Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,085 --> 00:00:15,965
Είπατε ότι ξέρετε ποιος είναι;
2
00:00:16,075 --> 00:00:17,825
Σάιμον Σέλτον.
3
00:00:17,906 --> 00:00:21,323
{\an8}Η μητέρα του καθάριζε για μας
όταν πρωτοπήραμε αυτό το μέρος.
4
00:00:21,404 --> 00:00:24,850
{\an8}15 χρόνια πίσω.
Συνήθιζε να τον φέρνει μαζί της.
5
00:00:26,025 --> 00:00:29,465
{\an8}Εντελώς απεριποίητος
μικρούλης ήταν, πάντα βρώμικος.
6
00:00:29,920 --> 00:00:32,381
{\an8}Η Ντόρις τον τάιζε
γιατί πάντα λιμοκτονούσε.
7
00:00:32,768 --> 00:00:36,248
{\an8}-Έφτασε χθες;
-Γύρω στις πέντε.
8
00:00:37,240 --> 00:00:41,760
{\an8}Δεν τον κατάλαβα αρχικά, αλλά μετά
είπε το όνομά του και μου έκανε κλικ.
9
00:00:42,428 --> 00:00:45,349
{\an8}Δεν έδειξε ότι μας γνώριζε
και εμείς δεν το πιέσαμε.
10
00:00:45,430 --> 00:00:46,874
{\an8}Ζήτησε ένα δωμάτιο.
11
00:00:47,663 --> 00:00:49,800
Στην αρχή είπα όχι λόγω του σκύλου,
12
00:00:49,881 --> 00:00:52,280
αλλά η Ντόρις είπε ότι ήταν εντάξει.
13
00:00:52,360 --> 00:00:54,452
Πλήρωσε με μετρητά και ανέβηκε.
14
00:00:54,533 --> 00:00:58,733
Δεν τον ξαναείδαμε, μέχρι που ο σκύλος
άρχισε να γαβγίζει και ανέβηκα πάνω.
15
00:00:59,166 --> 00:01:01,296
Τι ώρα μπήκατε στο δωμάτιο, κε Τζέσοπ;
16
00:01:01,636 --> 00:01:04,556
Εννιά παρά τέταρτο. Κάτι τέτοιο.
17
00:01:06,055 --> 00:01:07,455
Διάβασα το σημείωμα.
18
00:01:08,428 --> 00:01:11,760
Χριστέ μου. Μεταμφιεζόταν;
19
00:01:12,550 --> 00:01:13,867
Έτσι το έκανε;
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,889
Γνωρίζετε αν ο Σέλτον ζούσε στην περιοχή;
21
00:01:15,970 --> 00:01:19,200
Δεν είμαι σίγουρος.
Δεν τον έχω δει εδώ και χρόνια, αλλά…
22
00:01:19,728 --> 00:01:22,250
Είμαι σίγουρος ότι
η μητέρα του ζει ακόμα εδώ.
23
00:01:22,440 --> 00:01:24,611
-Ποιο είναι το όνομα της μητέρας;
-Λιλ.
24
00:01:25,640 --> 00:01:28,200
Λ-Ι-Λ
25
00:01:32,084 --> 00:01:33,724
Κα Σέλτον, η αστυνομία.
26
00:01:51,976 --> 00:01:53,136
Κα Σέλτον;
27
00:02:12,939 --> 00:02:14,539
Όχι.
28
00:02:17,177 --> 00:02:21,287
Τα λάστιχα του φορτηγού του
ταιριάζουν με τα ίχνη στο πάρκινγκ.
29
00:02:21,368 --> 00:02:23,640
Το λουρί του σκύλου που
βρέθηκε μαζί με το πτώμα του
30
00:02:23,720 --> 00:02:26,733
ταιριάζει απόλυτα με τα
σημάδια στο λαιμό των θυμάτων.
31
00:02:26,814 --> 00:02:29,694
Και στην επιστολή του, ομολογεί
τις δολοφονίες τριών γυναικών.
32
00:02:29,775 --> 00:02:32,735
Είμαστε σίγουροι ότι ο Σάιμον
Σέλτον είναι ο άνθρωπός μας.
33
00:02:32,816 --> 00:02:33,733
Ναι!
34
00:02:34,249 --> 00:02:35,890
Θα περιμένουμε τις νεκροψίες,
35
00:02:35,971 --> 00:02:39,860
αλλά είναι πιθανό να σκότωσε
τη μητέρα του δύο με τρεις εβδομάδες πριν.
36
00:02:39,941 --> 00:02:42,545
Δεν υπάρχει λόγος
να αμφιβάλλουμε ότι αυτοκτόνησε.
37
00:02:42,626 --> 00:02:44,473
Νομίζουμε ότι επέλεξε το The Hero
38
00:02:44,554 --> 00:02:46,994
επειδή του έδειξαν
καλοσύνη όταν ήταν παιδί.
39
00:02:47,075 --> 00:02:50,995
Υπήρχαν 5 λίρες στο σημείωμα που άφησε
και μια συγγνώμη προς τους Τζέσοπ.
40
00:02:51,076 --> 00:02:54,138
Τα "L" αναφέρονται σχεδόν
σίγουρα στο όνομα της μητέρας.
41
00:02:54,219 --> 00:02:56,694
Έτσι ήταν, για την ακρίβεια,
τυχαίες δολοφονίες,
42
00:02:56,775 --> 00:02:59,535
που δεν συνδέονται με τον σταθμό
ηλεκτροπαραγωγής Λάρκσκιλ.
43
00:02:59,616 --> 00:03:01,796
Πρόκειται να κάνω μια δήλωση στον Τύπο.
44
00:03:01,877 --> 00:03:03,225
Μπράβο σε όλους σας.
45
00:03:26,804 --> 00:03:29,331
Αιτία θανάτου,
σχεδόν σίγουρα στραγγαλισμός.
46
00:03:29,780 --> 00:03:32,443
Αλλά αυτή τη φορά,
θα έλεγα ότι συνέβη από πίσω.
47
00:03:33,244 --> 00:03:34,991
Θα μπορέσω να το επιβεβαιώσω.
48
00:03:36,040 --> 00:03:39,160
Ώρα θανάτου,
χθες μεταξύ 9μμ και μεσάνυχτα.
49
00:03:42,497 --> 00:03:46,171
Μου είπε ότι πάντα κολυμπούσε
αφού έβλεπε τις ειδήσεις των εννέα.
50
00:03:47,120 --> 00:03:48,480
Τότε ταιριάζει.
51
00:03:51,561 --> 00:03:53,607
Ο Γουίστλερ είχε πεθάνει μέχρι τότε.
52
00:03:55,937 --> 00:03:58,937
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
53
00:03:59,835 --> 00:04:02,335
Επεισόδιο 3 - Μέρος 2ο
Τακτικές και Επιθυμίες
54
00:04:51,133 --> 00:04:52,139
Ήταν ο Γουίστλερ;
55
00:04:52,514 --> 00:04:54,795
Δεν μπορούμε να πούμε σε αυτό το στάδιο.
56
00:04:54,951 --> 00:04:56,520
Είχε χαράξει το πρόσωπό της;
57
00:04:57,530 --> 00:04:58,730
Χριστέ μου.
58
00:05:01,140 --> 00:05:02,340
Θεέ μου…
59
00:05:03,241 --> 00:05:06,028
Θα χρειαστούμε
τον προσωπικό της φάκελο, Δρ Μέιερ.
60
00:05:06,109 --> 00:05:08,694
Ξέρετε ποιος είναι
ο πλησιέστερος συγγενής της;
61
00:05:10,367 --> 00:05:12,847
Μια θεία στην Ουαλία, νομίζω.
62
00:05:14,358 --> 00:05:17,718
Μπορείτε να αναγνωρίσετε
το σώμα της Χίλαρι;
63
00:05:17,986 --> 00:05:21,066
Όχι. Δεν νομίζω ότι
μπορώ να το κάνω αυτό.
64
00:05:21,240 --> 00:05:23,840
Πόσο καιρό ήσασταν μαζί,
εσείς και η Χίλαρι;
65
00:05:24,663 --> 00:05:26,241
Πάνω από δύο χρόνια τώρα.
66
00:05:26,322 --> 00:05:29,436
Φαινόταν να υπάρχει ένταση
μεταξύ σας όποτε σας έβλεπα μαζί.
67
00:05:29,517 --> 00:05:32,297
Σωστά λέω;
Μπορείτε να εξηγήσετε την αιτία αυτού;
68
00:05:33,936 --> 00:05:35,560
Ήθελε περισσότερη δέσμευση.
69
00:05:35,641 --> 00:05:38,590
Ήθελε να μετακομίσει μαζί μου
στο Λονδίνο αν έπαιρνα την θέση.
70
00:05:38,671 --> 00:05:40,031
Γάμο, ίσως. Δεν ήμουν…
71
00:05:41,219 --> 00:05:44,179
δεν ήμουν σίγουρος.
Πώς είναι αυτό σχετικό;
72
00:05:50,599 --> 00:05:51,999
Ήταν στην τσάντα της.
73
00:05:52,400 --> 00:05:54,680
Βρήκα επίσης μια αναφορά
στο ημερολόγιό της
74
00:05:54,760 --> 00:05:58,000
για μια επίσκεψη σε μια ιδιωτική
κλινική στο Τάνμπριτζ.
75
00:05:58,314 --> 00:06:00,594
Ναι, ήταν έγκυος, για λίγο.
76
00:06:01,583 --> 00:06:04,648
Και οι δύο ξέραμε ότι
δεν ήταν το σωστό για εμάς, οπότε…
77
00:06:10,656 --> 00:06:13,491
Τι ώρα μάθατε ότι ήταν
νεκρός ο Γουίστλερ, Δρ Μέιερ;
78
00:06:13,572 --> 00:06:14,572
Γιατί;
79
00:06:18,404 --> 00:06:20,564
Η Άλις με κάλεσε, εδώ.
80
00:06:21,421 --> 00:06:24,760
Δούλευα μέχρι τις 10:30 χθες το βράδυ,
κάλεσε γύρω στις δέκα
81
00:06:24,840 --> 00:06:27,720
και μου είπε ότι ο Τζορτζ Τζέσοπ
από το The Hero της τηλεφώνησε…
82
00:06:27,800 --> 00:06:32,421
Θεέ μου, μου είπε επίσης ότι η Χίλαρι
είχε έναν τεράστιο καβγά χθες το βράδυ
83
00:06:32,502 --> 00:06:33,694
με τον Νιλ Πάσκοου.
84
00:06:33,775 --> 00:06:34,975
Σάρλοτ.
85
00:06:36,492 --> 00:06:39,652
Φοβάμαι… ότι η δις Ρόμπερτς πέθανε.
86
00:06:40,854 --> 00:06:42,134
Δολοφονήθηκε.
87
00:06:43,806 --> 00:06:46,170
Μπορείτε να φέρετε
το φάκελό της, παρακαλώ;
88
00:06:46,391 --> 00:06:48,454
Θα μαζέψουμε και πάλι καταθέσεις.
89
00:06:48,848 --> 00:06:50,528
Λυπάμαι πολύ, Δρ Μέιερ.
90
00:07:03,396 --> 00:07:05,636
Θα την αναγνωρίσω. Συγγνώμη.
91
00:07:06,024 --> 00:07:10,016
Το τελευταίο πτώμα που είδα ήταν
του πατέρα μου όταν ήμουν παιδί, οπότε…
92
00:07:11,091 --> 00:07:12,211
Κατανοητό.
93
00:07:14,172 --> 00:07:15,956
Θα φέρω τον Πάσκοου
94
00:07:16,037 --> 00:07:18,576
και θα βάλω να ελέγξουν
το άλλοθι του Μέιερ με την ασφάλεια.
95
00:07:18,657 --> 00:07:21,956
Και ας έχουμε ένα άλλοθι από τον Φλιτ.
Θα μιλήσω στην Άλις ο ίδιος.
96
00:07:22,037 --> 00:07:24,640
Ο δολοφόνος μας ήξερε κάτι
για τον τρόπο δράσης του Γουίστλερ.
97
00:07:24,720 --> 00:07:27,880
Ξέρουμε με βεβαιότητα ότι ο Φλιτ
περιέγραψε ό,τι είδε και στους δύο Μέιερ.
98
00:07:27,960 --> 00:07:28,920
Και λυπάμαι που το λέω, κύριε,
99
00:07:29,000 --> 00:07:32,259
αλλά δεν ξέρουμε ότι κάποιος από
την ομάδα δεν έχει μιλήσει κάποια στιγμή.
100
00:07:32,340 --> 00:07:33,681
Θα ρίσκαρε ο δολοφόνος,
101
00:07:34,315 --> 00:07:37,867
να αισθάνεται σίγουρος για τη
λεπτομέρεια, αν ήταν μόνο φήμες;
102
00:07:44,431 --> 00:07:48,030
Οπότε, μπορείτε να κοιμηθείτε ασφαλής
στο κρεβάτι σας, δις Μέιερ.
103
00:07:48,445 --> 00:07:51,325
Αντίο, λοιπόν.
Και πείτε το σε όλους όσους δείτε.
104
00:07:54,445 --> 00:07:56,391
Μόλις τσέκαρα με τον κο Τζέσοπ.
105
00:07:56,819 --> 00:07:59,860
Λέει ότι άφησε το μήνυμα
γύρω στις εννέα και είκοσι.
106
00:08:00,210 --> 00:08:01,650
Ναι, μοιάζει σωστό.
107
00:08:02,160 --> 00:08:04,766
Ήμουν στο μπάνιο. Το άκουσα αμέσως μετά.
108
00:08:05,664 --> 00:08:07,875
Δεν τηλεφώνησες στον
αδελφό σου μέχρι τις δέκα.
109
00:08:07,956 --> 00:08:10,656
Όχι, τον περίμενα στο
σπίτι από στιγμή σε στιγμή.
110
00:08:11,109 --> 00:08:13,566
Όταν δεν ήρθε, αποφάσισα να τηλεφωνήσω.
111
00:08:13,913 --> 00:08:15,473
Ο Άλεξ λέει ότι όταν τηλεφώνησες,
112
00:08:15,554 --> 00:08:18,274
του είπες επίσης για έναν
καβγά που είδες χθες το απόγευμα,
113
00:08:18,400 --> 00:08:20,640
μεταξύ της Χίλαρι και του Νιλ Πάσκοου.
114
00:08:21,736 --> 00:08:23,680
Ναι. Όχι…
115
00:08:24,602 --> 00:08:27,337
περπατούσα και άκουσα φωνές.
116
00:08:27,418 --> 00:08:30,258
Έτρεξα εκεί κάτω και η Χίλαρι ήταν…
117
00:08:32,540 --> 00:08:35,340
τόσο θυμωμένη, τόσο αναστατωμένη.
118
00:08:35,421 --> 00:08:37,661
Ήταν ο Πάσκοου και…
119
00:08:38,640 --> 00:08:40,440
αυτό το κορίτσι με το οποίο ζει.
120
00:08:40,828 --> 00:08:42,840
Ήταν προφανώς κάτι σχετικά με…
121
00:08:43,438 --> 00:08:44,624
αυτό.
122
00:08:45,805 --> 00:08:47,485
Ήταν όλοι τόσο θυμωμένοι.
123
00:08:47,566 --> 00:08:50,286
Προσπάθησα να πείσω την Χίλαρι να φύγει.
124
00:08:50,367 --> 00:08:53,487
Παραλίγο να έρθουν
στα χέρια, αυτή και το κορίτσι.
125
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
Θέλω να δώσεις κατάθεση.
126
00:08:56,544 --> 00:08:58,064
Πώς σου φάνηκε η Χίλαρι;
127
00:09:00,593 --> 00:09:01,891
Παρατήρησα την…
128
00:09:02,993 --> 00:09:05,297
ένταση στην ατμόσφαιρα τις προάλλες.
129
00:09:06,288 --> 00:09:09,720
Ήταν σε μια από τις επικίνδυνες
διαθέσεις της εκείνο το βράδυ.
130
00:09:11,656 --> 00:09:15,160
Ειλικρινά…
δεν ήμουν σίγουρη γι' αυτήν.
131
00:09:16,472 --> 00:09:19,272
Μπορούσε να είναι… σκληρή.
132
00:09:19,399 --> 00:09:20,919
Αλλά τη θαύμαζα.
133
00:09:21,117 --> 00:09:25,105
Πόσο… ασυμβίβαστη ήταν.
134
00:09:26,151 --> 00:09:27,151
Άγρια.
135
00:09:28,549 --> 00:09:31,240
Όταν ήθελε κάτι, έβαζε μπρος
για να το αποκτήσει.
136
00:09:32,893 --> 00:09:35,502
Όπως το να μετακομίσει
στο Λονδίνο με τον Άλεξ;
137
00:09:38,578 --> 00:09:39,698
Ναι.
138
00:09:42,073 --> 00:09:45,960
Του είπα να περιμένει μέχρι να μάθει ότι
πήρε τη δουλειά για να πάρει μια απόφαση.
139
00:09:48,526 --> 00:09:50,680
Αλλά νομίζω ότι ήταν διχασμένος.
140
00:09:56,201 --> 00:09:59,121
Ήταν θυμωμένη και επιθετική.
141
00:09:59,600 --> 00:10:01,600
Κρατήθηκα και μετά έφυγε.
142
00:10:02,703 --> 00:10:04,088
Δεν μου άρεσε.
143
00:10:04,401 --> 00:10:08,174
Μισούσα αυτό που αντιπροσώπευε,
αλλά είναι ένας συνάνθρωπός μας.
144
00:10:08,255 --> 00:10:10,360
Δεν θα ευχόμουν τέτοιο θάνατο σε κανέναν.
145
00:10:10,440 --> 00:10:12,760
-Τι είδους θάνατο;
-Να δολοφονηθεί.
146
00:10:13,486 --> 00:10:16,126
Από έναν μανιακό.
Ακούστηκε παντού στο ακρωτήρι.
147
00:10:16,207 --> 00:10:18,346
Πότε ακούσατε ότι ο Γουίστλερ ήταν νεκρός;
148
00:10:18,427 --> 00:10:20,747
Το άκουσα στο ραδιόφωνο
σήμερα το πρωί. Γιατί;
149
00:10:20,828 --> 00:10:23,776
Και μετά τον καυγά… τι έγινε;
150
00:10:23,857 --> 00:10:26,217
Τίποτα. Ήπια μια μπύρα, ηρέμησα.
151
00:10:27,016 --> 00:10:29,416
Έφτιαξα λίγο φαγητό με την Έιμι και μετά…
152
00:10:29,580 --> 00:10:32,040
μετά κάτσαμε μέσα το υπόλοιπο βράδυ.
153
00:10:32,121 --> 00:10:34,510
Πώς βγάζετε τα προς το ζην, κε Πάσκοου;
154
00:10:34,591 --> 00:10:38,111
Κάνω διδακτορικό, οπότε
παίρνω μια μικρή επιχορήγηση.
155
00:10:38,192 --> 00:10:41,352
Και κάνω κάποιες εργασίες
κηπουρικής το καλοκαίρι.
156
00:10:41,433 --> 00:10:43,299
-Σας ανήκει το τροχόσπιτο;
-Ναι.
157
00:10:43,380 --> 00:10:45,073
Το πήρα για δεκάρες από τον γαιοκτήμονα.
158
00:10:45,154 --> 00:10:47,914
Άρα, αν η Χίλαρι Ρόμπερτς έκανε
μήνυση, θα χάνατε το σπίτι σας.
159
00:10:47,995 --> 00:10:48,868
Πιθανώς.
160
00:10:48,949 --> 00:10:51,409
Και ήταν η Έιμι και το μωρό να σκεφτείτε…
161
00:10:51,490 --> 00:10:52,776
Θα είχαμε επιβιώσει.
162
00:10:52,888 --> 00:10:55,486
Υπάρχουν πιο σημαντικά
πράγματα από τα χρήματα.
163
00:10:56,182 --> 00:10:59,074
Ειδικά όταν υπάρχει
μια τεράστια απειλή στο ακρωτήρι.
164
00:10:59,155 --> 00:11:02,520
Κανείς δεν θα μιλάει για χρήματα
όταν θα πεθαίνει από την ακτινοβολία.
165
00:11:03,182 --> 00:11:04,788
Γιατί με ανακρίνετε;
166
00:11:06,682 --> 00:11:09,424
Δεν νομίζετε ότι
ήταν ο Γουίστλερ, έτσι δεν είναι;
167
00:11:11,463 --> 00:11:12,947
Ήταν μια κακιά σκύλα.
168
00:11:13,909 --> 00:11:16,789
Φώναζε, μας προκαλούσε,
τρομάζοντας τον Τίμι.
169
00:11:17,479 --> 00:11:19,382
Είπε ότι θα έκανε μήνυση στον Νιλ,
170
00:11:19,463 --> 00:11:22,159
είπε ότι θα έβαζε
να γκρεμίσουν το τροχόσπιτο.
171
00:11:22,573 --> 00:11:25,120
Οπότε, ναι, της είπα να φύγει.
172
00:11:26,323 --> 00:11:27,720
Γιατί να μην το κάνω;
173
00:11:29,181 --> 00:11:31,786
Ένας μάρτυρας λέει
ότι σχεδόν ήρθατε στα χέρια.
174
00:11:32,163 --> 00:11:34,541
Η κυριλέ γυναίκα από το φανταχτερό σπίτι;
175
00:11:34,622 --> 00:11:36,640
Φαντάστηκα ότι θα έλεγε ιστορίες.
176
00:11:37,608 --> 00:11:39,808
Δεν ήρθαμε σε "σωματική επαφή",
177
00:11:40,069 --> 00:11:42,589
αλλά αν το κάναμε, η Ρόμπερτς θα το άξιζε.
178
00:11:42,670 --> 00:11:45,245
Είστε μέλος του
Λαού Κατά των Πυρηνικών, σωστά;
179
00:11:45,596 --> 00:11:47,377
Το όνομά σας είναι στον
κατάλογο των μελών.
180
00:11:47,457 --> 00:11:48,330
Ναι.
181
00:11:49,001 --> 00:11:51,194
-Έτσι γνωρίσατε τον κο Πάσκοου;
-Όχι.
182
00:11:52,033 --> 00:11:54,400
Αλλά μου ζήτησε
να συμμετάσχω και το έκανα.
183
00:11:54,994 --> 00:11:58,737
Αν λέει ότι το Λάρκσκιλ είναι επικίνδυνο,
τον πιστεύω παραπάνω από εσάς.
184
00:11:59,129 --> 00:12:00,525
Ποιοι είμαστε "εμείς";
185
00:12:01,341 --> 00:12:03,885
Εσείς. Όλοι σας.
186
00:12:05,518 --> 00:12:07,080
Η ιθύνουσα τάξη.
187
00:12:10,869 --> 00:12:12,829
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
188
00:12:17,452 --> 00:12:19,052
Πώς γνωριστήκατε;
189
00:12:21,566 --> 00:12:24,806
Τον συνάντησα στην παραλία.
Είχα φύγει από το Λονδίνο.
190
00:12:24,887 --> 00:12:28,279
Ήθελα να πάω κάπου που ο Τίμι μπορούσε
να έχει λίγο χώρο, να τρέχει γύρω γύρω.
191
00:12:28,360 --> 00:12:31,401
Μπήκαμε στο πρώτο τρένο για την ακτή.
Δεν άντεχα οικονομικά στην πόλη.
192
00:12:31,482 --> 00:12:34,096
Σκέφτηκα ότι έπρεπε να επιστρέψουμε.
Αλλά μίλησα με τον Νιλ.
193
00:12:34,330 --> 00:12:37,159
Και είπε ότι μπορούμε
να μείνουμε στο τροχόσπιτο για λίγο.
194
00:12:37,948 --> 00:12:39,520
Είναι καλός άνθρωπος.
195
00:12:40,839 --> 00:12:43,079
Οπότε, ό,τι κι αν νομίζετε ότι έκανε…
196
00:12:49,034 --> 00:12:51,800
Πότε μάθατε ότι ο Γουίστλερ
ήταν νεκρός, δις Καμμ;
197
00:13:03,155 --> 00:13:04,354
Είσαι καλά;
198
00:13:05,018 --> 00:13:08,680
Είναι τρομερό για την δίδα Ρόμπερτς.
Γιατί επέστρεψε η αστυνομία;
199
00:13:10,981 --> 00:13:11,941
Άκου.
200
00:13:12,022 --> 00:13:15,651
Η αστυνομία θα με ανακρίνει το απόγευμα
επειδή δούλευα με την Χίλαρι.
201
00:13:16,463 --> 00:13:19,695
Θα πω ότι ήμουν μαζί σου
χθες το απόγευμα και όλη τη νύχτα.
202
00:13:19,776 --> 00:13:22,330
Στο σπίτι μου.
Θέλω και εσύ να πεις το ίδιο.
203
00:13:22,502 --> 00:13:25,515
Όλοι ξέρουν ότι η Χίλαρι
και εγώ δεν τα πηγαίναμε καλά.
204
00:13:25,596 --> 00:13:26,828
Τι; Δεν το ήξερα αυτό.
205
00:13:26,979 --> 00:13:30,779
Κανείς δεν κουτσομπολεύει
μπροστά σου γιατί είσαι πολύ καλός.
206
00:13:31,924 --> 00:13:35,752
Αλλά δεν τα πηγαίναμε καλά
και κάποιος θα το πει αυτό,
207
00:13:35,833 --> 00:13:39,198
οπότε είναι πιο εύκολο αν μπορώ
να τους δώσω ένα γερό άλλοθι.
208
00:13:39,279 --> 00:13:41,588
Κανείς δεν θα πιστέψει
ότι εμπλέκεσαι σε φόνο.
209
00:13:41,669 --> 00:13:44,518
Οπότε, αν ρωτήσουν, ήμασταν μαζί.
210
00:13:44,920 --> 00:13:47,737
Όλα όσα συνέβησαν προχθές το βράδυ…
211
00:13:48,352 --> 00:13:50,549
Εκείνη την αξέχαστη νύχτα, ναι;
212
00:13:51,065 --> 00:13:53,252
Απλά πες ότι συνέβησαν χθες το βράδυ.
213
00:13:53,796 --> 00:13:56,791
Αλλά όχι το εστιατόριο.
Μπορούν να το ελέγξουν αυτό.
214
00:13:58,549 --> 00:14:01,134
Δεν μπορώ να πω ψέματα
στην αστυνομία, Σάρλοτ.
215
00:14:01,487 --> 00:14:03,855
Όχι. Μπορεί να πας φυλακή γι' αυτό.
216
00:14:04,222 --> 00:14:08,022
Αυτό με κάνει εξαιρετικά ανήσυχη
και εξαιρετικά δυστυχισμένη.
217
00:14:08,298 --> 00:14:10,773
Νόμιζα ότι θα ήθελες
να με σώσεις από αυτό.
218
00:14:12,705 --> 00:14:15,600
-Αλλά αν φοβάσαι…
-Σάρλοτ, περίμενε.
219
00:14:16,926 --> 00:14:17,926
Περίμενε.
220
00:14:30,214 --> 00:14:32,494
Ζητήσαμε ένταλμα
για να ψάξουμε το τροχόσπιτο.
221
00:14:32,575 --> 00:14:34,588
Θα προσπαθήσετε να το φορτώσετε σε μένα;
222
00:14:34,669 --> 00:14:36,349
Δείτε το από τη δική μας οπτική γωνία.
223
00:14:36,430 --> 00:14:38,710
Εσείς και η Έιμι Καμμ καυγαδίσατε
με την Χίλαρι Ρόμπερτς,
224
00:14:38,791 --> 00:14:40,151
ένας καυγάς σχεδόν βίαιος…
225
00:14:40,232 --> 00:14:41,272
Όχι, δεν ήταν βίαιος.
226
00:14:41,353 --> 00:14:42,753
Σας λέει ότι θα σας κάνει μήνυση,
227
00:14:42,834 --> 00:14:44,690
που σήμαινε όχι μόνο
την απώλεια του σπιτιού σας,
228
00:14:44,771 --> 00:14:47,569
αλλά πιθανότατα το τέλος
του οργανισμού σας, τον οποίο νοιάζεστε.
229
00:14:47,650 --> 00:14:50,250
Εσείς και η Έιμι ήσασταν από
τους τελευταίους που την είδαν ζωντανή.
230
00:14:50,331 --> 00:14:53,245
Φαντάζομαι ότι ξέρατε ότι κολυμπούσε
κάθε βράδυ περίπου την ίδια ώρα,
231
00:14:53,326 --> 00:14:55,268
ή δεν περπατάτε ποτέ στο ακρωτήρι;
232
00:14:55,589 --> 00:14:59,440
Βγήκε κανείς σας χθες το βράδυ,
έστω και για δέκα, είκοσι λεπτά;
233
00:14:59,521 --> 00:15:01,441
-Όχι.
-Είστε σίγουρος γι' αυτό;
234
00:15:01,794 --> 00:15:02,914
Βγήκε η Έιμι έξω;
235
00:15:04,120 --> 00:15:05,018
Όχι.
236
00:15:05,680 --> 00:15:07,807
Πόσα γνωρίζετε για την Έιμι Καμμ;
237
00:15:07,888 --> 00:15:10,409
-Μου λέει ότι δεν είστε ζευγάρι.
-Δεν είμαστε.
238
00:15:10,963 --> 00:15:14,352
Ζούμε μαζί πάνω από ένα χρόνο,
οπότε θα έλεγα ότι την ξέρω αρκετά καλά.
239
00:15:14,433 --> 00:15:16,580
Η Έιμι είναι ένα συνηθισμένο κορίτσι.
240
00:15:17,183 --> 00:15:18,943
Για μένα όχι, δεν είναι, είναι…
241
00:15:21,740 --> 00:15:25,854
Η Έιμι δεν θα μπορούσε να βλάψει
ούτε μύγα. Κυριολεκτικά, δεν μπορεί.
242
00:15:26,338 --> 00:15:28,350
Το μόνο που τη νοιάζει είναι ο Τίμι.
243
00:15:28,680 --> 00:15:30,682
Τι γνωρίζετε για το ιστορικό της;
244
00:15:31,115 --> 00:15:35,041
Ξέρω ότι ο φίλος της μητέρας της
την πέταξε έξω όταν έμεινε έγκυος.
245
00:15:35,331 --> 00:15:37,692
Ξέρω ότι ζούσε
σε μια κατάληψη στο Λονδίνο.
246
00:15:38,869 --> 00:15:40,269
Πέρασε δύσκολες στιγμές.
247
00:15:41,350 --> 00:15:44,549
Είναι σαφές ότι
η Καμμ βγήκε έξω και μόνη της.
248
00:15:44,661 --> 00:15:47,901
Την ελέγξαμε όταν κοιτάξαμε τη λίστα ΛΚτΠ;
249
00:15:48,019 --> 00:15:51,229
Θα το κάναμε.
Θα είχε επισημανθεί αν είχε καταδίκες.
250
00:15:51,804 --> 00:15:54,364
-Κάτι δεν πάει καλά μαζί της.
-Με ποιο τρόπο;
251
00:15:54,600 --> 00:15:58,924
Ισχυρίζεται ότι εντάχθηκε στην ΛΚτΠ μόνο
επειδή της το ζήτησε ο Πάσκοου, αλλά…
252
00:16:00,221 --> 00:16:04,160
υπάρχει ένα αφελές είδος ταξικού
πολέμου στον τρόπο που μιλάει.
253
00:16:04,240 --> 00:16:06,119
Μπορεί να το τσίμπησε από τον Πάσκοου.
254
00:16:06,200 --> 00:16:07,480
Είναι πολιτικοποιημένη.
255
00:16:07,560 --> 00:16:09,752
Δεν είναι μια συνηθισμένη
ανύπαντρη μητέρα από το Λονδίνο,
256
00:16:09,832 --> 00:16:11,880
οπότε γιατί προσποιείται ότι είναι;
257
00:16:11,960 --> 00:16:15,018
Έχουν σαφές κίνητρο, ξεκάθαρη ευκαιρία.
258
00:16:15,099 --> 00:16:18,257
Αλλά αν η έρευνα δεν βγάλει τίποτα,
μάλλον θα πρέπει να τους αφήσουμε.
259
00:16:18,338 --> 00:16:21,410
Μπορούμε να οργανώσουμε
παρακολούθηση; Και στους δύο;
260
00:16:21,491 --> 00:16:24,425
-Ξέρω ότι είναι μεγάλη απόφαση, αλλά…
-Ας το κάνουμε.
261
00:16:33,138 --> 00:16:34,138
Γεια.
262
00:16:35,884 --> 00:16:39,143
Το είπα. Είπα αυτό που είπες να πω.
263
00:16:39,986 --> 00:16:41,401
Σου χρωστάω ένα ποτό.
264
00:16:42,166 --> 00:16:44,561
Θα λάβεις την κατάλληλη
ανταμοιβή αργότερα.
265
00:16:46,315 --> 00:16:47,635
Άσε εμένα.
266
00:16:47,902 --> 00:16:50,222
-Μισή μπύρα;
-Ναι, ευχαριστώ.
267
00:16:51,897 --> 00:16:55,573
Γεια σας. Μπορώ να έχω μισή
μπύρα και μια λεμονάδα, παρακαλώ;
268
00:17:04,361 --> 00:17:06,401
-Οι γονείς μου.
-Είναι ωραία.
269
00:17:06,482 --> 00:17:09,079
Δεν ήξερα ότι
ο πατέρας σου ήταν στρατιωτικός.
270
00:17:09,160 --> 00:17:11,135
Ναι. Αυτή τραβήχτηκε στη Γερμανία.
271
00:17:11,216 --> 00:17:13,762
Ο πατέρας είχε τοποθετηθεί
εκεί για ένα διάστημα.
272
00:17:13,843 --> 00:17:17,203
Μου άρεσε. Έμεινα εκεί
αρκετά ώστε έκανα φίλους.
273
00:17:18,406 --> 00:17:23,049
Έζησα σε εννέα διαφορετικά σπίτια και
τέσσερις διαφορετικές χώρες μεγαλώνοντας.
274
00:17:24,439 --> 00:17:25,947
Είναι ακόμα ζωντανοί;
275
00:17:26,200 --> 00:17:28,823
Ναι. Απολαμβάνουν τη συνταξιοδότηση.
276
00:17:29,776 --> 00:17:32,846
-Τους είπες για μένα;
-Όχι ακόμα.
277
00:17:33,518 --> 00:17:34,440
Ορίστε.
278
00:17:34,520 --> 00:17:36,200
-Ευχαριστώ.
-Σας ευχαριστώ.
279
00:17:41,573 --> 00:17:43,456
Πού ήσουν πραγματικά χθες βράδυ;
280
00:17:45,677 --> 00:17:49,659
-Στο σπίτι. Στο είπα.
-Δεν νομίζω ότι το είπες.
281
00:17:50,733 --> 00:17:54,471
Επειδή σκεφτόμουν ότι
σου τηλεφώνησα γύρω στις οκτώ,
282
00:17:54,552 --> 00:17:55,924
αλλά δεν το σήκωσες.
283
00:17:56,089 --> 00:17:57,169
Σωστά.
284
00:17:59,013 --> 00:18:01,453
Ναι. Πήγα μια γρήγορη βόλτα.
285
00:18:03,143 --> 00:18:05,480
Με ρωτάς αν σκότωσα
την Χίλαρι Ρόμπερτς;
286
00:18:06,341 --> 00:18:10,181
Όχι. Όχι, φυσικά όχι. Αλλά…
287
00:18:11,760 --> 00:18:14,240
δεν βγήκες
με κάποιον άλλο, έτσι δεν είναι;
288
00:18:15,055 --> 00:18:18,002
Εννοώ, δεν βγαίνεις ραντεβού
με κάποιον άλλο;
289
00:18:18,172 --> 00:18:19,492
Επειδή…
290
00:18:19,729 --> 00:18:22,870
Γιατί να το κάνω αυτό, όταν έχω εσένα;
291
00:18:36,685 --> 00:18:38,420
Δύο λεπτά, αν δεν σε πειράζει;
292
00:18:42,699 --> 00:18:44,166
Πώς είστε και οι δύο;
293
00:18:46,455 --> 00:18:49,323
-Θέλεις κάτι να πιεις; Τσάι ή…;
-Όχι, ευχαριστώ.
294
00:18:49,564 --> 00:18:51,338
Ήθελα να ρωτήσω, Δρ Μέιερ,
295
00:18:51,419 --> 00:18:54,319
αν ξέρετε για τι μπορεί
να χρησιμοποιούσε η Χίλαρι αυτό το κλειδί;
296
00:18:54,400 --> 00:18:57,017
Βρισκόταν στο βραχιόλι της,
μαζί με το κλειδί της πόρτας της,
297
00:18:57,098 --> 00:18:59,205
οπότε πρέπει να είχε κάποια σημασία.
298
00:19:06,975 --> 00:19:09,284
Όχι, δεν το έχω δει ποτέ.
299
00:19:09,660 --> 00:19:12,535
Μοιάζει με κλειδί θυρίδας ασφαλείας.
300
00:19:12,920 --> 00:19:16,160
Ναι, αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
Ξέρετε αν είχε;
301
00:19:16,240 --> 00:19:18,408
Όχι, δεν ξέρω.
Δεν το νομίζω. Δεν ξέρω…
302
00:19:19,198 --> 00:19:20,720
γιατί να χρειαζόταν μια.
303
00:19:25,695 --> 00:19:27,335
Εντάξει, ευχαριστώ.
304
00:19:30,142 --> 00:19:32,862
Ξέρουμε ότι κάνεις μόνο
τη δουλειά σου, Άνταμ.
305
00:19:33,534 --> 00:19:36,200
Θέλουμε να μάθουμε ποιος
τη σκότωσε όσο κι εσύ.
306
00:20:22,791 --> 00:20:25,579
Αφεντικό. Η Αρχιφύλακας
Τζόουνς μόλις επικοινώνησε.
307
00:20:25,660 --> 00:20:27,079
Λέει ότι η Καμμ έβγαζε βόλτα το παιδί της
308
00:20:27,160 --> 00:20:29,480
και έκανε μια παράκαμψη
στο νεκροταφείο στο ακρωτήρι.
309
00:20:29,560 --> 00:20:31,080
Ήταν εκεί δύο λεπτά και μετά βγήκε.
310
00:20:31,161 --> 00:20:33,143
-Ίσως ξεφορτωνόταν κάτι;
-Εντάξει.
311
00:20:33,224 --> 00:20:36,315
Μίλησε της. Πες της να μείνει
με την Καμμ. Θα το ελέγξω.
312
00:20:50,690 --> 00:20:53,280
Ερευνήθηκε το καροτσάκι
μαζί με το τροχόσπιτο;
313
00:20:53,557 --> 00:20:55,077
Δεν είμαι σίγουρη.
314
00:21:03,250 --> 00:21:04,570
Κύριε;
315
00:21:18,743 --> 00:21:22,033
Οποιοσδήποτε μπορεί να το άφησε.
Παιδιά που έπαιζαν, ίσως;
316
00:21:24,251 --> 00:21:26,267
Δείχνει πολύ καθαρό για κάτι τέτοιο.
317
00:21:26,720 --> 00:21:28,944
Δεν είναι παιδικός γραφικός χαρακτήρας.
318
00:21:32,617 --> 00:21:33,617
Κύριε.
319
00:22:34,723 --> 00:22:36,363
Ποιους έχουμε μέσα;
320
00:22:36,549 --> 00:22:40,143
Επιθεωρητής Άρνολντ. Αρχιφύλακας Μπριγκς.
Τελευταίες καταθέσεις.
321
00:22:43,356 --> 00:22:46,825
Υποθέτω αποκλείουμε οτιδήποτε
προσωπικό μεταξύ αυτής και της Έιμι Καμμ;
322
00:22:47,036 --> 00:22:49,450
Η Καμμ είπε ότι δεν
κοιμάται με τον Πάσκοου.
323
00:22:49,539 --> 00:22:52,372
Γιατί το κρατάνε μυστικό;
Γιατί επικοινωνούν έτσι;
324
00:22:52,453 --> 00:22:55,281
Η MI5 σίγουρα θα σας
το είχε πει αν ήταν δική τους;
325
00:22:55,362 --> 00:22:58,380
Θα ούρλιαζαν στο τηλέφωνο,
μόλις φέρναμε μέσα την Καμμ.
326
00:22:59,025 --> 00:23:00,995
Ίσως εργάζονται για κάποιον άλλο.
327
00:23:01,649 --> 00:23:03,889
Θεέ μου… τι είναι αυτό;
328
00:23:06,471 --> 00:23:09,225
Το άλλοθι της Σάρλοτ Τάισον για
τον χρόνο θανάτου της Χίλαρι
329
00:23:09,306 --> 00:23:11,626
είναι ένας άνδρας ονόματι Τζόναθαν Ριβς.
330
00:23:11,707 --> 00:23:13,227
Φαίνεται να είναι το αγόρι της.
331
00:23:13,308 --> 00:23:16,348
Εργάζεται επίσης στο Λάρκσκιλ,
στο μηχανολογικό τμήμα.
332
00:23:19,705 --> 00:23:22,938
Μια γυναίκα εργάζεται στο Λάρκσκιλ
και βγαίνει με έναν πυρηνικό μηχανικό.
333
00:23:23,019 --> 00:23:25,039
Μια γυναίκα εμφανίζεται από το πουθενά
334
00:23:25,120 --> 00:23:28,214
και γίνεται φίλη με
μια ακτιβίστρια κατά των πυρηνικών.
335
00:23:28,464 --> 00:23:31,425
Συγνώμη, αλλά ο έλεγχος
ιστορικού… υπάρχει πρόβλημα.
336
00:23:31,506 --> 00:23:34,400
Η μοναδική Σάρλοτ Αντέλ Τάισον
με τη σωστή ημερομηνία γέννησης
337
00:23:34,480 --> 00:23:36,200
πέθανε στη Γερμανία, δεκατεσσάρων ετών.
338
00:23:36,280 --> 00:23:38,367
Ήταν κόρη λοχαγού του βρετανικού στρατού.
339
00:23:38,448 --> 00:23:40,020
Άλλαξε ταυτότητα.
340
00:23:40,955 --> 00:23:42,942
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
341
00:23:49,480 --> 00:23:51,229
Ποιανού ήταν αυτός ο φάκελος;
342
00:24:17,438 --> 00:24:19,260
Νομίζω ότι μας παρακολουθούν.
343
00:24:19,341 --> 00:24:22,510
Ίσως κάνω λάθος αλλά νομίζω
ότι υπάρχει κάποιος εκεί πέρα.
344
00:24:25,730 --> 00:24:27,610
Αν συνεχιστεί, θα πάω στον Τύπο.
345
00:24:27,792 --> 00:24:31,198
Νιλ, πρέπει να βγω έξω για μια
ώρα απόψε. Θα προσέχεις τον Τίμι;
346
00:24:31,776 --> 00:24:34,705
Συγγνώμη. Αυτή θα είναι η τελευταία φορά.
347
00:24:38,987 --> 00:24:41,080
Δεν θέλω να με ακολουθήσουν.
348
00:25:45,356 --> 00:25:47,262
Είναι γνωστή στην Αντικατασκοπεία.
349
00:25:47,343 --> 00:25:49,841
Το αληθινό της όνομα
είναι Άμπιγκεϊλ Φράνκομ.
350
00:25:49,922 --> 00:25:52,088
Κόρη αξιωματικού του στρατού
που υπηρέτησε στη Γερμανία
351
00:25:52,170 --> 00:25:54,370
ταυτόχρονα με τον
πατέρα της Σάρλοτ Τάισον.
352
00:25:54,451 --> 00:25:57,049
19 ετών, η Φράνκομ
στρατολογήθηκε στο Βερολίνο
353
00:25:57,130 --> 00:25:59,850
από μια αναρχική ομάδα γνωστή
ως Επαναστατικοί Πυρήνες.
354
00:25:59,931 --> 00:26:02,851
Αυτοί έβαλαν τις βόμβες σε αυτοκίνητα
στη Φρανκφούρτη και τη Ρώμη,
355
00:26:02,932 --> 00:26:05,106
επίσης ήταν πίσω
από την αεροπειρατεία πέρυσι.
356
00:26:05,692 --> 00:26:08,532
-Την συλλαμβάνουμε;
-Η απόφαση εκκρεμεί.
357
00:26:08,620 --> 00:26:10,820
Μίλα στον Επιθεωρητή
Άρνολντ, παρακαλώ.
358
00:26:10,901 --> 00:26:12,682
Πρέπει να γνωρίζουμε ακριβώς
πού βρίσκεται ανά πάσα στιγμή.
359
00:26:12,763 --> 00:26:15,203
Και ας έχουμε μια μονάδα
ένοπλων σε ετοιμότητα.
360
00:26:17,728 --> 00:26:19,273
Ξέρετε πού είναι η Σάρλοτ;
361
00:26:30,440 --> 00:26:33,520
Με συγχωρείτε, Δρ Μέιερ.
Ψάχνω την δίδα Τάισον.
362
00:26:34,315 --> 00:26:37,707
-Νομίζω ότι έφυγε για απόψε.
-Μα το αυτοκίνητό της είναι ακόμα εδώ.
363
00:26:37,795 --> 00:26:40,018
Τότε πρέπει να είναι ακόμα τριγύρω.
364
00:26:40,098 --> 00:26:41,275
Σκατά.
365
00:26:51,082 --> 00:26:53,870
Ποιος είναι αυτός; Ποιος είναι εκεί πάνω;
366
00:27:08,893 --> 00:27:10,416
Εντάξει, ωραία. Ευχαριστώ.
367
00:27:10,497 --> 00:27:12,573
Εντάξει. Την συλλαμβάνουμε.
368
00:27:12,662 --> 00:27:14,462
Έφυγε νωρίς, αλλά όχι
με το δικό της αυτοκίνητο.
369
00:27:14,543 --> 00:27:17,835
Ο Άρνολντ είναι στην πύλη ασφαλείας.
Έφυγε με μια από τις γραμματείς.
370
00:27:17,916 --> 00:27:21,337
-Ξέρει. Είναι το αγόρι της ακόμα εκεί;
-Είναι ο Ριβς ακόμα στο κτίριο;
371
00:27:22,103 --> 00:27:25,036
-Έφυγε, 22 λεπτά αργότερα.
-Βρείτε τα στοιχεία του αυτοκινήτου του.
372
00:27:25,117 --> 00:27:26,437
Μοιράστε περιγραφές και των δύο.
373
00:27:26,518 --> 00:27:29,119
Στείλτε ένοπλους στο σπίτι της.
Και συλλάβετε την Καμμ.
374
00:27:29,200 --> 00:27:31,643
Μου δίνετε λεπτομέρειες του αυτοκινήτου;
375
00:27:37,651 --> 00:27:41,075
-Πρέπει να δούμε την Έιμι Καμμ. Τώρα.
-Λυπάμαι, δεν είναι εδώ.
376
00:27:41,655 --> 00:27:44,375
-Απλά στείλ' την έξω.
-Δεν είναι εδώ.
377
00:27:52,188 --> 00:27:55,828
Επαναλαμβάνω, μην πλησιάσετε.
Πείτε τους να περιμένουν ενισχύσεις.
378
00:27:55,909 --> 00:27:59,081
Όβερ. Η περίπολος μόλις εντόπισε κάποιον
που ταιριάζει στην περιγραφή του Ριβς.
379
00:27:59,162 --> 00:28:01,629
Στην κορυφή του μονοπατιού που
οδηγεί στη Μαρίνα Λάρκσκιλ.
380
00:28:01,710 --> 00:28:03,166
Ίσως έχουν μια βάρκα;
381
00:28:13,474 --> 00:28:15,434
-Σε ακολούθησαν;
-Τους ξέφυγα.
382
00:28:15,515 --> 00:28:16,755
-Ανέβα.
-Όχι.
383
00:28:16,836 --> 00:28:19,057
-Ήρθα εδώ μόνο για να σου πω…
-Ανέβα!
384
00:28:19,138 --> 00:28:21,565
Σάρλοτ! Τι συμβαίνει;
385
00:28:21,646 --> 00:28:24,273
Τι στο διάολο κάνεις εσύ εδώ;
Πήγαινε σπίτι σου!
386
00:28:24,354 --> 00:28:25,604
Ποιανού είναι αυτή η βάρκα;
387
00:28:25,685 --> 00:28:27,799
Γεια, είμαι το αγόρι της Σάρλοτ.
Εσύ ποια είσαι;
388
00:28:27,880 --> 00:28:30,198
-Είναι μαζί μου.
-Και εγώ είμαι μαζί της.
389
00:28:30,279 --> 00:28:32,479
Αυτός είναι ο λόγος
που είμαι στο Λάρκσκιλ.
390
00:28:32,560 --> 00:28:34,263
Ήσουν απλά μια κάλυψη, ηλίθιε,
391
00:28:34,344 --> 00:28:37,476
για όλους τους σεμνότυφους και τους
περίεργους που ερεθίζονται από αυτό.
392
00:28:37,557 --> 00:28:38,597
Ανέβα.
393
00:28:40,260 --> 00:28:42,290
Δεν είναι αλήθεια.
Γιατί το λες αυτό;
394
00:28:42,371 --> 00:28:44,759
Τσακίσου σπίτι σου
και κοιτάξου στον καθρέφτη.
395
00:28:44,840 --> 00:28:47,160
Αναρωτήσου αν θα σε ήθελα ποτέ.
396
00:28:55,848 --> 00:28:58,248
Σάρλοτ. Σάρλοτ!
397
00:29:15,520 --> 00:29:20,359
-Η Σάρλοτ Τάισον. Πού είναι;
-Έφυγε. Εκεί έξω.
398
00:29:20,440 --> 00:29:23,400
-Πότε; Πόση ώρα πριν;
-Περίπου μισή ώρα.
399
00:29:23,481 --> 00:29:25,104
Ειδοποιήστε την ακτοφυλακή.
400
00:29:26,989 --> 00:29:29,669
Ήταν με μια γυναίκα.
Είπε ότι ήταν η κοπέλα της.
401
00:29:29,750 --> 00:29:32,390
-Ποια γυναίκα; Πώς έμοιαζε;
-Την λένε Έιμι.
402
00:29:42,585 --> 00:29:43,905
Γιατί είμαστε εδώ;
403
00:29:45,803 --> 00:29:48,240
Μπορείς να μου πεις
τι στο διάολο συμβαίνει τώρα.
404
00:29:48,320 --> 00:29:50,924
Γιατί είπες αυτά τα ψέματα;
Σάρλοτ!
405
00:29:51,940 --> 00:29:54,161
Έπρεπε να είχες φορέσει κάτι πιο ζεστό.
406
00:29:55,591 --> 00:29:56,951
Πες μου τι συμβαίνει.
407
00:29:58,035 --> 00:29:59,463
Φόρεσέ το.
408
00:30:01,699 --> 00:30:04,885
Έπρεπε να εκκινήσω τη διαδικασία
έκτακτης ανάγκης εξαιτίας σου.
409
00:30:04,966 --> 00:30:06,877
Περιμένουμε εδώ και στέλνουν κάποιον.
410
00:30:06,958 --> 00:30:09,359
Τι λες; Αποκλείεται.
Δεν αφήνω τον Τίμι.
411
00:30:09,440 --> 00:30:12,520
Να το σκεφτόσουν πριν αφήσεις
ΑΥΤΟΝ να σκοτώσει την Χίλαρι Ρόμπερτς.
412
00:30:12,600 --> 00:30:16,080
-Όλος ο σταθμός είναι γεμάτος αστυνομία.
-Δεν τη σκότωσε! Εννοείς ο Πάσκοου;
413
00:30:16,160 --> 00:30:17,486
Υποτίθεται ότι τον παρακολουθούσες.
414
00:30:17,567 --> 00:30:20,319
-Νόμιζα ότι ΕΣΥ την σκότωσες.
-Γιατί στην ευχή να το κάνω αυτό;
415
00:30:20,400 --> 00:30:21,840
Σκέφτηκα ότι σε είχε καταλάβει.
416
00:30:21,920 --> 00:30:24,111
Η αστυνομία μας κατάλαβε
και αυτό είναι γεγονός!
417
00:30:24,385 --> 00:30:27,002
Την άφησες με τον συνηθισμένο
τρόπο, την καρτ ποστάλ;
418
00:30:27,083 --> 00:30:27,920
Ναι.
419
00:30:28,000 --> 00:30:30,127
Επειδή ήταν ανάποδα όταν την πήρα.
420
00:30:30,208 --> 00:30:32,807
Παρακολουθούν εμένα
και παρακολουθούν κι εσένα.
421
00:30:34,077 --> 00:30:36,241
Θέσαμε σε κίνδυνο όλη την επιχείρηση.
422
00:30:36,322 --> 00:30:40,705
Αντιλαμβάνεσαι πόσοι άνθρωποι, πόσα
χρόνια σχεδιασμού και έκθεση και θυσία…
423
00:30:40,786 --> 00:30:42,786
Είπες ότι δεν θα χρειαζόταν
να αφήσω τον Τίμι!
424
00:30:46,063 --> 00:30:47,869
Δεν θα μου το κάνεις αυτό.
425
00:30:48,320 --> 00:30:50,927
Είπες ότι όλα ήταν για
ανθρώπους σαν εμένα και την Τίμι.
426
00:30:51,008 --> 00:30:52,002
Βγάλε τον σκασμό!
427
00:30:52,187 --> 00:30:53,827
Είναι ένα αγόρι.
428
00:30:54,375 --> 00:30:55,822
Η μεγαλύτερη απάτη όλων…
429
00:30:55,950 --> 00:30:59,377
"Φρόντισε τον εαυτό σου,
κάνε οικογένεια και μην κοιτάς ψηλά".
430
00:30:59,458 --> 00:31:02,384
Μην κοιτάς τον μισό πλανήτη που πατήθηκε,
συνθλίφτηκε και χρησιμοποιήθηκε
431
00:31:02,465 --> 00:31:05,239
από το σκατένιο, εγωιστικό σύστημα
που είμαστε αναγκασμένοι να ζούμε.
432
00:31:05,320 --> 00:31:07,908
Είναι ο γιος μου! Είναι το παιδί μου!
433
00:31:07,989 --> 00:31:10,429
-Χριστέ μου, τι δεν καταλαβαίνεις;
-Ησυχία!
434
00:31:18,741 --> 00:31:21,502
-Σάρλοτ, σταμάτα, σταμάτα!
-Μείνε ακίνητη.
435
00:31:22,841 --> 00:31:24,752
Σε παρακαλώ, ας φύγουμε.
436
00:31:25,345 --> 00:31:27,016
Άσε με στην ακτή.
437
00:31:27,097 --> 00:31:30,577
Θα πάρω τον Τίμι και θα
εξαφανιστώ, στο ορκίζομαι.
438
00:31:34,680 --> 00:31:38,025
Θεέ μου.
Τι θα μας κάνουν;
439
00:31:38,106 --> 00:31:39,618
Θα μας πάνε στη Γερμανία.
440
00:31:39,917 --> 00:31:41,132
Νέες ταυτότητες.
441
00:31:41,213 --> 00:31:42,973
Θα μας επανατοποθετήσουν.
442
00:31:43,054 --> 00:31:44,330
Θα μας σκοτώσουν.
443
00:31:44,411 --> 00:31:47,131
Αν μοιάζουν με σένα, δεν μας θέλουν.
444
00:31:47,212 --> 00:31:49,585
Γιατί να μας επανατοποθετήσουν,
ενώ τα κάναμε θάλασσα;
445
00:31:49,666 --> 00:31:51,244
Σάρλοτ, σκέψου το!
446
00:31:51,560 --> 00:31:52,960
Σάρλοτ;
447
00:31:53,840 --> 00:31:54,960
Σάρλοτ!
448
00:31:56,079 --> 00:31:57,079
Σάρλοτ.
449
00:31:58,600 --> 00:32:00,072
Σάρλοτ! Σε παρακαλώ!
450
00:32:38,840 --> 00:32:40,338
Άνταμ.
451
00:32:41,938 --> 00:32:42,899
Κύριε.
452
00:32:43,120 --> 00:32:47,415
Ο Δρ Μέιερ σύντομα θα αναλάβει το
νέο του ρόλο, Πυρηνικός Ισχυρός Άντρας,
453
00:32:47,496 --> 00:32:49,851
οπότε είναι εξουσιοδοτημένος
και τον ενημερώσαμε.
454
00:32:50,403 --> 00:32:51,643
Παρακαλώ, κάτσε.
455
00:32:52,783 --> 00:32:54,502
Πρέπει να σας ευχαριστήσουμε.
456
00:32:54,583 --> 00:32:57,018
Είμαστε σε επαφή με τους
συμμάχους μας στην Ευρώπη.
457
00:32:57,327 --> 00:32:59,757
Οι ΕΠ σχεδίαζαν μια
συντονισμένη κατάληψη
458
00:32:59,837 --> 00:33:02,520
του Λάρκσκιλ και μιας πυρηνικής
εγκατάστασης κοντά στο Αμβούργο.
459
00:33:02,601 --> 00:33:04,418
Όλη η επιχείρησή τους αποκαλύφθηκε.
460
00:33:04,499 --> 00:33:05,644
Ποιο ήταν το σχέδιο;
461
00:33:05,725 --> 00:33:07,722
Να απαιτήσουν χρήματα,
απελευθέρωση κρατουμένων,
462
00:33:07,803 --> 00:33:10,083
να ενσταλάξουν τον τρόμο
σε ολόκληρη την περιοχή.
463
00:33:10,164 --> 00:33:12,720
Τίποτα καλύτερο από
την απειλή χιλιάδων θανάτων
464
00:33:12,800 --> 00:33:14,069
για να αποσταθεροποιηθεί ένα σύστημα.
465
00:33:14,150 --> 00:33:17,360
Πιστεύουμε ότι η Φράνκομ, δηλαδή Τάισον,
συγκέντρωνε πληροφορίες
466
00:33:17,440 --> 00:33:19,736
από τότε που ξεκίνησε
στο Λάρκσκιλ πριν από τρία χρόνια.
467
00:33:19,817 --> 00:33:22,457
Η Καμμ πιθανόν στρατολογήθηκε
από αυτήν στο Λονδίνο ως μεταφορέας
468
00:33:22,538 --> 00:33:25,088
και για να διεισδύσει
στην αντιπυρηνική ομάδα.
469
00:33:25,169 --> 00:33:26,809
Υποθέτουμε ότι η Χίλαρι Ρόμπερτς
470
00:33:26,890 --> 00:33:30,479
είχε την ατυχία να ανακαλύψει κάποια
από τις δραστηριότητες της Τάισον.
471
00:33:30,560 --> 00:33:32,471
Σας είπε τίποτα γι' αυτό η Χίλαρι;
472
00:33:32,818 --> 00:33:33,705
Όχι.
473
00:33:33,786 --> 00:33:35,106
Όχι, όχι, δεν το έκανε.
474
00:33:35,187 --> 00:33:37,687
Υπάρχει πληθώρα
περιστασιακών στοιχείων…
475
00:33:37,771 --> 00:33:39,485
για να σκοτώσουν την Ρόμπερτς.
476
00:33:39,566 --> 00:33:42,196
Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι
γνώριζαν τις μεθόδους του Γουίστλερ.
477
00:33:42,277 --> 00:33:44,275
Αρκετά, Άνταμ.
478
00:33:46,330 --> 00:33:50,001
Περιττό να πούμε ότι τίποτα
από αυτά δεν θα γίνει γνωστό στο κοινό.
479
00:33:51,165 --> 00:33:54,482
Η ιδέα ότι οι πυρηνικές εγκαταστάσεις
αποτελούν μαγνήτες για τους τρομοκράτες…
480
00:33:55,572 --> 00:33:58,855
Ευτυχώς, οι γυναίκες μάς
άφησαν το δώρο της κάλυψης μας.
481
00:33:59,496 --> 00:34:01,256
Ήταν εραστές.
482
00:34:01,634 --> 00:34:04,314
Σκότωσαν την Ρόμπερτς
εξαιτίας του τσακωμού…
483
00:34:04,395 --> 00:34:08,628
βγήκαν στη θάλασσα και πνίγηκαν όταν
η βάρκα τους ενεπλάκη σε μια σύγκρουση.
484
00:34:10,422 --> 00:34:12,221
Και οι σφαίρες στα κεφάλια τους;
485
00:34:12,658 --> 00:34:15,541
Έχουμε ήδη μιλήσει
στην ιατροδικαστική σας ομάδα.
486
00:34:15,770 --> 00:34:18,964
Αυτή η πληροφορία δεν
θα δει ποτέ το φως της δημοσιότητας.
487
00:34:32,953 --> 00:34:34,553
Θα τους μιλήσεις;
488
00:34:36,087 --> 00:34:37,527
Σχετικά με το μωρό.
489
00:34:38,784 --> 00:34:40,471
Πρώτο πράγμα αύριο.
490
00:34:43,447 --> 00:34:45,127
Πραγματικά χαίρομαι…
491
00:34:46,908 --> 00:34:48,744
που βρήκες τον κατάλληλο άντρα.
492
00:34:53,364 --> 00:34:55,164
Εσύ; Υπάρχει κάποια;
493
00:35:00,517 --> 00:35:01,729
Πόσος καιρός πάει…
494
00:35:01,981 --> 00:35:03,948
από τότε που έχασες τη γυναίκα σου;
495
00:35:05,088 --> 00:35:06,208
Σχεδόν πέντε χρόνια.
496
00:35:11,834 --> 00:35:13,502
Υποθέτω ότι είναι η ενοχή…
497
00:35:14,360 --> 00:35:15,880
που με κρατάει από…
498
00:35:19,300 --> 00:35:21,463
Εννοείς την ενοχή του επιζώντα;
499
00:35:22,431 --> 00:35:23,416
Δεν ξέρω.
500
00:35:30,039 --> 00:35:32,643
Δεν θα έκανε το παιδί…
501
00:35:32,920 --> 00:35:34,280
το παιδί μας…
502
00:35:35,662 --> 00:35:37,182
αν δεν ήμουν εγώ.
503
00:35:43,838 --> 00:35:46,219
Δεν νομίζω ότι θα ήθελε να νιώθεις έτσι.
504
00:35:46,541 --> 00:35:48,994
Δεν νομίζω ότι καμία
γυναίκα δεν θα το ήθελε.
505
00:35:50,904 --> 00:35:52,620
Θυμάσαι που μου είπες κάποτε…
506
00:35:52,793 --> 00:35:56,513
ότι η άφιξή σου στις ζωές των ανθρώπων
φέρνει θλίψη και καταστροφή;
507
00:35:56,843 --> 00:35:59,267
Δεν ήμουν σίγουρη
τι να πω εκείνη τη στιγμή.
508
00:35:59,348 --> 00:36:01,471
Αλλά είναι ο λάθος τρόπος να το δούμε.
509
00:36:01,560 --> 00:36:04,096
Είναι ένας περίεργος τρόπος,
για την ακρίβεια.
510
00:36:04,177 --> 00:36:06,617
Η θλίψη και η καταστροφή είναι ήδη εκεί.
511
00:36:07,160 --> 00:36:11,354
Δεν μπορείς να ελέγξεις τα πάντα.
Ή να είσαι υπεύθυνος για τα πάντα.
512
00:36:13,167 --> 00:36:15,167
Νομίζω ότι πρέπει να χαλαρώσεις.
513
00:36:21,679 --> 00:36:24,916
Συγνώμη, αλλά είναι
κάποιος εδώ για σένα.
514
00:36:30,033 --> 00:36:31,953
Δρ Γκλέντχιλ.
515
00:36:32,509 --> 00:36:34,416
-Είστε καλά;
-Ναι.
516
00:36:35,236 --> 00:36:36,655
Πρέπει να σας μιλήσουμε.
517
00:36:38,048 --> 00:36:41,328
"Ήμουν μόνος μου στο
σταθμό και μπήκε η Χίλαρι.
518
00:36:41,728 --> 00:36:44,283
Ήμουν λίγο χάλια εκείνο το βράδυ και…
519
00:36:44,549 --> 00:36:48,960
Τα ξεστόμισα όλα για το λάθος
του Δρ Μέιερ στην έρευνά μας,
520
00:36:49,049 --> 00:36:51,538
για την άρνησή του να
σταματήσει τη δημοσίευση.
521
00:36:51,619 --> 00:36:54,252
Της έδωσα μια περίληψη που
είχα γράψει για να την φυλάξει".
522
00:36:54,333 --> 00:36:56,346
Την είδα να την κλειδώνει εκεί μέσα.
523
00:37:08,175 --> 00:37:12,182
Το λάθος του Μέγιερ καθιστά όλα
τα ευρήματα ανακριβή και επισφαλή.
524
00:37:12,322 --> 00:37:14,994
Μου είπε ότι δεν θα
του έλεγε ότι είχα μιλήσει,
525
00:37:15,075 --> 00:37:17,279
αλλά αυτός άρχισε να αφήνει μηνύματα.
526
00:37:17,360 --> 00:37:19,600
Δεν έπρεπε ποτέ να την εμπιστευτείς.
527
00:37:19,885 --> 00:37:22,490
Είμαι βέβαιος ότι ο Μέιερ
σκοπεύει να το διορθώσει.
528
00:37:23,000 --> 00:37:24,096
Ναι.
529
00:37:24,380 --> 00:37:26,620
Τώρα που εξασφάλισε την κορυφαία θέση.
530
00:37:34,752 --> 00:37:36,160
Αρχιεπιθεωρητά Μίσκιν.
531
00:37:36,993 --> 00:37:38,593
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
532
00:37:42,899 --> 00:37:44,739
Βρέθηκε ο Δρ Τόμπι Γκλέντχιλ.
533
00:37:45,385 --> 00:37:47,440
-Είναι καλά;
-Ναι.
534
00:37:47,520 --> 00:37:49,000
Δόξα τω Θεώ γι' αυτό.
535
00:37:49,868 --> 00:37:51,815
Επιτέλους, κάποια καλά νέα.
536
00:37:55,417 --> 00:37:57,025
Μας οδήγησε σε αυτό…
537
00:37:58,632 --> 00:38:01,192
σε ένα χρηματοκιβώτιο
στο εξοχικό της Χίλαρι.
538
00:38:01,273 --> 00:38:02,315
Μάλιστα.
539
00:38:02,994 --> 00:38:05,190
Σας είπε για το λάθος, να υποθέσω;
540
00:38:05,271 --> 00:38:09,170
Όπως είπα στον Δρ Γκλέντχιλ όταν
παρατηρήσαμε για πρώτη φορά το σφάλμα…
541
00:38:09,251 --> 00:38:11,731
απλώς ήθελα παραπάνω χρόνο
για να εξετάσω τα ευρήματά μας.
542
00:38:11,812 --> 00:38:13,719
Και εν τω μεταξύ, το δημοσιεύσατε.
543
00:38:13,932 --> 00:38:18,522
Γνωρίζοντας ότι περιείχε, παραθέτω τον
Δρ Γκλέντχιλ, "ένα καταστροφικό λάθος".
544
00:38:18,603 --> 00:38:22,123
Η Χίλαρι το χρησιμοποιούσε
αυτό για να σας χειραγωγήσει;
545
00:38:22,880 --> 00:38:26,013
Δεν ζητούσε απλά δέσμευση, την απαιτούσε.
546
00:38:26,436 --> 00:38:29,520
Και αν επέλεγε να πει
στις αρχές για τη συγκάλυψή σας…
547
00:38:29,600 --> 00:38:30,920
Δεν ήταν συγκάλυψη.
548
00:38:31,000 --> 00:38:33,338
…τότε η αξιοπιστία σας
θα είχε καταρρεύσει.
549
00:38:33,419 --> 00:38:35,566
Και κανείς στον κλάδο
δεν θα σας εμπιστευόταν ξανά.
550
00:38:35,647 --> 00:38:37,608
Τι ακριβώς θέλετε να πείτε;
551
00:38:37,689 --> 00:38:41,560
Σε περίπτωση που ξεχάσατε, ήμουν εδώ στο
γραφείο μου, με την ασφάλεια να με βλέπει,
552
00:38:41,640 --> 00:38:43,178
όταν δολοφονήθηκε η Χίλαρι.
553
00:38:43,259 --> 00:38:45,944
Και υποθέτω ότι έχετε ενημερωθεί
για τα γεγονότα της δολοφονίας της,
554
00:38:46,025 --> 00:38:48,158
ή μήπως είστε
πολύ χαμηλόβαθμη για κάτι τέτοιο;
555
00:38:48,575 --> 00:38:50,255
Ξέρουμε ότι εσείς ήσασταν εδώ.
556
00:38:56,326 --> 00:38:58,583
Πού είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς;
557
00:39:01,480 --> 00:39:04,280
Πού είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς;!
558
00:39:05,269 --> 00:39:06,269
Πέρνα.
559
00:39:09,924 --> 00:39:12,149
Υποθέτω ότι θα φύγεις σύντομα.
560
00:39:12,501 --> 00:39:15,781
Θα είμαι πιο συχνά στο Λονδίνο
τώρα που θα βρίσκεται εκεί ο Άλεξ.
561
00:39:16,010 --> 00:39:20,570
Είμαι σίγουρη ότι… θα συναντιόμαστε
μερικές φορές σε εκδηλώσεις.
562
00:39:21,478 --> 00:39:23,838
-Μπορούμε να καθίσουμε;
-Φυσικά.
563
00:39:30,360 --> 00:39:31,760
Τι τρέχει;
564
00:39:34,293 --> 00:39:36,293
Έχεις ένα πολύ ανησυχητικό βλέμμα.
565
00:39:39,094 --> 00:39:42,694
Επισκέφθηκα την τράπεζα της Χίλαρι
σήμερα το απόγευμα στο Ντόβερ.
566
00:39:44,170 --> 00:39:47,091
Με ενδιέφερε να μάθω
αν κάποιος είχε ρωτήσει για μια…
567
00:39:47,172 --> 00:39:49,124
θυρίδα ασφαλείας στο όνομά της.
568
00:39:49,205 --> 00:39:52,088
Αποδείχθηκε ότι κάποια είχε πάει,
ισχυριζόμενη ότι είναι η Χίλαρι,
569
00:39:52,169 --> 00:39:53,649
με κάποιο είδος απόδειξης διεύθυνσης.
570
00:39:53,730 --> 00:39:55,858
Αυτό το άτομο, γυναίκα, προφανώς…
571
00:39:55,939 --> 00:39:58,834
ισχυρίστηκε ότι έχασε το κλειδί
και ζήτησε πρόσβαση στη θυρίδα.
572
00:39:58,920 --> 00:40:02,530
Έφυγε γρήγορα όταν ο ταμίας της είπε
ότι δεν υπήρχε θυρίδα σε αυτό το όνομα.
573
00:40:07,741 --> 00:40:10,301
Ο ταμίας επιβεβαίωσε
ότι το άτομο ήσουν εσύ.
574
00:40:10,600 --> 00:40:13,000
Απλά προσπαθούσα να σε βοηθήσω.
575
00:40:13,406 --> 00:40:16,701
-Ρώτησες αν τη Χίλαρι είχε…
-Μη μου λες ψέματα, σε παρακαλώ.
576
00:40:19,842 --> 00:40:22,880
Πότε συνειδητοποίησες
ότι η Χίλαρι εκβίαζε τον Άλεξ;
577
00:40:25,863 --> 00:40:27,423
Το πρωί μετά το δείπνο.
578
00:40:31,538 --> 00:40:34,280
Η Χίλαρι είχε πάει
σπίτι της για να αλλάξει.
579
00:40:35,061 --> 00:40:38,122
Είχα δει αρκετά για να καταλάβω
ότι κάτι πραγματικά λάθος συνέβαινε.
580
00:40:38,203 --> 00:40:39,563
Του ζήτησα την αλήθεια.
581
00:40:43,226 --> 00:40:46,746
Τελικά θα είχε επισημάνει
το λάθος στην έρευνα, το ξέρεις αυτό.
582
00:40:46,827 --> 00:40:50,397
Θα μπορούσε κανείς να πει ότι ενεργούσε
για το καλύτερο, καθυστερώντας
583
00:40:50,478 --> 00:40:52,874
επειδή είναι το κατάλληλο
και μοναδικό άτομο για αυτή τη θέση,
584
00:40:52,955 --> 00:40:55,162
και θα κάνει ΤΕΡΑΣΤΙΑ
διαφορά σε αυτή τη χώρα.
585
00:40:55,243 --> 00:40:56,602
Ήταν ανήθικο και επικίνδυνο.
586
00:40:56,683 --> 00:40:58,923
Έτσι τον έκανε να πιστέψει αυτή.
587
00:41:00,223 --> 00:41:02,197
Ήταν εκδίκηση εκ μέρους της, νομίζω
588
00:41:02,278 --> 00:41:05,438
και όχι κάποιο είδος αγάπης
ή… κτητικότητας.
589
00:41:08,771 --> 00:41:11,331
Επειδή της είπε ότι δεν ήθελε…
590
00:41:12,351 --> 00:41:13,711
το παιδί τους.
591
00:41:16,208 --> 00:41:17,288
Και σωστά.
592
00:41:19,694 --> 00:41:21,680
Ίσως την τρέλανε λίγο.
593
00:41:22,719 --> 00:41:24,467
Παρόλα αυτά καμία δικαιολογία.
594
00:41:25,048 --> 00:41:26,968
Πότε αποφάσισες να τη σκοτώσεις;
595
00:41:28,943 --> 00:41:30,459
Αργότερα εκείνη την ημέρα.
596
00:41:36,348 --> 00:41:38,108
Αποφάσισα μόνη μου.
597
00:41:39,294 --> 00:41:41,654
Ενήργησα μόνη μου.
Ο Άλεξ δεν ξέρει τίποτα.
598
00:41:50,960 --> 00:41:54,522
Μπορώ να σου δείξω πού πέταξα το μαχαίρι
με το οποίο χάραξα το πρόσωπό της.
599
00:41:58,306 --> 00:41:59,826
Βασικά το απόλαυσα…
600
00:42:02,840 --> 00:42:04,080
που την σκότωσα.
601
00:42:08,200 --> 00:42:10,702
Ράγιζε η καρδιά μου βλέποντας την…
602
00:42:11,695 --> 00:42:14,935
να τον ταπεινώνει ακριβώς
όπως έκανε ο πατέρας μας.
603
00:42:17,848 --> 00:42:19,808
Ήταν απαίσιος προς τον Άλεξ.
604
00:42:20,623 --> 00:42:22,585
Δεν το είχα συνειδητοποιήσει αυτό.
605
00:42:22,798 --> 00:42:25,576
Δεν είναι ακριβώς η ιστορία
των απομνημονευμάτων.
606
00:42:29,229 --> 00:42:31,069
Και προς εμένα ήταν απαίσιος…
607
00:42:35,680 --> 00:42:37,440
με πολύ διαφορετικό τρόπο.
608
00:42:39,015 --> 00:42:40,935
Ήθελε κάτι από μένα.
609
00:42:43,200 --> 00:42:44,600
Το όμορφο κοριτσάκι του.
610
00:42:52,094 --> 00:42:53,894
Χρωστούσα στον Άλεξ ένα θάνατο.
611
00:42:54,723 --> 00:42:56,203
Τι εννοείς;
612
00:42:58,978 --> 00:43:01,218
Έχω αυτό το όνειρο μερικές φορές…
613
00:43:03,062 --> 00:43:04,210
όπου…
614
00:43:04,883 --> 00:43:06,323
είμαι στους θάμνους…
615
00:43:08,430 --> 00:43:10,830
δίπλα στο αιμόφυρτο
σώμα του πατέρα μου…
616
00:43:14,013 --> 00:43:16,253
και ο Άλεξ τρέχει και βλέπει.
617
00:43:16,936 --> 00:43:18,888
Ο αγαπημένος, γλυκός Άλεξ.
618
00:43:19,494 --> 00:43:23,294
Και θα έπρεπε να πάει να σημάνει
συναγερμό, αλλά δεν το κάνει.
619
00:43:25,804 --> 00:43:27,124
Μου κρατάει το χέρι…
620
00:43:30,520 --> 00:43:32,520
και παρακολουθούμε μέχρι…
621
00:43:34,525 --> 00:43:36,045
που βγήκε όλο το αίμα…
622
00:43:37,372 --> 00:43:38,852
και δεν υπήρχε πια ανάσα.
623
00:43:42,919 --> 00:43:44,483
Είναι ένα ειρηνικό όνειρο.
624
00:43:51,504 --> 00:43:54,241
Θα πρέπει να σε συλλάβω.
Το ξέρεις αυτό, Άλις;
625
00:43:56,361 --> 00:43:57,561
Είναι μια χαρά.
626
00:44:10,462 --> 00:44:12,702
Θα με κρατάς ενήμερο για…;
627
00:44:14,531 --> 00:44:15,611
Φυσικά.
628
00:44:16,179 --> 00:44:18,403
Δεν θα το αφήσω
να εκτροχιάσει την καριέρα μου.
629
00:44:18,484 --> 00:44:20,436
Θα επιστρέψω το συντομότερο δυνατό.
630
00:44:23,005 --> 00:44:24,013
Κέιτ…
631
00:44:26,339 --> 00:44:28,299
μην αποδιώξεις ούτε στιγμή.
632
00:44:30,886 --> 00:44:32,126
Τίποτα πιο πολύτιμο.
633
00:45:03,815 --> 00:45:06,095
Καλησπέρα σας. Μπορώ
να μάθω το όνομά σας, κύριε;
634
00:45:06,176 --> 00:45:09,883
Δεν είμαι στη λίστα. Ήλπιζα ότι
η Δρ Λάβεναμ μπορεί να εγγυηθεί για μένα.
635
00:45:15,136 --> 00:45:16,176
Ήρθες.
636
00:45:16,600 --> 00:45:18,030
Ελπίζω να είναι εντάξει;
637
00:45:23,730 --> 00:45:25,553
Είναι κάτι παραπάνω από εντάξει.
638
00:45:26,738 --> 00:45:28,413
Επέτρεψε μου να σε συστήσω.70721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.