrow carefully. 260 00:29:33,539 --> 00:29:41,459 Excellent! You’ve proved that you are my son, not my nephew. 261 00:29:41,500 --> 00:29:46,267 - Why are you coming here? - You blew up the apple. 262 00:29:46,308 --> 00:29:49,575 That’s right. But this grape remains. 263 00:29:49,912 --> 00:29:52,920 - Uncle, come back! - No, no! 264 00:29:53,296 --> 00:29:57,178 No, no! 265 00:30:07,045 --> 00:30:08,808 You son of an ass! 266 00:30:12,501 --> 00:30:13,963 Impressed with my aim? 267 00:30:14,466 --> 00:30:17,623 Like the prince, I too have learned to shoot. 268 00:30:18,360 --> 00:30:20,349 Now check this out. 269 00:30:20,506 --> 00:30:25,877 You son of an ass! Did your Pop ever shoot that you attempt it? 270 00:30:25,995 --> 00:30:28,116 - This is a game of monarchs. 271 00:30:28,157 --> 00:30:30,557 Go home and do something menial. 272 00:30:30,637 --> 00:30:35,307 Father, you always address me as the son of an ass or a mule! 273 00:30:35,575 --> 00:30:39,290 Why don’t you treat me with respect? Now I’ve learnt to shoot. 274 00:30:40,125 --> 00:30:43,597 Today I’ll prove to you that I’m not the son of an ass... 275 00:30:44,179 --> 00:30:46,152 But your son! 276 00:30:48,647 --> 00:30:53,318 Son, it’s very late. Now eat your dinner. He won’t come now. 277 00:30:53,591 --> 00:30:57,252 Veer knows it’s my birthday too. He will come. 278 00:30:58,142 --> 00:31:01,721 He’s a prince and it’s his birthday. 279 00:31:02,125 --> 00:31:05,801 Thousands must be standing at his door to give him gifts. 280 00:31:06,393 --> 00:31:11,450 In the melee, he won’t remember that an ironsmith waits for him. 281 00:31:11,491 --> 00:31:15,788 The world knows men have given up thrones for love and truth. 282 00:31:15,851 --> 00:31:23,377 And embraced poverty. If my friendship is true, Veer will come. 283 00:31:23,418 --> 00:31:24,497 Dharam. 284 00:31:24,538 --> 00:31:25,897 Didn’t I say, he would come? 285 00:31:38,177 --> 00:31:42,543 Today is my friend’s birthday. May God bless him with a long life. 286 00:31:42,669 --> 00:31:46,755 Today’s my pal’s birthday too. May God bestow the years of the world on him! 287 00:31:46,890 --> 00:31:49,394 See what I got you. Take the one you like. 288 00:31:55,697 --> 00:32:00,123 A gift from me. This arrow will pierce the toughest steel. 289 00:32:00,762 --> 00:32:03,374 - Is that so? - Ty it if you don’t believe me. 290 00:32:03,454 --> 00:32:05,854 The chest of your friend is as strong as steel. 291 00:32:05,934 --> 00:32:06,431 Greetings, Aunt. 292 00:32:06,511 --> 00:32:08,839 Your friendship will be an example for the world. 293 00:32:09,129 --> 00:32:12,896 You are right. People should say a stone can break... 294 00:32:12,976 --> 00:32:15,219 but not the friendship of Dharam and Veer! 295 00:32:15,591 --> 00:32:18,056 Yes father, it won’t. Never. 296 00:32:20,056 --> 00:32:21,153 Come on, Dharam. 297 00:32:25,789 --> 00:32:27,553 Eat something before you leave. 298 00:33:12,408 --> 00:33:15,071 “There are 7 wonders in this world” 299 00:33:15,159 --> 00:33:17,873 “The eighth is our friendship” 300 00:33:17,914 --> 00:33:20,464 “There are I wonders in this world”““. 301 00:33:20,544 --> 00:33:22,807 The eighth is our friendship. 302 00:33:22,887 --> 00:33:28,012 “The friendship of Dharam and Veer can never be broken” 303 00:33:36,655 --> 00:33:39,358 “There are 7 wonders in this world” 304 00:33:39,438 --> 00:33:42,007 “The eighth is our friendship” 305 00:33:42,087 --> 00:33:44,775 “There are 7 wonders in this world” 306 00:33:44,855 --> 00:33:47,110 “The eighth is our friendship” 307 00:33:47,190 --> 00:33:52,397 “The friendship of Dharam and Veer can never be broken” 308 00:34:25,141 --> 00:34:30,492 “I answer when somebody calls out your name” 309 00:34:30,533 --> 00:34:35,717 “I open my lips to answer to your name” 310 00:34:35,891 --> 00:34:40,832 “I answer when somebody calls out your name” 311 00:34:41,308 --> 00:34:45,729 “I open my lips to answer to your name” 312 00:34:46,247 --> 00:34:48,948 “Life and death have no meaning” 313 00:34:48,989 --> 00:34:51,589 “This is what friendship is” 314 00:34:51,669 --> 00:34:56,810 “Friends die for each other but a friend won’t let you down” 315 00:35:35,740 --> 00:35:41,105 “Is she a girl or a silken thread” 316 00:35:41,185 --> 00:35:46,315 “What a temper she has. How forthright she is!” 317 00:35:46,704 --> 00:35:52,067 “Is she a girl or a silken thread” 318 00:35:52,147 --> 00:35:56,671 “What a temper she has. How forthright she is!” 319 00:35:56,963 --> 00:36:02,595 - “Don’t give her any leeway. - Hold her tightly reined in” 320 00:36:02,822 --> 00:36:08,005 “It’s impossible to break her in if the reins are slack” 321 00:36:17,207 --> 00:36:19,855 “There are 7 wonders in this world” 322 00:36:19,896 --> 00:36:22,384 “The eighth is our friendship” 323 00:36:22,464 --> 00:36:27,665 “The friendship of Dharam and Veer can never be broken” 324 00:37:03,471 --> 00:37:08,541 “We’ll share joys and sorrows” 325 00:37:08,952 --> 00:37:14,012 “Everything we possess belongs to both equally” 326 00:37:14,433 --> 00:37:19,408 “We’ll share joys and sorrows” 327 00:37:19,913 --> 00:37:24,612 “Everything we possess belongs to both equally” 328 00:37:24,692 --> 00:37:30,450 “If this be a promise that we share everything...” 329 00:37:30,530 --> 00:37:36,141 “I request the Queen Mother to bestow her love on me too” 330 00:37:44,944 --> 00:37:49,938 “There are 7 wonders in this world. The eighth is our friendship” 331 00:37:50,429 --> 00:37:55,488 “There are 7 wonders in this world. The eighth is our friendship” 332 00:37:55,529 --> 00:37:58,829 “The friendship of Dharam and Veer can never be broken”. 333 00:39:11,548 --> 00:39:13,501 She’s....the same.. 334 00:39:13,714 --> 00:39:17,828 - The silken thread... - Yes, it is her. 335 00:39:17,869 --> 00:39:19,632 She seems to be the princess of this place. 336 00:40:12,930 --> 00:40:16,260 Can anyone among the spectators defeat this lion? 337 00:40:20,335 --> 00:40:21,870 Why do you scream? 338 00:40:23,713 --> 00:40:25,947 - I am present. - You’ll get us killed! 339 00:40:25,988 --> 00:40:29,459 - This isn’t our kingdom. Sit down. - I will kill, not get killed. 340 00:40:54,252 --> 00:40:55,089 You..? 341 00:40:55,500 --> 00:40:58,083 Thank goodness you recognised me. 342 00:41:00,611 --> 00:41:06,524 My dear princess, what reward do I win if I defeat your lion? 343 00:41:07,130 --> 00:41:08,327 Whatever you demand. 344 00:41:09,284 --> 00:41:11,360 I hope you won’t go back on your word. 345 00:41:11,562 --> 00:41:14,438 Don’t you know whom you are talking to? 346 00:41:15,541 --> 00:41:19,941 I’m not talking to you. I talk to the princess. 347 00:41:20,492 --> 00:41:22,568 I have given my word. 348 00:41:37,395 --> 00:41:42,408 An iron body like mine has no need for these ornaments. 349 00:42:29,601 --> 00:42:33,059 Princess, your lion turned out to be made of paper. 350 00:42:34,407 --> 00:42:40,483 If you have a real warrior... send him out. I am ready. 351 00:43:59,969 --> 00:44:02,920 Your slave is here for his reward. 352 00:44:03,494 --> 00:44:04,874 Ask whatever you wish for. 353 00:44:05,654 --> 00:44:10,173 Your voice doesn’t sound as happy as I’d like it to be. 354 00:44:10,617 --> 00:44:13,331 Ask for whatever you wish. 355 00:44:13,625 --> 00:44:14,661 Your hand. 356 00:44:16,483 --> 00:44:17,672 Arrest him! 357 00:46:57,342 --> 00:46:58,963 Your Royal Highness... 358 00:46:59,676 --> 00:47:04,486 You didn’t give me any reward. But I will surely reward you. 359 00:47:06,680 --> 00:47:08,605 Dharam, let’s go! 360 00:47:36,784 --> 00:47:38,532 Pick him up! 361 00:47:38,573 --> 00:47:40,097 Throw him down! 362 00:47:41,222 --> 00:47:44,745 Crush him! 363 00:47:45,954 --> 00:47:47,549 “Raja, crush him!”. 364 00:47:47,653 --> 00:47:49,048 Stop! 365 00:47:51,856 --> 00:47:53,882 I will reward him. 366 00:49:14,535 --> 00:49:16,318 Soldiers, the celebrations are tomorrow. 367 00:49:16,359 --> 00:49:19,315 Why have you come to take us today? We’ve just alighted from the ship. 368 00:49:19,657 --> 00:49:23,091 We haven’t come to take you. We’re here to look for a man. 369 00:49:23,457 --> 00:49:26,654 - Nobody came here. - We’ll search for him ourselves. 370 00:50:15,111 --> 00:50:20,387 Have you no shame ripping the tent and peeping inside! Get lost! 371 00:50:32,625 --> 00:50:34,420 Shameless! 372 00:50:36,604 --> 00:50:39,004 Gomti, where had you been? Come here. 373 00:50:39,456 --> 00:50:40,986 Rub some soap on my back. 374 00:50:41,982 --> 00:50:44,642 Here... Hurry up. 375 00:50:44,983 --> 00:50:48,388 What are you thinking of? Silly! Gently, okay? 376 00:50:49,465 --> 00:50:52,018 Rub it in... softly! 377 00:50:52,356 --> 00:50:55,221 Why do your hands feel so masculine? 378 00:50:55,740 --> 00:50:59,784 You’re rubbing my back, not a cow’s hide. Lovingly... 379 00:51:12,013 --> 00:51:14,283 Why are you so quiet? 380 00:51:14,590 --> 00:51:17,028 A while ago you, were chattering nineteen to the dozen. 381 00:51:17,305 --> 00:51:21,950 - Now why are you silent? - Because soldiers are chasing me. 382 00:51:21,991 --> 00:51:25,062 I see. That’s why you’re quiet. 383 00:51:26,240 --> 00:51:27,191 A man...? 384 00:51:28,895 --> 00:51:31,615 For God’s sake, first listen to me. 385 00:51:31,656 --> 00:51:35,306 Lf you don’t believe me, scream with all your might. I won’t stop you. 386 00:51:35,417 --> 00:51:36,488 I swear on you. 387 00:51:39,519 --> 00:51:43,549 - Shoot! - The fact is that I’m a singer. 388 00:51:43,969 --> 00:51:47,338 The army chief is forcibly recruiting me into this army. 389 00:51:47,418 --> 00:51:49,727 I know you are going to the princess’ palace to sing. 390 00:51:49,877 --> 00:51:52,450 - I too must get a chance. - Can you sing? 391 00:51:52,650 --> 00:51:56,051 I can sing and also play instruments. 392 00:51:56,131 --> 00:51:58,185 Get those clothes. 393 00:52:02,888 --> 00:52:04,737 Look away. 394 00:52:06,653 --> 00:52:07,456 Smart ass! 395 00:52:10,230 --> 00:52:12,944 Drink this. It will clear your throat. 396 00:52:14,966 --> 00:52:20,551 Fix this stupid man’s throat. Else the princess will destroy us! 397 00:52:20,631 --> 00:52:22,626 How can she do that? 398 00:52:22,706 --> 00:52:25,441 Is there no other singer in the world but for this jerk? 399 00:52:25,914 --> 00:52:28,315 I’ve brought you a singer. 400 00:52:28,460 --> 00:52:31,770 - Who is he? Where has he come from? - Doesn’t concern you. 401 00:52:31,850 --> 00:52:37,165 Make him sing and that’s it. You don’t need to know who and where he is from. 402 00:52:37,206 --> 00:52:40,208 Of course, I need to know. I’m the chief of this tribe. 403 00:52:40,249 --> 00:52:43,406 And you’re my fiancee. Don’t forget this. 404 00:52:43,548 --> 00:52:47,201 Let go of my hand! Am I marrying him? 405 00:52:47,297 --> 00:52:51,064 If you talk of marrying another, I’ll kill you! 406 00:52:51,105 --> 00:52:55,658 Pervert! How dare you take the name of my sister, the princess! 407 00:52:56,039 --> 00:52:57,531 Who are you? 408 00:52:58,284 --> 00:53:02,441 I think your vision is poor. I am a man like you. 409 00:53:03,143 --> 00:53:07,399 The only difference is that you eat bread in a bowl of gold. 410 00:53:07,440 --> 00:53:09,278 And burp with arrogance. 411 00:53:09,648 --> 00:53:14,593 We poor eat the same bread in a broken pot and praise God. 412 00:53:14,641 --> 00:53:19,632 Imbecile! I’ll give you such a death that death itself will fear! 413 00:53:27,097 --> 00:53:30,794 He’ll die at my hands, not yours. 414 00:53:31,357 --> 00:53:34,503 He has humiliated me. I will personally avenge it. 415 00:53:35,141 --> 00:53:36,058 You may leave. 416 00:53:37,540 --> 00:53:38,851 I’m glad you’ve come. 417 00:53:39,445 --> 00:53:43,889 I swear I wouldn’t have enjoyed being whipped by your spooky brother. 418 00:53:44,271 --> 00:53:47,867 You’ll remember this in every incarnation. 419 00:53:47,931 --> 00:53:53,299 I held your hand in public so you can be mine in every birth. 420 00:53:53,395 --> 00:53:56,508 Wipe the beads of perspiration from your forehead. 421 00:53:57,334 --> 00:54:01,032 I am confident you will die for me before I die. 422 00:54:02,146 --> 00:54:04,254 You don’t even deserve my hatred! 423 00:54:04,425 --> 00:54:07,537 I’ll have to put up with hatred. 424 00:54:07,578 --> 00:54:09,855 I’ll terminate this right at the first step! 425 00:54:09,935 --> 00:54:14,723 Your Highness, the Prince of Awadhpur, Sujan Singh is here. 426 00:54:20,571 --> 00:54:23,187 Princess, I am new to this place. 427 00:54:24,268 --> 00:54:28,364 I’ll be lonesome without you. Come back soon. 428 00:54:28,678 --> 00:54:30,030 I will. 429 00:54:32,462 --> 00:54:36,926 But before leaving, I swear till I have your blood on my hands... 430 00:54:37,434 --> 00:54:40,311 - I won’t touch a grain of food! - I too take an oath. 431 00:54:40,992 --> 00:54:47,756 Till I adorn your hair with my blood, I won’t drink a drop of water. 432 00:54:47,898 --> 00:54:49,206 Shameless! 433 00:54:49,678 --> 00:54:53,576 I swear I’ll avenge this too with great affection. 434 00:55:56,423 --> 00:56:01,177 “We gypsies are incomparable” 435 00:56:01,218 --> 00:56:05,793 “We gypsies are incomparable” 436 00:56:05,834 --> 00:56:10,576 “We love when we love” 437 00:56:10,656 --> 00:56:14,900 “And loathe those we hate” 438 00:56:16,093 --> 00:56:20,788 “If that be so, we will return” 439 00:56:20,829 --> 00:56:25,438 “If that be so, we will return” 440 00:56:25,479 --> 00:56:29,567 “If that be so, we will return to test your love” 441 00:56:29,608 --> 00:56:34,238 “We gypsies are incomparable” 442 00:56:34,279 --> 00:56:38,899 “We love when we love” 443 00:56:39,135 --> 00:56:43,389 “And loathe those we hate” 444 00:57:09,702 --> 00:57:16,253 “We don’t give our hearts” 445 00:57:16,805 --> 00:57:23,161 “We give our lives” 446 00:57:23,908 --> 00:57:30,599 “We don’t take hearts” 447 00:57:31,042 --> 00:57:37,193 “We take lives” 448 00:57:37,694 --> 00:57:42,386 - “This is enmity... - Don’t consider it friendship” 449 00:57:42,427 --> 00:57:47,082 - “It hurts my heart. - Don’t think it a joke” 450 00:57:47,224 --> 00:57:51,929 “Those who love are a breed apart” 451 00:57:51,970 --> 00:57:56,391 “Those who love are a breed apart” 452 00:57:56,683 --> 00:58:01,388 “We love when we love” 453 00:58:01,429 --> 00:58:05,542 “And loathe those we hate” 454 00:58:34,157 --> 00:58:40,826 “These people are gypsies” 455 00:58:41,129 --> 00:58:47,918 “They love you” 456 00:58:48,248 --> 00:58:54,951 “What will happen” 457 00:58:55,321 --> 00:59:01,943 “If the heart cries out in pain to the one it loves” 458 00:59:02,062 --> 00:59:04,296 “We risk our lives” 459 00:59:04,376 --> 00:59:06,663 “For our dear ones” 460 00:59:06,743 --> 00:59:08,998 “All will be watching” 461 00:59:09,039 --> 00:59:11,385 “They will whisk their pal away” 462 00:59:11,465 --> 00:59:16,148 “Genuine pals are rare” 463 00:59:16,228 --> 00:59:20,775 “Genuine pals are rare” 464 00:59:20,855 --> 00:59:25,477 “We love when we love” 465 00:59:25,557 --> 00:59:30,216 “We loathe those we hate” 466 01:00:03,168 --> 01:00:09,776 “Whatever you say..” 467 01:00:10,140 --> 01:00:16,853 “We follow your cue” 468 01:00:17,263 --> 01:00:24,094 “Whatever we do...” 469 01:00:24,174 --> 01:00:30,543 “that’s what you say” 470 01:00:30,833 --> 01:00:33,099 “Let’s wager a bet” 471 01:00:33,179 --> 01:00:35,477 “I’ll lay down my youth” 472 01:00:35,557 --> 01:00:37,759 “It’s not enough” 473 01:00:37,839 --> 01:00:40,087 “I offer you my life” 474 01:00:40,167 --> 01:00:44,895 “Real sweethearts are super” 475 01:00:44,975 --> 01:00:49,543 “Real sweethearts are super” 476 01:00:49,623 --> 01:00:53,785 “We love when we love” 477 01:00:54,369 --> 01:00:58,543 “We loathe those we hate” 478 01:00:58,845 --> 01:01:03,511 “We gypsies are incomparable” 479 01:01:03,591 --> 01:01:08,094 “We gypsies are incomparable” 480 01:01:08,174 --> 01:01:10,509 - “When we love.. - When we love..” 481 01:01:10,589 --> 01:01:12,834 - “we love. - ...we love” 482 01:01:12,914 --> 01:01:17,205 “We loathe when we hate”. 483 01:02:40,586 --> 01:02:43,586 Your Majesty, the soldiers have returned empty-handed. 484 01:02:43,681 --> 01:02:47,097 - They could not arrest Dharam Singh. - I don’t want to hear anything. 485 01:02:47,284 --> 01:02:51,111 I want him here dead or alive before the sun sets tomorrow. 486 01:02:55,314 --> 01:02:57,554 Your slave is at your service. 487 01:02:57,735 --> 01:03:01,333 Can’t stay away when you think of me. That would be an insult to love. 488 01:03:02,794 --> 01:03:04,783 Good you came here on your own. 489 01:03:04,863 --> 01:03:08,702 You probably disapproved of my asking for my right in public. 490 01:03:09,010 --> 01:03:11,336 Hence I came to request you in private. 491 01:03:12,415 --> 01:03:15,467 I think you are fated to die at my hands. 492 01:03:15,712 --> 01:03:20,537 I came prepared to carry my killer along. 493 01:03:20,617 --> 01:03:24,729 With the promise to bring you back safe to the palace. 494 01:03:24,993 --> 01:03:28,835 Insolent jerk! Don’t you know Pallavi is my fiancee? 495 01:03:29,658 --> 01:03:37,781 I swear none other than ironsmith Dharam Singh can hold your hand! 496 01:03:39,344 --> 01:03:43,641 What are you thinking of? Don’t you trust your valor? 497 01:03:44,890 --> 01:03:47,666 I don’t think he even trusts you. 498 01:03:47,906 --> 01:03:51,508 - But I have full confidence in myself. - Then come along. 499 01:03:53,960 --> 01:03:57,906 Girls! Arrest him... I mean soldiers, arrest him! 500 01:04:00,608 --> 01:04:03,606 Soldiers! Arrest him! 501 01:04:22,414 --> 01:04:27,289 Do you now realise? My steps towards love... 502 01:04:27,905 --> 01:04:33,725 cannot be stopped by either your arrogance nor your soldiers. 503 01:04:34,035 --> 01:04:36,975 These vey steps will one day take you to your death. 504 01:04:38,953 --> 01:04:42,671 I can give up a thousand lives for you. 505 01:04:43,472 --> 01:04:46,602 With such a beautiful killer... 506 01:04:47,105 --> 01:04:51,321 I swear death will be a sight to behold. 507 01:04:54,294 --> 01:04:55,803 Keep this in mind... 508 01:04:56,272 --> 01:05:00,404 none other will be responsible for your death. It will be me. 509 01:05:04,842 --> 01:05:17,156 “You’ve made me worthy of being loved by you” 510 01:05:17,742 --> 01:05:22,498 “Bless me...” 511 01:05:23,184 --> 01:05:30,100 “for I have turned you into a killer” 512 01:05:30,141 --> 01:05:36,295 “It’s my generosity that I love you” 513 01:05:36,375 --> 01:05:42,130 “I’m the Prince of the streets, and you’re the Princess of palaces” 514 01:05:42,171 --> 01:05:48,063 “I’m the Prince of the streets, and you’re the Princess of palaces” 515 01:05:48,104 --> 01:05:53,854 “It’s my generosity that I love you” 516 01:05:53,895 --> 01:05:59,558 “I’m the Prince of the streets, and you’re the Princess of palaces” 517 01:05:59,614 --> 01:06:05,705 “I’m the Prince of the streets, and you’re the Princess of palaces” 518 01:06:11,861 --> 01:06:18,045 “I have changed your life” 519 01:06:18,125 --> 01:06:23,727 “I have colored an empty sketch” 520 01:06:23,768 --> 01:06:29,703 “I have changed your life” 521 01:06:29,822 --> 01:06:34,710 “I have colored an empty sketch” 522 01:06:35,062 --> 01:06:40,458 “I have made your life” 523 01:06:40,709 --> 01:06:46,471 “It’s my generosity that I love you” 524 01:06:46,551 --> 01:06:51,703 “I’m the Prince of the streets and you’re the Princess of palaces” 525 01:06:52,283 --> 01:06:57,922 “I’m the Prince of the streets and you’re the Princess of palaces” 526 01:07:31,153 --> 01:07:37,144 “You maybe influential in the palace” 527 01:07:37,224 --> 01:07:42,790 “But nobody cares about you in the streets” 528 01:07:43,012 --> 01:07:48,579 “You maybe influential in the palace” 529 01:07:48,904 --> 01:07:53,829 “But nobody cares about you in the streets” 530 01:07:54,050 --> 01:07:59,582 “I am fire, you are water” 531 01:07:59,662 --> 01:08:05,402 “It’s my generosity that I love you” 532 01:08:05,482 --> 01:08:10,845 “I’m the Prince of the streets and you’re the Princess of palaces” 533 01:08:11,122 --> 01:08:17,178 “I’m the Prince of the streets and you’re the Princess of palaces”. 534 01:08:51,372 --> 01:08:54,205 Ty to rub it off. By all means. 535 01:08:54,735 --> 01:08:58,205 It’s the blood of a true man. Not so easy to rub it away. 536 01:09:00,238 --> 01:09:02,260 You’ve got my blood on your hands. 537 01:09:02,301 --> 01:09:05,221 And I take you for my wife with the same blood. 538 01:09:05,372 --> 01:09:08,583 My oath and your promise... both have been fulfilled. 539 01:09:09,470 --> 01:09:14,033 Go back and eat something. I too will drink a little water. 540 01:09:16,205 --> 01:09:18,196 And remember one thing. 541 01:09:19,253 --> 01:09:21,830 If you look at the mirror and think of me... 542 01:09:22,345 --> 01:09:24,540 lower your head with shame. 543 01:09:25,729 --> 01:09:27,275 Not right here... 544 01:09:27,718 --> 01:09:31,923 In the palace. When you are all alone. In front of the mirror. 545 01:09:37,007 --> 01:09:40,670 Raja, she belongs to your friend. 546 01:09:41,207 --> 01:09:44,201 Take her carefully to the palace. Do you follow? 547 01:09:44,940 --> 01:09:46,832 Yes, you got it. Go on. 548 01:09:59,119 --> 01:10:02,611 What are you standing here for? Quickly get my clothes! 549 01:10:03,661 --> 01:10:06,215 You’ve got blood on your forehead... 550 01:10:06,713 --> 01:10:07,863 Blood? 551 01:10:21,403 --> 01:10:24,222 Princess... I looked for you everywhere. 552 01:10:24,263 --> 01:10:27,047 - The skies, the nether world.. - Did you look in hell? 553 01:10:27,127 --> 01:10:29,710 - No... - Then look there. 554 01:10:31,923 --> 01:10:33,598 You call yourself a man? 555 01:10:34,290 --> 01:10:38,684 You’re not even fit to be a woman! Coward! 556 01:10:38,913 --> 01:10:44,700 You’re losing your temper for nothing. When the time is ripe... 557 01:10:44,780 --> 01:10:49,298 I will hunt him down. The day I find him, I will chop off his head... 558 01:10:49,679 --> 01:10:52,930 - and lay it at your feet. - You will behead him? 559 01:10:53,276 --> 01:10:57,600 Do your arms have the strength or your sword the power to cut steel? 560 01:10:57,680 --> 01:10:59,409 - Steel? - Yes. 561 01:10:59,772 --> 01:11:04,943 He is stronger than steel and mightier than a tiger. 562 01:11:05,345 --> 01:11:09,304 - His blood boils like mercury. - I’m hot-blooded, too. 563 01:11:09,375 --> 01:11:12,479 Sprinkle it on steel... it will wither. 564 01:11:12,715 --> 01:11:13,964 Really? 565 01:11:15,547 --> 01:11:17,515 - Could you show me your hand? - Sure. 566 01:11:18,738 --> 01:11:19,936 Oh Mother! 567 01:11:20,425 --> 01:11:22,613 - Does that hurt? - Oh yes... no! 568 01:11:23,746 --> 01:11:25,739 Apply that on your forehead. 569 01:11:27,750 --> 01:11:28,582 Okay. 570 01:11:28,947 --> 01:11:30,483 And now wipe it off. 571 01:11:32,947 --> 01:11:33,786 There you are. 572 01:11:35,170 --> 01:11:39,097 You call that blood? It’s thinner than water. 573 01:11:39,482 --> 01:11:41,706 The blood of a brave man is so thick... 574 01:11:41,762 --> 01:11:46,357 that once it is applied on someone, it leaves a scar before being wiped out. 575 01:11:46,461 --> 01:11:48,906 I used to have thick-blood too. 576 01:11:48,963 --> 01:11:52,242 But I haven’t been keeping well, you see... 577 01:11:52,970 --> 01:11:54,007 Pallavi! 578 01:11:56,437 --> 01:12:00,881 Are you all right? That scoundrel did not misbehave with you, did he? 579 01:12:01,946 --> 01:12:04,870 Has Pallavi ever spared someone who has misbehaved with her? 580 01:12:05,804 --> 01:12:11,823 I’ve given him a wound that will make him beg for death till he dies. 581 01:12:58,484 --> 01:13:02,031 How did you get this wound...? Come with me... come on. 582 01:13:03,506 --> 01:13:04,949 You have lost a lot of blood. 583 01:13:05,586 --> 01:13:07,385 You aren’t feeling weak, are you? 584 01:13:08,033 --> 01:13:10,299 Till men shed blood and women shed tears... 585 01:13:10,340 --> 01:13:13,790 you can never know what they are worth. 586 01:13:14,489 --> 01:13:18,935 This herb will cause you pain. But your wounds will heal soon. 587 01:13:19,358 --> 01:13:22,850 I’m an ironsmith. I can withstand the discomfort of fire. 588 01:13:22,891 --> 01:13:26,025 - This is merely a herb. - Will you take an advice? 589 01:13:27,071 --> 01:13:30,382 Stay away from the palaces and the princesses. 590 01:13:31,643 --> 01:13:35,837 Or the injuries of the body will soon strike your heart. 591 01:13:37,825 --> 01:13:43,161 It’s too late now, Baba. I have taken the plunge into the fires. 592 01:13:43,520 --> 01:13:46,799 Whether it burns my body or the fires go out, who cares? 593 01:13:48,568 --> 01:13:50,860 I used to think like this too. 594 01:13:51,341 --> 01:13:56,400 Young as I was, I forgot who I was and plunged into the fires of passion. 595 01:13:57,083 --> 01:14:01,961 The fire was put out... but I’m still burning. 596 01:14:02,401 --> 01:14:04,606 To each, his own destiny. 597 01:14:06,073 --> 01:14:11,183 Should you help me, I can turn this impossibility into a possibility. 598 01:14:11,891 --> 01:14:13,552 I don’t understand. 599 01:14:14,335 --> 01:14:16,694 God has given me so much of strength... 600 01:14:16,774 --> 01:14:20,216 that I can twist iron-bars as if they were mere cloth. 601 01:14:20,938 --> 01:14:24,271 But a sword made with iron, I cannot wield like you. 602 01:14:25,033 --> 01:14:27,883 Father used to say that there isn’t a fencer like you. 603 01:14:28,777 --> 01:14:33,119 - If you could teach me... - Impossible. 604 01:14:33,540 --> 01:14:37,328 - Why not? - I have decided. 605 01:14:38,029 --> 01:14:42,380 I will impart training either to my son... 606 01:14:42,708 --> 01:14:45,701 or to a true-man who is worthy of it. 607 01:14:48,450 --> 01:14:52,291 Take me for your son then... and teach it to me. 608 01:14:59,564 --> 01:15:03,673 No. I have no son. And I’m not a father to anyone. 609 01:15:05,455 --> 01:15:08,880 So take me for a brave-son to someone, and teach me the art. 610 01:15:14,727 --> 01:15:18,484 To wield a sword, you need nerves of steel and a heart made of iron. 611 01:15:18,564 --> 01:15:22,606 You’re still a kid. This isn’t for you. 612 01:15:23,099 --> 01:15:25,295 In that case, let’s have a duel. 613 01:15:26,160 --> 01:15:30,230 We will know who possesses nerves of steel. 614 01:15:31,462 --> 01:15:36,280 Go away kid. Your wound is still fresh, may start bleeding again. 615 01:15:36,600 --> 01:15:39,425 Why don’t you admit you don’t have the courage to fight me? 616 01:15:39,981 --> 01:15:42,765 - You’re scared. - Watch your tongue! Else... 617 01:15:44,625 --> 01:15:48,663 You’re a master at that. Drop the sword and face me. 618 01:15:49,666 --> 01:15:52,702 By my mother! Even in this condition, I can still overwhelm you. 619 01:17:07,112 --> 01:17:09,681 You really have the blood of a brave man flowing in your veins. 620 01:17:09,949 --> 01:17:12,855 - I will train you. 621 01:17:21,191 --> 01:17:22,513 Well done, Sheroo. 622 01:17:45,088 --> 01:17:48,928 The first lesson in Samurai, Dharam. Place your left hand ahead. 623 01:17:57,723 --> 01:17:59,505 The second lesson:... 624 01:17:59,808 --> 01:18:04,489 The Samurai is meant to protect lives. It is not intended to take lives. 625 01:18:04,867 --> 01:18:07,948 So attack me... I’ll show you how to defend yourself. 626 01:18:09,288 --> 01:18:10,650 Stop it! 627 01:18:10,730 --> 01:18:14,485 The third lesson; Never take your eyes off your opponent. 628 01:18:14,877 --> 01:18:18,812 Keep looking into his eyes... you will never be let down. 629 01:18:23,607 --> 01:18:28,298 “Expose your stomach, and you will find the sword going through it.” 630 01:18:28,347 --> 01:18:29,510 I’ll show you. 631 01:19:46,816 --> 01:19:50,426 My word! He’s better than me at fencing! 632 01:20:19,324 --> 01:20:20,318 No! 633 01:20:21,057 --> 01:20:23,048 This is a friend! Veer Singh! 634 01:20:28,036 --> 01:20:32,145 He thought we were engaged in a fight. 635 01:20:32,418 --> 01:20:37,858 Bravo! I meet two brave men today... not one. 636 01:20:38,063 --> 01:20:39,136 Come along. 637 01:20:39,433 --> 01:20:42,169 Mother, I met an amazing man today. 638 01:20:42,618 --> 01:20:45,465 Superb display of sword-fighting! All I could see was his sword... 639 01:20:45,537 --> 01:20:49,872 which struck like lightning, and he inflicted one blow after another. 640 01:20:50,248 --> 01:20:53,201 Dharam has taken him for his Guru. He’s learning sword-fighting. 641 01:20:53,273 --> 01:20:57,039 Why didn’t you bring him along? We would have made him our General. 642 01:20:57,687 --> 01:21:00,324 I asked him to accompany me. But he wouldn’t agree. 643 01:21:00,647 --> 01:21:03,908 - He said he wouldn’t come to the palace. - Why not? 644 01:21:04,230 --> 01:21:08,918 He wouldn’t tell me. But he has a falcon... 645 01:21:09,149 --> 01:21:10,976 - A falcon...? - Yes! 646 01:21:11,017 --> 01:21:14,238 A falcon that is more intelligent than man! 647 01:21:15,172 --> 01:21:17,263 - What is his name? - Jwala Singh. 648 01:21:29,063 --> 01:21:32,903 The Queen of Dheerajpur ought not to call on a trappist... 649 01:21:33,524 --> 01:21:35,709 at this hour of the night. 650 01:21:36,142 --> 01:21:38,867 Why didn’t you return if you were alive? 651 01:21:39,864 --> 01:21:44,931 Why didn’t I return? I did. But it was too late. 652 01:21:45,191 --> 01:21:48,642 That night, when I went to look for you, I found a dead body. 653 01:21:49,170 --> 01:21:52,076 I thought it was yours. And I fainted. 654 01:21:52,940 --> 01:21:55,215 My father got me married in that condition. 655 01:21:55,829 --> 01:21:59,011 When I regained consciousness, my world lay shattered. 656 01:21:59,759 --> 01:22:02,172 I was not in my senses either. 657 01:22:02,753 --> 01:22:05,986 When I regained consciousness, my world lay shattered too. 658 01:22:06,027 --> 01:22:09,180 - My Meenakshi was dead. - Dead...? 659 01:22:09,920 --> 01:22:15,314 Yes, Queen. The day someone else anointed her as his wife... 660 01:22:15,355 --> 01:22:18,848 my wife Meenakshi had died. 661 01:22:18,928 --> 01:22:22,750 - No! - I have personally cremated her. 662 01:22:23,821 --> 01:22:26,480 She was the woman I always worshipped. 663 01:22:26,951 --> 01:22:30,246 And now, I use her ashes to apply on my forehead. 664 01:22:31,293 --> 01:22:34,208 Destiny isn’t nice to everyone. 665 01:22:35,150 --> 01:22:40,763 If only my Meenakshi weren’t dead... she’d have been the mother of my child. 666 01:22:40,843 --> 01:22:42,279 No,... 667 01:22:42,561 --> 01:22:48,755 For the honour of our clan, you will never reveal this secret to anyone. 668 01:22:49,030 --> 01:22:52,022 That your child, I have not sired. 669 01:22:52,256 --> 01:22:55,344 - How will I explain to you...? - What will you say? 670 01:22:55,424 --> 01:22:58,795 That you were not in your senses? When you regained your senses... 671 01:22:58,875 --> 01:23:02,418 - your world was shattered? - It’s true! 672 01:23:02,800 --> 01:23:07,019 Now you are in your senses. You ought to realise... 673 01:23:07,435 --> 01:23:09,679 that you are the Queen of Dheerajpur. 674 01:23:10,056 --> 01:23:12,815 You are a mother to an able and strong son. 675 01:23:13,170 --> 01:23:17,088 And I... I’m a stranger to you. 676 01:23:17,823 --> 01:23:19,211 Listen... 677 01:23:21,446 --> 01:23:27,112 Let that be the wall of decency between you and me. Do not cross it. 678 01:23:28,557 --> 01:23:31,352 For me, you’re just a Queen now. 679 01:23:32,094 --> 01:23:34,561 Go. Return to your world. 680 01:23:39,199 --> 01:23:44,266 What’s this I hear? You’re said to have turned into a rat? 681 01:23:44,443 --> 01:23:47,911 You neither talk nor eat... nor even take up any work. 682 01:23:48,323 --> 01:23:50,668 - I don’t like doing any work. - Why? 683 01:23:52,207 --> 01:23:55,502 - It’s ten days since I last saw her. - Who? 684 01:23:57,095 --> 01:24:01,057 - Your sister-in-law. - The Princess...? 685 01:24:01,868 --> 01:24:04,432 So things have reached this stage, have they? 686 01:24:05,128 --> 01:24:07,481 Veer, take me to her once. 687 01:24:07,699 --> 01:24:09,826 By God! I’ll eat up food for the whole village! 688 01:24:10,018 --> 01:24:12,090 And once I pick up the hammer... 689 01:24:12,328 --> 01:24:14,491 I’ll finish my entire work in just two days. 690 01:24:14,680 --> 01:24:19,367 - Is it happening? - As long as Veer is here... 691 01:24:19,930 --> 01:24:22,887 - everything is happening. - I trust you. 692 01:24:24,777 --> 01:24:29,035 The old man whose son got killed at your hands, wants to meet you. 693 01:24:29,076 --> 01:24:31,893 - He even has a palmist with him. - A palmist? 694 01:24:32,444 --> 01:24:34,527 - Show him in. 695 01:24:36,966 --> 01:24:41,426 How many more atrocities will a poor old man bear, Princess? 696 01:24:41,768 --> 01:24:44,436 My son’s body is lying on the riverbanks... 697 01:24:44,477 --> 01:24:48,897 but this palmist isn’t letting me cremate him. 698 01:24:49,210 --> 01:24:51,520 - Why not? - That’s because... 699 01:24:51,561 --> 01:24:56,038 till such time as his deeds are accounted for... 700 01:24:56,141 --> 01:24:58,449 his cremation cannot take place. 701 01:24:58,839 --> 01:25:01,428 I have seen the lifeline on his son’s palm. 702 01:25:01,823 --> 01:25:08,166 They’re so long, that they stretch to your palm. 703 01:25:08,470 --> 01:25:11,508 I don’t understand. 704 01:25:11,971 --> 01:25:17,341 I mean, yours is a hand that gives life. Not take it away, lady. 705 01:25:17,382 --> 01:25:20,065 She’s a Princess! 706 01:25:20,369 --> 01:25:24,791 I know she’s a princess. But she is what afflicts your son! 707 01:25:24,832 --> 01:25:27,214 The writ of the Lord cannot be changed. 708 01:25:27,294 --> 01:25:30,419 Do not interrupt me, old man! I order you! 709 01:25:30,754 --> 01:25:31,619 Lady... 710 01:25:31,949 --> 01:25:36,116 this old man has yet to experience the joys of having a daughter-in-law. 711 01:25:36,411 --> 01:25:40,700 He has yet to carry his grandson in his arms! 712 01:25:43,526 --> 01:25:47,720 You mean... he’s still alive? 713 01:25:48,001 --> 01:25:50,135 He isn’t, but he could be. 714 01:25:50,378 --> 01:25:55,220 That young man has renounced life. He’s knocking on the doors of heaven. 715 01:25:55,453 --> 01:25:59,104 But the Angel of Death is not letting him in. 716 01:26:02,355 --> 01:26:06,145 Can life be breathed into his body again? 717 01:26:06,361 --> 01:26:14,618 Absolutely! If you could, with love in your eyes and a smile on your face... 718 01:26:14,674 --> 01:26:17,381 give him five kisses! 719 01:26:18,628 --> 01:26:19,863 - Kisses...? - Yes. 720 01:26:20,355 --> 01:26:22,433 Two kisses on the heart. Which was wounded. 721 01:26:22,933 --> 01:26:25,485 Two on his forehead. 722 01:26:25,682 --> 01:26:28,260 And one on his lips... which desire you. 723 01:26:29,793 --> 01:26:31,407 What if he still does not come alive? 724 01:26:31,603 --> 01:26:33,181 If he still not alive 725 01:26:33,682 --> 01:26:36,588 then I'll cut my hed and put your feet. 726 01:26:36,743 --> 01:26:38,938 If I won't do such thing for him, then? 727 01:26:39,011 --> 01:26:41,654 No! Please don’t say that! 728 01:26:41,826 --> 01:26:46,785 Or else, I will end my life, suffering near my son’s body! 729 01:26:46,826 --> 01:26:50,951 And you will be responsible for the death of two innocent lives! 730 01:26:51,070 --> 01:26:55,877 If your kisses can bring his son back to life... why should you object? 731 01:26:55,957 --> 01:26:57,876 Five kisses, after all. 732 01:26:57,956 --> 01:26:58,886 Right! 733 01:26:58,966 --> 01:27:01,961 It’s in the interest of all of us. Not just this old man. 734 01:27:02,919 --> 01:27:05,996 You may leave. I will think it over. 735 01:27:10,303 --> 01:27:13,719 - You will come, won’t you? - I told you! I’ll think about it. 736 01:27:13,822 --> 01:27:16,422 Of course she’ll come! 737 01:27:17,430 --> 01:27:20,359 If she had to come, she’d have arrived by now. 738 01:27:20,478 --> 01:27:25,165 - You’re only wasting our time. - Of course she will turn up! 739 01:27:25,289 --> 01:27:29,166 Apart from those five kisses, I’ve ignited love in her heart. 740 01:27:29,207 --> 01:27:31,862 And I think, if she does not turn up... 741 01:27:31,957 --> 01:27:36,991 she will certainly help me light this funeral-pyre you’re lying on. 742 01:27:37,079 --> 01:27:37,624 Shut up! 743 01:27:41,878 --> 01:27:45,177 - She’s coming! Down! - I told you so! 744 01:27:49,377 --> 01:27:50,681 Why would she not come? 745 01:27:51,611 --> 01:27:53,133 - Dharam! - Yes. 746 01:27:53,539 --> 01:27:56,672 - Your feet are showing! - The shroud is short. 747 01:28:06,914 --> 01:28:09,576 - Your tummy is heaving! - What is heaving? 748 01:28:09,782 --> 01:28:13,804 - What is heaving? - Your tummy! Lie down! 749 01:28:27,151 --> 01:28:28,327 Stop it... she’ll hear you! 750 01:28:44,050 --> 01:28:48,439 This has happened because of me. Do please forgive me. 751 01:28:49,295 --> 01:28:51,510 My hatred, my anger... it wasn’t for real. 752 01:28:53,775 --> 01:28:55,936 I want you to come alive... 753 01:28:56,789 --> 01:28:59,026 and I will obey everything you say. 754 01:29:18,892 --> 01:29:21,492 You have yet to kiss my lips. 755 01:29:34,171 --> 01:29:35,141 You’re alive! 756 01:29:37,561 --> 01:29:38,901 Absolutely! 757 01:29:39,910 --> 01:29:41,527 So you were cheating me? 758 01:29:43,395 --> 01:29:46,092 I’m not the only cheat... you’re one, too. 759 01:29:47,714 --> 01:29:50,896 You were in love with me. But you pretended you were not. 760 01:29:51,099 --> 01:29:54,121 To get your love, I pretended to be dead. 761 01:29:54,456 --> 01:29:57,721 Two cheats meet... and profess their love. 762 01:29:59,374 --> 01:30:01,338 - How about the fifth kiss? - No! 763 01:30:38,266 --> 01:30:39,980 “O my love...” 764 01:30:40,359 --> 01:30:42,426 “my sweetheart...” 765 01:30:42,894 --> 01:30:45,150 “Go away, if you must” 766 01:30:45,230 --> 01:30:47,675 “Little can I do against your wishes” 767 01:30:47,755 --> 01:30:52,584 “Should you walk away in a huff...” 768 01:30:52,625 --> 01:31:00,220 “with your departure, you will get news of my death” 769 01:31:00,346 --> 01:31:02,332 “O my love...” 770 01:31:02,373 --> 01:31:04,750 “my sweetheart...” 771 01:31:04,870 --> 01:31:07,374 “Go away, if you must” 772 01:31:07,415 --> 01:31:09,324 “Little can I do against your wishes” 773 01:31:09,732 --> 01:31:14,611 “Should you walk away in a huff...” 774 01:31:14,652 --> 01:31:22,216 “with your departure, you will get news of my death” 775 01:31:22,382 --> 01:31:24,413 “O my love...” 776 01:31:24,454 --> 01:31:26,580 “my sweetheart...” 777 01:31:26,902 --> 01:31:29,298 “Go away, if you must” 778 01:31:29,339 --> 01:31:32,528 “Little can I do against your wishes” 779 01:32:16,425 --> 01:32:21,153 “What happens of my love story...” 780 01:32:21,194 --> 01:32:25,887 “What happens of my love story...” 781 01:32:25,928 --> 01:32:29,977 “what happens to your passionate youth...?” 782 01:32:30,697 --> 01:32:35,346 “I’m your lover... I live in your heart” 783 01:32:35,647 --> 01:32:40,016 “I speak for your heart, not for myself” 784 01:32:40,103 --> 01:32:44,257 “God forbid... what happens then?” 785 01:32:44,330 --> 01:32:48,795 “You will regret this one day” 786 01:32:48,843 --> 01:32:56,477 “And these seasons of love will be spent in separation” 787 01:32:56,542 --> 01:32:58,446 “O sweetheart...” 788 01:32:58,487 --> 01:33:00,905 “my love...” 789 01:33:00,946 --> 01:33:03,212 “go away, if you must” 790 01:33:03,253 --> 01:33:05,924 “Little can I do against your wishes” 791 01:33:25,915 --> 01:33:30,689 “My desire for you has robbed me of my peace” 792 01:33:30,730 --> 01:33:35,249 “My desire for you has robbed me of my peace” 793 01:33:35,290 --> 01:33:40,295 “But you won’t ever be able to go to sleep either” 794 01:33:40,336 --> 01:33:45,177 “I’ll die, with your name on my lips” 795 01:33:45,218 --> 01:33:49,765 “and give you a bad name” 796 01:33:49,884 --> 01:33:54,106 “God forbid... what happens then?” 797 01:33:54,147 --> 01:33:58,547 “My memories will haunt you...” 798 01:33:58,666 --> 01:34:06,289 “when you depart, I will have news of your return” 799 01:34:06,408 --> 01:34:08,436 “O sweetheart...” 800 01:34:08,477 --> 01:34:10,726 “my love...” 801 01:34:10,806 --> 01:34:13,323 “go away, if you must” 802 01:34:13,403 --> 01:34:16,001 “There’s little I can do, against your wishes”. 803 01:34:24,738 --> 01:34:26,629 Dharam! 804 01:34:27,635 --> 01:34:29,355 Dharam! 805 01:34:33,344 --> 01:34:34,414 Dharam! 806 01:34:38,551 --> 01:34:42,731 You used to bathe once a week earlier, Rupa. 807 01:34:42,811 --> 01:34:48,281 - Why bathe everyday? - Watch your hand, Gomti... 808 01:34:48,746 --> 01:34:51,181 it’s fun bathing like this. 809 01:34:51,600 --> 01:34:53,675 Particularly when you’re waiting for someone. 810 01:34:54,291 --> 01:34:59,783 In the hope that he will arrive. And gently he’d... 811 01:35:00,270 --> 01:35:02,986 He’s a Prince. He won’t be coming again and again. 812 01:35:03,373 --> 01:35:07,016 If you so keen on meeting him, why not go over to the palace? 813 01:35:19,350 --> 01:35:22,756 - Hey girl! Where are you going? - Watch your tongue! 814 01:35:23,082 --> 01:35:27,243 If the Prince gets to know, he’ll throw you out. 815 01:35:27,482 --> 01:35:30,206 Go on. Tell him that I’m here. 816 01:35:30,333 --> 01:35:32,870 Who are you? And where have you come from? 817 01:35:34,318 --> 01:35:36,750 Who am I...? And where from...? 818 01:35:36,944 --> 01:35:38,739 From there. 819 01:35:39,889 --> 01:35:42,635 What’s happening here? 820 01:35:42,893 --> 01:35:45,455 She wants to meet the Prince, sir. 821 01:35:49,075 --> 01:35:51,922 - So you want to meet the Prince. - Yes. 822 01:35:53,698 --> 01:35:56,800 Insolent men! How dare you stop her? 823 01:35:57,398 --> 01:35:58,155 Follow me. 824 01:35:59,119 --> 01:36:03,011 See? He knows who’s going to be the princess here. 825 01:36:03,228 --> 01:36:06,758 - Bow your head. - This way, princess. 826 01:36:13,509 --> 01:36:15,580 Why have you shut the door? 827 01:36:17,639 --> 01:36:21,290 Because the doors to my heart are all open for you, my love. 828 01:36:21,716 --> 01:36:25,791 My love, you call the womenfolk in your family! 829 01:36:25,996 --> 01:36:27,888 Watch your tongue when you talk to me! 830 01:36:28,256 --> 01:36:32,625 My tongue, I will watch. But who controls my heart...? 831 01:36:33,282 --> 01:36:35,542 To hell with your heart! 832 01:36:35,935 --> 01:36:40,314 - Get out of my way! - Stop being stubborn... 833 01:36:40,862 --> 01:36:43,132 and I’ll get out of your way. 834 01:36:47,986 --> 01:36:51,790 Lay off! Or you get carved! 835 01:36:57,689 --> 01:37:04,043 I go every place, where even the angels fear to tread, you rascal! 836 01:37:04,381 --> 01:37:05,581 Prince.. 837 01:37:08,205 --> 01:37:11,078 What do you mean by breaking into my chambers from the window? 838 01:37:12,207 --> 01:37:15,516 When thieves shut the doors of their houses... 839 01:37:16,899 --> 01:37:20,262 people like me have to take recourse to the windows. 840 01:37:25,695 --> 01:37:27,786 Curse you, you bastard! 841 01:37:34,507 --> 01:37:37,217 - What brings you here? - I hadn’t met you for many days. 842 01:37:37,501 --> 01:37:40,013 - So I came over. - Did you have some work? 843 01:37:40,766 --> 01:37:43,200 Do you meet someone only when you have some work? 844 01:37:45,713 --> 01:37:48,752 You meet the Prince only on business. 845 01:37:49,372 --> 01:37:52,243 You may be the Prince for everybody else. 846 01:37:52,584 --> 01:37:54,947 For me, you’re my gypsy. 847 01:37:56,828 --> 01:37:59,873 I talk to you for a while and you think I’ve fallen in love with you! 848 01:37:59,976 --> 01:38:05,215 What...? Have you no love for me? 849 01:38:07,094 --> 01:38:11,223 - You seem to be mistaken. - Mistaken? 850 01:38:14,022 --> 01:38:14,850 The Queen Mother! 851 01:38:19,186 --> 01:38:21,885 Leave at once! The Queen Mother’s headed this way. 852 01:38:22,117 --> 01:38:24,910 The Queen Mother! Now let me see who was mistaken! 853 01:38:24,990 --> 01:38:26,687 Wait... listen! 854 01:38:27,430 --> 01:38:28,658 Queen Mother! 855 01:38:32,884 --> 01:38:34,957 I’m Rupa, a gypsy-girl. 856 01:38:35,695 --> 01:38:38,017 - What do you seek? - Justice. 857 01:38:38,411 --> 01:38:43,090 Your laws, aren’t they...? Blood for blood and a life for a life? 858 01:38:43,617 --> 01:38:45,269 So what do one get when one loses his heart? 859 01:38:45,349 --> 01:38:47,421 A heart for a heart. 860 01:38:48,581 --> 01:38:52,421 - Has someone left you heart-broken? - No. He has stolen my heart. 861 01:38:52,724 --> 01:38:55,492 There’s this man from the palace who met me as a poor man... 862 01:38:55,768 --> 01:38:57,295 and now he spurns me. 863 01:38:58,086 --> 01:39:00,187 Did he ever tell you that he’s in love with you? 864 01:39:00,563 --> 01:39:01,552 No! 865 01:39:02,557 --> 01:39:04,659 Prince... You? 866 01:39:04,997 --> 01:39:09,123 Actually... your horse-carriage is waiting for you. 867 01:39:12,563 --> 01:39:17,197 You will get justice, my dear. Come with me. 868 01:39:19,024 --> 01:39:21,765 Convey it to him, Veer. 869 01:39:22,163 --> 01:39:26,678 To break a heart is worse than breaking the law. 870 01:39:26,955 --> 01:39:30,404 Ask him to seek Rupa’s hand from the Chief of the Gypsies. 871 01:39:30,484 --> 01:39:33,294 - Or he will be punished. - Well, he... 872 01:39:33,831 --> 01:39:36,430 he will certainly go over. 873 01:39:53,117 --> 01:39:55,295 Happy? 874 01:39:58,854 --> 01:40:03,247 I’m happy... but you don’t appear to be happy. 875 01:40:04,099 --> 01:40:06,214 Forget it if you think I’m forcing myself on you. 876 01:40:06,416 --> 01:40:11,662 What’s the point anyway? I’ll spend the rest of my life with the Chief. 877 01:40:12,129 --> 01:40:16,534 If you say such a thing again, I’ll kill you and that chief! 878 01:40:17,206 --> 01:40:18,787 Go and tell the Chief... 879 01:40:20,296 --> 01:40:22,065 I’m coming to ask for your hand tomorrow. 880 01:40:23,397 --> 01:40:25,561 - Really...? - This is a palace. 881 01:40:27,844 --> 01:40:29,142 Seven...? 882 01:40:29,370 --> 01:40:31,610 Seven... 883 01:40:32,060 --> 01:40:36,843 I’ve lost! I have nothing more to gamble with. 884 01:40:38,885 --> 01:40:42,327 - You have a lot of things left. - Our ship. Want me to stake that? 885 01:40:42,483 --> 01:40:45,676 What will I do with a ship? You’d rather use the heart. 886 01:40:45,967 --> 01:40:48,276 Heart...? I don’t understand. 887 01:40:48,504 --> 01:40:51,909 I mean Rupa. 888 01:40:53,778 --> 01:40:56,036 Rupa...? She’s my fiance. 889 01:40:56,399 --> 01:41:01,306 Not to worry. She’ll remain a fiance. Mine, if not yours. 890 01:41:02,176 --> 01:41:03,619 What are you thinking about? 891 01:41:03,896 --> 01:41:07,251 Put her at stake! If you win, all this money goes to you. 892 01:41:07,331 --> 01:41:10,295 If I win, I take only Rupa. 893 01:41:11,618 --> 01:41:15,556 - All right. I put Rupa at stake. - That’s like it! 894 01:41:15,889 --> 01:41:18,496 Rupa, the Chief is gambling you away. 895 01:41:18,925 --> 01:41:22,359 What...? Looks like the one-eyed guy is asking for it! 896 01:41:23,163 --> 01:41:28,224 Whose fiance will Rupa be...? Yours? Or mine? 897 01:41:28,638 --> 01:41:36,561 Mine! I’ve won Rupa! Rupa belongs to me! 898 01:41:36,881 --> 01:41:40,522 Chief! D’you think you own me to gamble me away? 899 01:41:40,602 --> 01:41:43,225 And, you swine! You’ve come here? 900 01:41:44,595 --> 01:41:45,620 Come on! 901 01:41:46,187 --> 01:41:48,064 - Let me go! - I’ve won you. 902 01:41:49,050 --> 01:41:52,872 - Why will I let you go? Let’s go. - Aren’t you ashamed...? 903 01:41:55,666 --> 01:41:58,395 Let me go! Leave me alone! 904 01:42:03,285 --> 01:42:06,277 C’mon, sweetheart... 905 01:42:08,024 --> 01:42:11,121 C’mon! 906 01:42:12,548 --> 01:42:19,450 Well? You loved pulling a woman... Why shy away from pulling a man? 907 01:42:23,187 --> 01:42:26,066 Poor man! He wanted to be my bridegroom! 908 01:42:29,708 --> 01:42:30,910 Who are you? 909 01:42:30,990 --> 01:42:35,702 To help the poor and crush the wicked, is my duty . 910 01:42:36,169 --> 01:42:38,694 My parents have therefore christened me Dharam. 911 01:42:39,428 --> 01:42:41,471 I didn’t expect you play such cheap tricks, Chief. 912 01:42:41,928 --> 01:42:46,126 You’re playing games with a guest to get back what you’ve lost. 913 01:42:46,565 --> 01:42:49,289 You have played with the honour of the tribe... 914 01:42:49,369 --> 01:42:52,019 and yet, you call yourself a guest? 915 01:42:55,083 --> 01:42:59,892 Was this the only coward you guys found, to be your chief? 916 01:43:03,187 --> 01:43:07,460 I could let you have the money you lost and also your fiance. 917 01:43:08,792 --> 01:43:11,219 But you must fix this guy. 918 01:43:12,943 --> 01:43:14,569 The Chief of the tribe will lay down his life... 919 01:43:14,649 --> 01:43:17,163 to protect the honour of his people. He does not gamble away their honour... 920 01:43:17,561 --> 01:43:21,152 and claim to be their chief! 921 01:43:22,794 --> 01:43:25,657 Dangerous man! See how he’s instigating your tribe? 922 01:43:26,669 --> 01:43:29,557 This man has put his own fiance on stake. 923 01:43:29,912 --> 01:43:33,158 How will he ever protect the honour of other womenfolk in the tribe? 924 01:43:35,596 --> 01:43:37,414 Why are you silent...? Answer me! 925 01:43:37,494 --> 01:43:42,296 Just as I lost the throne, I think you’re going to lose your chiefdom. 926 01:43:42,896 --> 01:43:45,050 Should you have any self-respect... 927 01:43:45,378 --> 01:43:48,492 blacken his face and throw him out of the tribe! 928 01:43:50,230 --> 01:43:54,096 No point instigating them! That cattle isn’t throwing me out! 929 01:43:54,390 --> 01:43:57,158 The day they find a true man to be their chief... 930 01:43:57,521 --> 01:43:59,776 this cattle will turn into lions! 931 01:43:59,856 --> 01:44:02,321 That is when they find another chief, while I’m alive! 932 01:44:02,438 --> 01:44:06,881 We’ve found the new chief. Dharam Singh is the new leader. 933 01:44:07,203 --> 01:44:08,427 What do you folks say...? 934 01:44:08,550 --> 01:44:11,670 - Dharam Singh is our... - New Chief! 935 01:44:12,026 --> 01:44:16,031 We have a rule in our tribe. Before becoming the chief... 936 01:44:16,111 --> 01:44:18,141 he must defeat me in a bout of wrestling! 937 01:45:04,604 --> 01:45:09,275 The chief of a tribe will sacrifice his head to save his tribe! 938 01:45:09,550 --> 01:45:11,334 He considers the womenfolk of his tribe to be... 939 01:45:11,414 --> 01:45:14,226 his own mother sister and daughter. 940 01:45:14,489 --> 01:45:18,755 No chief will ever gamble the honour of his people for money! 941 01:45:31,549 --> 01:45:35,635 Scared of the cattle, chief? You’re a lion, aren’t you? 942 01:45:37,574 --> 01:45:40,978 Chief, my bridegroom is attracting the evil eye. 943 01:45:41,034 --> 01:45:42,713 Better ward it off with some blackening! 944 01:45:56,769 --> 01:45:58,971 Here you go. 945 01:46:00,534 --> 01:46:04,089 I’ll get even... just you watch! 946 01:46:08,756 --> 01:46:10,092 Ranjit Singh.. 947 01:46:11,275 --> 01:46:14,845 Because you stay in palaces, you think the honour of the poor comes cheap? 948 01:46:15,924 --> 01:46:19,561 Go away quietly. Should these poor men forget their decency,... 949 01:46:19,602 --> 01:46:24,126 your self-respect will be trampled under their feet! 950 01:46:48,200 --> 01:46:50,608 “No, Dharam! Let him go!”. 951 01:46:51,174 --> 01:46:53,650 His punishment will be decided in the court. 952 01:46:54,634 --> 01:46:58,490 Forget it, uncle. I’ve forgiven my cousin. 953 01:46:59,283 --> 01:47:02,541 So why punish him over something so trivial? 954 01:47:02,901 --> 01:47:06,156 No, Prince... this isn’t trivial. 955 01:47:06,236 --> 01:47:08,309 This bastard has dared to attack you! 956 01:47:08,707 --> 01:47:15,442 You... the rising sun of our empire! We have all our hopes pinned on you! 957 01:47:15,588 --> 01:47:20,662 Had something happened to you, our world would be plunged in darkness! 958 01:47:20,742 --> 01:47:25,177 Queen Mother! Do you see this depraved man...? 959 01:47:25,272 --> 01:47:28,126 This man who has lived off by the prince? 960 01:47:29,408 --> 01:47:35,683 And today, he dares to make an attempt on the life of the Prince! 961 01:47:37,556 --> 01:47:40,155 Ye be my witnesses, courtiers! 962 01:47:40,580 --> 01:47:43,576 My name will go down in golden letters! 963 01:47:43,656 --> 01:47:47,519 I cared not for my own son to keep justice alive! 964 01:47:47,851 --> 01:47:50,888 Bastard! You said you were a brave man, didn’t you? 965 01:47:51,393 --> 01:47:54,119 You set my blood boiling! 966 01:47:54,199 --> 01:47:56,305 I will quench these fires with your blood today! 967 01:47:56,385 --> 01:47:58,581 - Father! - Don’t call me father! 968 01:47:58,915 --> 01:48:02,422 You aren’t my son! You must’ve been sired by a cheap, lowly man! 969 01:48:03,273 --> 01:48:05,483 Scoundrel! Swine! 970 01:48:05,695 --> 01:48:08,306 - Stop it... - Out of my way! 971 01:48:08,386 --> 01:48:12,283 He has tried to kill the prince! I will not spare him! 972 01:48:12,363 --> 01:48:15,411 To tell you the truth, Veer Singh is not our son! 973 01:48:15,452 --> 01:48:18,285 - What? - Yes! He’s the Queen’s son... 974 01:48:18,326 --> 01:48:22,480 and Ranjit is our son! I had swapped the babies. 975 01:48:24,595 --> 01:48:27,231 - Don’t touch me! - Don’t say such things, my son... 976 01:48:27,524 --> 01:48:30,188 Son...? Wasn’t I sired by a cheap, lowly man? 977 01:48:30,631 --> 01:48:34,572 - Don’t I set your blood boiling? - Forget what has happened, my son... 978 01:48:34,652 --> 01:48:38,127 Now you tell us! You’ve ruined all my efforts! 979 01:48:38,207 --> 01:48:42,628 And don’t stand and watch my face! Get some almonds and milk for my son. 980 01:48:42,708 --> 01:48:45,831 - Go on! - Okay. 981 01:48:50,183 --> 01:48:52,962 Your mother is responsible for the whole mess. 982 01:48:53,042 --> 01:48:55,539 Had she not changed the babies,... 983 01:48:55,580 --> 01:49:00,274 you’d have been the King in the future, not Veer Singh! 984 01:49:01,982 --> 01:49:06,646 The king...? You think I still cannot become the king? 985 01:49:09,259 --> 01:49:12,712 The mother and her son. We have to eliminate only the two of them. 986 01:49:12,792 --> 01:49:19,504 - Not two enemies, son... we have three. - Who’s the third? 987 01:49:20,375 --> 01:49:23,822 Dharam Singh, the ironsmith. He’s Veer Singh’s shield... 988 01:49:23,863 --> 01:49:27,856 and till such time as he’s around, our attacks will go in vain. 989 01:49:28,306 --> 01:49:30,779 Forgive me, Lord. The Princess is fast asleep. 990 01:49:30,820 --> 01:49:34,273 So wake her up. And tell her that the prince of her dreams is here. 991 01:49:34,598 --> 01:49:37,194 - I cannot awaken her. - All right. I will awaken her then. 992 01:49:37,235 --> 01:49:39,307 - Excuse me... - Out of my way. 993 01:49:41,832 --> 01:49:43,700 What is this, Princess? 994 01:49:44,307 --> 01:49:46,736 Here I am, wide awake. And you’re fast asleep? 995 01:49:46,978 --> 01:49:51,719 It’s such a beautiful night. A night for lovers... 996 01:49:51,799 --> 01:49:54,878 to be lost in each other’s eyes. You aren’t supposed to sleep. 997 01:49:55,335 --> 01:50:00,665 So wake up and come with me. I’ll give you proof of my love tonight. 998 01:50:00,799 --> 01:50:04,529 I will also prove my manliness to you. 999 01:50:05,095 --> 01:50:06,185 Wake up... 1000 01:50:08,903 --> 01:50:12,612 Princess.... wake up. 1001 01:50:13,531 --> 01:50:14,772 Wake up! 1002 01:50:32,295 --> 01:50:37,616 Take care while you can, Dev Singh. Else, you will lose the throne. 1003 01:50:38,271 --> 01:50:40,480 - What happened? - A lot has happened! 1004 01:50:40,758 --> 01:50:44,879 At this rate, Pallavi is bound to marry that lowly ironsmith! 1005 01:50:45,523 --> 01:50:46,589 That’s impossible. 1006 01:50:46,630 --> 01:50:49,210 Just as it is impossible for you to ascend to the throne! 1007 01:50:49,359 --> 01:50:52,116 Only I can make it possible! Only I! 1008 01:50:52,235 --> 01:50:55,542 That too, when Pallavi marries me. 1009 01:50:57,845 --> 01:51:01,831 If that ironsmith succeeds in marrying Pallavi... 1010 01:51:02,073 --> 01:51:08,172 he will become the king and you will lay your head at his feet! 1011 01:51:08,383 --> 01:51:10,667 That will never happen! I’ll go and see her right now! 1012 01:51:10,708 --> 01:51:14,708 Whom...? Her...? Or the puppet? 1013 01:51:16,390 --> 01:51:17,447 What do you mean? 1014 01:51:17,527 --> 01:51:19,787 Right now, she must be congratulating the ironsmith.. 1015 01:51:19,828 --> 01:51:22,087 ..for becoming the chief of the gypsies. 1016 01:51:22,297 --> 01:51:23,459 Do you understand? 1017 01:51:28,252 --> 01:51:31,003 Chief! The soldiers are coming! 1018 01:51:51,115 --> 01:51:54,954 - Hey ironsmith... - Mind your tongue! You are talking... 1019 01:51:55,262 --> 01:51:57,421 to the chief of the gypsies. 1020 01:51:57,545 --> 01:52:00,193 - Where’s my fiance? - Has she run away? 1021 01:52:02,622 --> 01:52:06,953 You can’t take care of a woman. How will you handle the whole kingdom? 1022 01:52:07,320 --> 01:52:11,018 - You’ve made her run away with her. - The brave do not run... 1023 01:52:11,059 --> 01:52:15,355 nor make anyone run away with them. But if they happen to like someone... 1024 01:52:15,731 --> 01:52:18,228 they will carry her away from a crowded court! 1025 01:52:18,269 --> 01:52:21,540 - I want to search the place. - By all means! Go ahead. 1026 01:53:27,467 --> 01:53:35,079 “Keep the secret buried in your heart. Don’t reveal it... be silent” 1027 01:53:36,325 --> 01:53:40,306 “A secret kept is worth a million” 1028 01:53:40,347 --> 01:53:43,956 “Reveal it, and it’s worth nothing” 1029 01:53:44,257 --> 01:53:48,138 “A secret kept is worth a million” 1030 01:53:48,179 --> 01:53:51,631 “Reveal it, and it’s worth nothing” 1031 01:53:51,672 --> 01:53:59,843 “Keep the secret buried in your heart. Don’t reveal it... be silent” 1032 01:53:59,884 --> 01:54:03,933 “A secret kept is worth a million” 1033 01:54:03,974 --> 01:54:07,786 “Reveal it, and it’s worth nothing” 1034 01:54:07,998 --> 01:54:11,948 “A secret kept is worth a million” 1035 01:54:11,989 --> 01:54:15,558 “Reveal it, and it’s worth nothing” 1036 01:54:55,145 --> 01:55:02,617 “Fragrance and love... you can never contain” 1037 01:55:03,127 --> 01:55:10,452 “Those in love, do not fear the world” 1038 01:55:10,815 --> 01:55:18,020 “They bear atrocities and injustice...” 1039 01:55:18,444 --> 01:55:25,813 “We are strong-willed... we do not speak of our woes” 1040 01:55:25,854 --> 01:55:30,974 “Let the flames be alit...” 1041 01:55:31,843 --> 01:55:35,188 “Let the flame burn...” 1042 01:55:35,268 --> 01:55:37,255 “take the sorrow in your stride...” 1043 01:55:37,335 --> 01:55:40,031 “with a smile on your lips” 1044 01:55:40,111 --> 01:55:43,932 “A secret kept, is worth a million” 1045 01:55:44,012 --> 01:55:47,895 “Once revealed, it’s worth nothing” 1046 01:55:47,975 --> 01:55:51,769 “A secret kept is worth a million” 1047 01:55:51,849 --> 01:55:55,366 “Reveal it, and it’s worth nothing” 1048 01:56:49,516 --> 01:56:56,958 “What would be the consequences, if the secret were revealed...?” 1049 01:56:56,999 --> 01:57:04,401 “love would succeed... love would be spared slander” 1050 01:57:04,728 --> 01:57:11,379 “The dancing-bells make life miserable...” 1051 01:57:12,016 --> 01:57:19,471 “but the tinkling bangles will see every scheme succeed” 1052 01:57:19,834 --> 01:57:24,859 “Protect yourself from the wicked men...” 1053 01:57:25,335 --> 01:57:28,853 “Protect yourself from the wicked men...” 1054 01:57:28,933 --> 01:57:33,094 “do not reveal the secret; Just be silent” 1055 01:57:33,673 --> 01:57:37,518 “A secret kept, is worth a million” 1056 01:57:37,598 --> 01:57:41,187 “Once revealed, it’s worth nothing” 1057 01:57:41,267 --> 01:57:45,068 “A secret kept is worth a million” 1058 01:57:45,148 --> 01:57:48,473 “Reveal it, and it’s worth nothing”. 1059 01:58:55,599 --> 01:58:58,021 Hurry up, son. 1060 01:58:58,875 --> 01:59:00,583 You son of a... 1061 01:59:04,856 --> 01:59:06,578 Come on! 1062 01:59:51,592 --> 01:59:53,879 “No, Queen Mother! I’m innocent!” 1063 01:59:53,959 --> 01:59:57,417 I swear it in God’s name! I had changed the wheels! 1064 01:59:57,497 --> 01:59:58,982 Silence! 1065 01:59:59,763 --> 02:00:03,353 No one is allowed to talk out of turn and insult the Court! 1066 02:00:04,843 --> 02:00:09,025 Prem Singh... what justice do you seek? 1067 02:00:09,230 --> 02:00:13,352 Just as his negligence has cost me my hands and driven me helpless... 1068 02:00:13,529 --> 02:00:16,694 “his hands be cut too, so he becomes helpless.” 1069 02:00:17,463 --> 02:00:20,195 Coachman! Think it over again. 1070 02:00:21,192 --> 02:00:24,254 Ramdin has been a loyal ironsmith for many years. 1071 02:00:24,793 --> 02:00:27,664 He gave us no cause for complaint earlier. 1072 02:00:27,764 --> 02:00:31,510 Prem Singh, we will give you so much of wealth... 1073 02:00:31,777 --> 02:00:35,334 that you and your family can lead a comfortable life. 1074 02:00:36,351 --> 02:00:37,439 Give it another thought. 1075 02:00:42,821 --> 02:00:45,683 I seek not compensation. I want justice, which has been... 1076 02:00:45,802 --> 02:00:50,369 the hallmark of this great empire! Blood for blood... 1077 02:00:51,284 --> 02:00:53,317 and hands for hands! 1078 02:00:56,672 --> 02:01:00,256 Mercy, Queen Mother! My husband is innocent! 1079 02:01:00,297 --> 02:01:02,778 Have mercy on him! 1080 02:01:02,927 --> 02:01:05,625 The verdict has been delivered, old hag! 1081 02:01:05,929 --> 02:01:08,048 The Queen cannot change her decision now. 1082 02:01:09,243 --> 02:01:12,902 I have grown old serving the empire with these vey hands. 1083 02:01:13,412 --> 02:01:18,290 And what a reward I get for my loyalty of years! 1084 02:01:54,721 --> 02:01:57,384 Father. Father. 1085 02:01:58,325 --> 02:02:02,243 Father. Father. 1086 02:02:02,284 --> 02:02:04,684 What has happened to you? 1087 02:02:06,861 --> 02:02:10,234 The fiends have had my father’s hands axed! 1088 02:02:11,827 --> 02:02:15,641 If it were proved that the blame lay elsewhere... 1089 02:02:15,863 --> 02:02:19,520 will you be able to return my father’s hands to him? 1090 02:02:19,655 --> 02:02:20,909 I was helpless, Dharam. 1091 02:02:20,950 --> 02:02:24,079 Our coachman lost both his hands in the accident. 1092 02:02:24,395 --> 02:02:27,100 And it was your father who was responsible for that. 1093 02:02:27,156 --> 02:02:30,214 If such is the justice those in power continue to dispense... 1094 02:02:30,734 --> 02:02:33,069 God alone can save the poor countrymen. 1095 02:02:33,149 --> 02:02:37,160 You are not in your senses, Dharam. You’re getting emotional. 1096 02:02:37,201 --> 02:02:41,495 Emotional...? Your laws have hurt my emotions. 1097 02:02:42,128 --> 02:02:44,463 But you must remember something. 1098 02:02:44,574 --> 02:02:47,236 If you continue to play with the lives of the poor... 1099 02:02:47,277 --> 02:02:50,871 on the basis of the whimsical laws you have framed... 1100 02:02:50,912 --> 02:02:56,149 your reign will not last! The poor will revolt! 1101 02:02:56,373 --> 02:02:59,072 They will raze the palace to ashes! 1102 02:02:59,113 --> 02:03:02,553 Insolent man! Watch your tongue! Else... 1103 02:03:02,799 --> 02:03:04,585 Else...? What’s going to happen? 1104 02:03:05,235 --> 02:03:08,902 You will sever my head like my father’s hands? 1105 02:03:09,549 --> 02:03:11,965 I come prepared to die today! 1106 02:03:12,379 --> 02:03:15,180 Your threats will not prevent me from the speaking the truth! 1107 02:03:15,347 --> 02:03:21,866 No one is above the law. Be it an ordinary citizen, my son or even me! 1108 02:03:21,907 --> 02:03:29,836 I will wait for the day when the law strikes the palace! 1109 02:03:29,877 --> 02:03:32,506 I will then see whether the palace crumbles... 1110 02:03:32,542 --> 02:03:35,169 or the laws are broken to save them! 1111 02:03:40,158 --> 02:03:42,788 Let’s go son. We are poor. 1112 02:03:42,875 --> 02:03:47,992 Our voice cannot reach those who make the laws. 1113 02:03:48,649 --> 02:03:51,297 They cannot restore your father’s hands. 1114 02:03:52,343 --> 02:03:53,338 Dharam. 1115 02:03:58,380 --> 02:04:02,787 I’m terribly sorry about whatever has happened, Dharam. 1116 02:04:03,266 --> 02:04:07,383 Keep those tears and feigned sympathy to yourself, Prince. 1117 02:04:07,618 --> 02:04:10,636 - You can use it again. - Don’t say such things, my friend. 1118 02:04:10,822 --> 02:04:13,032 Friend...? What friend? 1119 02:04:13,681 --> 02:04:16,455 The Queen orders my father’s hands to be severed. 1120 02:04:16,837 --> 02:04:20,677 And her son, who claims to be my best friend... 1121 02:04:20,910 --> 02:04:25,751 - stands by and watches the fun. - What could I have done, Dharam? 1122 02:04:27,417 --> 02:04:29,698 You could have done nothing. 1123 02:04:30,042 --> 02:04:33,239 But I’m hurt... I can do so much! 1124 02:04:33,868 --> 02:04:39,579 Go away, Prince! Or I’ll be sentenced to hang for your murder! 1125 02:04:40,453 --> 02:04:42,550 Give me just one opportunity, Dharam. 1126 02:04:43,006 --> 02:04:45,615 I’ll lay piles of wealth at your father’s feet! 1127 02:04:46,115 --> 02:04:50,864 Wealth...? Wealth can buy food, Prince. 1128 02:04:51,045 --> 02:04:56,166 But where will I find the hands that fed me every morsel? 1129 02:05:33,454 --> 02:05:35,021 Welcome! 1130 02:05:37,190 --> 02:05:39,949 This is my son, Ranjit Singh. And that is Azad Singh. 1131 02:05:40,657 --> 02:05:43,165 Meet Mr. Dev Singh and Mr. Sujan Singh. 1132 02:05:43,374 --> 02:05:45,958 Like us, they’re enemies of Dharam Singh and Veer Singh. 1133 02:05:46,686 --> 02:05:52,083 I must mention here that I have the General and the army under my control. 1134 02:05:52,278 --> 02:05:58,584 If the five of us get together, we can finish Veer Singh and Dharam Singh. 1135 02:05:59,088 --> 02:06:00,265 How? 1136 02:06:00,637 --> 02:06:03,098 Ever since the Queen ordered Dharam’s father’s hands severed... 1137 02:06:03,949 --> 02:06:07,361 there has come to exist a rift between Dharam and Veer. 1138 02:06:08,526 --> 02:06:12,929 All we need to do is to spark off a fire... 1139 02:06:13,600 --> 02:06:17,587 to turn their friendship into enmity. 1140 02:06:17,628 --> 02:06:23,161 - And it’ll make our job easier. - How come? 1141 02:06:23,860 --> 02:06:30,848 This is a royal arrow, meant for use only by the Queen and the Prince. 1142 02:06:32,041 --> 02:06:35,497 For once, however... 1143 02:06:36,715 --> 02:06:38,306 I will use it. 1144 02:06:46,383 --> 02:06:47,650 Go on! 1145 02:06:58,795 --> 02:07:01,311 What happened...? 1146 02:07:01,458 --> 02:07:04,018 - My son... - Mother! 1147 02:07:15,651 --> 02:07:17,129 A royal arrow? 1148 02:07:25,147 --> 02:07:27,223 The one with a plea may be brought in. 1149 02:07:52,204 --> 02:07:56,463 - Dharam, whose body is it? - My Mother’s.” 1150 02:07:58,848 --> 02:08:00,859 Has someone killed her? 1151 02:08:02,236 --> 02:08:03,534 Yes. 1152 02:08:04,701 --> 02:08:06,950 Do you recognise this arrow? 1153 02:08:08,180 --> 02:08:11,196 Go on... show your Queen this arrow. 1154 02:08:18,908 --> 02:08:22,768 - It’s a royal arrow! - And that royal arrow... 1155 02:08:22,847 --> 02:08:27,211 has pierced my mother’s heart! It has caused her death! 1156 02:08:28,324 --> 02:08:31,759 - Who shot the arrow? - I don’t know. 1157 02:08:32,617 --> 02:08:36,056 But what I do know is that either the Queen or the Prince use it... 1158 02:08:36,175 --> 02:08:40,927 to slay wild animals or human beings who are worse than beasts! 1159 02:08:41,084 --> 02:08:42,804 We have not shot the arrow. 1160 02:08:43,074 --> 02:08:48,149 My father claimed that he had changed the wheels. But you paid no heed. 1161 02:08:48,797 --> 02:08:52,927 How am I to believe then that it wasn’t either of you who shot? 1162 02:08:54,352 --> 02:08:56,013 What justice do you want? 1163 02:08:56,298 --> 02:08:59,019 Just what the laws of this land decree. 1164 02:08:59,369 --> 02:09:03,099 Blood for blood! A hand for a hand... 1165 02:09:03,179 --> 02:09:06,418 “I want for the mother I’ve lost, a mother!”. 1166 02:09:09,996 --> 02:09:13,149 Dharam! Do you realise what you are asking for? 1167 02:09:13,508 --> 02:09:15,011 A mother. 1168 02:09:15,336 --> 02:09:19,444 Very well. We have made these laws. And we will abide by them. 1169 02:09:19,844 --> 02:09:24,384 Should my death give you justice, I’m prepared to lay down my life. 1170 02:09:26,298 --> 02:09:29,685 It’s those in the palace who cause death, Queen Mother. 1171 02:09:30,019 --> 02:09:34,956 We, the poor... have always given up our lives. 1172 02:09:35,282 --> 02:09:36,763 So what do you want? 1173 02:09:41,823 --> 02:09:45,683 If there is any room for justice in the laws you have laid down... 1174 02:09:46,061 --> 02:09:49,947 you will have to leave this palace and live with me, in my hut. 1175 02:09:50,645 --> 02:09:53,639 - As my mother! - What rubbish are you talking? 1176 02:09:53,719 --> 02:09:58,233 Bloody ironsmith! Watch your tongue! Or I’ll have your tongue cut off! 1177 02:09:58,313 --> 02:10:02,678 Satpal Singh, no one has any right to interfere. 1178 02:10:03,823 --> 02:10:05,120 Please sit down. 1179 02:10:06,352 --> 02:10:09,685 Dharam is right, Prince. He will be given justice. 1180 02:10:10,114 --> 02:10:12,287 I will leave with Dharam, as his mother. 1181 02:10:14,914 --> 02:10:18,374 Veer Singh, you are now the King of this empire. 1182 02:10:21,217 --> 02:10:24,885 Come forth... it is inauspicious for the throne to be remain unoccupied. 1183 02:10:25,519 --> 02:10:27,238 Come here. 1184 02:10:46,967 --> 02:10:48,279 Let’s go, son. 1185 02:10:58,207 --> 02:10:59,094 Wait! 1186 02:11:00,517 --> 02:11:05,780 As the king of this empire, I order Dharam’s arrest! 1187 02:11:05,852 --> 02:11:11,075 I knew it, Prince. Remember what I had said? 1188 02:11:11,432 --> 02:11:16,685 I will wait for the day when the law strikes this palace. 1189 02:11:17,085 --> 02:11:19,746 I will then see whether the palace crumbles... 1190 02:11:19,826 --> 02:11:22,427 or the laws are broken to save it! 1191 02:11:23,379 --> 02:11:26,102 I will destroy every obstacle that comes in the path of the law. 1192 02:11:26,610 --> 02:11:29,105 I will not the law be abused. 1193 02:11:29,356 --> 02:11:33,139 And I will see how Dharam takes you away! 1194 02:11:33,219 --> 02:11:36,307 And I will see who stops Dharam from leaving with me! 1195 02:11:36,588 --> 02:11:37,809 Let’s go, my son. 1196 02:12:10,455 --> 02:12:17,723 “In happiness and sorrow, we shall remain together” 1197 02:12:18,400 --> 02:12:25,067 “Whatever we have we will share equally” 1198 02:12:26,386 --> 02:12:30,338 “In happiness and sorrow, we shall remain together” 1199 02:12:30,379 --> 02:12:34,180 “That’s our pledge”. 1200 02:12:34,299 --> 02:12:36,829 Whatever we have... 1201 02:12:36,870 --> 02:12:41,049 “we will share equally” 1202 02:12:41,374 --> 02:12:45,253 “If your promise be true...” 1203 02:12:45,294 --> 02:12:49,594 “if we are really to share everything equally...” 1204 02:12:50,087 --> 02:12:56,733 “may I have some love from the Queen Mother...?”. 1205 02:13:22,327 --> 02:13:26,576 Your Highness, this is no time to think. We ought to act. 1206 02:13:26,900 --> 02:13:29,847 Here we are, spending a comfortable life in the palace. 1207 02:13:29,927 --> 02:13:35,184 And my sister, a Queen, is sweeping the floor in that ironsmith’s house. 1208 02:13:35,264 --> 02:13:40,651 She must be cooking for him. She must be washing his dirty dishes... 1209 02:13:40,731 --> 02:13:42,161 Uncle! 1210 02:13:42,900 --> 02:13:47,250 That your friend would turn out to be such a traitor... 1211 02:13:47,795 --> 02:13:49,262 I had never imagined. 1212 02:13:50,200 --> 02:13:54,689 I wish I were a young man! I wish I were still as strong! 1213 02:13:55,147 --> 02:13:58,676 Your Majesty, I would not have sat here, twiddling my thumbs. 1214 02:14:14,979 --> 02:14:19,232 If you do not bring the Queen Mother to the hill before dawn tomorrow...” 1215 02:14:19,312 --> 02:14:22,244 “you will have to fight a final battle for your life”. 1216 02:14:33,867 --> 02:14:39,151 I provoked him and Veer Singh challenged Dharam Singh to a fight. 1217 02:14:40,336 --> 02:14:44,739 In other words, Veer Singh has invited his own death. 1218 02:14:46,114 --> 02:14:51,605 Ranjit will bring to us details of Veer Singh’s death. 1219 02:14:51,974 --> 02:14:53,196 And we... 1220 02:14:55,557 --> 02:14:59,908 we will sentence Dharam Singh to death, for the crime! 1221 02:15:35,390 --> 02:15:38,848 Remember my words, my son? I said whatever changes... 1222 02:15:38,928 --> 02:15:40,833 Dharam and Veer’s friendship will never break. 1223 02:15:40,874 --> 02:15:44,563 - You are out to break it today? - I have never wanted... 1224 02:15:44,643 --> 02:15:48,751 our friendship to break, Baba. But Veer has challenged me. 1225 02:15:49,259 --> 02:15:51,660 We are not fighting out of hatred or enmity. 1226 02:15:51,740 --> 02:15:54,405 We are fighting for our rights. 1227 02:16:10,027 --> 02:16:14,437 Queen Mother! 1228 02:16:14,556 --> 02:16:15,946 - What happened...? - For your sake... 1229 02:16:15,987 --> 02:16:18,350 Dharam and Veer are out to kill each other! 1230 02:16:20,281 --> 02:16:23,557 - What? - Do something... please stop them. 1231 02:16:23,598 --> 02:16:27,291 I’ve lost everything, Queen Mother. I’ve lost my wife, too. 1232 02:16:27,371 --> 02:16:30,491 I have only Dharam, whom I have brought up like my own son! 1233 02:16:30,571 --> 02:16:33,940 - Isn’t he really your son? - No. 1234 02:16:34,959 --> 02:16:38,796 20 years ago, a falcon had left a baby here. 1235 02:16:38,988 --> 02:16:40,945 - A falcon...? - Yes. 1236 02:16:45,573 --> 02:16:49,961 20 years ago, a falcon had carried away my elder son. 1237 02:16:51,324 --> 02:16:54,859 - Dharam isn’t my son, is he...? - Your son? 1238 02:16:56,209 --> 02:16:57,377 One moment! 1239 02:17:09,441 --> 02:17:11,214 This is the cloth the baby was wrapped in. 1240 02:17:21,984 --> 02:17:24,719 This is the vey cloth... it’s the same! 1241 02:17:25,203 --> 02:17:28,403 - Dharam is my son! - Really? 1242 02:17:28,483 --> 02:17:31,624 Yes. I’ll go to the palace and stop Veer. 1243 02:17:31,704 --> 02:17:34,846 Go and inform Dharam that Veer is his own brother! 1244 02:17:35,473 --> 02:17:37,808 Sheroo, go and call him! 1245 02:17:42,955 --> 02:17:43,901 Sheroo.. 1246 02:17:46,350 --> 02:17:49,063 What is it, Sheroo? Is someone in trouble? 1247 02:17:51,374 --> 02:17:53,115 Do you know where...? 1248 02:17:53,692 --> 02:17:57,173 Let’s go then. I bear the anguish of the world in my heart. 1249 02:17:57,642 --> 02:17:59,934 Brother! Listen! 1250 02:17:59,975 --> 02:18:01,701 Stop Dharam and Veer from fighting! 1251 02:18:01,781 --> 02:18:05,095 I don’t want a brother to kill his own flesh and blood! 1252 02:18:05,647 --> 02:18:07,399 - Brothers...? - Yes! 1253 02:18:08,532 --> 02:18:11,568 See this cloth! I found it in the ironsmith’s house. 1254 02:18:11,866 --> 02:18:14,598 The falcon carried my elder son to the ironsmith’s house. 1255 02:18:14,847 --> 02:18:17,679 Dharam Singh is my son! Your elder nephew! 1256 02:18:17,939 --> 02:18:19,679 My elder nephew! 1257 02:18:20,608 --> 02:18:23,981 The bearer of my death...? No way! 1258 02:18:25,009 --> 02:18:29,678 What are you thinking about? Leave immediately and stop them! 1259 02:18:30,089 --> 02:18:31,559 I’ll go on my own! 1260 02:18:36,490 --> 02:18:37,927 Sister... 1261 02:18:41,267 --> 02:18:44,596 Brother...? You...? 1262 02:18:45,574 --> 02:18:48,489 Brother...? You...? 1263 02:18:51,135 --> 02:18:52,294 Queen. 1264 02:19:04,456 --> 02:19:07,423 I’m dying... 1265 02:19:07,630 --> 02:19:11,173 you must stop Dharam and Veer from fighting. They are brothers! 1266 02:19:11,358 --> 02:19:13,893 - What...? Brothers? - Yes. 1267 02:19:14,238 --> 02:19:18,814 The King had sworn me to secrecy. 1268 02:19:19,999 --> 02:19:25,285 If the truth be suppressed today, there will be a calamity. 1269 02:19:25,693 --> 02:19:28,227 A brother will not be able to recognise his brother... 1270 02:19:28,268 --> 02:19:31,656 - a father will not meet his sons! - Father and sons? 1271 02:19:33,196 --> 02:19:37,641 Yes. They are your sons. 1272 02:19:38,351 --> 02:19:40,556 What...? My sons? 1273 02:19:44,500 --> 02:19:46,445 I find them today. But in what state? 1274 02:19:47,855 --> 02:19:49,844 You lie in a pool of blood... 1275 02:19:50,562 --> 02:19:54,376 and my sons are baying for each other’s blood! 1276 02:19:54,705 --> 02:19:56,486 Hurry up! Go and stop them. 1277 02:19:57,131 --> 02:20:00,815 They will not stop, if I ask them to. You must accompany me. 1278 02:20:00,910 --> 02:20:02,798 So let’s hurry up. Before... 1279 02:20:03,526 --> 02:20:08,741 Have faith in my blood, Queen. They’re my sons. 1280 02:20:09,123 --> 02:20:12,876 Their fight isn’t going to be decided in a hurry. 1281 02:20:50,204 --> 02:20:51,692 Shut the gates! 1282 02:21:54,001 --> 02:21:58,274 Archers! Go for your target! 1283 02:22:45,935 --> 02:22:51,875 Dharam! Stop, my son! Veer is your brother! 1284 02:23:16,758 --> 02:23:19,603 “Stop, Dharam!”. 1285 02:23:19,984 --> 02:23:23,944 Don’t fight! Stop it! 1286 02:23:24,905 --> 02:23:27,508 Dharam! Dharam! Dharam! 1287 02:23:34,540 --> 02:23:38,588 - My son... my child! - Mother! 1288 02:23:39,564 --> 02:23:44,085 You are my son! The one the falcon left at the ironsmith’s! 1289 02:23:44,707 --> 02:23:47,745 The two of you are not just friends. You are brothers! 1290 02:23:57,710 --> 02:23:59,033 My brother! 1291 02:24:01,360 --> 02:24:03,496 - Veer! - Brothers...? 1292 02:24:12,587 --> 02:24:17,050 Thank this angel first. He has staked his life... 1293 02:24:17,941 --> 02:24:21,940 to bring me here from the jaws of death. Or I wouldn’t... 1294 02:24:58,892 --> 02:25:02,081 - Will Ma be all right? - Yes. There’s no need to worry. 1295 02:25:05,647 --> 02:25:06,979 Dharam.. 1296 02:25:07,757 --> 02:25:09,851 Satpal Singh, Veer Singh and Sujan Singh have got together. 1297 02:25:09,931 --> 02:25:12,680 - They’re going to attack this ship. - What? 1298 02:25:31,951 --> 02:25:33,340 That ship belongs to us. 1299 02:25:34,627 --> 02:25:37,724 Ours, yes but they seem to have taken it over. 1300 02:25:37,765 --> 02:25:40,957 Use the explosives. Blow that ship to smithereens! 1301 02:25:40,998 --> 02:25:42,070 No! 1302 02:25:42,821 --> 02:25:45,554 Father, Rupa’s in that ship! 1303 02:25:45,848 --> 02:25:48,985 You promised me that she would not come to any harm! If something... 1304 02:25:49,026 --> 02:25:52,406 You don’t understand my son. If I try to save Rupa... 1305 02:25:52,447 --> 02:25:56,463 ..hose two bastards, Dharam and Veer will escape! And I will be finished! 1306 02:25:57,083 --> 02:26:02,378 I know nothing. We are not blowing up that ship till Rupa’s there. 1307 02:26:22,202 --> 02:26:26,468 If you care for your lives, turn Dharam over to us. 1308 02:26:27,090 --> 02:26:31,224 We give you our word. We will let you folks go. 1309 02:26:34,454 --> 02:26:35,847 Here I come. 1310 02:26:36,655 --> 02:26:39,588 - No, brother! - They have canons, Veer. 1311 02:26:40,029 --> 02:26:45,252 We have nothing. And I don’t want everyone to die because of me. 1312 02:26:46,076 --> 02:26:49,683 If I am destined to die, nobody can save me. 1313 02:26:49,966 --> 02:26:53,673 And If I’m destined to live... no power on earth can kill me either. 1314 02:26:53,753 --> 02:26:56,878 - I’m going with you... - No. Look after Ma. 1315 02:27:03,232 --> 02:27:04,391 Dharam.. 1316 02:27:33,280 --> 02:27:36,757 What happened...? Where’s Dharam? 1317 02:27:38,028 --> 02:27:41,807 He dived in the water. So why isn’t he surfacing? 1318 02:27:42,334 --> 02:27:44,029 He’s trying to fool us! 1319 02:27:46,839 --> 02:27:48,179 Give me the torch! 1320 02:27:50,589 --> 02:27:52,769 Don’t look there in the waters, Uncle. 1321 02:27:53,334 --> 02:27:55,790 Here I am. Above you. 1322 02:28:01,300 --> 02:28:04,142 Here I come, uncle... to you. 1323 02:28:08,747 --> 02:28:11,512 Why are your men scared, uncle? 1324 02:28:12,369 --> 02:28:14,488 I’m unarmed. Ask them to catch me. 1325 02:28:14,621 --> 02:28:15,688 Get him! 1326 02:28:18,851 --> 02:28:22,526 I will see the bearer of my death die before my eyes today! 1327 02:28:23,027 --> 02:28:25,008 - Kill him! - Hold it. 1328 02:28:26,011 --> 02:28:30,541 I have a score to settle with him. He had once blackened my face. 1329 02:28:30,621 --> 02:28:36,330 I will blacken his face today. And I will enjoy slaying your death! 1330 02:28:36,624 --> 02:28:38,030 Tie him up! 1331 02:28:39,842 --> 02:28:41,363 I wish we had canons too. 1332 02:28:42,230 --> 02:28:44,392 Prince! Look! 1333 02:28:45,526 --> 02:28:47,195 Where did the other ship come from? 1334 02:28:50,818 --> 02:28:52,747 It belongs to that traitor. My brother! 1335 02:28:53,119 --> 02:28:58,222 Scoundrel! You had promised to spare the lives of the others. 1336 02:28:58,645 --> 02:29:00,030 Promised...? 1337 02:29:02,727 --> 02:29:07,190 Wise men don’t believe.. In promises, young man. 1338 02:30:29,109 --> 02:30:31,257 Prince! Let me go! 1339 02:30:41,051 --> 02:30:42,193 Let go! 1340 02:30:43,151 --> 02:30:44,483 Attack. 1341 02:31:16,779 --> 02:31:18,638 The prince... 1342 02:31:37,649 --> 02:31:41,057 Look after Ma, Sheroo. C’mon, Veer. 1343 02:31:49,978 --> 02:31:50,938 Let go! 1344 02:31:55,253 --> 02:31:57,415 Let me go! Help! 1345 02:31:57,752 --> 02:31:59,197 Prince! 1346 02:32:01,826 --> 02:32:02,993 Prince! 1347 02:32:04,792 --> 02:32:06,124 Halt there, Veer Singh! 1348 02:32:06,397 --> 02:32:10,546 You hide behind a woman? Coward! Use your chest for a shield... 1349 02:32:10,587 --> 02:32:12,775 if you’re man enough! 1350 02:32:13,666 --> 02:32:15,387 Soldiers! Get him! 1351 02:32:15,871 --> 02:32:17,082 Hold it! 1352 02:32:19,441 --> 02:32:24,171 A jackal has walked into the lion’s den. It will die on its own. 1353 02:32:24,726 --> 02:32:26,886 Step back, all of you. 1354 02:32:35,039 --> 02:32:39,753 If you do such a thing again, I’ll break your wrist! Understand? 1355 02:32:40,062 --> 02:32:43,783 Watch out, joker. What big deal in breaking a woman’s wrist? 1356 02:32:44,423 --> 02:32:46,216 If you have the guts, try my hand. 1357 02:35:39,247 --> 02:35:42,824 ‘An example in bravery he has set’ 1358 02:35:43,972 --> 02:35:47,199 ‘He has left, having paid for their lives, with his blood’ 1359 02:35:48,086 --> 02:35:51,147 ‘The names of Dharam and Veer will always be remembered...’ 1360 02:35:51,857 --> 02:35:54,529 ‘such is the lesson he has taught the world.’ 1361 02:36:00,002 --> 02:36:06,337 “There are seven wonders in this world. The eighth is our friendship.” 1362 02:36:06,764 --> 02:36:13,143 “There are seven wonders in this world. The eighth is our friendship.” 1363 02:36:13,207 --> 02:36:19,970 “The friendship of Dharam and Veer can never be broken” 111063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.