All language subtitles for Dalgliesh S03E06 - Devices and Desires pt2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,085 --> 00:00:15,965 Είπατε ότι ξέρετε ποιος είναι; 2 00:00:16,075 --> 00:00:17,825 Σάιμον Σέλτον. 3 00:00:17,906 --> 00:00:21,323 {\an8}Η μητέρα του καθάριζε για μας όταν πρωτοπήραμε αυτό το μέρος. 4 00:00:21,404 --> 00:00:24,850 {\an8}15 χρόνια πίσω. Συνήθιζε να τον φέρνει μαζί της. 5 00:00:26,025 --> 00:00:29,465 {\an8}Εντελώς απεριποίητος μικρούλης ήταν, πάντα βρώμικος. 6 00:00:29,920 --> 00:00:32,381 {\an8}Η Ντόρις τον τάιζε γιατί πάντα λιμοκτονούσε. 7 00:00:32,768 --> 00:00:36,248 {\an8}-Έφτασε χθες; -Γύρω στις πέντε. 8 00:00:37,240 --> 00:00:41,760 {\an8}Δεν τον κατάλαβα αρχικά, αλλά μετά είπε το όνομά του και μου έκανε κλικ. 9 00:00:42,428 --> 00:00:45,349 {\an8}Δεν έδειξε ότι μας γνώριζε και εμείς δεν το πιέσαμε. 10 00:00:45,430 --> 00:00:46,874 {\an8}Ζήτησε ένα δωμάτιο. 11 00:00:47,663 --> 00:00:49,800 Στην αρχή είπα όχι λόγω του σκύλου, 12 00:00:49,881 --> 00:00:52,280 αλλά η Ντόρις είπε ότι ήταν εντάξει. 13 00:00:52,360 --> 00:00:54,452 Πλήρωσε με μετρητά και ανέβηκε. 14 00:00:54,533 --> 00:00:58,733 Δεν τον ξαναείδαμε, μέχρι που ο σκύλος άρχισε να γαβγίζει και ανέβηκα πάνω. 15 00:00:59,166 --> 00:01:01,296 Τι ώρα μπήκατε στο δωμάτιο, κε Τζέσοπ; 16 00:01:01,636 --> 00:01:04,556 Εννιά παρά τέταρτο. Κάτι τέτοιο. 17 00:01:06,055 --> 00:01:07,455 Διάβασα το σημείωμα. 18 00:01:08,428 --> 00:01:11,760 Χριστέ μου. Μεταμφιεζόταν; 19 00:01:12,550 --> 00:01:13,867 Έτσι το έκανε; 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,889 Γνωρίζετε αν ο Σέλτον ζούσε στην περιοχή; 21 00:01:15,970 --> 00:01:19,200 Δεν είμαι σίγουρος. Δεν τον έχω δει εδώ και χρόνια, αλλά… 22 00:01:19,728 --> 00:01:22,250 Είμαι σίγουρος ότι η μητέρα του ζει ακόμα εδώ. 23 00:01:22,440 --> 00:01:24,611 -Ποιο είναι το όνομα της μητέρας; -Λιλ. 24 00:01:25,640 --> 00:01:28,200 Λ-Ι-Λ 25 00:01:32,084 --> 00:01:33,724 Κα Σέλτον, η αστυνομία. 26 00:01:51,976 --> 00:01:53,136 Κα Σέλτον; 27 00:02:12,939 --> 00:02:14,539 Όχι. 28 00:02:17,177 --> 00:02:21,287 Τα λάστιχα του φορτηγού του ταιριάζουν με τα ίχνη στο πάρκινγκ. 29 00:02:21,368 --> 00:02:23,640 Το λουρί του σκύλου που βρέθηκε μαζί με το πτώμα του 30 00:02:23,720 --> 00:02:26,733 ταιριάζει απόλυτα με τα σημάδια στο λαιμό των θυμάτων. 31 00:02:26,814 --> 00:02:29,694 Και στην επιστολή του, ομολογεί τις δολοφονίες τριών γυναικών. 32 00:02:29,775 --> 00:02:32,735 Είμαστε σίγουροι ότι ο Σάιμον Σέλτον είναι ο άνθρωπός μας. 33 00:02:32,816 --> 00:02:33,733 Ναι! 34 00:02:34,249 --> 00:02:35,890 Θα περιμένουμε τις νεκροψίες, 35 00:02:35,971 --> 00:02:39,860 αλλά είναι πιθανό να σκότωσε τη μητέρα του δύο με τρεις εβδομάδες πριν. 36 00:02:39,941 --> 00:02:42,545 Δεν υπάρχει λόγος να αμφιβάλλουμε ότι αυτοκτόνησε. 37 00:02:42,626 --> 00:02:44,473 Νομίζουμε ότι επέλεξε το The Hero 38 00:02:44,554 --> 00:02:46,994 επειδή του έδειξαν καλοσύνη όταν ήταν παιδί. 39 00:02:47,075 --> 00:02:50,995 Υπήρχαν 5 λίρες στο σημείωμα που άφησε και μια συγγνώμη προς τους Τζέσοπ. 40 00:02:51,076 --> 00:02:54,138 Τα "L" αναφέρονται σχεδόν σίγουρα στο όνομα της μητέρας. 41 00:02:54,219 --> 00:02:56,694 Έτσι ήταν, για την ακρίβεια, τυχαίες δολοφονίες, 42 00:02:56,775 --> 00:02:59,535 που δεν συνδέονται με τον σταθμό ηλεκτροπαραγωγής Λάρκσκιλ. 43 00:02:59,616 --> 00:03:01,796 Πρόκειται να κάνω μια δήλωση στον Τύπο. 44 00:03:01,877 --> 00:03:03,225 Μπράβο σε όλους σας. 45 00:03:26,804 --> 00:03:29,331 Αιτία θανάτου, σχεδόν σίγουρα στραγγαλισμός. 46 00:03:29,780 --> 00:03:32,443 Αλλά αυτή τη φορά, θα έλεγα ότι συνέβη από πίσω. 47 00:03:33,244 --> 00:03:34,991 Θα μπορέσω να το επιβεβαιώσω. 48 00:03:36,040 --> 00:03:39,160 Ώρα θανάτου, χθες μεταξύ 9μμ και μεσάνυχτα. 49 00:03:42,497 --> 00:03:46,171 Μου είπε ότι πάντα κολυμπούσε αφού έβλεπε τις ειδήσεις των εννέα. 50 00:03:47,120 --> 00:03:48,480 Τότε ταιριάζει. 51 00:03:51,561 --> 00:03:53,607 Ο Γουίστλερ είχε πεθάνει μέχρι τότε. 52 00:03:55,937 --> 00:03:58,937 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 53 00:03:59,835 --> 00:04:02,335 Επεισόδιο 3 - Μέρος 2ο Τακτικές και Επιθυμίες 54 00:04:51,133 --> 00:04:52,139 Ήταν ο Γουίστλερ; 55 00:04:52,514 --> 00:04:54,795 Δεν μπορούμε να πούμε σε αυτό το στάδιο. 56 00:04:54,951 --> 00:04:56,520 Είχε χαράξει το πρόσωπό της; 57 00:04:57,530 --> 00:04:58,730 Χριστέ μου. 58 00:05:01,140 --> 00:05:02,340 Θεέ μου… 59 00:05:03,241 --> 00:05:06,028 Θα χρειαστούμε τον προσωπικό της φάκελο, Δρ Μέιερ. 60 00:05:06,109 --> 00:05:08,694 Ξέρετε ποιος είναι ο πλησιέστερος συγγενής της; 61 00:05:10,367 --> 00:05:12,847 Μια θεία στην Ουαλία, νομίζω. 62 00:05:14,358 --> 00:05:17,718 Μπορείτε να αναγνωρίσετε το σώμα της Χίλαρι; 63 00:05:17,986 --> 00:05:21,066 Όχι. Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό. 64 00:05:21,240 --> 00:05:23,840 Πόσο καιρό ήσασταν μαζί, εσείς και η Χίλαρι; 65 00:05:24,663 --> 00:05:26,241 Πάνω από δύο χρόνια τώρα. 66 00:05:26,322 --> 00:05:29,436 Φαινόταν να υπάρχει ένταση μεταξύ σας όποτε σας έβλεπα μαζί. 67 00:05:29,517 --> 00:05:32,297 Σωστά λέω; Μπορείτε να εξηγήσετε την αιτία αυτού; 68 00:05:33,936 --> 00:05:35,560 Ήθελε περισσότερη δέσμευση. 69 00:05:35,641 --> 00:05:38,590 Ήθελε να μετακομίσει μαζί μου στο Λονδίνο αν έπαιρνα την θέση. 70 00:05:38,671 --> 00:05:40,031 Γάμο, ίσως. Δεν ήμουν… 71 00:05:41,219 --> 00:05:44,179 δεν ήμουν σίγουρος. Πώς είναι αυτό σχετικό; 72 00:05:50,599 --> 00:05:51,999 Ήταν στην τσάντα της. 73 00:05:52,400 --> 00:05:54,680 Βρήκα επίσης μια αναφορά στο ημερολόγιό της 74 00:05:54,760 --> 00:05:58,000 για μια επίσκεψη σε μια ιδιωτική κλινική στο Τάνμπριτζ. 75 00:05:58,314 --> 00:06:00,594 Ναι, ήταν έγκυος, για λίγο. 76 00:06:01,583 --> 00:06:04,648 Και οι δύο ξέραμε ότι δεν ήταν το σωστό για εμάς, οπότε… 77 00:06:10,656 --> 00:06:13,491 Τι ώρα μάθατε ότι ήταν νεκρός ο Γουίστλερ, Δρ Μέιερ; 78 00:06:13,572 --> 00:06:14,572 Γιατί; 79 00:06:18,404 --> 00:06:20,564 Η Άλις με κάλεσε, εδώ. 80 00:06:21,421 --> 00:06:24,760 Δούλευα μέχρι τις 10:30 χθες το βράδυ, κάλεσε γύρω στις δέκα 81 00:06:24,840 --> 00:06:27,720 και μου είπε ότι ο Τζορτζ Τζέσοπ από το The Hero της τηλεφώνησε… 82 00:06:27,800 --> 00:06:32,421 Θεέ μου, μου είπε επίσης ότι η Χίλαρι είχε έναν τεράστιο καβγά χθες το βράδυ 83 00:06:32,502 --> 00:06:33,694 με τον Νιλ Πάσκοου. 84 00:06:33,775 --> 00:06:34,975 Σάρλοτ. 85 00:06:36,492 --> 00:06:39,652 Φοβάμαι… ότι η δις Ρόμπερτς πέθανε. 86 00:06:40,854 --> 00:06:42,134 Δολοφονήθηκε. 87 00:06:43,806 --> 00:06:46,170 Μπορείτε να φέρετε το φάκελό της, παρακαλώ; 88 00:06:46,391 --> 00:06:48,454 Θα μαζέψουμε και πάλι καταθέσεις. 89 00:06:48,848 --> 00:06:50,528 Λυπάμαι πολύ, Δρ Μέιερ. 90 00:07:03,396 --> 00:07:05,636 Θα την αναγνωρίσω. Συγγνώμη. 91 00:07:06,024 --> 00:07:10,016 Το τελευταίο πτώμα που είδα ήταν του πατέρα μου όταν ήμουν παιδί, οπότε… 92 00:07:11,091 --> 00:07:12,211 Κατανοητό. 93 00:07:14,172 --> 00:07:15,956 Θα φέρω τον Πάσκοου 94 00:07:16,037 --> 00:07:18,576 και θα βάλω να ελέγξουν το άλλοθι του Μέιερ με την ασφάλεια. 95 00:07:18,657 --> 00:07:21,956 Και ας έχουμε ένα άλλοθι από τον Φλιτ. Θα μιλήσω στην Άλις ο ίδιος. 96 00:07:22,037 --> 00:07:24,640 Ο δολοφόνος μας ήξερε κάτι για τον τρόπο δράσης του Γουίστλερ. 97 00:07:24,720 --> 00:07:27,880 Ξέρουμε με βεβαιότητα ότι ο Φλιτ περιέγραψε ό,τι είδε και στους δύο Μέιερ. 98 00:07:27,960 --> 00:07:28,920 Και λυπάμαι που το λέω, κύριε, 99 00:07:29,000 --> 00:07:32,259 αλλά δεν ξέρουμε ότι κάποιος από την ομάδα δεν έχει μιλήσει κάποια στιγμή. 100 00:07:32,340 --> 00:07:33,681 Θα ρίσκαρε ο δολοφόνος, 101 00:07:34,315 --> 00:07:37,867 να αισθάνεται σίγουρος για τη λεπτομέρεια, αν ήταν μόνο φήμες; 102 00:07:44,431 --> 00:07:48,030 Οπότε, μπορείτε να κοιμηθείτε ασφαλής στο κρεβάτι σας, δις Μέιερ. 103 00:07:48,445 --> 00:07:51,325 Αντίο, λοιπόν. Και πείτε το σε όλους όσους δείτε. 104 00:07:54,445 --> 00:07:56,391 Μόλις τσέκαρα με τον κο Τζέσοπ. 105 00:07:56,819 --> 00:07:59,860 Λέει ότι άφησε το μήνυμα γύρω στις εννέα και είκοσι. 106 00:08:00,210 --> 00:08:01,650 Ναι, μοιάζει σωστό. 107 00:08:02,160 --> 00:08:04,766 Ήμουν στο μπάνιο. Το άκουσα αμέσως μετά. 108 00:08:05,664 --> 00:08:07,875 Δεν τηλεφώνησες στον αδελφό σου μέχρι τις δέκα. 109 00:08:07,956 --> 00:08:10,656 Όχι, τον περίμενα στο σπίτι από στιγμή σε στιγμή. 110 00:08:11,109 --> 00:08:13,566 Όταν δεν ήρθε, αποφάσισα να τηλεφωνήσω. 111 00:08:13,913 --> 00:08:15,473 Ο Άλεξ λέει ότι όταν τηλεφώνησες, 112 00:08:15,554 --> 00:08:18,274 του είπες επίσης για έναν καβγά που είδες χθες το απόγευμα, 113 00:08:18,400 --> 00:08:20,640 μεταξύ της Χίλαρι και του Νιλ Πάσκοου. 114 00:08:21,736 --> 00:08:23,680 Ναι. Όχι… 115 00:08:24,602 --> 00:08:27,337 περπατούσα και άκουσα φωνές. 116 00:08:27,418 --> 00:08:30,258 Έτρεξα εκεί κάτω και η Χίλαρι ήταν… 117 00:08:32,540 --> 00:08:35,340 τόσο θυμωμένη, τόσο αναστατωμένη. 118 00:08:35,421 --> 00:08:37,661 Ήταν ο Πάσκοου και… 119 00:08:38,640 --> 00:08:40,440 αυτό το κορίτσι με το οποίο ζει. 120 00:08:40,828 --> 00:08:42,840 Ήταν προφανώς κάτι σχετικά με… 121 00:08:43,438 --> 00:08:44,624 αυτό. 122 00:08:45,805 --> 00:08:47,485 Ήταν όλοι τόσο θυμωμένοι. 123 00:08:47,566 --> 00:08:50,286 Προσπάθησα να πείσω την Χίλαρι να φύγει. 124 00:08:50,367 --> 00:08:53,487 Παραλίγο να έρθουν στα χέρια, αυτή και το κορίτσι. 125 00:08:53,800 --> 00:08:55,600 Θέλω να δώσεις κατάθεση. 126 00:08:56,544 --> 00:08:58,064 Πώς σου φάνηκε η Χίλαρι; 127 00:09:00,593 --> 00:09:01,891 Παρατήρησα την… 128 00:09:02,993 --> 00:09:05,297 ένταση στην ατμόσφαιρα τις προάλλες. 129 00:09:06,288 --> 00:09:09,720 Ήταν σε μια από τις επικίνδυνες διαθέσεις της εκείνο το βράδυ. 130 00:09:11,656 --> 00:09:15,160 Ειλικρινά… δεν ήμουν σίγουρη γι' αυτήν. 131 00:09:16,472 --> 00:09:19,272 Μπορούσε να είναι… σκληρή. 132 00:09:19,399 --> 00:09:20,919 Αλλά τη θαύμαζα. 133 00:09:21,117 --> 00:09:25,105 Πόσο… ασυμβίβαστη ήταν. 134 00:09:26,151 --> 00:09:27,151 Άγρια. 135 00:09:28,549 --> 00:09:31,240 Όταν ήθελε κάτι, έβαζε μπρος για να το αποκτήσει. 136 00:09:32,893 --> 00:09:35,502 Όπως το να μετακομίσει στο Λονδίνο με τον Άλεξ; 137 00:09:38,578 --> 00:09:39,698 Ναι. 138 00:09:42,073 --> 00:09:45,960 Του είπα να περιμένει μέχρι να μάθει ότι πήρε τη δουλειά για να πάρει μια απόφαση. 139 00:09:48,526 --> 00:09:50,680 Αλλά νομίζω ότι ήταν διχασμένος. 140 00:09:56,201 --> 00:09:59,121 Ήταν θυμωμένη και επιθετική. 141 00:09:59,600 --> 00:10:01,600 Κρατήθηκα και μετά έφυγε. 142 00:10:02,703 --> 00:10:04,088 Δεν μου άρεσε. 143 00:10:04,401 --> 00:10:08,174 Μισούσα αυτό που αντιπροσώπευε, αλλά είναι ένας συνάνθρωπός μας. 144 00:10:08,255 --> 00:10:10,360 Δεν θα ευχόμουν τέτοιο θάνατο σε κανέναν. 145 00:10:10,440 --> 00:10:12,760 -Τι είδους θάνατο; -Να δολοφονηθεί. 146 00:10:13,486 --> 00:10:16,126 Από έναν μανιακό. Ακούστηκε παντού στο ακρωτήρι. 147 00:10:16,207 --> 00:10:18,346 Πότε ακούσατε ότι ο Γουίστλερ ήταν νεκρός; 148 00:10:18,427 --> 00:10:20,747 Το άκουσα στο ραδιόφωνο σήμερα το πρωί. Γιατί; 149 00:10:20,828 --> 00:10:23,776 Και μετά τον καυγά… τι έγινε; 150 00:10:23,857 --> 00:10:26,217 Τίποτα. Ήπια μια μπύρα, ηρέμησα. 151 00:10:27,016 --> 00:10:29,416 Έφτιαξα λίγο φαγητό με την Έιμι και μετά… 152 00:10:29,580 --> 00:10:32,040 μετά κάτσαμε μέσα το υπόλοιπο βράδυ. 153 00:10:32,121 --> 00:10:34,510 Πώς βγάζετε τα προς το ζην, κε Πάσκοου; 154 00:10:34,591 --> 00:10:38,111 Κάνω διδακτορικό, οπότε παίρνω μια μικρή επιχορήγηση. 155 00:10:38,192 --> 00:10:41,352 Και κάνω κάποιες εργασίες κηπουρικής το καλοκαίρι. 156 00:10:41,433 --> 00:10:43,299 -Σας ανήκει το τροχόσπιτο; -Ναι. 157 00:10:43,380 --> 00:10:45,073 Το πήρα για δεκάρες από τον γαιοκτήμονα. 158 00:10:45,154 --> 00:10:47,914 Άρα, αν η Χίλαρι Ρόμπερτς έκανε μήνυση, θα χάνατε το σπίτι σας. 159 00:10:47,995 --> 00:10:48,868 Πιθανώς. 160 00:10:48,949 --> 00:10:51,409 Και ήταν η Έιμι και το μωρό να σκεφτείτε… 161 00:10:51,490 --> 00:10:52,776 Θα είχαμε επιβιώσει. 162 00:10:52,888 --> 00:10:55,486 Υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα από τα χρήματα. 163 00:10:56,182 --> 00:10:59,074 Ειδικά όταν υπάρχει μια τεράστια απειλή στο ακρωτήρι. 164 00:10:59,155 --> 00:11:02,520 Κανείς δεν θα μιλάει για χρήματα όταν θα πεθαίνει από την ακτινοβολία. 165 00:11:03,182 --> 00:11:04,788 Γιατί με ανακρίνετε; 166 00:11:06,682 --> 00:11:09,424 Δεν νομίζετε ότι ήταν ο Γουίστλερ, έτσι δεν είναι; 167 00:11:11,463 --> 00:11:12,947 Ήταν μια κακιά σκύλα. 168 00:11:13,909 --> 00:11:16,789 Φώναζε, μας προκαλούσε, τρομάζοντας τον Τίμι. 169 00:11:17,479 --> 00:11:19,382 Είπε ότι θα έκανε μήνυση στον Νιλ, 170 00:11:19,463 --> 00:11:22,159 είπε ότι θα έβαζε να γκρεμίσουν το τροχόσπιτο. 171 00:11:22,573 --> 00:11:25,120 Οπότε, ναι, της είπα να φύγει. 172 00:11:26,323 --> 00:11:27,720 Γιατί να μην το κάνω; 173 00:11:29,181 --> 00:11:31,786 Ένας μάρτυρας λέει ότι σχεδόν ήρθατε στα χέρια. 174 00:11:32,163 --> 00:11:34,541 Η κυριλέ γυναίκα από το φανταχτερό σπίτι; 175 00:11:34,622 --> 00:11:36,640 Φαντάστηκα ότι θα έλεγε ιστορίες. 176 00:11:37,608 --> 00:11:39,808 Δεν ήρθαμε σε "σωματική επαφή", 177 00:11:40,069 --> 00:11:42,589 αλλά αν το κάναμε, η Ρόμπερτς θα το άξιζε. 178 00:11:42,670 --> 00:11:45,245 Είστε μέλος του Λαού Κατά των Πυρηνικών, σωστά; 179 00:11:45,596 --> 00:11:47,377 Το όνομά σας είναι στον κατάλογο των μελών. 180 00:11:47,457 --> 00:11:48,330 Ναι. 181 00:11:49,001 --> 00:11:51,194 -Έτσι γνωρίσατε τον κο Πάσκοου; -Όχι. 182 00:11:52,033 --> 00:11:54,400 Αλλά μου ζήτησε να συμμετάσχω και το έκανα. 183 00:11:54,994 --> 00:11:58,737 Αν λέει ότι το Λάρκσκιλ είναι επικίνδυνο, τον πιστεύω παραπάνω από εσάς. 184 00:11:59,129 --> 00:12:00,525 Ποιοι είμαστε "εμείς"; 185 00:12:01,341 --> 00:12:03,885 Εσείς. Όλοι σας. 186 00:12:05,518 --> 00:12:07,080 Η ιθύνουσα τάξη. 187 00:12:10,869 --> 00:12:12,829 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 188 00:12:17,452 --> 00:12:19,052 Πώς γνωριστήκατε; 189 00:12:21,566 --> 00:12:24,806 Τον συνάντησα στην παραλία. Είχα φύγει από το Λονδίνο. 190 00:12:24,887 --> 00:12:28,279 Ήθελα να πάω κάπου που ο Τίμι μπορούσε να έχει λίγο χώρο, να τρέχει γύρω γύρω. 191 00:12:28,360 --> 00:12:31,401 Μπήκαμε στο πρώτο τρένο για την ακτή. Δεν άντεχα οικονομικά στην πόλη. 192 00:12:31,482 --> 00:12:34,096 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να επιστρέψουμε. Αλλά μίλησα με τον Νιλ. 193 00:12:34,330 --> 00:12:37,159 Και είπε ότι μπορούμε να μείνουμε στο τροχόσπιτο για λίγο. 194 00:12:37,948 --> 00:12:39,520 Είναι καλός άνθρωπος. 195 00:12:40,839 --> 00:12:43,079 Οπότε, ό,τι κι αν νομίζετε ότι έκανε… 196 00:12:49,034 --> 00:12:51,800 Πότε μάθατε ότι ο Γουίστλερ ήταν νεκρός, δις Καμμ; 197 00:13:03,155 --> 00:13:04,354 Είσαι καλά; 198 00:13:05,018 --> 00:13:08,680 Είναι τρομερό για την δίδα Ρόμπερτς. Γιατί επέστρεψε η αστυνομία; 199 00:13:10,981 --> 00:13:11,941 Άκου. 200 00:13:12,022 --> 00:13:15,651 Η αστυνομία θα με ανακρίνει το απόγευμα επειδή δούλευα με την Χίλαρι. 201 00:13:16,463 --> 00:13:19,695 Θα πω ότι ήμουν μαζί σου χθες το απόγευμα και όλη τη νύχτα. 202 00:13:19,776 --> 00:13:22,330 Στο σπίτι μου. Θέλω και εσύ να πεις το ίδιο. 203 00:13:22,502 --> 00:13:25,515 Όλοι ξέρουν ότι η Χίλαρι και εγώ δεν τα πηγαίναμε καλά. 204 00:13:25,596 --> 00:13:26,828 Τι; Δεν το ήξερα αυτό. 205 00:13:26,979 --> 00:13:30,779 Κανείς δεν κουτσομπολεύει μπροστά σου γιατί είσαι πολύ καλός. 206 00:13:31,924 --> 00:13:35,752 Αλλά δεν τα πηγαίναμε καλά και κάποιος θα το πει αυτό, 207 00:13:35,833 --> 00:13:39,198 οπότε είναι πιο εύκολο αν μπορώ να τους δώσω ένα γερό άλλοθι. 208 00:13:39,279 --> 00:13:41,588 Κανείς δεν θα πιστέψει ότι εμπλέκεσαι σε φόνο. 209 00:13:41,669 --> 00:13:44,518 Οπότε, αν ρωτήσουν, ήμασταν μαζί. 210 00:13:44,920 --> 00:13:47,737 Όλα όσα συνέβησαν προχθές το βράδυ… 211 00:13:48,352 --> 00:13:50,549 Εκείνη την αξέχαστη νύχτα, ναι; 212 00:13:51,065 --> 00:13:53,252 Απλά πες ότι συνέβησαν χθες το βράδυ. 213 00:13:53,796 --> 00:13:56,791 Αλλά όχι το εστιατόριο. Μπορούν να το ελέγξουν αυτό. 214 00:13:58,549 --> 00:14:01,134 Δεν μπορώ να πω ψέματα στην αστυνομία, Σάρλοτ. 215 00:14:01,487 --> 00:14:03,855 Όχι. Μπορεί να πας φυλακή γι' αυτό. 216 00:14:04,222 --> 00:14:08,022 Αυτό με κάνει εξαιρετικά ανήσυχη και εξαιρετικά δυστυχισμένη. 217 00:14:08,298 --> 00:14:10,773 Νόμιζα ότι θα ήθελες να με σώσεις από αυτό. 218 00:14:12,705 --> 00:14:15,600 -Αλλά αν φοβάσαι… -Σάρλοτ, περίμενε. 219 00:14:16,926 --> 00:14:17,926 Περίμενε. 220 00:14:30,214 --> 00:14:32,494 Ζητήσαμε ένταλμα για να ψάξουμε το τροχόσπιτο. 221 00:14:32,575 --> 00:14:34,588 Θα προσπαθήσετε να το φορτώσετε σε μένα; 222 00:14:34,669 --> 00:14:36,349 Δείτε το από τη δική μας οπτική γωνία. 223 00:14:36,430 --> 00:14:38,710 Εσείς και η Έιμι Καμμ καυγαδίσατε με την Χίλαρι Ρόμπερτς, 224 00:14:38,791 --> 00:14:40,151 ένας καυγάς σχεδόν βίαιος… 225 00:14:40,232 --> 00:14:41,272 Όχι, δεν ήταν βίαιος. 226 00:14:41,353 --> 00:14:42,753 Σας λέει ότι θα σας κάνει μήνυση, 227 00:14:42,834 --> 00:14:44,690 που σήμαινε όχι μόνο την απώλεια του σπιτιού σας, 228 00:14:44,771 --> 00:14:47,569 αλλά πιθανότατα το τέλος του οργανισμού σας, τον οποίο νοιάζεστε. 229 00:14:47,650 --> 00:14:50,250 Εσείς και η Έιμι ήσασταν από τους τελευταίους που την είδαν ζωντανή. 230 00:14:50,331 --> 00:14:53,245 Φαντάζομαι ότι ξέρατε ότι κολυμπούσε κάθε βράδυ περίπου την ίδια ώρα, 231 00:14:53,326 --> 00:14:55,268 ή δεν περπατάτε ποτέ στο ακρωτήρι; 232 00:14:55,589 --> 00:14:59,440 Βγήκε κανείς σας χθες το βράδυ, έστω και για δέκα, είκοσι λεπτά; 233 00:14:59,521 --> 00:15:01,441 -Όχι. -Είστε σίγουρος γι' αυτό; 234 00:15:01,794 --> 00:15:02,914 Βγήκε η Έιμι έξω; 235 00:15:04,120 --> 00:15:05,018 Όχι. 236 00:15:05,680 --> 00:15:07,807 Πόσα γνωρίζετε για την Έιμι Καμμ; 237 00:15:07,888 --> 00:15:10,409 -Μου λέει ότι δεν είστε ζευγάρι. -Δεν είμαστε. 238 00:15:10,963 --> 00:15:14,352 Ζούμε μαζί πάνω από ένα χρόνο, οπότε θα έλεγα ότι την ξέρω αρκετά καλά. 239 00:15:14,433 --> 00:15:16,580 Η Έιμι είναι ένα συνηθισμένο κορίτσι. 240 00:15:17,183 --> 00:15:18,943 Για μένα όχι, δεν είναι, είναι… 241 00:15:21,740 --> 00:15:25,854 Η Έιμι δεν θα μπορούσε να βλάψει ούτε μύγα. Κυριολεκτικά, δεν μπορεί. 242 00:15:26,338 --> 00:15:28,350 Το μόνο που τη νοιάζει είναι ο Τίμι. 243 00:15:28,680 --> 00:15:30,682 Τι γνωρίζετε για το ιστορικό της; 244 00:15:31,115 --> 00:15:35,041 Ξέρω ότι ο φίλος της μητέρας της την πέταξε έξω όταν έμεινε έγκυος. 245 00:15:35,331 --> 00:15:37,692 Ξέρω ότι ζούσε σε μια κατάληψη στο Λονδίνο. 246 00:15:38,869 --> 00:15:40,269 Πέρασε δύσκολες στιγμές. 247 00:15:41,350 --> 00:15:44,549 Είναι σαφές ότι η Καμμ βγήκε έξω και μόνη της. 248 00:15:44,661 --> 00:15:47,901 Την ελέγξαμε όταν κοιτάξαμε τη λίστα ΛΚτΠ; 249 00:15:48,019 --> 00:15:51,229 Θα το κάναμε. Θα είχε επισημανθεί αν είχε καταδίκες. 250 00:15:51,804 --> 00:15:54,364 -Κάτι δεν πάει καλά μαζί της. -Με ποιο τρόπο; 251 00:15:54,600 --> 00:15:58,924 Ισχυρίζεται ότι εντάχθηκε στην ΛΚτΠ μόνο επειδή της το ζήτησε ο Πάσκοου, αλλά… 252 00:16:00,221 --> 00:16:04,160 υπάρχει ένα αφελές είδος ταξικού πολέμου στον τρόπο που μιλάει. 253 00:16:04,240 --> 00:16:06,119 Μπορεί να το τσίμπησε από τον Πάσκοου. 254 00:16:06,200 --> 00:16:07,480 Είναι πολιτικοποιημένη. 255 00:16:07,560 --> 00:16:09,752 Δεν είναι μια συνηθισμένη ανύπαντρη μητέρα από το Λονδίνο, 256 00:16:09,832 --> 00:16:11,880 οπότε γιατί προσποιείται ότι είναι; 257 00:16:11,960 --> 00:16:15,018 Έχουν σαφές κίνητρο, ξεκάθαρη ευκαιρία. 258 00:16:15,099 --> 00:16:18,257 Αλλά αν η έρευνα δεν βγάλει τίποτα, μάλλον θα πρέπει να τους αφήσουμε. 259 00:16:18,338 --> 00:16:21,410 Μπορούμε να οργανώσουμε παρακολούθηση; Και στους δύο; 260 00:16:21,491 --> 00:16:24,425 -Ξέρω ότι είναι μεγάλη απόφαση, αλλά… -Ας το κάνουμε. 261 00:16:33,138 --> 00:16:34,138 Γεια. 262 00:16:35,884 --> 00:16:39,143 Το είπα. Είπα αυτό που είπες να πω. 263 00:16:39,986 --> 00:16:41,401 Σου χρωστάω ένα ποτό. 264 00:16:42,166 --> 00:16:44,561 Θα λάβεις την κατάλληλη ανταμοιβή αργότερα. 265 00:16:46,315 --> 00:16:47,635 Άσε εμένα. 266 00:16:47,902 --> 00:16:50,222 -Μισή μπύρα; -Ναι, ευχαριστώ. 267 00:16:51,897 --> 00:16:55,573 Γεια σας. Μπορώ να έχω μισή μπύρα και μια λεμονάδα, παρακαλώ; 268 00:17:04,361 --> 00:17:06,401 -Οι γονείς μου. -Είναι ωραία. 269 00:17:06,482 --> 00:17:09,079 Δεν ήξερα ότι ο πατέρας σου ήταν στρατιωτικός. 270 00:17:09,160 --> 00:17:11,135 Ναι. Αυτή τραβήχτηκε στη Γερμανία. 271 00:17:11,216 --> 00:17:13,762 Ο πατέρας είχε τοποθετηθεί εκεί για ένα διάστημα. 272 00:17:13,843 --> 00:17:17,203 Μου άρεσε. Έμεινα εκεί αρκετά ώστε έκανα φίλους. 273 00:17:18,406 --> 00:17:23,049 Έζησα σε εννέα διαφορετικά σπίτια και τέσσερις διαφορετικές χώρες μεγαλώνοντας. 274 00:17:24,439 --> 00:17:25,947 Είναι ακόμα ζωντανοί; 275 00:17:26,200 --> 00:17:28,823 Ναι. Απολαμβάνουν τη συνταξιοδότηση. 276 00:17:29,776 --> 00:17:32,846 -Τους είπες για μένα; -Όχι ακόμα. 277 00:17:33,518 --> 00:17:34,440 Ορίστε. 278 00:17:34,520 --> 00:17:36,200 -Ευχαριστώ. -Σας ευχαριστώ. 279 00:17:41,573 --> 00:17:43,456 Πού ήσουν πραγματικά χθες βράδυ; 280 00:17:45,677 --> 00:17:49,659 -Στο σπίτι. Στο είπα. -Δεν νομίζω ότι το είπες. 281 00:17:50,733 --> 00:17:54,471 Επειδή σκεφτόμουν ότι σου τηλεφώνησα γύρω στις οκτώ, 282 00:17:54,552 --> 00:17:55,924 αλλά δεν το σήκωσες. 283 00:17:56,089 --> 00:17:57,169 Σωστά. 284 00:17:59,013 --> 00:18:01,453 Ναι. Πήγα μια γρήγορη βόλτα. 285 00:18:03,143 --> 00:18:05,480 Με ρωτάς αν σκότωσα την Χίλαρι Ρόμπερτς; 286 00:18:06,341 --> 00:18:10,181 Όχι. Όχι, φυσικά όχι. Αλλά… 287 00:18:11,760 --> 00:18:14,240 δεν βγήκες με κάποιον άλλο, έτσι δεν είναι; 288 00:18:15,055 --> 00:18:18,002 Εννοώ, δεν βγαίνεις ραντεβού με κάποιον άλλο; 289 00:18:18,172 --> 00:18:19,492 Επειδή… 290 00:18:19,729 --> 00:18:22,870 Γιατί να το κάνω αυτό, όταν έχω εσένα; 291 00:18:36,685 --> 00:18:38,420 Δύο λεπτά, αν δεν σε πειράζει; 292 00:18:42,699 --> 00:18:44,166 Πώς είστε και οι δύο; 293 00:18:46,455 --> 00:18:49,323 -Θέλεις κάτι να πιεις; Τσάι ή…; -Όχι, ευχαριστώ. 294 00:18:49,564 --> 00:18:51,338 Ήθελα να ρωτήσω, Δρ Μέιερ, 295 00:18:51,419 --> 00:18:54,319 αν ξέρετε για τι μπορεί να χρησιμοποιούσε η Χίλαρι αυτό το κλειδί; 296 00:18:54,400 --> 00:18:57,017 Βρισκόταν στο βραχιόλι της, μαζί με το κλειδί της πόρτας της, 297 00:18:57,098 --> 00:18:59,205 οπότε πρέπει να είχε κάποια σημασία. 298 00:19:06,975 --> 00:19:09,284 Όχι, δεν το έχω δει ποτέ. 299 00:19:09,660 --> 00:19:12,535 Μοιάζει με κλειδί θυρίδας ασφαλείας. 300 00:19:12,920 --> 00:19:16,160 Ναι, αυτό σκέφτηκα κι εγώ. Ξέρετε αν είχε; 301 00:19:16,240 --> 00:19:18,408 Όχι, δεν ξέρω. Δεν το νομίζω. Δεν ξέρω… 302 00:19:19,198 --> 00:19:20,720 γιατί να χρειαζόταν μια. 303 00:19:25,695 --> 00:19:27,335 Εντάξει, ευχαριστώ. 304 00:19:30,142 --> 00:19:32,862 Ξέρουμε ότι κάνεις μόνο τη δουλειά σου, Άνταμ. 305 00:19:33,534 --> 00:19:36,200 Θέλουμε να μάθουμε ποιος τη σκότωσε όσο κι εσύ. 306 00:20:22,791 --> 00:20:25,579 Αφεντικό. Η Αρχιφύλακας Τζόουνς μόλις επικοινώνησε. 307 00:20:25,660 --> 00:20:27,079 Λέει ότι η Καμμ έβγαζε βόλτα το παιδί της 308 00:20:27,160 --> 00:20:29,480 και έκανε μια παράκαμψη στο νεκροταφείο στο ακρωτήρι. 309 00:20:29,560 --> 00:20:31,080 Ήταν εκεί δύο λεπτά και μετά βγήκε. 310 00:20:31,161 --> 00:20:33,143 -Ίσως ξεφορτωνόταν κάτι; -Εντάξει. 311 00:20:33,224 --> 00:20:36,315 Μίλησε της. Πες της να μείνει με την Καμμ. Θα το ελέγξω. 312 00:20:50,690 --> 00:20:53,280 Ερευνήθηκε το καροτσάκι μαζί με το τροχόσπιτο; 313 00:20:53,557 --> 00:20:55,077 Δεν είμαι σίγουρη. 314 00:21:03,250 --> 00:21:04,570 Κύριε; 315 00:21:18,743 --> 00:21:22,033 Οποιοσδήποτε μπορεί να το άφησε. Παιδιά που έπαιζαν, ίσως; 316 00:21:24,251 --> 00:21:26,267 Δείχνει πολύ καθαρό για κάτι τέτοιο. 317 00:21:26,720 --> 00:21:28,944 Δεν είναι παιδικός γραφικός χαρακτήρας. 318 00:21:32,617 --> 00:21:33,617 Κύριε. 319 00:22:34,723 --> 00:22:36,363 Ποιους έχουμε μέσα; 320 00:22:36,549 --> 00:22:40,143 Επιθεωρητής Άρνολντ. Αρχιφύλακας Μπριγκς. Τελευταίες καταθέσεις. 321 00:22:43,356 --> 00:22:46,825 Υποθέτω αποκλείουμε οτιδήποτε προσωπικό μεταξύ αυτής και της Έιμι Καμμ; 322 00:22:47,036 --> 00:22:49,450 Η Καμμ είπε ότι δεν κοιμάται με τον Πάσκοου. 323 00:22:49,539 --> 00:22:52,372 Γιατί το κρατάνε μυστικό; Γιατί επικοινωνούν έτσι; 324 00:22:52,453 --> 00:22:55,281 Η MI5 σίγουρα θα σας το είχε πει αν ήταν δική τους; 325 00:22:55,362 --> 00:22:58,380 Θα ούρλιαζαν στο τηλέφωνο, μόλις φέρναμε μέσα την Καμμ. 326 00:22:59,025 --> 00:23:00,995 Ίσως εργάζονται για κάποιον άλλο. 327 00:23:01,649 --> 00:23:03,889 Θεέ μου… τι είναι αυτό; 328 00:23:06,471 --> 00:23:09,225 Το άλλοθι της Σάρλοτ Τάισον για τον χρόνο θανάτου της Χίλαρι 329 00:23:09,306 --> 00:23:11,626 είναι ένας άνδρας ονόματι Τζόναθαν Ριβς. 330 00:23:11,707 --> 00:23:13,227 Φαίνεται να είναι το αγόρι της. 331 00:23:13,308 --> 00:23:16,348 Εργάζεται επίσης στο Λάρκσκιλ, στο μηχανολογικό τμήμα. 332 00:23:19,705 --> 00:23:22,938 Μια γυναίκα εργάζεται στο Λάρκσκιλ και βγαίνει με έναν πυρηνικό μηχανικό. 333 00:23:23,019 --> 00:23:25,039 Μια γυναίκα εμφανίζεται από το πουθενά 334 00:23:25,120 --> 00:23:28,214 και γίνεται φίλη με μια ακτιβίστρια κατά των πυρηνικών. 335 00:23:28,464 --> 00:23:31,425 Συγνώμη, αλλά ο έλεγχος ιστορικού… υπάρχει πρόβλημα. 336 00:23:31,506 --> 00:23:34,400 Η μοναδική Σάρλοτ Αντέλ Τάισον με τη σωστή ημερομηνία γέννησης 337 00:23:34,480 --> 00:23:36,200 πέθανε στη Γερμανία, δεκατεσσάρων ετών. 338 00:23:36,280 --> 00:23:38,367 Ήταν κόρη λοχαγού του βρετανικού στρατού. 339 00:23:38,448 --> 00:23:40,020 Άλλαξε ταυτότητα. 340 00:23:40,955 --> 00:23:42,942 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 341 00:23:49,480 --> 00:23:51,229 Ποιανού ήταν αυτός ο φάκελος; 342 00:24:17,438 --> 00:24:19,260 Νομίζω ότι μας παρακολουθούν. 343 00:24:19,341 --> 00:24:22,510 Ίσως κάνω λάθος αλλά νομίζω ότι υπάρχει κάποιος εκεί πέρα. 344 00:24:25,730 --> 00:24:27,610 Αν συνεχιστεί, θα πάω στον Τύπο. 345 00:24:27,792 --> 00:24:31,198 Νιλ, πρέπει να βγω έξω για μια ώρα απόψε. Θα προσέχεις τον Τίμι; 346 00:24:31,776 --> 00:24:34,705 Συγγνώμη. Αυτή θα είναι η τελευταία φορά. 347 00:24:38,987 --> 00:24:41,080 Δεν θέλω να με ακολουθήσουν. 348 00:25:45,356 --> 00:25:47,262 Είναι γνωστή στην Αντικατασκοπεία. 349 00:25:47,343 --> 00:25:49,841 Το αληθινό της όνομα είναι Άμπιγκεϊλ Φράνκομ. 350 00:25:49,922 --> 00:25:52,088 Κόρη αξιωματικού του στρατού που υπηρέτησε στη Γερμανία 351 00:25:52,170 --> 00:25:54,370 ταυτόχρονα με τον πατέρα της Σάρλοτ Τάισον. 352 00:25:54,451 --> 00:25:57,049 19 ετών, η Φράνκομ στρατολογήθηκε στο Βερολίνο 353 00:25:57,130 --> 00:25:59,850 από μια αναρχική ομάδα γνωστή ως Επαναστατικοί Πυρήνες. 354 00:25:59,931 --> 00:26:02,851 Αυτοί έβαλαν τις βόμβες σε αυτοκίνητα στη Φρανκφούρτη και τη Ρώμη, 355 00:26:02,932 --> 00:26:05,106 επίσης ήταν πίσω από την αεροπειρατεία πέρυσι. 356 00:26:05,692 --> 00:26:08,532 -Την συλλαμβάνουμε; -Η απόφαση εκκρεμεί. 357 00:26:08,620 --> 00:26:10,820 Μίλα στον Επιθεωρητή Άρνολντ, παρακαλώ. 358 00:26:10,901 --> 00:26:12,682 Πρέπει να γνωρίζουμε ακριβώς πού βρίσκεται ανά πάσα στιγμή. 359 00:26:12,763 --> 00:26:15,203 Και ας έχουμε μια μονάδα ένοπλων σε ετοιμότητα. 360 00:26:17,728 --> 00:26:19,273 Ξέρετε πού είναι η Σάρλοτ; 361 00:26:30,440 --> 00:26:33,520 Με συγχωρείτε, Δρ Μέιερ. Ψάχνω την δίδα Τάισον. 362 00:26:34,315 --> 00:26:37,707 -Νομίζω ότι έφυγε για απόψε. -Μα το αυτοκίνητό της είναι ακόμα εδώ. 363 00:26:37,795 --> 00:26:40,018 Τότε πρέπει να είναι ακόμα τριγύρω. 364 00:26:40,098 --> 00:26:41,275 Σκατά. 365 00:26:51,082 --> 00:26:53,870 Ποιος είναι αυτός; Ποιος είναι εκεί πάνω; 366 00:27:08,893 --> 00:27:10,416 Εντάξει, ωραία. Ευχαριστώ. 367 00:27:10,497 --> 00:27:12,573 Εντάξει. Την συλλαμβάνουμε. 368 00:27:12,662 --> 00:27:14,462 Έφυγε νωρίς, αλλά όχι με το δικό της αυτοκίνητο. 369 00:27:14,543 --> 00:27:17,835 Ο Άρνολντ είναι στην πύλη ασφαλείας. Έφυγε με μια από τις γραμματείς. 370 00:27:17,916 --> 00:27:21,337 -Ξέρει. Είναι το αγόρι της ακόμα εκεί; -Είναι ο Ριβς ακόμα στο κτίριο; 371 00:27:22,103 --> 00:27:25,036 -Έφυγε, 22 λεπτά αργότερα. -Βρείτε τα στοιχεία του αυτοκινήτου του. 372 00:27:25,117 --> 00:27:26,437 Μοιράστε περιγραφές και των δύο. 373 00:27:26,518 --> 00:27:29,119 Στείλτε ένοπλους στο σπίτι της. Και συλλάβετε την Καμμ. 374 00:27:29,200 --> 00:27:31,643 Μου δίνετε λεπτομέρειες του αυτοκινήτου; 375 00:27:37,651 --> 00:27:41,075 -Πρέπει να δούμε την Έιμι Καμμ. Τώρα. -Λυπάμαι, δεν είναι εδώ. 376 00:27:41,655 --> 00:27:44,375 -Απλά στείλ' την έξω. -Δεν είναι εδώ. 377 00:27:52,188 --> 00:27:55,828 Επαναλαμβάνω, μην πλησιάσετε. Πείτε τους να περιμένουν ενισχύσεις. 378 00:27:55,909 --> 00:27:59,081 Όβερ. Η περίπολος μόλις εντόπισε κάποιον που ταιριάζει στην περιγραφή του Ριβς. 379 00:27:59,162 --> 00:28:01,629 Στην κορυφή του μονοπατιού που οδηγεί στη Μαρίνα Λάρκσκιλ. 380 00:28:01,710 --> 00:28:03,166 Ίσως έχουν μια βάρκα; 381 00:28:13,474 --> 00:28:15,434 -Σε ακολούθησαν; -Τους ξέφυγα. 382 00:28:15,515 --> 00:28:16,755 -Ανέβα. -Όχι. 383 00:28:16,836 --> 00:28:19,057 -Ήρθα εδώ μόνο για να σου πω… -Ανέβα! 384 00:28:19,138 --> 00:28:21,565 Σάρλοτ! Τι συμβαίνει; 385 00:28:21,646 --> 00:28:24,273 Τι στο διάολο κάνεις εσύ εδώ; Πήγαινε σπίτι σου! 386 00:28:24,354 --> 00:28:25,604 Ποιανού είναι αυτή η βάρκα; 387 00:28:25,685 --> 00:28:27,799 Γεια, είμαι το αγόρι της Σάρλοτ. Εσύ ποια είσαι; 388 00:28:27,880 --> 00:28:30,198 -Είναι μαζί μου. -Και εγώ είμαι μαζί της. 389 00:28:30,279 --> 00:28:32,479 Αυτός είναι ο λόγος που είμαι στο Λάρκσκιλ. 390 00:28:32,560 --> 00:28:34,263 Ήσουν απλά μια κάλυψη, ηλίθιε, 391 00:28:34,344 --> 00:28:37,476 για όλους τους σεμνότυφους και τους περίεργους που ερεθίζονται από αυτό. 392 00:28:37,557 --> 00:28:38,597 Ανέβα. 393 00:28:40,260 --> 00:28:42,290 Δεν είναι αλήθεια. Γιατί το λες αυτό; 394 00:28:42,371 --> 00:28:44,759 Τσακίσου σπίτι σου και κοιτάξου στον καθρέφτη. 395 00:28:44,840 --> 00:28:47,160 Αναρωτήσου αν θα σε ήθελα ποτέ. 396 00:28:55,848 --> 00:28:58,248 Σάρλοτ. Σάρλοτ! 397 00:29:15,520 --> 00:29:20,359 -Η Σάρλοτ Τάισον. Πού είναι; -Έφυγε. Εκεί έξω. 398 00:29:20,440 --> 00:29:23,400 -Πότε; Πόση ώρα πριν; -Περίπου μισή ώρα. 399 00:29:23,481 --> 00:29:25,104 Ειδοποιήστε την ακτοφυλακή. 400 00:29:26,989 --> 00:29:29,669 Ήταν με μια γυναίκα. Είπε ότι ήταν η κοπέλα της. 401 00:29:29,750 --> 00:29:32,390 -Ποια γυναίκα; Πώς έμοιαζε; -Την λένε Έιμι. 402 00:29:42,585 --> 00:29:43,905 Γιατί είμαστε εδώ; 403 00:29:45,803 --> 00:29:48,240 Μπορείς να μου πεις τι στο διάολο συμβαίνει τώρα. 404 00:29:48,320 --> 00:29:50,924 Γιατί είπες αυτά τα ψέματα; Σάρλοτ! 405 00:29:51,940 --> 00:29:54,161 Έπρεπε να είχες φορέσει κάτι πιο ζεστό. 406 00:29:55,591 --> 00:29:56,951 Πες μου τι συμβαίνει. 407 00:29:58,035 --> 00:29:59,463 Φόρεσέ το. 408 00:30:01,699 --> 00:30:04,885 Έπρεπε να εκκινήσω τη διαδικασία έκτακτης ανάγκης εξαιτίας σου. 409 00:30:04,966 --> 00:30:06,877 Περιμένουμε εδώ και στέλνουν κάποιον. 410 00:30:06,958 --> 00:30:09,359 Τι λες; Αποκλείεται. Δεν αφήνω τον Τίμι. 411 00:30:09,440 --> 00:30:12,520 Να το σκεφτόσουν πριν αφήσεις ΑΥΤΟΝ να σκοτώσει την Χίλαρι Ρόμπερτς. 412 00:30:12,600 --> 00:30:16,080 -Όλος ο σταθμός είναι γεμάτος αστυνομία. -Δεν τη σκότωσε! Εννοείς ο Πάσκοου; 413 00:30:16,160 --> 00:30:17,486 Υποτίθεται ότι τον παρακολουθούσες. 414 00:30:17,567 --> 00:30:20,319 -Νόμιζα ότι ΕΣΥ την σκότωσες. -Γιατί στην ευχή να το κάνω αυτό; 415 00:30:20,400 --> 00:30:21,840 Σκέφτηκα ότι σε είχε καταλάβει. 416 00:30:21,920 --> 00:30:24,111 Η αστυνομία μας κατάλαβε και αυτό είναι γεγονός! 417 00:30:24,385 --> 00:30:27,002 Την άφησες με τον συνηθισμένο τρόπο, την καρτ ποστάλ; 418 00:30:27,083 --> 00:30:27,920 Ναι. 419 00:30:28,000 --> 00:30:30,127 Επειδή ήταν ανάποδα όταν την πήρα. 420 00:30:30,208 --> 00:30:32,807 Παρακολουθούν εμένα και παρακολουθούν κι εσένα. 421 00:30:34,077 --> 00:30:36,241 Θέσαμε σε κίνδυνο όλη την επιχείρηση. 422 00:30:36,322 --> 00:30:40,705 Αντιλαμβάνεσαι πόσοι άνθρωποι, πόσα χρόνια σχεδιασμού και έκθεση και θυσία… 423 00:30:40,786 --> 00:30:42,786 Είπες ότι δεν θα χρειαζόταν να αφήσω τον Τίμι! 424 00:30:46,063 --> 00:30:47,869 Δεν θα μου το κάνεις αυτό. 425 00:30:48,320 --> 00:30:50,927 Είπες ότι όλα ήταν για ανθρώπους σαν εμένα και την Τίμι. 426 00:30:51,008 --> 00:30:52,002 Βγάλε τον σκασμό! 427 00:30:52,187 --> 00:30:53,827 Είναι ένα αγόρι. 428 00:30:54,375 --> 00:30:55,822 Η μεγαλύτερη απάτη όλων… 429 00:30:55,950 --> 00:30:59,377 "Φρόντισε τον εαυτό σου, κάνε οικογένεια και μην κοιτάς ψηλά". 430 00:30:59,458 --> 00:31:02,384 Μην κοιτάς τον μισό πλανήτη που πατήθηκε, συνθλίφτηκε και χρησιμοποιήθηκε 431 00:31:02,465 --> 00:31:05,239 από το σκατένιο, εγωιστικό σύστημα που είμαστε αναγκασμένοι να ζούμε. 432 00:31:05,320 --> 00:31:07,908 Είναι ο γιος μου! Είναι το παιδί μου! 433 00:31:07,989 --> 00:31:10,429 -Χριστέ μου, τι δεν καταλαβαίνεις; -Ησυχία! 434 00:31:18,741 --> 00:31:21,502 -Σάρλοτ, σταμάτα, σταμάτα! -Μείνε ακίνητη. 435 00:31:22,841 --> 00:31:24,752 Σε παρακαλώ, ας φύγουμε. 436 00:31:25,345 --> 00:31:27,016 Άσε με στην ακτή. 437 00:31:27,097 --> 00:31:30,577 Θα πάρω τον Τίμι και θα εξαφανιστώ, στο ορκίζομαι. 438 00:31:34,680 --> 00:31:38,025 Θεέ μου. Τι θα μας κάνουν; 439 00:31:38,106 --> 00:31:39,618 Θα μας πάνε στη Γερμανία. 440 00:31:39,917 --> 00:31:41,132 Νέες ταυτότητες. 441 00:31:41,213 --> 00:31:42,973 Θα μας επανατοποθετήσουν. 442 00:31:43,054 --> 00:31:44,330 Θα μας σκοτώσουν. 443 00:31:44,411 --> 00:31:47,131 Αν μοιάζουν με σένα, δεν μας θέλουν. 444 00:31:47,212 --> 00:31:49,585 Γιατί να μας επανατοποθετήσουν, ενώ τα κάναμε θάλασσα; 445 00:31:49,666 --> 00:31:51,244 Σάρλοτ, σκέψου το! 446 00:31:51,560 --> 00:31:52,960 Σάρλοτ; 447 00:31:53,840 --> 00:31:54,960 Σάρλοτ! 448 00:31:56,079 --> 00:31:57,079 Σάρλοτ. 449 00:31:58,600 --> 00:32:00,072 Σάρλοτ! Σε παρακαλώ! 450 00:32:38,840 --> 00:32:40,338 Άνταμ. 451 00:32:41,938 --> 00:32:42,899 Κύριε. 452 00:32:43,120 --> 00:32:47,415 Ο Δρ Μέιερ σύντομα θα αναλάβει το νέο του ρόλο, Πυρηνικός Ισχυρός Άντρας, 453 00:32:47,496 --> 00:32:49,851 οπότε είναι εξουσιοδοτημένος και τον ενημερώσαμε. 454 00:32:50,403 --> 00:32:51,643 Παρακαλώ, κάτσε. 455 00:32:52,783 --> 00:32:54,502 Πρέπει να σας ευχαριστήσουμε. 456 00:32:54,583 --> 00:32:57,018 Είμαστε σε επαφή με τους συμμάχους μας στην Ευρώπη. 457 00:32:57,327 --> 00:32:59,757 Οι ΕΠ σχεδίαζαν μια συντονισμένη κατάληψη 458 00:32:59,837 --> 00:33:02,520 του Λάρκσκιλ και μιας πυρηνικής εγκατάστασης κοντά στο Αμβούργο. 459 00:33:02,601 --> 00:33:04,418 Όλη η επιχείρησή τους αποκαλύφθηκε. 460 00:33:04,499 --> 00:33:05,644 Ποιο ήταν το σχέδιο; 461 00:33:05,725 --> 00:33:07,722 Να απαιτήσουν χρήματα, απελευθέρωση κρατουμένων, 462 00:33:07,803 --> 00:33:10,083 να ενσταλάξουν τον τρόμο σε ολόκληρη την περιοχή. 463 00:33:10,164 --> 00:33:12,720 Τίποτα καλύτερο από την απειλή χιλιάδων θανάτων 464 00:33:12,800 --> 00:33:14,069 για να αποσταθεροποιηθεί ένα σύστημα. 465 00:33:14,150 --> 00:33:17,360 Πιστεύουμε ότι η Φράνκομ, δηλαδή Τάισον, συγκέντρωνε πληροφορίες 466 00:33:17,440 --> 00:33:19,736 από τότε που ξεκίνησε στο Λάρκσκιλ πριν από τρία χρόνια. 467 00:33:19,817 --> 00:33:22,457 Η Καμμ πιθανόν στρατολογήθηκε από αυτήν στο Λονδίνο ως μεταφορέας 468 00:33:22,538 --> 00:33:25,088 και για να διεισδύσει στην αντιπυρηνική ομάδα. 469 00:33:25,169 --> 00:33:26,809 Υποθέτουμε ότι η Χίλαρι Ρόμπερτς 470 00:33:26,890 --> 00:33:30,479 είχε την ατυχία να ανακαλύψει κάποια από τις δραστηριότητες της Τάισον. 471 00:33:30,560 --> 00:33:32,471 Σας είπε τίποτα γι' αυτό η Χίλαρι; 472 00:33:32,818 --> 00:33:33,705 Όχι. 473 00:33:33,786 --> 00:33:35,106 Όχι, όχι, δεν το έκανε. 474 00:33:35,187 --> 00:33:37,687 Υπάρχει πληθώρα περιστασιακών στοιχείων… 475 00:33:37,771 --> 00:33:39,485 για να σκοτώσουν την Ρόμπερτς. 476 00:33:39,566 --> 00:33:42,196 Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι γνώριζαν τις μεθόδους του Γουίστλερ. 477 00:33:42,277 --> 00:33:44,275 Αρκετά, Άνταμ. 478 00:33:46,330 --> 00:33:50,001 Περιττό να πούμε ότι τίποτα από αυτά δεν θα γίνει γνωστό στο κοινό. 479 00:33:51,165 --> 00:33:54,482 Η ιδέα ότι οι πυρηνικές εγκαταστάσεις αποτελούν μαγνήτες για τους τρομοκράτες… 480 00:33:55,572 --> 00:33:58,855 Ευτυχώς, οι γυναίκες μάς άφησαν το δώρο της κάλυψης μας. 481 00:33:59,496 --> 00:34:01,256 Ήταν εραστές. 482 00:34:01,634 --> 00:34:04,314 Σκότωσαν την Ρόμπερτς εξαιτίας του τσακωμού… 483 00:34:04,395 --> 00:34:08,628 βγήκαν στη θάλασσα και πνίγηκαν όταν η βάρκα τους ενεπλάκη σε μια σύγκρουση. 484 00:34:10,422 --> 00:34:12,221 Και οι σφαίρες στα κεφάλια τους; 485 00:34:12,658 --> 00:34:15,541 Έχουμε ήδη μιλήσει στην ιατροδικαστική σας ομάδα. 486 00:34:15,770 --> 00:34:18,964 Αυτή η πληροφορία δεν θα δει ποτέ το φως της δημοσιότητας. 487 00:34:32,953 --> 00:34:34,553 Θα τους μιλήσεις; 488 00:34:36,087 --> 00:34:37,527 Σχετικά με το μωρό. 489 00:34:38,784 --> 00:34:40,471 Πρώτο πράγμα αύριο. 490 00:34:43,447 --> 00:34:45,127 Πραγματικά χαίρομαι… 491 00:34:46,908 --> 00:34:48,744 που βρήκες τον κατάλληλο άντρα. 492 00:34:53,364 --> 00:34:55,164 Εσύ; Υπάρχει κάποια; 493 00:35:00,517 --> 00:35:01,729 Πόσος καιρός πάει… 494 00:35:01,981 --> 00:35:03,948 από τότε που έχασες τη γυναίκα σου; 495 00:35:05,088 --> 00:35:06,208 Σχεδόν πέντε χρόνια. 496 00:35:11,834 --> 00:35:13,502 Υποθέτω ότι είναι η ενοχή… 497 00:35:14,360 --> 00:35:15,880 που με κρατάει από… 498 00:35:19,300 --> 00:35:21,463 Εννοείς την ενοχή του επιζώντα; 499 00:35:22,431 --> 00:35:23,416 Δεν ξέρω. 500 00:35:30,039 --> 00:35:32,643 Δεν θα έκανε το παιδί… 501 00:35:32,920 --> 00:35:34,280 το παιδί μας… 502 00:35:35,662 --> 00:35:37,182 αν δεν ήμουν εγώ. 503 00:35:43,838 --> 00:35:46,219 Δεν νομίζω ότι θα ήθελε να νιώθεις έτσι. 504 00:35:46,541 --> 00:35:48,994 Δεν νομίζω ότι καμία γυναίκα δεν θα το ήθελε. 505 00:35:50,904 --> 00:35:52,620 Θυμάσαι που μου είπες κάποτε… 506 00:35:52,793 --> 00:35:56,513 ότι η άφιξή σου στις ζωές των ανθρώπων φέρνει θλίψη και καταστροφή; 507 00:35:56,843 --> 00:35:59,267 Δεν ήμουν σίγουρη τι να πω εκείνη τη στιγμή. 508 00:35:59,348 --> 00:36:01,471 Αλλά είναι ο λάθος τρόπος να το δούμε. 509 00:36:01,560 --> 00:36:04,096 Είναι ένας περίεργος τρόπος, για την ακρίβεια. 510 00:36:04,177 --> 00:36:06,617 Η θλίψη και η καταστροφή είναι ήδη εκεί. 511 00:36:07,160 --> 00:36:11,354 Δεν μπορείς να ελέγξεις τα πάντα. Ή να είσαι υπεύθυνος για τα πάντα. 512 00:36:13,167 --> 00:36:15,167 Νομίζω ότι πρέπει να χαλαρώσεις. 513 00:36:21,679 --> 00:36:24,916 Συγνώμη, αλλά είναι κάποιος εδώ για σένα. 514 00:36:30,033 --> 00:36:31,953 Δρ Γκλέντχιλ. 515 00:36:32,509 --> 00:36:34,416 -Είστε καλά; -Ναι. 516 00:36:35,236 --> 00:36:36,655 Πρέπει να σας μιλήσουμε. 517 00:36:38,048 --> 00:36:41,328 "Ήμουν μόνος μου στο σταθμό και μπήκε η Χίλαρι. 518 00:36:41,728 --> 00:36:44,283 Ήμουν λίγο χάλια εκείνο το βράδυ και… 519 00:36:44,549 --> 00:36:48,960 Τα ξεστόμισα όλα για το λάθος του Δρ Μέιερ στην έρευνά μας, 520 00:36:49,049 --> 00:36:51,538 για την άρνησή του να σταματήσει τη δημοσίευση. 521 00:36:51,619 --> 00:36:54,252 Της έδωσα μια περίληψη που είχα γράψει για να την φυλάξει". 522 00:36:54,333 --> 00:36:56,346 Την είδα να την κλειδώνει εκεί μέσα. 523 00:37:08,175 --> 00:37:12,182 Το λάθος του Μέγιερ καθιστά όλα τα ευρήματα ανακριβή και επισφαλή. 524 00:37:12,322 --> 00:37:14,994 Μου είπε ότι δεν θα του έλεγε ότι είχα μιλήσει, 525 00:37:15,075 --> 00:37:17,279 αλλά αυτός άρχισε να αφήνει μηνύματα. 526 00:37:17,360 --> 00:37:19,600 Δεν έπρεπε ποτέ να την εμπιστευτείς. 527 00:37:19,885 --> 00:37:22,490 Είμαι βέβαιος ότι ο Μέιερ σκοπεύει να το διορθώσει. 528 00:37:23,000 --> 00:37:24,096 Ναι. 529 00:37:24,380 --> 00:37:26,620 Τώρα που εξασφάλισε την κορυφαία θέση. 530 00:37:34,752 --> 00:37:36,160 Αρχιεπιθεωρητά Μίσκιν. 531 00:37:36,993 --> 00:37:38,593 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 532 00:37:42,899 --> 00:37:44,739 Βρέθηκε ο Δρ Τόμπι Γκλέντχιλ. 533 00:37:45,385 --> 00:37:47,440 -Είναι καλά; -Ναι. 534 00:37:47,520 --> 00:37:49,000 Δόξα τω Θεώ γι' αυτό. 535 00:37:49,868 --> 00:37:51,815 Επιτέλους, κάποια καλά νέα. 536 00:37:55,417 --> 00:37:57,025 Μας οδήγησε σε αυτό… 537 00:37:58,632 --> 00:38:01,192 σε ένα χρηματοκιβώτιο στο εξοχικό της Χίλαρι. 538 00:38:01,273 --> 00:38:02,315 Μάλιστα. 539 00:38:02,994 --> 00:38:05,190 Σας είπε για το λάθος, να υποθέσω; 540 00:38:05,271 --> 00:38:09,170 Όπως είπα στον Δρ Γκλέντχιλ όταν παρατηρήσαμε για πρώτη φορά το σφάλμα… 541 00:38:09,251 --> 00:38:11,731 απλώς ήθελα παραπάνω χρόνο για να εξετάσω τα ευρήματά μας. 542 00:38:11,812 --> 00:38:13,719 Και εν τω μεταξύ, το δημοσιεύσατε. 543 00:38:13,932 --> 00:38:18,522 Γνωρίζοντας ότι περιείχε, παραθέτω τον Δρ Γκλέντχιλ, "ένα καταστροφικό λάθος". 544 00:38:18,603 --> 00:38:22,123 Η Χίλαρι το χρησιμοποιούσε αυτό για να σας χειραγωγήσει; 545 00:38:22,880 --> 00:38:26,013 Δεν ζητούσε απλά δέσμευση, την απαιτούσε. 546 00:38:26,436 --> 00:38:29,520 Και αν επέλεγε να πει στις αρχές για τη συγκάλυψή σας… 547 00:38:29,600 --> 00:38:30,920 Δεν ήταν συγκάλυψη. 548 00:38:31,000 --> 00:38:33,338 …τότε η αξιοπιστία σας θα είχε καταρρεύσει. 549 00:38:33,419 --> 00:38:35,566 Και κανείς στον κλάδο δεν θα σας εμπιστευόταν ξανά. 550 00:38:35,647 --> 00:38:37,608 Τι ακριβώς θέλετε να πείτε; 551 00:38:37,689 --> 00:38:41,560 Σε περίπτωση που ξεχάσατε, ήμουν εδώ στο γραφείο μου, με την ασφάλεια να με βλέπει, 552 00:38:41,640 --> 00:38:43,178 όταν δολοφονήθηκε η Χίλαρι. 553 00:38:43,259 --> 00:38:45,944 Και υποθέτω ότι έχετε ενημερωθεί για τα γεγονότα της δολοφονίας της, 554 00:38:46,025 --> 00:38:48,158 ή μήπως είστε πολύ χαμηλόβαθμη για κάτι τέτοιο; 555 00:38:48,575 --> 00:38:50,255 Ξέρουμε ότι εσείς ήσασταν εδώ. 556 00:38:56,326 --> 00:38:58,583 Πού είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς; 557 00:39:01,480 --> 00:39:04,280 Πού είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς;! 558 00:39:05,269 --> 00:39:06,269 Πέρνα. 559 00:39:09,924 --> 00:39:12,149 Υποθέτω ότι θα φύγεις σύντομα. 560 00:39:12,501 --> 00:39:15,781 Θα είμαι πιο συχνά στο Λονδίνο τώρα που θα βρίσκεται εκεί ο Άλεξ. 561 00:39:16,010 --> 00:39:20,570 Είμαι σίγουρη ότι… θα συναντιόμαστε μερικές φορές σε εκδηλώσεις. 562 00:39:21,478 --> 00:39:23,838 -Μπορούμε να καθίσουμε; -Φυσικά. 563 00:39:30,360 --> 00:39:31,760 Τι τρέχει; 564 00:39:34,293 --> 00:39:36,293 Έχεις ένα πολύ ανησυχητικό βλέμμα. 565 00:39:39,094 --> 00:39:42,694 Επισκέφθηκα την τράπεζα της Χίλαρι σήμερα το απόγευμα στο Ντόβερ. 566 00:39:44,170 --> 00:39:47,091 Με ενδιέφερε να μάθω αν κάποιος είχε ρωτήσει για μια… 567 00:39:47,172 --> 00:39:49,124 θυρίδα ασφαλείας στο όνομά της. 568 00:39:49,205 --> 00:39:52,088 Αποδείχθηκε ότι κάποια είχε πάει, ισχυριζόμενη ότι είναι η Χίλαρι, 569 00:39:52,169 --> 00:39:53,649 με κάποιο είδος απόδειξης διεύθυνσης. 570 00:39:53,730 --> 00:39:55,858 Αυτό το άτομο, γυναίκα, προφανώς… 571 00:39:55,939 --> 00:39:58,834 ισχυρίστηκε ότι έχασε το κλειδί και ζήτησε πρόσβαση στη θυρίδα. 572 00:39:58,920 --> 00:40:02,530 Έφυγε γρήγορα όταν ο ταμίας της είπε ότι δεν υπήρχε θυρίδα σε αυτό το όνομα. 573 00:40:07,741 --> 00:40:10,301 Ο ταμίας επιβεβαίωσε ότι το άτομο ήσουν εσύ. 574 00:40:10,600 --> 00:40:13,000 Απλά προσπαθούσα να σε βοηθήσω. 575 00:40:13,406 --> 00:40:16,701 -Ρώτησες αν τη Χίλαρι είχε… -Μη μου λες ψέματα, σε παρακαλώ. 576 00:40:19,842 --> 00:40:22,880 Πότε συνειδητοποίησες ότι η Χίλαρι εκβίαζε τον Άλεξ; 577 00:40:25,863 --> 00:40:27,423 Το πρωί μετά το δείπνο. 578 00:40:31,538 --> 00:40:34,280 Η Χίλαρι είχε πάει σπίτι της για να αλλάξει. 579 00:40:35,061 --> 00:40:38,122 Είχα δει αρκετά για να καταλάβω ότι κάτι πραγματικά λάθος συνέβαινε. 580 00:40:38,203 --> 00:40:39,563 Του ζήτησα την αλήθεια. 581 00:40:43,226 --> 00:40:46,746 Τελικά θα είχε επισημάνει το λάθος στην έρευνα, το ξέρεις αυτό. 582 00:40:46,827 --> 00:40:50,397 Θα μπορούσε κανείς να πει ότι ενεργούσε για το καλύτερο, καθυστερώντας 583 00:40:50,478 --> 00:40:52,874 επειδή είναι το κατάλληλο και μοναδικό άτομο για αυτή τη θέση, 584 00:40:52,955 --> 00:40:55,162 και θα κάνει ΤΕΡΑΣΤΙΑ διαφορά σε αυτή τη χώρα. 585 00:40:55,243 --> 00:40:56,602 Ήταν ανήθικο και επικίνδυνο. 586 00:40:56,683 --> 00:40:58,923 Έτσι τον έκανε να πιστέψει αυτή. 587 00:41:00,223 --> 00:41:02,197 Ήταν εκδίκηση εκ μέρους της, νομίζω 588 00:41:02,278 --> 00:41:05,438 και όχι κάποιο είδος αγάπης ή… κτητικότητας. 589 00:41:08,771 --> 00:41:11,331 Επειδή της είπε ότι δεν ήθελε… 590 00:41:12,351 --> 00:41:13,711 το παιδί τους. 591 00:41:16,208 --> 00:41:17,288 Και σωστά. 592 00:41:19,694 --> 00:41:21,680 Ίσως την τρέλανε λίγο. 593 00:41:22,719 --> 00:41:24,467 Παρόλα αυτά καμία δικαιολογία. 594 00:41:25,048 --> 00:41:26,968 Πότε αποφάσισες να τη σκοτώσεις; 595 00:41:28,943 --> 00:41:30,459 Αργότερα εκείνη την ημέρα. 596 00:41:36,348 --> 00:41:38,108 Αποφάσισα μόνη μου. 597 00:41:39,294 --> 00:41:41,654 Ενήργησα μόνη μου. Ο Άλεξ δεν ξέρει τίποτα. 598 00:41:50,960 --> 00:41:54,522 Μπορώ να σου δείξω πού πέταξα το μαχαίρι με το οποίο χάραξα το πρόσωπό της. 599 00:41:58,306 --> 00:41:59,826 Βασικά το απόλαυσα… 600 00:42:02,840 --> 00:42:04,080 που την σκότωσα. 601 00:42:08,200 --> 00:42:10,702 Ράγιζε η καρδιά μου βλέποντας την… 602 00:42:11,695 --> 00:42:14,935 να τον ταπεινώνει ακριβώς όπως έκανε ο πατέρας μας. 603 00:42:17,848 --> 00:42:19,808 Ήταν απαίσιος προς τον Άλεξ. 604 00:42:20,623 --> 00:42:22,585 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει αυτό. 605 00:42:22,798 --> 00:42:25,576 Δεν είναι ακριβώς η ιστορία των απομνημονευμάτων. 606 00:42:29,229 --> 00:42:31,069 Και προς εμένα ήταν απαίσιος… 607 00:42:35,680 --> 00:42:37,440 με πολύ διαφορετικό τρόπο. 608 00:42:39,015 --> 00:42:40,935 Ήθελε κάτι από μένα. 609 00:42:43,200 --> 00:42:44,600 Το όμορφο κοριτσάκι του. 610 00:42:52,094 --> 00:42:53,894 Χρωστούσα στον Άλεξ ένα θάνατο. 611 00:42:54,723 --> 00:42:56,203 Τι εννοείς; 612 00:42:58,978 --> 00:43:01,218 Έχω αυτό το όνειρο μερικές φορές… 613 00:43:03,062 --> 00:43:04,210 όπου… 614 00:43:04,883 --> 00:43:06,323 είμαι στους θάμνους… 615 00:43:08,430 --> 00:43:10,830 δίπλα στο αιμόφυρτο σώμα του πατέρα μου… 616 00:43:14,013 --> 00:43:16,253 και ο Άλεξ τρέχει και βλέπει. 617 00:43:16,936 --> 00:43:18,888 Ο αγαπημένος, γλυκός Άλεξ. 618 00:43:19,494 --> 00:43:23,294 Και θα έπρεπε να πάει να σημάνει συναγερμό, αλλά δεν το κάνει. 619 00:43:25,804 --> 00:43:27,124 Μου κρατάει το χέρι… 620 00:43:30,520 --> 00:43:32,520 και παρακολουθούμε μέχρι… 621 00:43:34,525 --> 00:43:36,045 που βγήκε όλο το αίμα… 622 00:43:37,372 --> 00:43:38,852 και δεν υπήρχε πια ανάσα. 623 00:43:42,919 --> 00:43:44,483 Είναι ένα ειρηνικό όνειρο. 624 00:43:51,504 --> 00:43:54,241 Θα πρέπει να σε συλλάβω. Το ξέρεις αυτό, Άλις; 625 00:43:56,361 --> 00:43:57,561 Είναι μια χαρά. 626 00:44:10,462 --> 00:44:12,702 Θα με κρατάς ενήμερο για…; 627 00:44:14,531 --> 00:44:15,611 Φυσικά. 628 00:44:16,179 --> 00:44:18,403 Δεν θα το αφήσω να εκτροχιάσει την καριέρα μου. 629 00:44:18,484 --> 00:44:20,436 Θα επιστρέψω το συντομότερο δυνατό. 630 00:44:23,005 --> 00:44:24,013 Κέιτ… 631 00:44:26,339 --> 00:44:28,299 μην αποδιώξεις ούτε στιγμή. 632 00:44:30,886 --> 00:44:32,126 Τίποτα πιο πολύτιμο. 633 00:45:03,815 --> 00:45:06,095 Καλησπέρα σας. Μπορώ να μάθω το όνομά σας, κύριε; 634 00:45:06,176 --> 00:45:09,883 Δεν είμαι στη λίστα. Ήλπιζα ότι η Δρ Λάβεναμ μπορεί να εγγυηθεί για μένα. 635 00:45:15,136 --> 00:45:16,176 Ήρθες. 636 00:45:16,600 --> 00:45:18,030 Ελπίζω να είναι εντάξει; 637 00:45:23,730 --> 00:45:25,553 Είναι κάτι παραπάνω από εντάξει. 638 00:45:26,738 --> 00:45:28,413 Επέτρεψε μου να σε συστήσω.70721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.