Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,850 --> 00:00:19,170
{\an8}Βιβ.
2
00:00:22,538 --> 00:00:25,434
{\an8}-Μείνε άλλο λίγο.
-Δεν γίνεται να χάσω το λεωφορείο.
3
00:00:25,515 --> 00:00:28,554
{\an8}Ο μπαμπάς μου έχει τρελαθεί από
τότε που συνέβη αυτό με τον Γουίστλερ.
4
00:00:35,120 --> 00:00:36,520
{\an8}Τα λέμε!
5
00:00:46,695 --> 00:00:48,095
{\an8}Ο Φλιτ στο τηλέφωνο.
6
00:00:50,766 --> 00:00:51,843
{\an8}Εμπρός;
7
00:00:56,080 --> 00:00:57,210
{\an8}Τόμπι;
8
00:01:00,281 --> 00:01:02,201
Τόμπι, εσύ είσαι;
9
00:01:13,000 --> 00:01:14,240
Όχι, όχι, όχι!
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,655
Λυπάμαι, εντάξει;
11
00:01:32,811 --> 00:01:34,092
Πού είσαι;
12
00:01:37,520 --> 00:01:39,160
Μίλα μου, σε παρακαλώ.
13
00:01:42,979 --> 00:01:46,320
Τόμπι… πες μου ότι δεν θα κάνεις τίποτα.
14
00:02:08,200 --> 00:02:09,240
Γεια;
15
00:02:10,480 --> 00:02:11,577
Γεια!
16
00:02:11,772 --> 00:02:13,132
Παρακαλώ!
17
00:02:44,642 --> 00:02:46,148
Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου.
18
00:02:46,539 --> 00:02:47,659
Γεια!
19
00:02:47,880 --> 00:02:49,085
Γεια!
20
00:02:49,296 --> 00:02:52,960
Συγγνώμη, μπορείς να μου πεις
ποιος είναι ο δρόμος προς Κομπς Εντ;
21
00:02:53,040 --> 00:02:54,320
Γεια…
22
00:03:16,656 --> 00:03:19,656
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
23
00:03:20,359 --> 00:03:22,859
Επεισόδιο 3 - Μέρος 1ο
Τακτικές και Επιθυμίες
24
00:03:25,841 --> 00:03:27,761
Συγγνώμη για την πρωινή επίσκεψη,
25
00:03:27,842 --> 00:03:31,176
αλλά υπήρξε ένα ακόμη
περιστατικό στο Κεντ τη νύχτα.
26
00:03:31,257 --> 00:03:33,362
Άλλη μια νεαρή γυναίκα δολοφονήθηκε.
27
00:03:33,666 --> 00:03:36,398
Ο αγρότης βρήκε το πτώμα
λίγο πριν από την αυγή.
28
00:03:36,635 --> 00:03:38,835
Ξέρεις για την πρώτη, υποθέτω;
29
00:03:39,009 --> 00:03:42,529
Ναι. Που ακούστηκε σφύριγμα
κοντά στον τόπο του εγκλήματος.
30
00:03:42,610 --> 00:03:46,687
Πράγματι. Ο Τύπος έχει προσκολληθεί
σε αυτή τη συγκεκριμένη λεπτομέρεια.
31
00:03:46,768 --> 00:03:50,320
Πιστεύουμε ότι είναι ο ίδιος δολοφόνος.
Και τα δύο θύματα στραγγαλίστηκαν.
32
00:03:50,400 --> 00:03:53,760
Φαίνεται ότι καμία από τις δύο δεν
βιάστηκε, αλλά τα ρούχα είχαν διαταραχθεί.
33
00:03:53,840 --> 00:03:56,288
Και είχαν και κάτι άλλο κοινό…
34
00:03:56,520 --> 00:04:00,400
και τα δύο κορίτσια εργάζονταν
στον σταθμό ηλεκτροπαραγωγής Λάρκσκιλ.
35
00:04:01,655 --> 00:04:05,811
Πιστεύουμε ότι μπορεί να δολοφονήθηκαν
επειδή εργάζονται στο Λάρκσκιλ.
36
00:04:06,090 --> 00:04:07,890
Δεν είμαι εξοικειωμένος με την περιοχή,
37
00:04:07,971 --> 00:04:11,487
αλλά ένα μεγάλο ποσοστό
του ντόπιου πληθυσμού δεν εργάζεται εκεί;
38
00:04:11,568 --> 00:04:13,106
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση;
39
00:04:13,187 --> 00:04:16,000
Ο δολοφόνος μας έχει
μια ιδιαίτερη υπογραφή,
40
00:04:16,687 --> 00:04:19,687
το γράμμα "L" σκαλισμένο στο μέτωπο.
41
00:04:20,401 --> 00:04:23,841
Ο νέος πρωθυπουργός
θα ανακοινώσει μια μαζική, ταχεία επέκταση
42
00:04:23,922 --> 00:04:25,159
της πυρηνικής ενέργειας.
43
00:04:25,240 --> 00:04:27,080
Θέλει να διορίσει κάποιον
που θα την επιβλέπει,
44
00:04:27,160 --> 00:04:29,413
έναν "Πυρηνικό Ισχυρό Άντρα", αν θέλετε.
45
00:04:29,494 --> 00:04:31,160
Ο επικρατέστερος υποψήφιος για το ρόλο
46
00:04:31,240 --> 00:04:34,229
είναι ο εκτελεστικός διευθυντής
της Λάρκσκιλ, ο Άλεξ Μέιερ.
47
00:04:34,310 --> 00:04:36,371
Δεν υπάρχει μεγάλη μίξη μεταξύ
48
00:04:36,452 --> 00:04:39,920
αρπακτικών δολοφόνων και
ειρηνιστών αντιπυρηνικών ακτιβιστών.
49
00:04:40,000 --> 00:04:41,460
Δεν είναι όλοι ειρηνιστές.
50
00:04:41,840 --> 00:04:45,129
Πασχίζουμε να καλύψουμε τα κενά
όσον αφορά το αντιπυρηνικό κίνημα,
51
00:04:45,210 --> 00:04:48,360
αλλά έχουμε όλο και περισσότερες
ενδείξεις ότι διεισδύουν αναρχικοί
52
00:04:48,440 --> 00:04:51,720
και σκληροπυρηνικοί αριστεροί,
τόσο εδώ στην Ευρώπη όσο και στις ΗΠΑ.
53
00:04:51,800 --> 00:04:55,480
Η πυρηνική ενέργεια είναι διχαστική και
εικονική, που την κάνει τον τέλειο στόχο.
54
00:04:55,560 --> 00:04:57,120
-Για τι;
-Αποδιοργάνωση.
55
00:04:57,200 --> 00:04:58,960
Αποσταθεροποίηση κυβερνήσεων.
56
00:04:59,040 --> 00:05:02,300
Πιθανόν κάτι πιο θανατηφόρο,
τρομοκρατία, ουσιαστικά.
57
00:05:03,600 --> 00:05:06,320
Ατυχώς, ο επικεφαλής
του εγκληματολογικού στο Λάρκσκιλ
58
00:05:06,400 --> 00:05:10,654
πήρε αναρρωτική για δύο μήνες,
οπότε έχουμε αναπληρωτή Αρχιεπιθεωρητή.
59
00:05:10,735 --> 00:05:13,295
Για την ακρίβεια,
είναι μια δικιά σου, Άνταμ.
60
00:05:13,376 --> 00:05:14,736
Η Κέιτ Μίσκιν;
61
00:05:14,817 --> 00:05:17,646
-Είσαι εντάξει να δουλέψεις ξανά μαζί της;
-Φυσικά.
62
00:05:17,727 --> 00:05:19,389
Είναι εξαιρετική αστυνομικός.
63
00:06:15,280 --> 00:06:19,264
Ξέρουμε ότι η Βίβιεν έφυγε
από τη ντίσκο γύρω στις 9:30.
64
00:06:19,345 --> 00:06:22,919
Υποτίθεται ότι θα έπαιρνε
το λεωφορείο των 9:36 για το Κομπς Εντ.
65
00:06:23,000 --> 00:06:25,280
Το πτώμα της βρέθηκε εδώ,
66
00:06:25,360 --> 00:06:29,516
περίπου πέντε μίλια απ' όπου βρέθηκε
η Ντενίζ Σέπερντ πριν από δέκα ημέρες.
67
00:06:29,597 --> 00:06:33,117
Και οι δύο τοποθεσίες
βρίσκονται κοντά σε σταυροδρόμια.
68
00:06:35,398 --> 00:06:37,969
Ίσως ο δολοφόνος μας
ταξιδεύει με αυτοκίνητο,
69
00:06:38,050 --> 00:06:39,954
περιμένει κοντά σε ένα σταυροδρόμι
70
00:06:40,035 --> 00:06:41,915
για να έχει περισσότερες
πιθανότητες να βρει κάποιο θύμα.
71
00:06:41,996 --> 00:06:45,236
Δηλαδή έχουμε τη δική μας εκδοχή
του Μαχαιροβγάλτη; Αντιγραφέας, ίσως;
72
00:06:45,317 --> 00:06:47,037
Αν οι δολοφονίες είναι τυχαίες, ναι.
73
00:06:47,118 --> 00:06:49,344
Αλλά δεν είμαστε ακόμα
σίγουροι για σεξουαλικό κίνητρο.
74
00:06:49,425 --> 00:06:51,159
Θα δούμε τι θα πει ο ιατροδικαστής.
75
00:06:51,240 --> 00:06:53,960
Αλλά η χάραξη του "L",
περιπλέκει τα πράγματα.
76
00:06:54,040 --> 00:06:57,640
Και οι δύο γυναίκες δουλεύουν στο
Λάρκσκιλ. Είναι σημαντική σύνδεση;
77
00:06:57,720 --> 00:06:59,040
Δεν χρειάζεται να ξαναπώ
78
00:06:59,120 --> 00:07:02,580
ότι δεν μοιραζόμαστε αυτή
τη λεπτομέρεια με κανέναν. Κανέναν.
79
00:07:02,661 --> 00:07:05,400
Αυτή τη φορά δεν έχουμε μάρτυρα
που να μιλάει για σφυρίγματα.
80
00:07:05,480 --> 00:07:06,349
Ακόμα.
81
00:07:06,430 --> 00:07:08,922
Αλλά ο Τύπος
θα θελήσει να ασχοληθεί με αυτό.
82
00:07:09,003 --> 00:07:10,360
Αφήστε τον Τύπο σε μένα.
83
00:07:10,441 --> 00:07:12,117
Χωριζόμαστε στα δύο.
84
00:07:12,198 --> 00:07:15,122
Οι μισοί από εσάς τους μάρτυρες
από τη ντίσκο, πόρτα-πόρτα,
85
00:07:15,203 --> 00:07:16,977
τους άλλους μισούς σας θέλω στο Λάρκσκιλ.
86
00:07:17,058 --> 00:07:19,755
-Κάτι νέο για τον Τόμπι Γκλέντχιλ;
-Τίποτα ακόμα, αφεντικό.
87
00:07:19,836 --> 00:07:20,960
Τόμπι Γκλέντχιλ;
88
00:07:21,040 --> 00:07:24,781
Όλοι, αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής
Νταλγκλίς από την Μετ.
89
00:07:24,862 --> 00:07:27,560
Αυτός θα διευθύνει την
έρευνα από εδώ και στο εξής.
90
00:07:27,640 --> 00:07:30,800
Συν-διευθύνω, με την
αναπληρώτρια Αρχιεπιθεωρητή Μίσκιν.
91
00:07:32,194 --> 00:07:34,394
Δρ Τόμπι Γκλέντχιλ, κύριε,
92
00:07:34,475 --> 00:07:36,755
ανώτερος ερευνητής στο Λάρκσκιλ.
93
00:07:36,960 --> 00:07:39,680
Εξαφανίστηκε δύο ημέρες
πριν από τον πρώτο φόνο.
94
00:07:39,761 --> 00:07:43,008
Και μόνο για αυτό,
είναι ο μόνος μας ύποπτος μέχρι στιγμής.
95
00:07:43,512 --> 00:07:45,235
Εντάξει. Πάμε.
96
00:07:51,760 --> 00:07:52,880
Γεια.
97
00:07:54,117 --> 00:07:55,157
Γεια.
98
00:08:39,501 --> 00:08:41,391
Βίβιεν Μίτσελ…
99
00:08:43,508 --> 00:08:46,973
Είναι βοηθός τροφοδοσίας.
Δεν ήταν καιρό μαζί μας.
100
00:08:47,054 --> 00:08:50,894
Αυτό είναι απίστευτο. Δύο μέλη
του προσωπικού σε, πόσο, δέκα μέρες;
101
00:08:50,975 --> 00:08:54,357
Λόγω αυτού, οι αστυνομικοί μας θα
πάρουν κατάθεση σε όσους εργάζονται εδώ,
102
00:08:54,438 --> 00:08:56,555
όχι μόνο αυτούς που δούλευαν
με την Βίβιεν ή την Ντενίζ.
103
00:08:56,636 --> 00:08:58,773
Όλο το προσωπικό μας ελέγχεται διεξοδικά.
104
00:08:58,854 --> 00:09:01,174
Θα κάνουμε τους δικούς μας
ελέγχους, δις Ρόμπερτς.
105
00:09:01,255 --> 00:09:03,115
Πιστεύετε ότι ο δολοφόνος δουλεύει εδώ;
106
00:09:03,196 --> 00:09:04,756
Πρέπει να ξέρετε ότι υπάρχει πιθανότητα
107
00:09:04,837 --> 00:09:07,649
ο δολοφόνος να στοχεύει
σκόπιμα υπαλλήλους του Λάρκσκιλ.
108
00:09:07,730 --> 00:09:08,453
Τι;!
109
00:09:08,533 --> 00:09:09,919
Θέλουμε να πείτε στο προσωπικό σας
110
00:09:10,000 --> 00:09:11,680
να είναι ιδιαίτερα
προσεκτικοί από εδώ και πέρα.
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,800
-Ειδικά οι γυναίκες.
-Μάλιστα, αλλά μας στοχεύουν εμάς;
112
00:09:14,880 --> 00:09:17,160
Ξέρω ότι υπάρχουν
πικρά αισθήματα απέναντί μας,
113
00:09:17,240 --> 00:09:19,563
αντιπυρηνικοί ακτιβιστές, αλλά
δεν πιστεύω να έφταναν μέχρι…
114
00:09:19,644 --> 00:09:21,844
Υπάρχει μια τοπική αντιπυρηνική ομάδα
115
00:09:21,925 --> 00:09:24,762
που διοικείται από
έναν θεότρελο ονόματι Πάσκοου.
116
00:09:24,843 --> 00:09:26,323
-Χίλαρι.
-Αφού είναι.
117
00:09:26,440 --> 00:09:29,520
Εμφανίστηκε στην τελευταία μας
εκδήλωση με μια ομάδα υποστηρικτών του.
118
00:09:29,600 --> 00:09:32,120
Με προπηλάκιζε κάθε φορά
που άνοιγα το στόμα μου.
119
00:09:32,200 --> 00:09:34,055
Με αποκάλεσε ψεύτρα δύο φορές.
120
00:09:34,136 --> 00:09:36,305
Αν κάποιος κατέγραφε,
θα είχα κάνει μήνυση.
121
00:09:36,386 --> 00:09:38,563
Δεν βλέπω τον Πάσκοου
να έχει την ικανότητα να…
122
00:09:38,644 --> 00:09:41,992
Ζει σε ένα άθλιο τροχόσπιτο
στο ακρωτήρι. Μιλήστε του.
123
00:09:42,160 --> 00:09:46,620
Αν και, αν σκόπευε να σκοτώσει
κάποιον, μάλλον θα ξεκινούσε με μένα.
124
00:09:46,701 --> 00:09:49,621
Ίσως πρέπει να πας να πεις
τα νέα στους συναδέλφους της Βίβιεν.
125
00:10:01,611 --> 00:10:04,159
-Υπήρξε άμεση απειλή;
-Όχι.
126
00:10:05,011 --> 00:10:08,869
Ο ρόλος για τον οποίο είστε υποψήφιος,
Δρ Μέιερ, του Πυρηνικού Ισχυρού Άντρα…
127
00:10:08,950 --> 00:10:12,847
Δεν είναι ακόμη δικός μου.
Εκτός αν ξέρετε κάτι που δεν ξέρω;
128
00:10:12,928 --> 00:10:16,011
-Το έχετε πει σε κανέναν;
-Ναι, στην ανώτερη διοικητική μου ομάδα.
129
00:10:16,092 --> 00:10:19,119
Σκέφτηκα ότι θα έπρεπε
να ξέρουν αν έφευγα για το Λονδίνο.
130
00:10:19,200 --> 00:10:23,050
Δεν πιστεύετε ότι κάποιος
το κάνει αυτό για να με δυσφημίσει;
131
00:10:23,131 --> 00:10:26,039
Είχατε πρόσφατα καμιά δυσκολία
με κάποιον από το προσωπικό;
132
00:10:26,120 --> 00:10:28,409
-Πειθαρχική ή…;
-Όχι, όχι. Τίποτα τέτοιο.
133
00:10:29,000 --> 00:10:31,175
Και με τον Δρ Τόμπι Γκλέντχιλ;
134
00:10:31,454 --> 00:10:32,654
Όχι.
135
00:10:32,781 --> 00:10:35,061
Όχι, δεν υπήρξαν δυσκολίες μαζί του.
136
00:10:35,142 --> 00:10:38,719
Όπως σας είπα όταν τηλεφωνήσατε,
νομίζω ότι μάλλον δουλεύει πολύ.
137
00:10:38,800 --> 00:10:41,080
Η έρευνα που κάνουμε γύρω
από τον νέο αντιδραστήρα.
138
00:10:41,160 --> 00:10:45,200
Του αναλογούσε κάποια άδεια και νομίζω
ότι θα επιστρέψει όταν είναι έτοιμος.
139
00:10:45,280 --> 00:10:47,880
Είναι ένας λαμπρός νέος, οπότε…
140
00:10:47,960 --> 00:10:50,280
κάνουμε παραχωρήσεις
για κάποιον σαν κι αυτόν.
141
00:10:51,253 --> 00:10:52,315
Με συγχωρείτε.
142
00:10:52,396 --> 00:10:54,651
Θέλετε να μετακινήσω των 3:30, Δρ Μέιερ;
143
00:10:55,095 --> 00:10:56,215
Είναι μια χαρά.
144
00:10:56,296 --> 00:10:59,477
Η δις Τάισον μπορεί να
σας διευκολύνει σε ό,τι χρειάζεστε,
145
00:10:59,558 --> 00:11:01,200
και είμαι πάντα εδώ, φυσικά.
146
00:11:01,280 --> 00:11:02,560
Σας ευχαριστώ.
147
00:11:04,167 --> 00:11:07,275
Συγγνώμη, είστε
ο Αρχιεπιθεωρητής ΑΝΤΑΜ Νταλγκλίς;
148
00:11:07,356 --> 00:11:11,076
Η αδελφή μου είναι η Άλις Μέιερ,
η θεία της αγωνίας.
149
00:11:11,157 --> 00:11:15,463
Δεν της αρέσει ιδιαίτερα, αλλά πιστεύω
ότι μοιράζεστε έναν εκδότη και έχετε…
150
00:11:15,840 --> 00:11:18,050
Συναντηθήκαμε μια φορά σε μια εκδήλωση.
151
00:11:18,644 --> 00:11:20,044
Ήταν ευχαρίστηση μου.
152
00:11:20,125 --> 00:11:21,878
Ζει εδώ στο ακρωτήρι.
153
00:11:21,959 --> 00:11:23,559
Βασικά, μένω μαζί της.
154
00:11:24,487 --> 00:11:26,869
Παρακαλώ δώστε της τους χαιρετισμούς μου.
155
00:11:28,297 --> 00:11:29,297
Θα το κάνω.
156
00:11:39,487 --> 00:11:42,346
Αρχιεπιθεωρητά Μίσκιν, μπορώ
να σας μιλήσω, παρακαλώ;
157
00:11:42,426 --> 00:11:43,360
Περάστε.
158
00:11:46,448 --> 00:11:49,599
Ο κος Φλιτ μας ειδοποίησε για
την εξαφάνιση του Δρ Γκλέντχιλ.
159
00:11:49,680 --> 00:11:53,280
Μου τηλεφώνησε χθες το βράδυ.
Εδώ, στην εσωτερική μου γραμμή.
160
00:11:53,360 --> 00:11:55,456
Τουλάχιστον είμαι σχεδόν
σίγουρος ότι ήταν αυτός.
161
00:11:55,537 --> 00:11:58,217
Δεν μίλησε, αλλά άκουγα κάποιον να κλαίει.
162
00:11:58,480 --> 00:12:00,000
Τι ώρα ήταν αυτό;
163
00:12:00,080 --> 00:12:01,565
Γύρω στις 9:15.
164
00:12:01,646 --> 00:12:05,240
Προσπάθησα να τον πείσω να μου
πει πού βρισκόταν, αλλά δεν το έκανε.
165
00:12:05,320 --> 00:12:08,840
Κάποιο στοιχείο, ήχος που να
υποδηλώνει πού μπορεί να βρισκόταν;
166
00:12:09,696 --> 00:12:10,776
Νιώθω…
167
00:12:12,332 --> 00:12:14,128
Ανησυχώ πραγματικά γι' αυτόν.
168
00:12:14,643 --> 00:12:17,723
-Μιλήσατε με τους γονείς του;
-Δεν έχουν ακούσει τίποτα.
169
00:12:18,096 --> 00:12:20,557
Συνεργαζόσασταν στενά με τον Δρ Γκλέντχιλ;
170
00:12:20,638 --> 00:12:21,480
Ναι.
171
00:12:21,560 --> 00:12:24,520
Είμαι επόπτης επιχειρήσεων,
οπότε συνεργαζόμαστε συνεχώς.
172
00:12:24,600 --> 00:12:26,800
Καμία ιδέα γιατί μπορεί να έκλαιγε;
173
00:12:26,888 --> 00:12:29,286
Κάποια ιδιαίτερη πίεση
που υπέστη πρόσφατα;
174
00:12:29,459 --> 00:12:32,074
Ο Δρ Μέιερ πιστεύει ότι
δουλεύει πολύ σκληρά.
175
00:12:32,155 --> 00:12:34,478
Δουλεύει περισσότερες ώρες από όλους μας.
176
00:12:34,753 --> 00:12:38,034
Η ιδιωτική του ζωή;
Έχει σχέση με κάποια;
177
00:12:39,050 --> 00:12:40,995
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
178
00:12:41,995 --> 00:12:45,927
Έχει κάποια δυσκολία
στη δημιουργία σχέσεων ή…;
179
00:12:47,179 --> 00:12:51,276
Ρωτάτε αν ο Τόμπι είναι… ψυχοπαθής;
180
00:12:52,049 --> 00:12:53,190
Δεν είναι.
181
00:12:53,720 --> 00:12:54,920
Αποκλείεται.
182
00:12:55,948 --> 00:12:57,323
Αυτό το ξέρω σίγουρα.
183
00:13:18,998 --> 00:13:21,358
-Ο κος Νιλ Πάσκοου;
-Ναι.
184
00:13:21,439 --> 00:13:24,442
Αρχιεπιθεωρητής Μίσκιν.
Αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς.
185
00:13:24,523 --> 00:13:28,237
Καταλαβαίνουμε ότι διευθύνετε
μια ομάδα, Λαός Κατά των Πυρηνικών;
186
00:13:28,318 --> 00:13:29,189
Ναι. Γιατί;
187
00:13:29,997 --> 00:13:32,957
"Αρχιεπιθεωρητής".
Καινούργιος για μένα.
188
00:13:33,038 --> 00:13:36,833
Είμαστε εδώ σχετικά με ένα περιστατικό
στο σταθμό ηλεκτροπαραγωγής Λάρκσκιλ.
189
00:13:39,200 --> 00:13:41,600
Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου, κε Πάσκοου;
190
00:13:41,680 --> 00:13:45,000
Όχι εδώ μέσα. Εκτός αν θέλετε
να καθίσετε ο ένας στην αγκαλιά του άλλου.
191
00:13:48,355 --> 00:13:52,483
Ό,τι κι αν συμβαίνει στο Λάρκσκιλ
δεν έχει καμία σχέση με μένα ή το ΛΚτΠ.
192
00:13:52,564 --> 00:13:54,600
Δεν έχουμε πλησιάσει
το μέρος εδώ και εβδομάδες.
193
00:13:54,680 --> 00:13:56,080
Από την τελευταία εκδήλωση.
194
00:13:56,160 --> 00:14:00,640
Καταλαβαίνουμε ότι εσείς και η ομάδα σας
ήσασταν εριστικοί στην εκδήλωση.
195
00:14:00,720 --> 00:14:03,000
Ναι. Αυτός ήταν ο λόγος ύπαρξης μας εκεί.
196
00:14:03,080 --> 00:14:05,920
Είναι αυτή η γυναίκα, η Χίλαρι Ρόμπερτς;
197
00:14:06,000 --> 00:14:07,185
Φυσικά και είναι.
198
00:14:07,266 --> 00:14:10,044
-Την κατηγορήσατε ότι ψεύδεται.
-Το έκανε!
199
00:14:10,125 --> 00:14:12,286
Βρισκόταν μπροστά σε αφελείς πολίτες
200
00:14:12,367 --> 00:14:15,596
λέγοντάς τους απροκάλυπτα ψέματα
σχετικά με την ασφάλεια αυτού του μέρους.
201
00:14:15,684 --> 00:14:18,924
Δεν είναι καν επιστήμονας,
αν και το παίζει ότι είναι.
202
00:14:19,005 --> 00:14:22,497
Ξέρετε τι είπε για το ατύχημα
στο Three Mile Island στις ΗΠΑ;
203
00:14:22,680 --> 00:14:26,239
"Μόνο δύο άνθρωποι πέθαναν".
"Μόνο δύο άνθρωποι".
204
00:14:26,320 --> 00:14:29,645
Καταρχήν, είναι δύο άνθρωποι
που έχασαν τη ζωή τους.
205
00:14:29,726 --> 00:14:31,720
Καμία αναφορά στη
ζημιά από την ακτινοβολία
206
00:14:31,800 --> 00:14:33,200
σε αμέτρητους άλλους ανθρώπους.
207
00:14:33,280 --> 00:14:36,240
Και τώρα θα τοποθετήσουν
ίδιου είδους αντιδραστήρα εδώ.
208
00:14:36,320 --> 00:14:39,512
Μας λέτε πού ήσασταν
χθες βράδυ μεταξύ έξι και μεσάνυχτα;
209
00:14:39,592 --> 00:14:40,392
Γιατί;
210
00:14:40,473 --> 00:14:42,611
Ήταν εδώ μαζί μου όλο το βράδυ.
211
00:14:42,692 --> 00:14:45,270
Έιμι. Κάμμ. Δύο Μ.
212
00:14:45,720 --> 00:14:46,919
Ήμουν εδώ.
213
00:14:48,000 --> 00:14:50,705
Και τη νύχτα της 10ης Σεπτεμβρίου;
214
00:14:50,786 --> 00:14:51,960
Ήταν Δευτέρα.
215
00:14:52,040 --> 00:14:55,216
Εκείνη τη νύχτα πέθανε εκείνο το κορίτσι,
έτσι δεν είναι; Το θέμα με τον Γουίστλερ.
216
00:14:55,297 --> 00:14:56,959
Γιατί στο διάολο με ρωτάτε γι' αυτό;
217
00:14:57,040 --> 00:14:58,960
Απλά απαντήστε στην ερώτηση, παρακαλώ.
218
00:14:59,040 --> 00:15:00,600
Ήμουν εδώ.
219
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
-Πόσα μέλη έχει η ΛΚτΠ;
-300 και αυξάνονται.
220
00:15:04,400 --> 00:15:07,802
Κοιτάξτε, είμαστε μια νόμιμη οργάνωση.
221
00:15:07,883 --> 00:15:09,778
Συνδεόμαστε με κάποιες μεγαλύτερες ομάδες.
222
00:15:09,859 --> 00:15:13,139
Μας ενδιαφέρει μόνο
η διατήρηση της ζωής, τίποτα άλλο.
223
00:15:13,520 --> 00:15:16,879
Θα χρειαστούμε μια λίστα με τα μέλη σας,
ονόματα και στοιχεία επικοινωνίας.
224
00:15:16,959 --> 00:15:18,029
Γιατί;
Όχι.
225
00:15:18,110 --> 00:15:20,245
Έχω μόνο μία λίστα και την χρειάζομαι.
226
00:15:20,327 --> 00:15:21,367
Φωτοτυπήστε την.
227
00:15:22,395 --> 00:15:24,920
Φέρτε τη στο τμήμα
στην πόλη αύριο, παρακαλώ.
228
00:15:30,832 --> 00:15:34,153
Έχω συντάξει αγγελίες
για τις θέσεις των κοριτσιών.
229
00:15:34,489 --> 00:15:37,677
Πόσο πιστεύεις ότι πρέπει
να περιμένουμε πριν τις δημοσιεύσουμε;
230
00:15:38,748 --> 00:15:41,148
Από σένα εξαρτάται.
Είναι το τμήμα σου.
231
00:15:42,771 --> 00:15:44,971
Όχι ότι θα έχουμε πολλές υποψήφιες.
232
00:15:45,052 --> 00:15:47,412
"Δέξου δουλειά στο Λάρκσκιλ και πέθανε".
233
00:15:58,320 --> 00:15:59,840
Έλα σπίτι μου απόψε.
234
00:16:00,986 --> 00:16:05,019
Έλα μαζί μου για κολύμπι, αν θέλεις.
Θα βοηθήσει να τα ξεχάσεις όλα αυτά.
235
00:16:05,108 --> 00:16:07,468
Όχι. Είπα στην Άλις ότι θα γυρίσω σπίτι.
236
00:16:07,904 --> 00:16:10,886
Είμαι σίγουρη ότι
η αδελφή σου θα τα καταφέρει.
237
00:16:11,547 --> 00:16:15,187
Θεέ μου, μερικές φορές νιώθω σαν
να έχω σχέση με παντρεμένο άντρα.
238
00:16:17,337 --> 00:16:21,302
Δεν εκτίμησα το πώς μου
μίλησες πριν, μπροστά στην αστυνομία.
239
00:16:22,160 --> 00:16:23,920
Με πατρονάρισες.
240
00:16:24,000 --> 00:16:27,080
Δεν πίστευα ότι ήταν επαγγελματικό
να ρίχνεις υπονοούμενα
241
00:16:27,160 --> 00:16:28,898
για τον Πάσκοου, αυτό είναι όλο.
242
00:16:29,132 --> 00:16:31,240
Πρόκειται για τις ζωές ανθρώπων.
243
00:16:32,000 --> 00:16:35,200
Μην το παίζεις ότι εγώ είμαι
που δεν έχω ενσυναίσθηση.
244
00:16:44,188 --> 00:16:46,428
Σε θέλω σπίτι μου απόψε.
245
00:16:47,558 --> 00:16:48,678
Δεν μιλάς σοβαρά.
246
00:16:48,759 --> 00:16:51,159
Ξέρεις πώς λειτουργεί, Άλεξ.
247
00:16:52,476 --> 00:16:54,196
Σε παρακαλώ μη με σπρώχνεις.
248
00:16:56,790 --> 00:16:58,555
Σε θέλω στο κρεβάτι μου.
249
00:17:00,646 --> 00:17:02,886
Είναι τόσο κακό αυτό;
250
00:17:06,000 --> 00:17:09,586
Σκέψου τι έχω χάσει για σένα.
251
00:17:31,591 --> 00:17:33,191
Η Άλις Μέιερ ήταν.
252
00:17:33,272 --> 00:17:35,632
Με κάλεσε για δείπνο αύριο το βράδυ.
253
00:17:35,713 --> 00:17:37,359
Ο αδελφός της θα είναι εκεί.
254
00:17:39,781 --> 00:17:41,748
Ο Δρ Μέιερ δεν είναι ύποπτος.
255
00:17:41,829 --> 00:17:43,671
Θα μπορούσε να είναι χρήσιμο.
256
00:17:45,962 --> 00:17:48,617
Έχω δει τις στήλες της, της Άλις Μέιερ.
257
00:17:49,397 --> 00:17:52,797
Φάνηκε λίγο απλοϊκό για τον εκδότη σας.
258
00:17:54,453 --> 00:17:56,760
Έγραψε τα απομνημονεύματά της
πριν μερικά χρόνια,
259
00:17:56,840 --> 00:17:59,406
για την απώλεια του
πατέρα της όταν ήταν παιδί.
260
00:17:59,487 --> 00:18:01,850
Αυτός έκανε κηπουρική
και έκοψε μια αρτηρία.
261
00:18:01,931 --> 00:18:04,523
Ήταν αυτή και ο αδελφός της
που βρήκαν το πτώμα του.
262
00:18:04,604 --> 00:18:06,284
Θεέ μου. Ο Άλεξ Μέιερ;
263
00:18:09,200 --> 00:18:10,760
Τα διάβασα αφού τη γνώρισα.
264
00:18:11,575 --> 00:18:13,785
Γράφει με μεγάλη ειλικρίνεια για…
265
00:18:14,653 --> 00:18:17,081
τις μόνιμες συνέπειες
της ξαφνικής απώλειας.
266
00:18:19,571 --> 00:18:20,731
Το παίρνω πίσω.
267
00:18:26,280 --> 00:18:28,067
Συγχαρητήρια, παρεμπιπτόντως.
268
00:18:31,083 --> 00:18:32,163
Ευχαριστώ.
269
00:18:34,113 --> 00:18:35,930
Το όνομά του είναι Ντέιμιαν.
270
00:18:36,762 --> 00:18:39,240
Τον συνάντησα λίγο μετά που μετακόμισα.
271
00:18:39,535 --> 00:18:42,679
Είναι διασώστης. Είναι σπουδαίος.
272
00:18:43,631 --> 00:18:46,301
Είμαι σίγουρος ότι είναι,
αν τον επέλεξες.
273
00:18:52,441 --> 00:18:55,481
-Εσύ πώς είσαι;
-Καλά.
274
00:19:01,832 --> 00:19:03,403
Κοίτα…
275
00:19:04,142 --> 00:19:05,481
είμαι έγκυος.
276
00:19:05,880 --> 00:19:07,240
Τεσσεράμισι μηνών.
277
00:19:07,374 --> 00:19:09,707
Θα παντρευτούμε πριν έρθει.
278
00:19:10,129 --> 00:19:14,246
Μην το πεις σε κανέναν, παρακαλώ.
Δεν θα μου ζητούσαν να αναλάβω αν ήξεραν.
279
00:19:15,272 --> 00:19:18,752
Το αφεντικό μου θα επιστρέψει
πριν αρχίσει να φαίνεται, οπότε…
280
00:19:19,107 --> 00:19:20,147
Μάλιστα.
281
00:19:22,096 --> 00:19:24,317
Αυτά είναι πραγματικά
υπέροχα νέα, Κέιτ.
282
00:19:25,004 --> 00:19:25,960
Ναι.
283
00:19:26,917 --> 00:19:28,269
Υποθέτω ότι είναι.
284
00:19:28,988 --> 00:19:31,575
Ο συγχρονισμός
θα μπορούσε να είναι καλύτερος.
285
00:19:31,765 --> 00:19:34,270
Μεγάλη νέα δουλειά.
Κατά συρροή δολοφόνος.
286
00:19:35,792 --> 00:19:37,621
Είσαι κάτι παραπάνω από άξια.
287
00:19:39,685 --> 00:19:40,965
Γι' αυτό είσαι εδώ;
288
00:19:43,672 --> 00:19:44,952
Συγγνώμη.
289
00:19:45,754 --> 00:19:48,312
-Είναι η ευαισθησία γύρω από…
-Το ξέρω.
290
00:19:49,356 --> 00:19:51,480
Δεν ξέρω καν γιατί το είπα αυτό.
291
00:19:53,520 --> 00:19:55,040
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
292
00:19:56,477 --> 00:19:57,598
Ανησυχώ.
293
00:19:58,577 --> 00:20:00,377
Τι σε ανησυχεί περισσότερο;
294
00:20:01,067 --> 00:20:02,427
Η αποτυχία.
295
00:20:04,356 --> 00:20:06,200
Να πεθαίνουν και άλλες γυναίκες.
296
00:20:07,597 --> 00:20:09,465
Ο έλεγχος, η κριτική.
297
00:20:09,575 --> 00:20:13,645
Αρκεί να κοιτάξεις τι συμβαίνει
στο Δυτικό Γιορκσάιρ με τον Μαχαιροβγάλτη.
298
00:20:13,726 --> 00:20:16,046
Ο Τύπος θα γλεντούσε μαζί μου.
299
00:20:17,567 --> 00:20:19,200
Δεν πρόκειται να αποτύχεις.
300
00:20:35,180 --> 00:20:38,680
-Κοιμήθηκε. Μπορείς να τον προσέχεις;
-Ναι.
301
00:20:40,099 --> 00:20:40,950
Πού πας;
302
00:20:41,147 --> 00:20:43,771
Να συναντήσω
τον εραστή μου στους αμμόλοφους.
303
00:20:44,655 --> 00:20:45,560
Τι;
304
00:20:45,640 --> 00:20:46,944
Είχες την ευκαιρία σου.
305
00:20:47,025 --> 00:20:49,295
Αν δεν με θέλεις, πρέπει να ψάξω αλλού.
306
00:20:49,376 --> 00:20:52,233
Σταμάτα, Έιμι. Δεν είναι ότι…
307
00:20:53,350 --> 00:20:55,360
Δεν είναι ότι δεν σε ήθελα, είναι…
308
00:20:55,440 --> 00:20:57,248
Δεν ήθελες να με εκμεταλλευτείς.
309
00:20:57,329 --> 00:20:59,394
Έδωσα σε σένα και τον Τίμι ένα σπίτι.
310
00:20:59,475 --> 00:21:03,568
Και δεν θέλω να νιώθεις
ότι πρέπει να μου το ξεπληρώσεις…
311
00:21:03,648 --> 00:21:04,623
Το ξέρω.
312
00:21:06,575 --> 00:21:08,935
Είσαι πολύ έντιμος για το καλό σου.
313
00:21:09,305 --> 00:21:10,945
Επιστρέφω σε μια ώρα.
314
00:21:22,904 --> 00:21:24,802
Το δωμάτιο είναι έτοιμο, κύριε.
315
00:21:24,883 --> 00:21:25,741
Ευχαριστώ.
316
00:21:26,367 --> 00:21:27,592
Κε Τζέσοπ…
317
00:21:28,225 --> 00:21:31,311
πώς νιώθουν οι ντόπιοι για
τον σταθμό ηλεκτροπαραγωγής;
318
00:21:31,611 --> 00:21:34,795
Είμαστε όλοι υπέρ. Δουλειές. Λεφτά.
319
00:21:35,358 --> 00:21:37,701
Αυτός ο τόπος δεν θα επιβίωνε χωρίς αυτόν.
320
00:21:37,782 --> 00:21:40,155
Μπορεί να μας ανατριχιάζει μερικές φορές,
321
00:21:40,236 --> 00:21:42,858
αλλά αν το Λάρκσκιλ είναι κακό,
322
00:21:43,888 --> 00:21:46,451
είναι ένα πολύ απαραίτητο,
κατά τη γνώμη μου.
323
00:22:55,574 --> 00:22:57,014
Καλημέρα, πρωινό πουλί.
324
00:22:58,199 --> 00:23:00,559
Επέστρεψα για να αλλάξω.
325
00:23:02,353 --> 00:23:03,980
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
326
00:23:04,722 --> 00:23:07,128
Είναι απαίσιο για
το κορίτσι. Λυπάμαι πολύ.
327
00:23:07,208 --> 00:23:08,160
Ναι…
328
00:23:08,941 --> 00:23:11,301
Ναι, είναι σοκαριστικό.
329
00:23:12,556 --> 00:23:14,916
Τι είπε ο Νταλγκλίς;
Έχουν ύποπτους;
330
00:23:14,997 --> 00:23:19,360
Όχι, δεν το νομίζω. Παίρνουν καταθέσεις
από όλο το προσωπικό, οπότε…
331
00:23:22,693 --> 00:23:25,413
Κι αν αυτό με εμποδίσει
να πάρω τη δουλειά, Άλις;
332
00:23:26,940 --> 00:23:28,634
Η Χίλαρι είπε κάτι χθες βράδυ,
333
00:23:28,715 --> 00:23:31,113
ότι όταν ο κόσμος ακούει
το όνομα Λάρκσκιλ από εδώ και πέρα,
334
00:23:31,194 --> 00:23:34,994
το μόνο που θα σκέφτονται θα είναι
νεκρά κορίτσια μέσα σε χαντάκια.
335
00:23:35,400 --> 00:23:39,066
Ο πρωθυπουργός δεν θα το αφήσει
να επηρεάσει την απόφαση. Αλήθεια.
336
00:23:39,575 --> 00:23:42,816
Είναι… τόσο κοντά.
337
00:23:44,273 --> 00:23:46,713
Είσαι το πλήρες πακέτο,
338
00:23:46,794 --> 00:23:49,875
από ερευνητικής πλευράς,
διαχείριση, τα τεχνικά.
339
00:23:49,956 --> 00:23:52,207
Κανείς άλλος δεν τους το προσφέρει αυτό.
340
00:23:52,974 --> 00:23:55,254
Η δουλειά είναι δικαιωματικά δική σου.
341
00:23:57,010 --> 00:23:58,210
Σε ευχαριστώ.
342
00:24:00,160 --> 00:24:02,000
-Ας πιούμε λίγο καφέ.
-Ναι…
343
00:24:02,995 --> 00:24:06,200
Είπε ναι για το δείπνο,
παρεμπιπτόντως, ο Άνταμ Νταλγκλίς.
344
00:24:06,281 --> 00:24:07,574
Αρκεί να μπορεί να φύγει.
345
00:24:07,655 --> 00:24:10,399
Και κάλεσα και τον Τζάιλς Φλιτ.
Ελπίζω να είναι εντάξει.
346
00:24:10,480 --> 00:24:12,938
-Δεν θέλω μονό αριθμό.
-Όχι, είναι εντάξει.
347
00:24:13,019 --> 00:24:15,191
Αλλά, καλύτερα να πω στην Χίλαρι.
348
00:24:15,598 --> 00:24:17,198
Ξέρω ότι θα ήθελε να έρθει.
349
00:24:18,417 --> 00:24:19,574
Εντάξει.
350
00:24:20,621 --> 00:24:25,214
Συγγνώμη, μάλλον δεν ξέρω πού βρίσκονται
τα πράγματα μεταξύ σας αυτή τη στιγμή.
351
00:24:25,294 --> 00:24:26,660
Πριν μερικές εβδομάδες…
352
00:24:27,660 --> 00:24:29,751
είχα την εντύπωση ότι το τελείωνες.
353
00:24:29,832 --> 00:24:31,160
Ναι, το ξέρω…
354
00:24:32,248 --> 00:24:33,582
είναι περίπλοκο.
355
00:24:36,238 --> 00:24:38,280
Θέλει να έρθει στο Λονδίνο μαζί μου.
356
00:24:41,582 --> 00:24:43,862
Πιστεύει ότι έχουμε μέλλον.
357
00:24:44,355 --> 00:24:46,995
Πρέπει και οι δύο
να πιστεύετε ότι έχετε μέλλον.
358
00:24:48,697 --> 00:24:50,629
Έτσι λειτουργούν αυτά τα πράγματα.
359
00:24:54,498 --> 00:24:55,938
Σας ευχαριστώ.
360
00:24:58,510 --> 00:25:00,990
Σάρλοτ. Μόλις έδωσα κατάθεση.
361
00:25:01,071 --> 00:25:04,040
Ήταν φρικτό. Σε κάνουν
να νιώθεις έχεις κάτι να κρύψεις.
362
00:25:04,120 --> 00:25:06,480
Δεν φταίμε εμείς που αυτά
τα κορίτσια δούλευαν εδώ.
363
00:25:06,560 --> 00:25:09,240
Είμαι σίγουρος ότι ο θάνατος
ήταν πολύ πιο φρικτός γι' αυτά.
364
00:25:09,699 --> 00:25:11,800
Ναι. Δεν εννοούσα…
365
00:25:13,320 --> 00:25:17,113
Απόψε, σκεφτόσουν
να πας σπίτι να αλλάξεις ή…;
366
00:25:17,472 --> 00:25:19,312
Γιατί; Δεν θα το κάνω;
367
00:25:19,393 --> 00:25:23,558
Ναι. Απλά εννοώ, αν πας,
θα μπορούσα να έρθω να σε πάρω.
368
00:25:23,639 --> 00:25:25,660
Δεν θέλω να πας στο εστιατόριο μόνη σου.
369
00:25:25,741 --> 00:25:27,573
Είπαν ότι οι γυναίκες πρέπει να προσέχουν.
370
00:25:27,653 --> 00:25:29,316
Μπορούμε να πάμε κατευθείαν από εδώ.
371
00:25:29,927 --> 00:25:31,087
Τέλεια.
372
00:25:33,184 --> 00:25:34,184
Τέλεια!
373
00:25:36,800 --> 00:25:40,640
Γλυκό. Ο Ντέιβ μου ήταν κάποτε έτσι,
μέχρι που τον παντρεύτηκα.
374
00:25:44,314 --> 00:25:46,834
Λοιπόν, ο ιατροδικαστής είναι σίγουρος
375
00:25:46,915 --> 00:25:50,555
ότι τα σημάδια στο λαιμό της
ταιριάζουν με εκείνα της Ντενίζ.
376
00:25:50,636 --> 00:25:53,582
Ψάχνουμε για κάτι λείο,
όχι φαρδύτερο από ένα κασκόλ.
377
00:25:53,663 --> 00:25:55,566
Ο ιατροδικαστής υπέθεσε γραβάτα.
378
00:25:55,727 --> 00:25:58,487
Το L είναι σίγουρα
σκαλισμένο με την ίδια λεπίδα,
379
00:25:58,568 --> 00:26:00,402
λεπτή και πολύ κοφτερή.
380
00:26:00,769 --> 00:26:03,529
Τίποτα κάτω από τα νύχια,
κανένα σημάδι πάλης.
381
00:26:03,610 --> 00:26:05,519
Το σουτιέν της είχε
τραβηχτεί προς τα πάνω.
382
00:26:05,600 --> 00:26:08,320
-Το αγόρι με το οποίο ήταν στη ντίσκο;
-Ισχυρίζεται πως όχι.
383
00:26:08,401 --> 00:26:10,972
Και ξέρουμε ότι το σουτιέν της Ντενίζ
ήταν ξεκούμπωτο και τραβηγμένο στο πλάι,
384
00:26:11,053 --> 00:26:13,237
και το μόνο που έκανε ήταν
να κάθεται στην παμπ με φίλους.
385
00:26:13,318 --> 00:26:15,715
Αν ο δολοφόνος στοχεύει
σκόπιμα το Λάρκσκιλ,
386
00:26:15,796 --> 00:26:18,241
έπρεπε να είναι σίγουρος
ότι οι γυναίκες εργάζονταν εκεί.
387
00:26:18,322 --> 00:26:22,441
Πρέπει να τις εντόπισε
ή να τις ανίχνευσε, να τις παρακολούθησε.
388
00:26:22,522 --> 00:26:24,613
Αυτό θα βοήθησε στον αιφνιδιασμό.
389
00:26:24,694 --> 00:26:27,504
Πού βρισκόμαστε με
το τηλεφώνημα του Γκλέντχιλ στον Φλιτ;
390
00:26:27,585 --> 00:26:29,457
Ακόμα προσπαθούν
να βρουν την τοποθεσία, κύριε.
391
00:26:29,538 --> 00:26:32,644
-Η λίστα μελών του Πάσκοου;
-Κανένα από τα ονόματα δεν ταιριάζει
392
00:26:32,725 --> 00:26:35,365
με τα ονόματα
ή τα ψευδώνυμα που έστειλε η Γιάρντ.
393
00:26:35,446 --> 00:26:37,558
Μέχρι στιγμής, βρήκαμε μια καταδίκη,
394
00:26:37,639 --> 00:26:39,919
αδίκημα δημόσιας τάξης,
διαμαρτυρία, πριν μερικά χρόνια.
395
00:26:40,000 --> 00:26:43,120
-Τίποτα για τον ίδιο τον Πάσκοου;
-Όχι. Καθαρό μητρώο, κύριε.
396
00:26:43,201 --> 00:26:48,308
Εντάξει. Τα οδοφράγματα
ξεκινούν απόψε. Εδώ, εδώ και εδώ.
397
00:26:48,389 --> 00:26:51,878
Αυτοί είναι όλοι οι κύριοι
δρόμοι εισόδου και εξόδου στην πόλη.
398
00:26:52,128 --> 00:26:54,045
Την κοπανάς νωρίς, Τζάιλς;
399
00:26:54,126 --> 00:26:56,058
Θα σε δω στου Άλεξ.
400
00:26:56,712 --> 00:26:59,512
-Θα είσαι εκεί;
-Φυσικά και θα είμαι.
401
00:27:00,949 --> 00:27:01,980
Ωραία.
402
00:27:03,470 --> 00:27:04,750
Τόμπι;
403
00:27:07,566 --> 00:27:08,766
Κανένα νέο;
404
00:27:09,290 --> 00:27:10,570
Όχι.
405
00:27:10,931 --> 00:27:13,457
Πες μου αν επικοινωνήσει, σε παρακαλώ.
406
00:27:14,619 --> 00:27:16,859
Ξέρω πόσο κοντά είστε.
407
00:27:24,750 --> 00:27:27,270
Εντάξει, ευχαριστώ. Αντίο.
408
00:27:27,496 --> 00:27:31,363
Ήταν ο επιβλέπων του διδακτορικού
του Τόμπι Γκλέντχιλ στο Ιμπίριαλ.
409
00:27:31,746 --> 00:27:34,546
Δεν υπήρξαν ποτέ παράπονα
ή ανησυχίες για τον Γκλέντχιλ,
410
00:27:34,627 --> 00:27:37,011
αλλά τον περιέγραψε ως "κοινωνικά αδέξιο".
411
00:27:37,092 --> 00:27:39,292
Δεν χρησιμοποίησε
τη λέξη "μοναχικός", αλλά…
412
00:27:39,373 --> 00:27:41,003
Σίγουρα ταιριάζει στο προφίλ.
413
00:27:41,979 --> 00:27:44,309
Μάλλον πρέπει να μιλήσουμε
ξανά με τον Φλιτ αύριο.
414
00:27:44,390 --> 00:27:45,870
Και οι δύο νιώσαμε ότι κρατιόταν.
415
00:27:48,141 --> 00:27:51,821
Κύριε, δεν μου κάθεται η πολιτική σύνδεση.
416
00:27:53,854 --> 00:27:58,096
Δεν πιστεύω στην εμπλοκή του Πάσκοου,
ή οποιουδήποτε αντιπυρηνικού στοιχείου.
417
00:27:58,550 --> 00:28:02,308
Γιατί να εισάγουν έστω και την παραμικρή
υπόνοια για οτιδήποτε σεξουαλικό;
418
00:28:02,389 --> 00:28:03,589
Τι θα κέρδιζαν;
419
00:28:03,686 --> 00:28:06,446
Ξέρω ότι η MI5
έχει τους λόγους της, αλλά…
420
00:28:06,527 --> 00:28:09,367
πώς ξέρουμε ότι το L
δεν σημαίνει κάτι άλλο;
421
00:28:21,760 --> 00:28:23,680
-Δεν άργησα, έτσι;
-Όχι.
422
00:28:23,979 --> 00:28:25,777
Σκέφτηκα να έρθω να σε βρω.
423
00:28:27,402 --> 00:28:30,824
Να πάρω τα πράγματά μου.
Πρέπει να περιμένεις έξω.
424
00:28:31,077 --> 00:28:32,437
Δεν θα αγγίξω.
425
00:28:36,266 --> 00:28:38,266
Είναι τόσο δροσερά εδώ μέσα.
426
00:28:39,777 --> 00:28:42,737
-Σε ποιο δουλεύεις;
-Σε ποιο;
427
00:28:43,240 --> 00:28:47,640
Τα καλύπτω όλα.
Εγώ και οι άλλοι μηχανικοί.
428
00:28:49,449 --> 00:28:51,120
Αυτό είναι κάπως σέξι.
429
00:28:51,200 --> 00:28:53,191
-Είναι;
-Ναι.
430
00:28:53,272 --> 00:28:56,511
Όλη αυτή η δύναμη κυριολεκτικά
στις άκρες των δαχτύλων σου.
431
00:29:01,813 --> 00:29:03,050
Σάρλοτ…
432
00:29:03,688 --> 00:29:06,543
κάποιος είπε σήμερα ότι
ο Δρ Μέιερ θα φύγει σύντομα.
433
00:29:06,624 --> 00:29:09,262
Κάποια νέα μεγάλη δουλειά
στο Λονδίνο. Αληθεύει;
434
00:29:09,343 --> 00:29:11,011
Δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό.
435
00:29:11,355 --> 00:29:13,128
Θα σου ζητούσε να πας μαζί του;
436
00:29:13,209 --> 00:29:16,371
Γιατί αυτό δεν κάνουν μερικές
φορές με τις γραμματείς τους;
437
00:29:16,452 --> 00:29:19,230
Σου έχω ξαναπεί να μην
ρωτάς για τη δουλειά μου.
438
00:29:19,403 --> 00:29:20,723
Δεν θέλω να φύγεις.
439
00:29:21,511 --> 00:29:24,785
Είμαι σοβαρός για εμάς.
Πραγματικά σοβαρός.
440
00:29:25,249 --> 00:29:27,457
Έχουμε βγει τέσσερα ραντεβού, Ριβς.
441
00:29:27,827 --> 00:29:29,691
Αλλά θέλω να πάμε σταθερά.
442
00:29:31,174 --> 00:29:35,694
Η μαμά μου είπε, "Τι περιμένεις;" και…
443
00:29:36,988 --> 00:29:38,868
Θέλεις να κάνουμε σεξ απόψε;
444
00:29:40,972 --> 00:29:43,374
Επειδή αυτή τη στιγμή,
το να είμαι εδώ μαζί σου,
445
00:29:43,455 --> 00:29:45,089
πραγματικά με ανάβει.
446
00:30:00,574 --> 00:30:03,690
-Αρχιεπιθεωρητά. Καλώς ήρθατε.
-Συγγνώμη που άργησα λίγο.
447
00:30:03,771 --> 00:30:06,251
-Και εδώ λέγε με Άνταμ παρακαλώ.
-Φυσικά.
448
00:30:06,332 --> 00:30:10,052
Γεια! Τα κατάφερες.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
449
00:30:10,133 --> 00:30:12,551
-Με την Χίλαρι, έχετε συναντηθεί.
-Ναι, γεια.
450
00:30:12,632 --> 00:30:13,511
Καλησπέρα.
451
00:30:13,592 --> 00:30:15,933
Βασικά, δεν είσαι ο τελευταίος.
Περιμένουμε ακόμα τον Τζάιλς.
452
00:30:16,014 --> 00:30:19,316
Τον επόπτη επιχειρήσεων μου,
τον Τζάιλς Φλιτ. Οπότε…
453
00:30:19,397 --> 00:30:20,957
Λοιπόν, πάμε;
454
00:30:28,808 --> 00:30:32,120
Διάβασα τον τελευταίο τόμο
ποιημάτων σου. Τον βρήκα υπέροχο.
455
00:30:32,864 --> 00:30:33,785
Ευχαριστώ.
456
00:30:34,461 --> 00:30:36,668
Χάρηκα που είδα ότι ξαναγράφεις.
457
00:30:36,910 --> 00:30:39,062
Την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε…
458
00:30:40,649 --> 00:30:41,809
Ναι.
459
00:30:43,592 --> 00:30:45,254
Η θλίψη…
460
00:30:47,137 --> 00:30:49,137
μετακινήθηκε, με κάποιο τρόπο.
461
00:30:52,591 --> 00:30:54,031
Είμαι σε θέση να…
462
00:30:55,246 --> 00:30:58,480
θα έλεγα "να την διοχετεύσω",
αλλά ακούγεται κυνικό…
463
00:30:59,407 --> 00:31:00,782
Δεν το φοβάμαι πια.
464
00:31:01,284 --> 00:31:02,604
Και φάνηκε.
465
00:31:03,865 --> 00:31:05,025
Γράφεις;
466
00:31:05,321 --> 00:31:07,621
Ναι. Προσπαθώ.
467
00:31:08,365 --> 00:31:11,980
Παραμένοντας στο ίδιο θέμα,
πένθος στην παιδική ηλικία.
468
00:31:12,300 --> 00:31:15,283
Αλλά είναι λιγότερο προσωπικό
από τα απομνημονεύματα.
469
00:31:15,364 --> 00:31:19,290
Φοβάμαι ότι θα καταλήξει σε ένα
από αυτά τα νέα τμήματα αυτοβοήθειας.
470
00:31:19,652 --> 00:31:21,781
Μιλάς για τα απομνημονεύματά σου;
471
00:31:22,080 --> 00:31:23,440
Περίπου.
472
00:31:23,520 --> 00:31:26,441
Νομίζω ότι ήταν καταπληκτικά.
Απίστευτα συγκινητικά.
473
00:31:26,522 --> 00:31:28,802
-Δεν ήξερα ότι τα είχες διαβάσει.
-Φυσικά το έκανα.
474
00:31:28,883 --> 00:31:30,203
Είναι καλή δουλειά,
475
00:31:30,284 --> 00:31:33,084
αλλιώς δεν θα είχα ιδέα
τι πέρασαν αυτοί οι δύο.
476
00:31:33,165 --> 00:31:36,045
Με έκανε να νιώσω ακόμα πιο κοντά του.
477
00:31:36,449 --> 00:31:39,793
-Δεν μιλούν ποτέ γι' αυτό.
-Δεν χρειάζεται να το συζητάμε.
478
00:31:40,160 --> 00:31:42,440
Συνέβη πριν από πολύ καιρό, οπότε…
479
00:31:42,660 --> 00:31:43,792
Ευτυχώς.
480
00:31:44,331 --> 00:31:48,491
Μα μας λες συνέχεια να μιλάμε
για τα πάντα στις στήλες σου.
481
00:31:48,572 --> 00:31:51,132
Στις κατάλληλες στιγμές, ναι.
482
00:31:53,560 --> 00:31:54,832
Απώλεια…
483
00:31:56,204 --> 00:31:58,444
τρομερό πράγμα, έτσι δεν είναι;
484
00:31:59,360 --> 00:32:00,520
Ισχυρό.
485
00:32:01,433 --> 00:32:05,636
Ειδικά όταν πρόκειται για κάποιον
ή κάτι που αισθάνεσαι κοντά σου.
486
00:32:06,120 --> 00:32:08,222
Ακόμη και για μικρό χρονικό διάστημα.
487
00:32:08,965 --> 00:32:12,360
Είναι τόσο παρόντες στην
καρδιά σου και ξαφνικά χάνονται.
488
00:32:14,555 --> 00:32:16,955
Πρέπει να το συναντάτε συχνά αυτό.
489
00:32:18,193 --> 00:32:19,153
Ναι.
490
00:32:19,234 --> 00:32:20,223
Χίλαρι…
491
00:32:20,972 --> 00:32:22,355
Μην ανησυχείς.
492
00:32:22,436 --> 00:32:24,716
Δεν θα τον ρωτήσω για τη δουλειά του.
493
00:32:25,203 --> 00:32:26,763
Έχω αυστηρές οδηγίες.
494
00:32:26,960 --> 00:32:30,543
Νομίζω ότι πρέπει
να σερβίρω αυτό το φαγητό.
495
00:32:30,826 --> 00:32:33,786
-Το ορεκτικό τουλάχιστον.
-Ναι, λυπάμαι πολύ, Άλις.
496
00:32:33,867 --> 00:32:35,509
Δεν καταλαβαίνω γιατί αργεί ο Τζάιλς.
497
00:32:35,590 --> 00:32:37,738
-Θα πρέπει να ρισκάρει.
-Ναι…
498
00:33:50,190 --> 00:33:51,871
Γεια σου, Τζάιλς.
499
00:33:53,418 --> 00:33:56,292
Αρχιεπιθεωρητά Μίσκιν…
Ναι. Δεν είναι πρόβλημα.
500
00:33:57,254 --> 00:33:58,693
Είναι εδώ, περιμένετε.
501
00:34:00,457 --> 00:34:01,377
Νταλγκλίς;
502
00:34:05,753 --> 00:34:08,312
Ο Φλιτ ισχυρίζεται ότι
επέστρεφε από την πόλη
503
00:34:08,393 --> 00:34:10,719
όταν έστριψε
και βρήκε το αυτοκίνητο έτσι.
504
00:34:10,800 --> 00:34:12,183
Τότε άκουσε το σφύριγμα.
505
00:34:16,908 --> 00:34:18,868
Την αναγνωρίζει.
506
00:34:19,198 --> 00:34:21,518
Εργάζεται στα γραφεία στο Λάρκσκιλ.
507
00:34:28,123 --> 00:34:31,800
Η μελωδία ήταν γνωστή.
Ένα είδος ύμνου.
508
00:34:32,437 --> 00:34:33,980
Από το δημοτικό σχολείο.
509
00:34:35,480 --> 00:34:36,960
Δεν έλεγξα καν αν ήταν…
510
00:34:38,359 --> 00:34:39,479
αν ήταν νεκρή.
511
00:34:39,880 --> 00:34:42,793
Έτρεξα στον τηλεφωνικό θάλαμο εκεί πίσω.
512
00:34:42,874 --> 00:34:45,959
Σας περίμεναν στους Μέιερ απόψε.
Πάνω από δύο ώρες πριν.
513
00:34:46,040 --> 00:34:48,136
Ναι, ναι…
514
00:34:49,092 --> 00:34:52,532
συνάντησα έναν φίλο
στην πόλη για ένα ποτό.
515
00:34:53,261 --> 00:34:54,853
Ξεχάστηκα.
516
00:34:58,493 --> 00:34:59,973
Θεέ μου.
517
00:35:01,268 --> 00:35:03,206
Το έκανε αυτό σε όλες;
518
00:35:04,118 --> 00:35:06,838
Αυτό το γράμμα στο κεφάλι της;
519
00:35:07,200 --> 00:35:10,600
Δεν μπορείτε να μιλήσετε
για αυτό που είδατε απόψε σε κανέναν.
520
00:35:10,805 --> 00:35:12,379
Ελπίζω να είναι κατανοητό.
521
00:35:23,644 --> 00:35:25,425
Ήξερα την Φιόνα Μπόλτγουιν.
522
00:35:26,400 --> 00:35:27,680
Ήταν συμπαθής.
523
00:35:28,750 --> 00:35:30,090
Λυπάμαι πολύ.
524
00:35:31,746 --> 00:35:35,113
Ο Φλιτ εμφανίστηκε σπίτι μας
χθες βράδυ, πολύ αργά, προφανώς.
525
00:35:35,840 --> 00:35:39,183
Κατέβασε αρκετά ουίσκι
και μετά μας μίλησε για όσα είχε δει.
526
00:35:39,800 --> 00:35:42,600
Σχετικά με το γράμμα
που χαράχτηκε στο κεφάλι της.
527
00:35:43,793 --> 00:35:45,440
Είναι μόνο αυτή;
528
00:35:47,648 --> 00:35:49,848
Ήταν όλες τους, έτσι δεν είναι;
529
00:35:49,929 --> 00:35:51,049
Ναι.
530
00:35:51,130 --> 00:35:53,222
Δηλαδή κάποιος στοχεύει το Λάρκσκιλ;
531
00:35:53,303 --> 00:35:55,386
Πιστεύω ότι έπρεπε να μου το είχατε πει.
532
00:35:55,467 --> 00:35:57,394
Είναι μια πιθανότητα, όπως είπα.
533
00:35:57,475 --> 00:35:58,636
Προφανώς!
534
00:35:59,145 --> 00:36:01,505
-Είναι ο Φλιτ εδώ;
-Όχι.
535
00:36:01,871 --> 00:36:05,602
Όχι, του είπα να μην έρθει.
Κοιμήθηκε στον καναπέ μας χθες το βράδυ.
536
00:36:05,683 --> 00:36:08,074
Ήταν η Άλις και η Χίλαρι
εκεί όταν μιλούσε για το τι…;
537
00:36:08,155 --> 00:36:10,875
Ναι, ήταν και τους είπα ήδη να
το κρατήσουν για τον εαυτό τους.
538
00:36:11,120 --> 00:36:12,902
Μπορείτε να μας εμπιστευτείτε.
539
00:36:14,120 --> 00:36:15,910
Τι στο διάολο συμβαίνει;
540
00:36:17,106 --> 00:36:18,546
Ποιος το κάνει αυτό;
541
00:36:30,200 --> 00:36:34,675
Ο σύζυγος, ο Ντέιβιντ, λέει ότι η Φιόνα
ήταν μαζί με αυτόν και κάποιους φίλους
542
00:36:34,756 --> 00:36:36,356
στο The Crown στην οδό Χόουπ.
543
00:36:36,715 --> 00:36:40,400
Εκείνη ήθελε να πάει σπίτι γύρω
στις οκτώ, αλλά εκείνος ήθελε να μείνει.
544
00:36:40,800 --> 00:36:43,418
Οπότε πήρε τα κλειδιά
του αυτοκινήτου και έφυγε.
545
00:36:44,238 --> 00:36:48,120
Δεκατέσσερα και μισό λεπτά από το
πάρκινγκ μέχρι τον τόπο του εγκλήματος,
546
00:36:48,200 --> 00:36:50,600
άρα πέθανε περίπου στις 8:15.
547
00:36:50,680 --> 00:36:53,440
Το δεξιό μπροστινό ελαστικό
του αυτοκινήτου έχει σκάσει.
548
00:36:53,520 --> 00:36:56,440
Ο σύζυγος λέει ότι ήξερε ότι ήταν
φθαρμένο, αλλά δεν είχε ασχοληθεί.
549
00:36:56,520 --> 00:37:00,644
Οπότε, σκάει, κυλάει διαγώνια στον δρόμο,
αυτή βγαίνει από το αυτοκίνητο,
550
00:37:00,725 --> 00:37:04,045
αρκετά ταραγμένη πιθανότατα
και τότε πλησίασε ο δολοφόνος.
551
00:37:04,126 --> 00:37:06,600
Ποια ήταν τα άλλοθι του Φλιτ
για τους δύο πρώτους φόνους;
552
00:37:06,680 --> 00:37:08,269
Στης Ντενίζ…
553
00:37:08,350 --> 00:37:11,816
ήταν σε μια εκδήλωση
στη μαρίνα, ζει σε ένα σκάφος εκεί.
554
00:37:12,350 --> 00:37:14,150
-Στης Βίβιεν…
-Ήταν στη δουλειά.
555
00:37:14,480 --> 00:37:18,019
Έλαβε το τηλεφώνημα του Γκλέντχιλ…
ή ισχυρίζεται ότι το έκανε.
556
00:37:36,058 --> 00:37:37,324
Αυτό είναι του Τίμι.
557
00:37:37,604 --> 00:37:40,599
Το βρήκαμε στο ακρωτήρι.
Του αρέσει να το μασάει.
558
00:37:40,907 --> 00:37:42,637
Ξέρεις πού πήγαν οι φάκελοι;
559
00:37:43,042 --> 00:37:44,042
Ναι.
560
00:37:45,793 --> 00:37:48,577
Η γυναίκα στο κατάστημα
είπε ότι έγινε κι άλλος φόνος.
561
00:37:48,658 --> 00:37:51,818
Αστειεύεσαι;
Κάποιος που δουλεύει στο Λάρκσκιλ;
562
00:37:51,899 --> 00:37:54,043
-Δεν ξέρω.
-Ευχαριστώ.
563
00:38:00,720 --> 00:38:02,379
Σκατά Νιλ, το στέλνεις αυτό;
564
00:38:03,519 --> 00:38:05,560
Πρέπει να περάσουμε σε αντεπίθεση.
565
00:38:07,778 --> 00:38:11,418
Ξέρω ότι δεν έπρεπε να πω τίποτα.
Ξέρω ότι μου είπατε να μην το κάνω.
566
00:38:11,499 --> 00:38:13,458
Αλλά δεν μπορούσα να το κρατήσω για…
567
00:38:13,539 --> 00:38:14,527
λυπάμαι.
568
00:38:14,793 --> 00:38:16,386
Σύμφωνα με την κατάθεσή σας,
569
00:38:16,467 --> 00:38:18,867
πήγατε για ένα ποτό στο
Queen's Head χθες βράδυ.
570
00:38:19,203 --> 00:38:22,269
Το ελέγξαμε. Είναι κλειστό για ανακαίνιση.
571
00:38:22,759 --> 00:38:24,500
Ναι, ναι, σωστά…
572
00:38:24,581 --> 00:38:27,285
Κανένα από τα μπλόκα μας
δεν σας είδε κοντά στην πόλη.
573
00:38:27,366 --> 00:38:30,106
Πρέπει να σταματήσετε
να μας λέτε ψέματα, κε Φλιτ.
574
00:38:30,300 --> 00:38:32,751
-Συναντήσατε τον Τόμπι Γκλέντχιλ;
-Όχι.
575
00:38:32,832 --> 00:38:35,080
Πραγματικά σας τηλεφώνησε
την περασμένη Πέμπτη το βράδυ;
576
00:38:35,160 --> 00:38:36,240
Ναι, το έκανε.
577
00:38:36,320 --> 00:38:38,246
Γιατί; Γιατί εσάς;
578
00:38:38,418 --> 00:38:40,563
Πρέπει να έχει συνεργαστεί
στενά με πολλούς ανθρώπους.
579
00:38:40,644 --> 00:38:43,764
Τον Δρ Μέιερ, για παράδειγμα,
διεξήγαγαν έρευνα μαζί.
580
00:38:46,293 --> 00:38:48,728
Έβγαλα το σκάφος έξω χθες το βράδυ.
581
00:38:49,135 --> 00:38:50,455
Έψαχνα για τον Τόμπι.
582
00:38:50,536 --> 00:38:54,652
Υπάρχει ένας όρμος ακριβώς πίσω από το
ακρωτήρι. Προσβάσιμος μόνο από το νερό.
583
00:38:54,733 --> 00:38:57,433
Είχαμε πάει εκεί μερικές φορές…
για κολύμπι.
584
00:38:58,268 --> 00:39:00,629
Και ξαφνικά είχα αυτή την σκέψη…
585
00:39:01,832 --> 00:39:03,996
μια αίσθηση ότι ίσως ήταν εκεί.
586
00:39:04,661 --> 00:39:05,981
Να κρύβεται.
587
00:39:07,570 --> 00:39:08,449
Δεν ήταν.
588
00:39:10,236 --> 00:39:11,876
Είστε μαζί;
589
00:39:14,486 --> 00:39:16,675
Όχι. Όχι…
590
00:39:18,199 --> 00:39:19,879
Ήθελα να είμαστε.
591
00:39:22,941 --> 00:39:26,743
Τον πλησίασα. Νόμιζα ότι
ήταν αυτό που ήθελε κι εκείνος.
592
00:39:26,824 --> 00:39:30,953
Ήταν τόσο αγχωμένος τελευταία,
σκέφτηκα ότι ίσως περίμενε από μένα να…
593
00:39:31,887 --> 00:39:33,332
αλλά φρίκαρε.
594
00:39:34,800 --> 00:39:36,200
Έφυγε μακριά μου.
595
00:39:36,715 --> 00:39:38,597
Πόσο καιρό πριν εξαφανιστεί;
596
00:39:38,960 --> 00:39:40,200
Τρεις ημέρες.
597
00:39:41,158 --> 00:39:43,660
Και σκέφτομαι συνέχεια…
598
00:39:44,246 --> 00:39:47,275
ότι είναι ο τύπος που
θα μπορούσε να κάνει κάτι ανόητο.
599
00:39:47,356 --> 00:39:49,716
Και αν τον ώθησα στα άκρα;
600
00:39:51,714 --> 00:39:54,605
Ο δολοφόνος την κοίταζε
καθώς την στραγγάλιζε.
601
00:39:54,686 --> 00:39:58,126
Οι γρατζουνιές στο λαιμό της
ήταν από τα ίδια της τα νύχια,
602
00:39:58,286 --> 00:40:00,246
άρα πάλευε να λύσει το κορδόνι.
603
00:40:00,327 --> 00:40:04,090
Το κούμπωμα στο σουτιέν της είχε
σπάσει, που υποδηλώνει ότι το άνοιξαν.
604
00:40:04,171 --> 00:40:06,651
Δεν υπάρχουν άλλες ενδείξεις
σεξουαλικής παρέμβασης.
605
00:40:06,800 --> 00:40:07,988
Είχε σκύλο αυτή;
606
00:40:08,600 --> 00:40:09,691
Δεν ξέρω.
607
00:40:10,200 --> 00:40:12,560
Δύο τρίχες, μία στο λαιμό της,
608
00:40:12,640 --> 00:40:15,168
μία πιασμένη
στο νύχι του δεξιού της μέσου.
609
00:40:15,605 --> 00:40:18,325
Είναι τρίχες σκύλου, τραχιές, καφέ.
610
00:40:18,406 --> 00:40:20,686
Υπήρχαν πολλά αποτυπώματα
στον τόπο του εγκλήματος.
611
00:40:20,767 --> 00:40:22,051
Μερικά από αυτά ήταν ζώα.
612
00:40:22,132 --> 00:40:24,999
Πολλοί βγάζουν βόλτα τα σκυλιά τους
εκεί κατά τη διάρκεια της ημέρας.
613
00:40:25,080 --> 00:40:27,121
Μπορεί να στραγγαλίστηκε
με λουρί σκύλου, Μάιλς;
614
00:40:27,202 --> 00:40:30,362
Βεβαίως. Έχουν το σωστό πλάτος,
και είναι αρκετά ισχυρά.
615
00:40:30,995 --> 00:40:33,934
Μήπως έτσι ο δολοφόνος
φαίνεται λιγότερο απειλητικός;
616
00:40:34,015 --> 00:40:35,535
Αν βγάζει βόλτα ένα σκύλο;
617
00:40:38,129 --> 00:40:41,668
Η κα Μπόλτγουιν ήταν
παντρεμένη, με δύο μικρά παιδιά.
618
00:40:42,333 --> 00:40:45,316
Οι σκέψεις μας είναι
με την οικογένεια και τους φίλους της.
619
00:40:46,511 --> 00:40:48,480
Θα θέλαμε να επικοινωνήσει όποιος οδηγός
620
00:40:48,560 --> 00:40:52,200
χρησιμοποίησε τη λωρίδα στάσης
στην Κρος Λέιν τις τελευταίες δύο ημέρες
621
00:40:52,280 --> 00:40:53,957
για οποιονδήποτε λόγο.
622
00:40:54,871 --> 00:40:57,987
Θα θέλαμε επίσης να επικοινωνήσει
όποιος έβγαλε βόλτα το σκύλο του
623
00:40:58,068 --> 00:41:01,548
κατά μήκος της Κομπς Εντ Λέιν
ή της Κρος Λέιν τις τελευταίες δύο ημέρες,
624
00:41:01,629 --> 00:41:05,549
ή όποιος είδε κάποιον να βγάζει
βόλτα ένα σκύλο. Σας ευχαριστώ.
625
00:41:05,630 --> 00:41:07,824
Θα κλείσει ο σταθμός ηλεκτροπαραγωγής;
626
00:41:07,905 --> 00:41:09,728
Αρχιεπιθεωρητά Μίσκιν;
Αρχιεπιθεωρητά Μίσκιν!
627
00:41:09,808 --> 00:41:11,746
Στοχεύει το Λάρκσκιλ ο Γουίστλερ;
628
00:41:25,895 --> 00:41:28,449
ΧΙΛΑΡΙ ΡΟΜΠΕΡΤΣ
ΙΔΙΟΧΕΙΡΩΣ
629
00:41:33,879 --> 00:41:36,079
Δις Ρόμπερτς;
630
00:41:36,370 --> 00:41:37,490
Ταχυδρομείο.
631
00:41:39,025 --> 00:41:40,425
Ευχαριστώ.
632
00:41:58,542 --> 00:41:59,902
Πάσκοου!
633
00:42:00,785 --> 00:42:03,558
-Πάσκοου!
-Μην έρχεσαι εδώ φωνάζοντας!
634
00:42:04,652 --> 00:42:05,812
Πάσκοου!
635
00:42:05,893 --> 00:42:09,319
Μόλις μίλησα με τον δικηγόρο μου
και σε μηνύω για συκοφαντία,
636
00:42:09,400 --> 00:42:11,960
οπότε ευχαριστώ
που το έδωσες γραπτώς, ηλίθιε!
637
00:42:12,040 --> 00:42:13,811
Κάνε όσες μηνύσεις θες.
Δεν έχω λεφτά, οπότε…
638
00:42:13,892 --> 00:42:16,488
Εσύ δεν θα αμφισβητείς
τον επαγγελματισμό μου!
639
00:42:16,569 --> 00:42:20,355
Διαβάζεις ένα βιβλίο
και περνιέσαι ως ένα είδος μεσσία!
640
00:42:20,436 --> 00:42:21,542
Κοίτα ποιος μιλάει!
641
00:42:21,623 --> 00:42:22,370
Χίλαρι;
642
00:42:22,451 --> 00:42:25,344
Το μόνο που σκέφτεστε είναι
οι εαυτοί σας και το κέρδος σας.
643
00:42:25,425 --> 00:42:27,960
Όσο κερδίζετε και μπορείτε
να φοράτε τα ηλίθια κοστούμια σας,
644
00:42:28,040 --> 00:42:30,844
…να πηγαίνετε φανταχτερές διακοπές…
-Τι κάνεις στ' αλήθεια;
645
00:42:30,925 --> 00:42:34,745
…δεν δίνετε δεκάρα για κανέναν και τίποτα.
-Δεν έχεις δουλέψει ποτέ στη ζωή σου!
646
00:42:34,826 --> 00:42:37,106
Στοιχηματίζω ότι δεν έχεις παιδιά,
γιατί ίσως τότε να ανησυχούσες
647
00:42:37,187 --> 00:42:39,015
για το πώς τα κάνεις θάλασσα για αυτά!
648
00:42:39,096 --> 00:42:40,480
Βούλωσέ το!
649
00:42:40,560 --> 00:42:42,716
-Χίλαρι, απομακρύνσου τώρα.
-Παράτα με!
650
00:42:44,559 --> 00:42:47,039
Και αποχαιρέτα αυτό το άθλιο θέαμα!
651
00:42:47,120 --> 00:42:49,290
Θα το κατεδαφίσουν μέσα στην εβδομάδα!
652
00:42:49,371 --> 00:42:50,726
Γαμημένη σκύλα!
653
00:43:57,040 --> 00:44:00,200
Καταραμένο σκυλί.
Δωμάτιο τρία.
654
00:44:01,257 --> 00:44:03,499
Σου είπα ότι έπρεπε να είχες πει όχι.
655
00:44:15,641 --> 00:44:17,929
Μπορείς να το σωπάσεις, παρακαλώ;
656
00:44:20,874 --> 00:44:23,734
Κοίτα, δεν μπορείς να το
αφήσεις να συνεχίσει έτσι.
657
00:44:25,608 --> 00:44:26,928
Εμπρός;71734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.