Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,882 --> 00:00:18,836
{\an8}Δεν έπρεπε να το αφήσω
ανοιχτό. Ήταν ηλίθιο.
2
00:00:19,147 --> 00:00:22,080
{\an8}Μάλλον σκέφτηκα, με τους
αστυνομικούς σας έξω αν…
3
00:00:22,239 --> 00:00:24,210
{\an8}Η Σάλι πήρε το υπνωτικό…
4
00:00:25,241 --> 00:00:27,481
{\an8}Νόμιζα ότι ο εισβολέας δεν υπήρχε.
5
00:00:28,560 --> 00:00:30,125
Πείτε μου ακριβώς τι είδατε.
6
00:00:30,675 --> 00:00:33,437
Ξύπνησα. Μάλλον πρέπει
να άκουσα κάποιο θόρυβο.
7
00:00:33,518 --> 00:00:35,798
Ήταν πολύ σκοτεινά,
αλλά μπορούσα να τον δω.
8
00:00:35,879 --> 00:00:38,639
Μπορούσα να δω μια φιγούρα να
στέκεται στην άκρη του κρεβατιού μου.
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,840
Με κοιτούσε επίμονα.
10
00:00:42,400 --> 00:00:44,680
Κουνήθηκα. Έτρεξε έξω.
11
00:00:44,760 --> 00:00:47,160
Ούρλιαξα. Σηκώθηκα από το κρεβάτι.
12
00:00:47,240 --> 00:00:49,882
Χτύπησα το πρόσωπό μου
στο πλαίσιο της πόρτας.
13
00:00:50,600 --> 00:00:52,240
Ο Φήλιξ τον ακολούθησε.
14
00:00:52,976 --> 00:00:54,680
Είστε σίγουρη ότι ήταν άντρας;
15
00:00:55,765 --> 00:00:57,275
90% σίγουρη.
16
00:00:58,039 --> 00:01:00,520
Λευκός; Μαύρος; Ασιάτης;
17
00:01:01,109 --> 00:01:03,480
Όχι λευκός, νομίζω.
18
00:01:04,920 --> 00:01:06,280
Πώς αισθάνεστε τώρα;
19
00:01:08,683 --> 00:01:10,070
Όχι και τόσο άσχημα.
20
00:01:10,429 --> 00:01:12,069
Αυτό πονάει, αλλά…
21
00:01:12,226 --> 00:01:14,280
Τη νύχτα που πέθανε η Σάλι Τζαπ…
22
00:01:15,460 --> 00:01:19,115
υπάρχει κάτι άλλο που θα θέλατε
να μου πείτε για εκείνο το βράδυ;
23
00:01:20,498 --> 00:01:21,538
Γιατί;
24
00:01:21,619 --> 00:01:23,851
Σας έχω ήδη μιλήσει γι' αυτό.
25
00:01:24,240 --> 00:01:26,960
Κάτι άλλο που μπορεί
να θυμηθήκατε από τότε;
26
00:01:29,600 --> 00:01:30,880
Σαν τι;
27
00:01:35,897 --> 00:01:38,031
Ο Κρις. Κατάλαβα…
28
00:01:38,522 --> 00:01:42,998
Υποθέτω ότι πρέπει να σας είπε
κάτι για τη γελοία παντομίμα
29
00:01:43,257 --> 00:01:45,520
που έπαιξε με τη Σάλι εκείνο το βράδυ.
30
00:01:47,489 --> 00:01:50,194
Δεν σας το είπα γιατί
πραγματικά δεν ήταν τίποτα.
31
00:01:50,275 --> 00:01:52,920
Ο αδελφός σας έκανε πρόταση
γάμου σε μια γυναίκα στο σαλόνι.
32
00:01:53,000 --> 00:01:54,360
Δεν ήταν κάτι σοβαρό.
33
00:01:54,440 --> 00:01:56,578
Το έκανε για να με τσαντίσει.
34
00:01:57,288 --> 00:02:00,110
Τον πίεζα για την Κάθριν.
35
00:02:00,191 --> 00:02:03,710
Είναι η μεγαλύτερη επιθυμία
του πατέρα μου… η Κάθριν και ο Κρις.
36
00:02:04,477 --> 00:02:06,203
Και μας τελειώνει ο χρόνος.
37
00:02:09,600 --> 00:02:12,280
Βασικά, αισθάνομαι πάλι
έτοιμη να λιποθυμήσω.
38
00:02:16,680 --> 00:02:19,680
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
39
00:02:20,836 --> 00:02:23,836
Επεισόδιο 2 - Μέρος 2ο
Κάλυψε Το Πρόσωπο Της
40
00:02:26,058 --> 00:02:29,445
{\an8}Όταν έφτασα εδώ, τον άκουγα
να δοκιμάζει την πίσω πόρτα
41
00:02:29,766 --> 00:02:32,726
{\an8}και μετά βήματα
να τρέχουν προς την κουζίνα.
42
00:02:36,326 --> 00:02:39,367
{\an8}Μέχρι να φτάσω εδώ κάτω,
άκουσα το σπάσιμο του γυαλιού.
43
00:02:40,301 --> 00:02:41,781
{\an8}Έτρεξα μέσα, και…
44
00:02:42,531 --> 00:02:44,945
{\an8}Λοιπόν, μπορείτε να δείτε, κύριε.
45
00:02:45,026 --> 00:02:46,927
{\an8}Έχει σπασμένα ποτήρια στο πάτωμα.
46
00:02:47,008 --> 00:02:50,047
{\an8}Πρέπει να έψαχνε για το κλειδί,
έριξε τα ποτήρια και…
47
00:02:50,304 --> 00:02:52,964
ίσως σκέφτηκε ότι τα
γυαλιά θα με καθυστερούσαν.
48
00:02:59,320 --> 00:03:00,440
Η πόρτα ήταν έτσι.
49
00:03:01,585 --> 00:03:03,025
Τον ακολούθησα τρέχοντας,
50
00:03:03,426 --> 00:03:06,344
είδα μια μορφή
κοντά στο τέλος της αυλής.
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,992
Όταν έφτασα εκεί κάτω…
52
00:03:09,336 --> 00:03:10,992
πρέπει να βγήκε από τον κήπο.
53
00:03:11,073 --> 00:03:13,911
Πήγα στην είσοδο
και ειδοποίησα τους αστυνομικούς.
54
00:03:13,992 --> 00:03:16,648
Όπως είπα, ήταν μικρότερος
από μένα, λεπτός.
55
00:03:16,939 --> 00:03:20,835
Δεν είμαι σίγουρος λόγω του σκοταδιού,
αλλά θα έλεγα μάλλον Ασιάτης.
56
00:03:22,630 --> 00:03:23,830
Σας ευχαριστώ.
57
00:03:26,014 --> 00:03:29,959
Πιθανόν να συνδέεται με το έργο
του Σουρές στην Ινδία, δεν νομίζετε;
58
00:03:31,047 --> 00:03:34,398
Είμαι πολύ θυμωμένος με την Ντέβι
που άφησε το παράθυρο ανοιχτό.
59
00:03:34,858 --> 00:03:37,250
Πόσο καλά γνωρίζατε τη Σάλι Τζαπ, κε Χερν;
60
00:03:38,000 --> 00:03:39,880
Την Σάλι;
61
00:03:41,494 --> 00:03:42,654
Δεν την ήξερα.
62
00:03:43,900 --> 00:03:46,944
Την είχα δει πέντε ή έξι φορές
ίσως όταν ήρθα επίσκεψη.
63
00:03:47,353 --> 00:03:50,374
Γνωρίζατε ότι συνήθιζε να φτιάχνει
ένα ποτό, κακάο,
64
00:03:51,007 --> 00:03:52,313
πριν πάει για ύπνο;
65
00:03:52,394 --> 00:03:53,339
Όχι.
66
00:03:53,743 --> 00:03:56,003
Γιατί να το γνωρίζω;
Δεν την ακολουθούσα.
67
00:03:57,142 --> 00:03:58,600
Γιατί με ρωτάτε γι' αυτό;
68
00:03:58,680 --> 00:04:02,135
Το βράδυ που πέθανε, μας είπατε
ότι ήσασταν όλοι κουρασμένοι,
69
00:04:02,216 --> 00:04:04,663
φάγατε όλοι μαζί και μετά πήγατε για ύπνο.
70
00:04:04,744 --> 00:04:05,704
Ναι.
71
00:04:07,547 --> 00:04:08,907
Συνέβη τίποτα άλλο;
72
00:04:11,883 --> 00:04:12,877
Όχι.
73
00:04:14,040 --> 00:04:15,986
Όχι, τίποτα. Σας το είπα αυτό.
74
00:04:17,432 --> 00:04:20,800
Σας ευχαριστώ. Μπορείτε να φύγετε.
Στο δωμάτιό σας, παρακαλώ.
75
00:04:20,881 --> 00:04:23,087
Θα ήθελα να δω την Ντέβι τώρα,
αν δεν σας πειράζει;
76
00:04:23,167 --> 00:04:24,247
Σύντομα.
77
00:04:35,447 --> 00:04:36,802
Είναι απόλυτα πιστός.
78
00:04:36,883 --> 00:04:38,924
Θα πει ό,τι του ζητήσει η Ντέβι.
79
00:04:39,347 --> 00:04:40,747
Θα έκανε οτιδήποτε;
80
00:04:41,658 --> 00:04:44,909
Νομίζετε ότι τα επινόησαν
όλα αυτά, κύριε; Τον εισβολέα;
81
00:04:45,950 --> 00:04:47,270
Εσύ;
82
00:04:48,947 --> 00:04:52,885
Δεν υπήρχαν αποτυπώματα στο παράθυρο
ή το πλαίσιο, εκτός από της Ντέβι.
83
00:04:53,200 --> 00:04:55,600
Αλλά ούτε στο δωμάτιο της Σάλι υπήρχαν.
84
00:04:56,822 --> 00:05:00,760
Μου φαίνεται περίεργο ότι θα
σκεφτόταν να ψάξει για το κλειδί στο ράφι.
85
00:05:00,840 --> 00:05:02,650
Υπάρχουν τόσα άλλα μέρη
που μπορεί να ήταν.
86
00:05:02,731 --> 00:05:03,720
Συμφωνώ.
87
00:05:04,519 --> 00:05:06,814
Κάνε τα πάντα κατά γράμμα.
88
00:05:07,046 --> 00:05:08,486
Ακολούθα το πρωτόκολλο.
89
00:05:08,640 --> 00:05:10,840
Μάλιστα, κύριε.
Η Λαίδη Κάθριν, επόμενη;
90
00:05:10,921 --> 00:05:13,150
Όχι, όχι. Ας την αφήσουμε για το τέλος.
91
00:05:37,667 --> 00:05:41,057
Κα Μέτα, ο Κρίσνα μας είπε
για το τι συνέβη με την Σάλι Τζαπ,
92
00:05:41,138 --> 00:05:42,658
το βράδυ πριν αυτή πεθάνει.
93
00:05:46,480 --> 00:05:47,713
Ναι.
94
00:05:49,000 --> 00:05:52,197
Έπρεπε να σας το είχαμε πει.
Το ξέρω. Λυπάμαι.
95
00:05:52,682 --> 00:05:54,345
Αποφασίσαμε όλοι μαζί.
96
00:05:54,426 --> 00:05:56,320
Προσπαθούσαμε να μην
ντροπιάσουμε τον Κρίσνα
97
00:05:56,400 --> 00:05:58,611
ή να εκθέσουμε την Κάθριν περισσότερο.
98
00:05:58,830 --> 00:06:01,157
Και όλοι ξέραμε ότι δεν ήταν σημαντικό.
99
00:06:01,238 --> 00:06:04,244
Ο Κρίσνα ισχυρίζεται ότι
ήταν ερωτευμένος με την Σάλι.
100
00:06:05,025 --> 00:06:06,377
Δεν ήταν.
101
00:06:06,521 --> 00:06:08,001
Ξέρω τον γιο μου.
102
00:06:08,480 --> 00:06:11,924
Έχει μια ορμητική τάση,
ειδικά αν νιώθει παγιδευμένος.
103
00:06:12,324 --> 00:06:13,684
Εγώ έφταιγα.
104
00:06:13,765 --> 00:06:17,600
Τον πίεζα να κάνει πρόταση γάμου
στην Κάθριν, για χάρη του Σουρές.
105
00:06:17,680 --> 00:06:21,453
Προσπαθούσε να αποδείξει ότι
είναι κύριος του εαυτού του, που είναι.
106
00:06:21,993 --> 00:06:24,793
Είμαι σίγουρος ότι είχε
φλερτάρει με τη Σάλι.
107
00:06:25,075 --> 00:06:26,395
Ήταν τόσο όμορφη.
108
00:06:26,859 --> 00:06:29,197
Τόσο… διαθέσιμη.
109
00:06:29,814 --> 00:06:32,109
Οι άνδρες πρέπει να αποκτήσουν εμπειρία.
110
00:06:32,524 --> 00:06:35,981
Αλλά υπάρχει μόνο μία γυναίκα
για τον Κρίσνα και το ξέρει αυτό.
111
00:06:36,320 --> 00:06:38,560
Αυτός και η Κάθριν έχουν ένα δεσμό.
112
00:06:39,861 --> 00:06:42,680
Υπάρχει ένας δεσμός
μεταξύ των οικογενειών μας.
113
00:06:49,197 --> 00:06:51,040
Σκέφτεστε αρνητικά για μας τώρα.
114
00:06:51,120 --> 00:06:55,095
Αλλά τουλάχιστον ξέρετε ότι ο γιος
μου δεν θα έκανε ποτέ κακό στη Σάλι.
115
00:07:01,000 --> 00:07:03,280
Το πακέτο του Ντορμίριτολ, κύριε.
116
00:07:03,515 --> 00:07:05,075
Φαίνεται άδειο.
117
00:07:07,271 --> 00:07:09,416
Το αναγνωρίζετε αυτό, κα Τέιτ;
118
00:07:09,497 --> 00:07:13,752
Μοιάζει με αυτό που χρησιμοποιούμε
για τον κο Μέτα, για τον ύπνο του.
119
00:07:13,840 --> 00:07:16,549
Ξέρετε πώς κατέληξε κρυμμένο στον κήπο;
120
00:07:16,630 --> 00:07:17,572
Όχι.
121
00:07:20,187 --> 00:07:22,213
Εσείς κλειδώσατε χθες το βράδυ;
122
00:07:22,294 --> 00:07:23,334
Ναι.
123
00:07:25,689 --> 00:07:27,240
Και πού βάλατε το κλειδί;
124
00:07:32,891 --> 00:07:36,051
Στο ράφι, εκεί πίσω από τα ποτήρια.
125
00:07:36,132 --> 00:07:39,913
Πάντα το κάνω, μήπως κάποιος
κατέβει πριν από μένα και το χρειαστεί.
126
00:07:40,811 --> 00:07:43,384
Δεν φαίνεται
από την πόρτα και το παράθυρο.
127
00:07:44,338 --> 00:07:47,012
Δηλαδή, όλοι στο νοικοκυριό
ξέρουν πού να το βρουν;
128
00:07:47,093 --> 00:07:48,413
Ναι, έτσι νομίζω.
129
00:07:49,973 --> 00:07:51,564
Είναι καλά η δις Ντέβι;
130
00:07:51,949 --> 00:07:53,149
Θα είναι μια χαρά.
131
00:08:08,163 --> 00:08:10,728
Καθώς φεύγαμε με τον Δρ Μέτα χθες,
φωνάξατε,
132
00:08:11,111 --> 00:08:13,885
"Πες τους.
Πες τους αυτό που πρέπει να τους πεις".
133
00:08:14,013 --> 00:08:15,373
Τι εννοούσατε με αυτό;
134
00:08:16,308 --> 00:08:18,788
-Υποθέτω ότι σας είπε;
-Τι να μας πει;
135
00:08:20,736 --> 00:08:23,368
Ότι ζήτησε από
την υπηρέτρια να τον παντρευτεί.
136
00:08:24,176 --> 00:08:25,976
Το βράδυ μετά το πανηγύρι.
137
00:08:26,213 --> 00:08:28,572
Υποπτευόμουν ότι
ήξερα γιατί το έκανε και…
138
00:08:28,813 --> 00:08:31,529
Η Ντέβι παραδέχτηκε
αργότερα ότι τον πίεζε.
139
00:08:31,671 --> 00:08:32,970
Να κάνει τι;
140
00:08:33,274 --> 00:08:35,454
Να επισημοποιήσει
τα πράγματα μαζί μου.
141
00:08:37,009 --> 00:08:38,972
Πρέπει να ήταν εξαιρετικά επώδυνο,
142
00:08:39,053 --> 00:08:41,000
να τον βλέπετε να κάνει
πρόταση σε μια άλλη γυναίκα.
143
00:08:41,080 --> 00:08:43,680
-Πώς αντιδράσατε;
-Δεν είπα τίποτα.
144
00:08:45,043 --> 00:08:49,689
Η Ντέβι ήταν θυμωμένη μαζί του,
αλλά κανείς μας δεν το πήρε στα σοβαρά.
145
00:08:50,658 --> 00:08:55,381
Δεν εξεπλάγην εντελώς ότι ήταν
αυτό το κορίτσι που έφερε στο δωμάτιο.
146
00:08:55,645 --> 00:08:58,622
Είχα παρατηρήσει ότι φλέρταραν
τους τελευταίους μήνες.
147
00:08:59,119 --> 00:09:01,078
Ανόητα, χαζοχαρούμενα πράγματα.
148
00:09:02,551 --> 00:09:05,591
Το έκαναν ακόμη και στο πανηγύρι…
τράβηξα μια φωτογραφία
149
00:09:06,023 --> 00:09:08,950
Σκέφτηκα ότι ίσως καταλάβαινε
πόσο ανόητος φαινόταν.
150
00:09:09,059 --> 00:09:11,339
Τραβήξατε και άλλες
φωτογραφίες στο πανηγύρι;
151
00:09:11,420 --> 00:09:12,220
Ναι.
152
00:09:12,752 --> 00:09:15,760
Είμαι επαγγελματίας φωτογράφος.
Πορτρέτα, συνήθως.
153
00:09:15,840 --> 00:09:17,320
Είμαι περιζήτητη.
154
00:09:18,032 --> 00:09:21,841
Δεν κάθομαι όλη μέρα δείχνοντας σεμνή,
σε αντίθεση με ό,τι ίσως νομίζετε.
155
00:09:21,922 --> 00:09:23,394
Θα ήθελα να δω τις φωτογραφίες.
156
00:09:23,475 --> 00:09:25,650
Δεν έχουν εμφανιστεί.
Το εμφανιστήριο μου είναι στο Λονδίνο…
157
00:09:25,731 --> 00:09:28,051
Θα τις εμφανίσουμε εμείς.
Η κάμερα είναι στο δωμάτιό σας;
158
00:09:30,189 --> 00:09:31,349
Στην τουαλέτα.
159
00:09:35,509 --> 00:09:38,156
Να είστε προσεκτικοί
με τα αρνητικά, παρακαλώ.
160
00:09:45,134 --> 00:09:47,442
Ο Κρις βρίσκεται υπό μεγάλη πίεση.
161
00:09:47,523 --> 00:09:49,920
Η καρδιά μου τον λυπήθηκε εκείνο το βράδυ.
162
00:09:50,000 --> 00:09:53,292
Τι απελπισμένο πράγμα να κάνει.
163
00:09:53,373 --> 00:09:55,166
Πόσο χρονών είστε Λαίδη Κάθριν;
164
00:09:55,591 --> 00:09:59,402
Πρέπει να αναρωτιόσασταν πότε ακριβώς
ο Κρίσνα θα δεσμευόταν με εσάς.
165
00:09:59,483 --> 00:10:01,492
Αυτό είναι χτύπημα κάτω από τη μέση.
166
00:10:01,573 --> 00:10:03,968
Μοιάζει να έχετε επενδύσει
χρόνια σε αυτή τη σχέση.
167
00:10:04,049 --> 00:10:07,013
Ποτέ δεν αμφέβαλα ότι ο
Κρις και εγώ θα παντρευτούμε.
168
00:10:07,094 --> 00:10:09,146
Τον αγαπώ και με αγαπάει.
169
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Αν όχι με τρέλα, τότε αρκετά.
170
00:10:13,025 --> 00:10:15,465
Έπεισα την οικογένειά μου να τον δεχτεί.
171
00:10:15,546 --> 00:10:16,912
Σχεδόν τελειώσαμε.
172
00:10:17,000 --> 00:10:18,817
Δεν θα δολοφονούσα ένα κορίτσι
173
00:10:18,897 --> 00:10:21,646
που χρησιμοποιούσε
για να σοκάρει τους γονείς του.
174
00:10:21,873 --> 00:10:23,662
Που χρησιμοποιούσε για σεξ;
175
00:10:24,593 --> 00:10:26,912
Δεν ξέρω. Είναι πιο καθαρό από μια πόρνη.
176
00:10:27,435 --> 00:10:30,247
Οπότε, μην σπαταλάτε
άλλο χρόνο σε αυτή τη θεωρία.
177
00:10:33,918 --> 00:10:35,859
Η Σήμανση ολοκληρώνει το έργο της.
178
00:10:35,940 --> 00:10:37,780
Αστυνομικοί μιλούν με τους γείτονές σας.
179
00:10:37,861 --> 00:10:40,060
Δεδομένων των όσων συνέβησαν,
ίσως είναι καλύτερο
180
00:10:40,141 --> 00:10:41,769
ο κος Μέτα να μεταφερθεί σε νοσοκομείο.
181
00:10:41,850 --> 00:10:44,138
Όχι. Αυτό αποκλείεται.
182
00:10:44,669 --> 00:10:46,385
Ο πατέρας θέλει να μείνει εδώ.
183
00:10:46,466 --> 00:10:49,029
Είμαι σίγουρη ότι
ο γιατρός δεν θα το επέτρεπε.
184
00:10:49,110 --> 00:10:50,927
Νομίζει ότι δεν του μένει πολύ.
185
00:10:51,008 --> 00:10:54,641
Τότε θα αυξήσουμε
τους αστυνομικούς που είναι έξω.
186
00:10:54,722 --> 00:10:57,702
Υποθέτω κανένας σας δεν
θα θελήσει να φύγει, αλλά αν το κάνει,
187
00:10:57,783 --> 00:11:00,463
παρακαλώ μιλήστε με έναν αστυνομικό
και θα με ενημερώσει.
188
00:11:00,640 --> 00:11:04,520
Αναμένω ειλικρίνεια όταν σας μιλάω.
189
00:11:05,806 --> 00:11:08,588
Το γεγονός ότι αποκρύψατε
πληροφορίες καταγράφηκε.
190
00:11:11,614 --> 00:11:15,106
Υποθέτω ότι θα αφήσετε τον Κρις τώρα,
με όλα αυτά που συνέβησαν;
191
00:11:25,160 --> 00:11:26,720
Αρχιεπιθεωρητά!
192
00:11:28,814 --> 00:11:32,360
Συγγνώμη για πριν. Ακολουθώ
τη "γραμμή του κόμματος".
193
00:11:33,370 --> 00:11:35,189
Δεν ένιωθα ότι έπρεπε να μιλήσω.
194
00:11:36,880 --> 00:11:39,520
Προς τον σκοπό της πλήρους διαφάνειας,
195
00:11:39,600 --> 00:11:42,814
σκέφτηκα ότι θα έπρεπε
να ξέρετε ότι η Μάρθα, η κα Τέιτ,
196
00:11:43,560 --> 00:11:45,240
προσπάθησε να παραιτηθεί χθες.
197
00:11:45,587 --> 00:11:49,142
Η Ντέβι αρνήθηκε να το δεχτεί.
Ήταν πολύ αναστατωμένη γι' αυτό.
198
00:11:50,023 --> 00:11:52,580
Μάλλον ξέχασε να το
αναφέρει, με όλα αυτά που…
199
00:11:55,280 --> 00:11:57,915
Τέλος πάντων… σκέφτηκα
ότι θα θέλατε να ξέρετε.
200
00:11:58,360 --> 00:11:59,353
Ευχαριστώ.
201
00:12:06,200 --> 00:12:08,822
Η Μάρθα Τέιτ είναι η μόνη
202
00:12:08,903 --> 00:12:11,383
που σίγουρα γνώριζε
για το υπνωτικό φάρμακο
203
00:12:11,464 --> 00:12:15,283
και σίγουρα ήξερε ότι η Σάλι
ήταν η μόνη που έπινε το κακάο.
204
00:12:15,912 --> 00:12:17,384
Ποιο είναι το κίνητρό της;
205
00:12:17,465 --> 00:12:19,400
Είναι με τους Μέτα εδώ και χρόνια.
206
00:12:19,480 --> 00:12:21,800
Δεν μοιάζει να απειλήθηκε
από την άφιξη της Σάλι.
207
00:12:23,120 --> 00:12:26,314
Ίσως έμαθε για τον
αρραβώνα και δεν της άρεσε.
208
00:12:26,395 --> 00:12:28,673
Ξέρετε, προστατευτική
προς την οικογένεια.
209
00:12:31,160 --> 00:12:34,064
Εκείνη με το μεγαλύτερο
κίνητρο είναι αυτή.
210
00:12:34,551 --> 00:12:37,612
Και ο Κρις μπορεί κάλλιστα
να της είπε για το υπνωτικό.
211
00:12:37,966 --> 00:12:41,846
Και ό,τι κι αν ισχυρίζεται, πρέπει
να μίσησε την Σάλι εκείνο το βράδυ.
212
00:12:42,160 --> 00:12:45,017
Οπότε την ναρκώνει,
περιμένει μέχρι να πιάσει,
213
00:12:45,098 --> 00:12:47,858
τότε μπαίνει στο δωμάτιό της
και την πνίγει.
214
00:12:50,517 --> 00:12:51,658
Υπάρχει κάτι…
215
00:12:52,306 --> 00:12:54,756
υπάρχει κάτι σκληρό
πάνω της, δεν νομίζετε;
216
00:12:55,000 --> 00:12:57,744
Νομίζω ότι θα ήταν ικανή να το κάνει.
217
00:13:00,130 --> 00:13:01,447
Οι φωτογραφίες, κύριε.
218
00:13:02,280 --> 00:13:03,640
Ευχαριστώ.
219
00:13:07,493 --> 00:13:09,680
Είναι σαν κάτι από
τη δεκαετία του '50.
220
00:13:09,761 --> 00:13:10,658
Ναι.
221
00:13:10,739 --> 00:13:13,141
Να ο Ντέρεκ Πούλεν εδώ με τους φίλους του.
222
00:13:13,890 --> 00:13:16,440
Αυτή είναι. Ο Κρις και η Σάλι.
223
00:13:16,560 --> 00:13:18,251
Βλέπετε, αυτό εννοώ.
224
00:13:18,332 --> 00:13:20,908
Βλέπει αυτό και βγάζει μια φωτογραφία.
225
00:13:21,013 --> 00:13:22,454
Σαν να μην τρέχει τίποτα.
226
00:13:23,080 --> 00:13:25,200
Ούτε που έτρεμε το χέρι της.
227
00:13:27,801 --> 00:13:29,001
Αυτός ο άντρας…
228
00:13:40,880 --> 00:13:42,720
Είναι ο Μάλκομ Πρόκτορ.
229
00:13:53,228 --> 00:13:54,415
Μάλκομ Πρόκτορ;
230
00:13:54,496 --> 00:13:58,163
Επιθεωρητής Ρόσκο, Αστυνομία Ιστ Έσσεξ.
Θέλουμε να σας μιλήσουμε, παρακαλώ.
231
00:13:58,244 --> 00:14:02,323
Λυπάμαι, δεν μπορώ. Είμαι στη μέση
μιας δουλειάς. Πετάχτηκα μόνο για δείπνο.
232
00:14:02,404 --> 00:14:05,804
Πρόκειται για τη δολοφονία της ανιψιάς
της συζύγου σας, της Σάλι Τζαπ.
233
00:14:10,240 --> 00:14:11,280
Και;
234
00:14:13,063 --> 00:14:16,577
Είχα να την δω πάνω από ένα χρόνο.
Κανείς μας δεν την είχε δει.
235
00:14:16,658 --> 00:14:19,400
Δηλαδή δεν προσπαθήσατε
να τη βρείτε αφότου έφυγε;
236
00:14:19,480 --> 00:14:20,680
Γιατί να το κάνω;
237
00:14:21,603 --> 00:14:24,600
Ήταν εκτός ελέγχου.
Τρέλανε την κυρά.
238
00:14:24,986 --> 00:14:27,048
Όταν έφυγε, ήταν μια ανακούφιση.
239
00:14:27,728 --> 00:14:29,603
Λυπάμαι που είναι νεκρή, εντάξει;
240
00:14:30,016 --> 00:14:31,696
Αλλά δεν την είχαμε δει.
241
00:14:31,777 --> 00:14:34,611
Και δεν ξέρουμε ποιος
είναι ο πατέρας του παιδιού.
242
00:14:37,950 --> 00:14:40,310
Ρίχνετε μια ματιά σε αυτό, παρακαλώ;
243
00:14:46,857 --> 00:14:48,017
Εσείς είστε;
244
00:14:49,384 --> 00:14:51,382
Έπιασε την καλή πλευρά σας.
245
00:15:07,120 --> 00:15:10,439
Πήγα να την ψάξω, για την κυρά.
246
00:15:10,800 --> 00:15:13,173
Ρώτησα τριγύρω μόλις έφυγε.
247
00:15:13,782 --> 00:15:15,132
Κανείς δεν είχε ιδέα.
248
00:15:15,400 --> 00:15:17,572
Κάποιος μου είπε ότι ήταν έγκυος.
249
00:15:18,376 --> 00:15:21,240
Το φαντάστηκα, έτσι όπως πήγαινε.
250
00:15:24,285 --> 00:15:26,306
Παρεμπιπτόντως, δεν τον παίρνουμε.
251
00:15:26,387 --> 00:15:29,707
Κάναμε το χρέος μας
μεγαλώνοντας το παιδί κάποιου άλλου.
252
00:15:30,861 --> 00:15:32,972
Πριν από μια εβδομάδα, δέκα ημέρες,
253
00:15:33,053 --> 00:15:36,720
ένας φίλος μου έκανε μια δουλειά
προς το Μάρτινγκεϊλ και την είδε.
254
00:15:36,909 --> 00:15:40,389
Οπότε, ναι. Την Κυριακή πήγα να τη βρω.
255
00:15:41,054 --> 00:15:43,321
Δεν ήξερα ότι γινόταν αυτό το πράγμα.
256
00:15:44,316 --> 00:15:47,501
Θα χτυπούσα την εξώπορτα,
να ελέγξω ότι ήταν καλά.
257
00:15:48,153 --> 00:15:53,113
Αλλά την είδα, την τράβηξα έξω,
είχαμε μια μικρή κουβεντούλα. Τέλος.
258
00:15:53,193 --> 00:15:54,364
Χάρηκε που σας είδε;
259
00:15:55,228 --> 00:15:57,575
Δεν θα το έλεγα.
Αλλά το κατάλαβε.
260
00:15:57,656 --> 00:16:00,960
Είπε να πω στη θεία της
ότι είναι καλά και να μην ανησυχεί.
261
00:16:01,040 --> 00:16:02,978
-Πού της μιλήσατε;
-Δεν ξέρω.
262
00:16:03,203 --> 00:16:04,618
Κοντά στην πίσω πόρτα.
263
00:16:05,184 --> 00:16:06,579
Δούλευε, οπότε…
264
00:16:06,971 --> 00:16:08,651
Ξέρατε για ποιον δούλευε;
265
00:16:09,915 --> 00:16:11,960
Τον Σουρές Μέτα και την σύζυγό του;
266
00:16:12,627 --> 00:16:13,627
Όχι.
267
00:16:15,087 --> 00:16:16,958
Πόση ώρα μείνατε στο πανηγύρι;
268
00:16:17,039 --> 00:16:19,931
Δεν ξέρω. 20 λεπτά;
269
00:16:20,242 --> 00:16:24,268
Μετά πήγα σπίτι, είπα στην κυρά
ότι η Σάλι ήταν μια χαρά και αυτό ήταν.
270
00:16:24,349 --> 00:16:26,980
Επιστρέψατε στο σπίτι
αργότερα εκείνο το βράδυ;
271
00:16:27,061 --> 00:16:28,939
Γιατί στο διάολο να το κάνω αυτό;
272
00:16:29,454 --> 00:16:32,843
Είστε κατασκευαστής στεγών κε Πρόκτορ;
Είστε καλός με τα ύψη;
273
00:16:32,924 --> 00:16:36,868
Όχι. Με πιάνει σύγκρυο.
274
00:16:37,203 --> 00:16:39,403
Φυσικά είμαι πολύ καλός με τα ύψη.
275
00:16:39,960 --> 00:16:40,920
Γιατί;
276
00:16:44,272 --> 00:16:45,912
Τι κάνατε εκείνο το βράδυ;
277
00:16:45,993 --> 00:16:48,928
Την Κυριακή;
Είδα τηλεόραση με την κυρά.
278
00:16:49,009 --> 00:16:52,209
Έμεινα ξύπνιος μέχρι το τέλος
μιας ταινίας, πήγα για ύπνο.
279
00:16:52,290 --> 00:16:55,594
Δουλειά την επόμενη μέρα,
χρειαζόμουν τον ύπνο ομορφιάς μου.
280
00:16:58,602 --> 00:17:02,422
Αναιδής μπάσταρδος. Το πρόβλημα
είναι ότι η ιστορία του βγάζει νόημα.
281
00:17:02,503 --> 00:17:04,682
Θέλω να ξαναμιλήσω στον Ντέρεκ Πούλεν.
282
00:17:27,800 --> 00:17:30,120
-Ο πατέρας;
-Είναι ακόμα μαζί μας.
283
00:17:33,838 --> 00:17:35,037
Τι συνέβη;
284
00:17:35,290 --> 00:17:36,490
Δεν είναι τίποτα.
285
00:17:36,571 --> 00:17:39,002
-Φοβάμαι ότι είχαμε κι άλλον εισβολέα.
-Τι;
286
00:17:39,150 --> 00:17:41,167
-Και σε τραυμάτισε;
-Όχι.
287
00:17:41,248 --> 00:17:44,248
Χτύπησα το πρόσωπό μου
πανικόβλητη, αυτό είναι όλο.
288
00:17:48,212 --> 00:17:50,172
Τους είπα. Έπρεπε.
289
00:17:50,253 --> 00:17:52,133
Το ξέρουμε. Δεν πειράζει.
290
00:17:56,879 --> 00:17:58,399
Ήξερα ότι θα επέστρεφες.
291
00:17:58,760 --> 00:18:00,320
Δεν το έκανα εγώ.
292
00:18:02,815 --> 00:18:04,089
Δεν…
293
00:18:04,170 --> 00:18:05,610
Φυσικά και δεν το έκανες.
294
00:18:08,557 --> 00:18:11,198
Θέλω να ξαναδούμε μαζί
την κατάθεσή σου, Ντέρεκ.
295
00:18:11,666 --> 00:18:13,042
Δεν την επινόησα.
296
00:18:13,130 --> 00:18:16,097
Λες ότι παρατήρησες
την Σάλι να κοιτάζει στο διάδρομο,
297
00:18:16,178 --> 00:18:18,919
και μετά να κινείται προς τις
πίσω σκάλες, οπότε την ακολούθησες.
298
00:18:19,000 --> 00:18:20,776
Ναι, για να βεβαιωθώ ότι ήταν καλά.
299
00:18:20,857 --> 00:18:23,972
Στάθηκες στο διάδρομο και
την είδες να μιλάει με κάποιον.
300
00:18:24,053 --> 00:18:26,831
Τον Μέτα. Τον Κρις Μέτα.
301
00:18:27,433 --> 00:18:29,193
Τον είδες όντως;
302
00:18:30,026 --> 00:18:31,655
Σκέψου προσεκτικά, παρακαλώ.
303
00:18:33,539 --> 00:18:34,815
Όχι…
304
00:18:35,448 --> 00:18:38,480
τους είδα μετά και αυτός
έβαζε τα χέρια του πάνω της.
305
00:18:39,065 --> 00:18:41,072
Την άκουσες να λέει το όνομά του;
306
00:18:41,160 --> 00:18:43,237
Ή μήπως αναγνώρισες τη φωνή του;
307
00:18:43,318 --> 00:18:46,222
Όχι, δεν μπορούσα
να τον ακούσω, μόνο αυτήν και…
308
00:18:46,925 --> 00:18:48,445
…φοβόταν.
309
00:18:50,480 --> 00:18:53,621
Στη δήλωσή σου, λες ότι δεν
τους είδες πραγματικά
310
00:18:53,702 --> 00:18:55,644
να επιστρέφουν μαζί στο διάδρομο.
311
00:18:56,875 --> 00:19:01,886
Όχι… ήταν μόλις ένα λεπτό
πριν και γύρισα και ήταν εκεί.
312
00:19:03,268 --> 00:19:05,017
Και είχε τα χέρια του πάνω της.
313
00:19:09,051 --> 00:19:11,003
Έχεις ξαναδεί ποτέ αυτόν τον άντρα;
314
00:19:12,409 --> 00:19:13,347
Όχι.
315
00:19:14,280 --> 00:19:16,714
Κοιτάξτε, ήταν ο Κρις Μέτα.
316
00:19:17,065 --> 00:19:18,880
Πρέπει να ήταν, έτσι δεν είναι;
317
00:19:20,236 --> 00:19:23,636
Ας πούμε ότι είναι ο Πρόκτορ
στις πίσω σκάλες μαζί της.
318
00:19:23,717 --> 00:19:26,200
Ίσως είναι αυτός που
την πιέζει να κάνει σεξ.
319
00:19:26,280 --> 00:19:29,000
Ίσως είναι και
ο πατέρας του παιδιού της.
320
00:19:29,080 --> 00:19:32,706
Μένει έγκυος, την κοπανάει
ή ίσως και να την πέταξε έξω,
321
00:19:32,787 --> 00:19:34,507
και της μαυρίζει και το μάτι.
322
00:19:36,136 --> 00:19:37,831
Αυτή πηγαίνει στο καταφύγιο.
323
00:19:38,423 --> 00:19:40,703
Έπειτα, ένα χρόνο αργότερα, την βρίσκει,
324
00:19:40,784 --> 00:19:43,190
την κυνηγάει και
ξεκινάει ξανά το όλο θέμα.
325
00:19:45,143 --> 00:19:46,463
Είναι μια πιθανότητα.
326
00:19:47,650 --> 00:19:50,499
Δεν υπάρχει τίποτα στο
μητρώο του σχετικά με κλοπή.
327
00:19:50,580 --> 00:19:53,100
Κλοπή; Δεν το νομίζω.
328
00:19:54,231 --> 00:19:55,711
Χάθηκαν τιμαλφή;
329
00:19:56,596 --> 00:19:57,600
Ναι.
330
00:19:59,027 --> 00:20:00,494
Αυτή είναι μια πιθανότητα.
331
00:20:01,236 --> 00:20:03,143
Την αναγκάζει να κλέβει πράγματα.
332
00:20:03,570 --> 00:20:05,850
Οπότε πρέπει να τον φοβόταν.
333
00:20:06,360 --> 00:20:09,200
τσακώνεται μαζί του στο πανηγύρι,
334
00:20:09,280 --> 00:20:12,463
αυτός επιστρέφει εκείνο το βράδυ,
μπαίνει από το παράθυρο.
335
00:20:12,688 --> 00:20:14,368
Χρειαζόμαστε ένταλμα.
336
00:20:24,640 --> 00:20:26,143
Την Κυριακή, κα Πρόκτορ,
337
00:20:26,678 --> 00:20:29,307
ο σύζυγός σας ήταν εδώ ή βγήκε έξω;
338
00:20:29,452 --> 00:20:32,532
Το πρωί, ήταν εδώ.
Το απόγευμα, βγήκε έξω.
339
00:20:32,659 --> 00:20:35,619
-Στην παμπ, νομίζω ότι είπε.
-Τι ώρα επέστρεψε;
340
00:20:36,200 --> 00:20:38,705
Πριν το τσάι του. Πέντε και μισή;
341
00:20:38,786 --> 00:20:40,795
Και μετά από αυτό, βγήκε ξανά έξω;
342
00:20:40,876 --> 00:20:44,316
Όχι. Όχι. Βλέπαμε
τηλεόραση, πήγαμε για ύπνο.
343
00:20:45,920 --> 00:20:49,283
-Πήγατε για ύπνο την ίδια ώρα;
-Εγώ πήγα λίγο νωρίτερα.
344
00:20:49,572 --> 00:20:52,611
Θα μπορούσε να βγει έξω
χωρίς να τον ακούσετε τη νύχτα;
345
00:20:52,692 --> 00:20:53,705
Όχι.
346
00:20:55,555 --> 00:20:57,235
Συγγνώμη, αλλά τι κάνουν;
347
00:20:57,316 --> 00:21:00,036
Μπορείτε να δείτε αυτή
τη φωτογραφία, παρακαλώ;
348
00:21:00,117 --> 00:21:01,299
Τι είναι αυτό;
349
00:21:01,463 --> 00:21:03,640
Τα ρούχα που φοράει ο σύζυγός σας εδώ…
350
00:21:03,720 --> 00:21:05,549
τα άλλαξε όταν γύρισε σπίτι;
351
00:21:06,353 --> 00:21:07,350
Όχι.
352
00:21:07,431 --> 00:21:09,391
Όχι, δεν άλλαξε.
353
00:21:14,994 --> 00:21:17,424
Τραβήχτηκε σε ένα
σπίτι ονόματι Μάρτινγκεϊλ,
354
00:21:17,505 --> 00:21:20,057
το σπίτι όπου η ανιψιά σας
εργαζόταν ως υπηρέτρια.
355
00:21:20,138 --> 00:21:22,463
Ο σύζυγός σας πήγε εκεί
την Κυριακή και μίλησε μαζί της.
356
00:21:22,544 --> 00:21:24,144
-Είδε τη Σάλι;
-Ναι.
357
00:21:24,225 --> 00:21:26,244
Λίγο πριν πεθάνει.
Δεν σας το είπε;
358
00:21:28,190 --> 00:21:29,470
Δεν είμαι σίγουρη.
359
00:21:31,320 --> 00:21:32,800
Ίσως το έκανε.
360
00:21:33,641 --> 00:21:35,961
-Δεν θυμάμαι.
-Νομίζω ότι θα θυμόσασταν.
361
00:21:39,720 --> 00:21:42,033
-Η Σάλι φοβόταν τον άντρα σας;
-Όχι.
362
00:21:43,838 --> 00:21:46,080
Την πείραξε ποτέ με οποιονδήποτε τρόπο;
363
00:21:46,510 --> 00:21:48,400
Όχι. Όχι.
364
00:21:54,830 --> 00:21:58,813
Μπορείτε να πάτε να βρείτε αυτά τα
ρούχα, παρακαλώ, αυτά που φοράει εδώ;
365
00:21:59,160 --> 00:22:00,160
Τώρα;
366
00:22:04,280 --> 00:22:08,200
Έχει ο σύζυγός σας μάντρα
ή εργαστήριο που κρατάει προμήθειες;
367
00:22:09,526 --> 00:22:12,206
Όχι. Όλα είναι στο φορτηγάκι του.
368
00:22:14,947 --> 00:22:16,640
Ελέγξαμε το φορτηγάκι.
369
00:22:47,150 --> 00:22:49,840
Ο Πρόκτορ δεν μπορεί
να ήξερε για το υπνωτικό.
370
00:22:49,921 --> 00:22:52,682
Εκτός αν του το είπε
η Σάλι και γιατί να το κάνει;
371
00:22:52,763 --> 00:22:55,072
-Και πώς θα το έβαζε στο κουτί;
-Ναι.
372
00:22:55,153 --> 00:22:58,036
Μάλλον πρέπει να σταματήσουμε να
υποθέτουμε ότι όποιος νάρκωσε τη Σάλι
373
00:22:58,117 --> 00:23:00,205
είναι απαραίτητα ο ίδιος που τη σκότωσε.
374
00:23:00,286 --> 00:23:04,353
Κύριε, λάβαμε ένα ανώνυμο τηλεφώνημα.
Ο Μάλκομ Πρόκτορ νοικιάζει μια αποθήκη.
375
00:23:04,434 --> 00:23:06,697
Ένα γκαράζ στο συγκρότημα Μπρόκτεν.
376
00:23:41,800 --> 00:23:44,839
Όλα αυτά δεν μπορεί
να προέρχονται μόνο από τους Μέτα.
377
00:23:44,920 --> 00:23:46,660
Είναι ένας καταραμένος κλέφτης.
378
00:23:51,133 --> 00:23:53,013
Δεν θα κάτσω εδώ για πολύ ακόμα.
379
00:23:54,151 --> 00:23:55,490
Όχι χωρίς δικηγόρο.
380
00:23:55,571 --> 00:23:58,519
Θέλετε να καλέσετε ένα τώρα;
Μπορούμε να περιμένουμε.
381
00:23:58,600 --> 00:24:01,200
Εξαρτάται από
το τι βλακείες θα σκαρφιστείτε.
382
00:24:03,000 --> 00:24:04,261
Ρόσκο, είπες.
383
00:24:04,940 --> 00:24:06,580
Κατάλαβα.
384
00:24:07,160 --> 00:24:08,941
Ξέρω τα αδέλφια σου.
385
00:24:09,516 --> 00:24:12,425
Είναι καλά παιδιά. Έξυπνοι.
386
00:24:13,397 --> 00:24:15,677
Μόλις ερευνήσαμε
το σπίτι σας, κε Πρόκτορ.
387
00:24:15,758 --> 00:24:18,710
Ερευνήσατε για τι;
Δεν βρήκατε τίποτα, έτσι δεν είναι;
388
00:24:18,791 --> 00:24:20,439
Γιατί δεν υπάρχει τίποτα να βρείτε.
389
00:24:20,520 --> 00:24:23,824
Μετά ερευνήσαμε ένα γκαράζ
που νοικιάζετε στο συγκρότημα Μπρόκτεν.
390
00:24:23,905 --> 00:24:26,043
-Αριθμός 17.
-Ποιος σας το είπε αυτό;
391
00:24:26,124 --> 00:24:27,683
Είχαμε πληροφορίες.
392
00:24:27,764 --> 00:24:28,668
Από ποιον;
393
00:24:28,749 --> 00:24:31,629
Ανακαλύψαμε διάφορα αντικείμενα
εκεί, πολύτιμα αντικείμενα.
394
00:24:31,710 --> 00:24:35,394
Μερικά ταιριάζουν με αυτά
που χάθηκαν από το σπίτι των Μέτα.
395
00:24:35,474 --> 00:24:36,496
Μάλιστα.
396
00:24:38,121 --> 00:24:39,371
Αυτή τα πήρε.
397
00:24:39,452 --> 00:24:40,472
Η Σάλι.
398
00:24:40,707 --> 00:24:44,433
Μου τα έφερε για να της τα φυλάξω,
μέχρι να μπορέσει να τα σπρώξει.
399
00:24:44,816 --> 00:24:46,097
Πλάκα μας κάνεις.
400
00:24:46,293 --> 00:24:49,654
Και όλα τα άλλα πράγματα εκεί μέσα;
Η Σάλι τα έκλεψε κι αυτά;
401
00:24:50,240 --> 00:24:54,725
Τα κοιτάζουμε όλα τώρα, ταιριάζοντας
τα με διαρρήξεις που πάνε πίσω χρόνια.
402
00:24:55,425 --> 00:24:59,816
Πρακτικό, να κοιτάζετε στα σπίτια
άλλων όταν είστε πάνω στη σκάλα σας,
403
00:25:00,057 --> 00:25:01,716
μιας και δεν έχετε υψοφοβία.
404
00:25:01,797 --> 00:25:02,652
Άντε γαμήσου.
405
00:25:02,733 --> 00:25:04,362
Νομίζουμε ότι βρήκατε τη Σάλι,
406
00:25:04,442 --> 00:25:06,472
αλλά όχι την
περασμένη εβδομάδα, αρκετούς μήνες πριν.
407
00:25:06,553 --> 00:25:09,433
Νομίζουμε ότι πήγατε σ' αυτήν,
είδατε τη θέση που βρισκόταν,
408
00:25:09,514 --> 00:25:12,120
της είπατε να αρχίσει να κλέβει
πράγματα. Νομίζουμε ότι σας φοβόταν.
409
00:25:12,200 --> 00:25:13,800
-Γιατί το νομίζετε αυτό;
-Οπότε συμμορφώθηκε.
410
00:25:13,880 --> 00:25:16,480
Έχουμε έναν μάρτυρα που άκουσε
την Σάλι να τσακώνεται και να παρακαλεί
411
00:25:16,560 --> 00:25:18,699
έναν άνδρα στο πανηγύρι.
Νομίζουμε ήσασταν εσείς.
412
00:25:18,780 --> 00:25:19,820
Νομίζετε ό,τι θέλετε.
413
00:25:19,901 --> 00:25:23,261
Ο άνδρας πίεζε την Σάλι να κάνει
κάτι που δεν ήθελε να κάνει.
414
00:25:23,342 --> 00:25:25,444
Νομίζουμε ότι ήσασταν
θυμωμένος με την Σάλι,
415
00:25:25,525 --> 00:25:27,820
νομίζουμε ότι πήγατε
στο σπίτι εκείνο το βράδυ,
416
00:25:27,901 --> 00:25:31,476
σκαρφαλώσατε από ένα ανοιχτό
παράθυρο, την ξυπνήσατε, τσακωθήκατε
417
00:25:31,557 --> 00:25:33,675
και την πνίξατε μπροστά στο παιδί της.
418
00:25:33,756 --> 00:25:34,796
Δεν το έκανα, να πάρει!
419
00:25:34,877 --> 00:25:38,200
Εξετάζουμε τα ρούχα που φορούσατε,
για ίνες που ταιριάζουν με τα σκεπάσματα.
420
00:25:38,280 --> 00:25:41,362
Αν νομίζεις ότι θα με παγιδεύσεις
γι' αυτό, ξανασκέψου το!
421
00:25:41,442 --> 00:25:42,293
Κάτσε κάτω!
422
00:25:42,374 --> 00:25:46,175
Αυτή πήρε τα πράγματα και μου
τα έδωσε και γιατί να μην το κάνει;
423
00:25:46,256 --> 00:25:47,456
Μου χρωστούσε!
424
00:25:47,537 --> 00:25:50,472
Την τάιζα για χρόνια,
ανεχόμουν τις βλακείες της!
425
00:25:50,871 --> 00:25:53,560
Και μετά δουλεύει για ένα μάτσο έγχρωμους.
426
00:25:53,640 --> 00:25:54,918
Πλούσιους!
427
00:25:55,153 --> 00:25:57,082
Και πού βρήκαν τα χρήματά τους;
428
00:25:57,204 --> 00:25:58,472
Από εμάς!
429
00:25:58,909 --> 00:26:00,523
Εκδίκηση, το λέω εγώ.
430
00:26:00,604 --> 00:26:02,484
Καθίστε κάτω, κε Πρόκτορ.
431
00:26:08,686 --> 00:26:09,886
Χριστέ μου.
432
00:26:10,867 --> 00:26:12,871
Νόμιζα ότι ήσουν αδαής, αλλά…
433
00:26:13,464 --> 00:26:16,715
Πρέπει να θυμώσατε, δεδομένων
των ρατσιστικών σας απόψεων,
434
00:26:16,796 --> 00:26:20,254
όταν ανακαλύψατε ότι η ανιψιά σας
δούλευε ως υπηρέτρια για τους Μέτα.
435
00:26:21,379 --> 00:26:23,022
Σκεφτήκατε ότι σας ντρόπιαζε;
436
00:26:23,103 --> 00:26:25,347
Δεν ξέρετε τίποτα για τις απόψεις μου.
437
00:26:26,330 --> 00:26:29,450
Φιλο-Βρετανός, υπάρχει διαφορά.
438
00:26:31,138 --> 00:26:32,418
Ρώτα τους δικούς του.
439
00:26:33,557 --> 00:26:36,597
Αν προσπαθήσεις να μου
το φορτώσεις, θα το μετανιώσεις.
440
00:26:39,284 --> 00:26:42,363
Δεν έχετε ιδέα πόσο μακριά φτάνω.
441
00:26:45,879 --> 00:26:49,165
Στείλε φωτογραφίες των κλεμμένων
στους Μέτα για να τα αναγνωρίσουν.
442
00:26:49,246 --> 00:26:51,496
Τουλάχιστον θα τον
κατηγορήσουμε για κλοπή. Μένει μέσα.
443
00:26:51,577 --> 00:26:54,097
Θεέ μου, μακάρι
να ήταν αυτός, ο δολοφόνος.
444
00:26:54,871 --> 00:26:57,425
Συγνώμη, αλλά δεν
τον αποκλείουμε, έτσι δεν είναι;
445
00:26:57,505 --> 00:27:00,574
Όχι. Αλλά αμφιβάλλω αν
η σύζυγός του θα αποσύρει το άλλοθι.
446
00:27:00,655 --> 00:27:02,650
Χρειαζόμαστε η Σήμανση να βρει κάτι.
447
00:27:02,731 --> 00:27:05,251
Γιατί να ρισκάρει να μπει στο σπίτι;
448
00:27:05,949 --> 00:27:09,148
Ήξερε πού να βρει τη Σάλι. Μπορούσε
να την προσεγγίσει ανά πάσα στιγμή.
449
00:27:09,229 --> 00:27:11,705
Ίσως απείλησε να μιλήσει για τις κλοπές,
450
00:27:11,786 --> 00:27:14,226
οπότε ήξερε ότι έπρεπε
να την σωπάσει γρήγορα.
451
00:27:14,307 --> 00:27:15,871
Αυτή είναι μια καλή σκέψη.
452
00:27:17,612 --> 00:27:18,558
Κύριε.
453
00:27:19,488 --> 00:27:20,449
Από 'δω.
454
00:27:36,964 --> 00:27:38,652
Νομίζω ότι πρέπει να ανέβεις.
455
00:27:44,827 --> 00:27:45,957
Θέλεις να…;
456
00:27:47,525 --> 00:27:50,207
Όχι. Ευχαριστώ.
457
00:27:52,503 --> 00:27:55,143
-Να είσαι εδώ για μένα.
-Φυσικά.
458
00:27:56,480 --> 00:27:59,480
Πού είναι η Μάρθα; Ο γιατρός
θέλει λίγο βρασμένο νερό.
459
00:27:59,560 --> 00:28:01,840
Βγήκε έξω, πριν από μισή ώρα περίπου.
460
00:28:01,920 --> 00:28:03,880
Μίλησε με έναν αστυνομικό
και έφυγε μαζί του.
461
00:28:03,960 --> 00:28:05,440
Θα φροντίσω εγώ το νερό.
462
00:28:07,900 --> 00:28:09,140
Θέλω…
463
00:28:11,280 --> 00:28:12,760
θέλω να ομολογήσω.
464
00:28:15,134 --> 00:28:16,832
Τι να ομολογήσετε, κα Τέιτ;
465
00:28:16,913 --> 00:28:18,713
Ότι την σκότωσα, την Σάλι.
466
00:28:19,099 --> 00:28:20,659
Την Σάλι Τζαπ.
467
00:28:24,660 --> 00:28:27,318
Θα σας συμβούλευα
να περιμένετε μέχρι να έρθει δικηγόρος.
468
00:28:27,399 --> 00:28:29,355
Δεν με ενδιαφέρει τίποτα από αυτά.
469
00:28:30,486 --> 00:28:32,046
Μπορώ να το πω;
470
00:28:37,216 --> 00:28:38,441
Την νάρκωσα.
471
00:28:39,316 --> 00:28:44,785
Έβαλα το υπνωτικό στο κουτί με το κακάο,
εβδομάδες πριν, όταν αγόρασα το κουτί.
472
00:28:45,899 --> 00:28:48,899
Δεν σκέφτηκα ότι μπορεί να
είχε κι άλλο στον πάτο,
473
00:28:48,980 --> 00:28:52,180
γι' αυτό και πρέπει
να πήρε μεγαλύτερη δόση.
474
00:28:52,298 --> 00:28:54,300
Γιατί βάλατε το υπνωτικό στο κουτί;
475
00:28:54,381 --> 00:28:55,280
Επειδή…
476
00:28:55,933 --> 00:28:57,838
δεν μπορώ να πιστέψω ότι το έκανα.
477
00:28:59,113 --> 00:29:00,713
Ήθελα να φαίνεται άσχημα.
478
00:29:01,169 --> 00:29:02,824
Ήθελα να…
479
00:29:03,690 --> 00:29:06,250
παρακοιμάται το πρωί, να μπει σε μπελάδες.
480
00:29:06,416 --> 00:29:08,886
-Ήθελα να την απολύσουν.
-Γιατί;
481
00:29:08,967 --> 00:29:10,487
Επειδή δεν την ήθελα εκεί.
482
00:29:10,920 --> 00:29:13,880
Δεν βοηθούσε, έκανε τα πράγματα χειρότερα.
483
00:29:13,961 --> 00:29:16,321
Δεν έπρεπε ποτέ να την είχαμε προσλάβει.
484
00:29:17,444 --> 00:29:20,004
Έπρεπε να είχα συμμετάσχει
σε αυτή την απόφαση.
485
00:29:20,085 --> 00:29:22,845
Εγώ έπρεπε να της είχα
πάρει συνέντευξη, αλλά όχι.
486
00:29:22,926 --> 00:29:25,938
Η κα Μέτα την είδε μόνη της,
την κάθισε στο σαλόνι,
487
00:29:26,019 --> 00:29:28,190
αν το πιστεύετε, με έβαλε να φέρω τσάι.
488
00:29:28,271 --> 00:29:32,423
Ίσως έτσι κάνουν τα πράγματα από εκεί που
κατάγονται αλλά δεν γίνεται έτσι εδώ.
489
00:29:32,504 --> 00:29:34,261
Φυσικά, τη λυπάται.
490
00:29:34,342 --> 00:29:37,118
Και ξαφνικά, έχω ένα άχρηστο
κορίτσι στην κουζίνα μου,
491
00:29:37,199 --> 00:29:40,680
και όχι μόνο ένα άχρηστο κορίτσι,
έχω ένα μωρό, να κλαίει και…
492
00:29:45,026 --> 00:29:46,106
Πιείτε λίγο νερό.
493
00:29:55,000 --> 00:29:56,520
Δεν ήταν σωστό.
494
00:29:57,580 --> 00:30:01,180
Όχι όταν έπρεπε να φροντίζω
τον κο Μέτα μαζί με όλα τα άλλα.
495
00:30:01,447 --> 00:30:04,007
Και δεν ήταν ότι θα μάθαινε.
496
00:30:06,050 --> 00:30:08,140
Μπορούσα να της διδάξω όλα όσα ξέρω,
497
00:30:08,221 --> 00:30:11,701
θα έκανε για τα καλύτερα σπίτια,
αλλά όχι, αυτή ήξερε καλύτερα.
498
00:30:12,000 --> 00:30:13,198
Ήταν αγενής μαζί μου,
499
00:30:13,279 --> 00:30:16,519
ασεβής, με κορόιδευε
πίσω από την πλάτη μου, σαν να ήμουν…
500
00:30:17,406 --> 00:30:19,126
μια ανόητη γριά.
501
00:30:20,535 --> 00:30:22,535
Μια τσούλα, να με κάνει…
502
00:30:25,323 --> 00:30:27,680
να προσπαθεί να με κάνει
να νιώσω ασήμαντη.
503
00:30:30,050 --> 00:30:34,363
Δεν μπορούσατε να μιλήσετε με την κα Μέτα,
να της πείτε ότι η Σάλι δεν ήταν…;
504
00:30:34,444 --> 00:30:35,777
Προσπάθησα. Εννοείται.
505
00:30:36,131 --> 00:30:38,691
Αλλά είπε, "πρέπει να
κάνουμε παραχωρήσεις".
506
00:30:38,772 --> 00:30:42,004
Προσπαθούσε να εντυπωσιάσει
τον εφημέριο και τους γείτονες.
507
00:30:43,511 --> 00:30:46,068
"Η κα Μέτα, τι καλή
που πήρε αυτό το κορίτσι."
508
00:30:46,149 --> 00:30:48,246
Εμένα τι μου χρησιμεύει αυτό;
509
00:31:05,376 --> 00:31:06,656
Πατέρα!
510
00:31:12,150 --> 00:31:13,830
Η Σάλι παρακοιμήθηκε ένα πρωί…
511
00:31:14,136 --> 00:31:16,323
και αυτό φάνηκε να ενοχλεί την κα Μέτα.
512
00:31:16,404 --> 00:31:19,883
Έτσι σκέφτηκα ότι ίσως μπορούσα
να την κάνω να το κάνει ξανά και ξανά,
513
00:31:19,964 --> 00:31:23,845
και τότε η κα Μέτα θα με καταλάβαινε.
514
00:31:27,823 --> 00:31:31,093
Δεν θα ήθελα ποτέ να στερήσω
μια μητέρα από το μωρό της.
515
00:31:34,700 --> 00:31:36,340
Ειλικρινά, ειλικρινά…
516
00:31:38,660 --> 00:31:40,500
ήθελα μόνο να κοιμάται.
517
00:31:41,441 --> 00:31:43,973
Τρομοκρατήθηκα όταν
συνειδητοποίησα ότι…
518
00:31:46,160 --> 00:31:49,080
Με δυσκολία μπορούσα να
αναπνεύσω αυτές τις μέρες.
519
00:31:53,487 --> 00:31:54,607
Λοιπόν…
520
00:31:56,057 --> 00:31:59,535
το βράδυ μετά το πανηγύρι, είπατε
ότι ήσασταν συνέχεια στην κουζίνα,
521
00:31:59,616 --> 00:32:02,845
εκτός από όταν σερβίρατε το δείπνο.
Μετά κλειδώσατε και πήγατε για ύπνο.
522
00:32:02,933 --> 00:32:03,605
Ναι.
523
00:32:03,686 --> 00:32:05,746
Υποθέτω ότι
δεν ξέρατε ότι ο Κρίσνα Μέτα
524
00:32:05,827 --> 00:32:09,480
έκανε πρόταση γάμου στην Σάλι Τζαπ
εκείνο το βράδυ και ότι αυτή είπε ναι;
525
00:32:09,560 --> 00:32:10,574
Ή μήπως ξέρατε;
526
00:32:10,655 --> 00:32:13,240
Την αφήσατε να πιει λίγο
από το πειραγμένο κακάο.
527
00:32:13,320 --> 00:32:15,600
Θα το κάνατε αυτό
αν ξέρατε ότι υπήρχε πιθανότητα
528
00:32:15,680 --> 00:32:17,120
να γίνει σύζυγος του Κρίσνα;
529
00:32:18,909 --> 00:32:21,269
-Ή μήπως γι' αυτό το κάνατε;
-Όχι!
530
00:32:22,322 --> 00:32:25,174
Όχι, δεν πιστεύω ότι
μπορούσε να συμβεί κάτι τέτοιο.
531
00:32:27,410 --> 00:32:29,371
Την κάλεσε εκεί μέσα, αλλά…
532
00:32:30,004 --> 00:32:34,324
Όχι. Όχι. Γιατί όταν τους
άκουσα να τσακώνονται,
533
00:32:34,405 --> 00:32:36,685
ήταν πολύ θυμωμένος μαζί της
και δεν ήθελα να σκέφτομαι
534
00:32:36,766 --> 00:32:39,121
τι πρέπει να έκανε για
να τον κάνει να φωνάξει έτσι.
535
00:32:39,202 --> 00:32:40,261
Πότε τους ακούσατε;
536
00:32:40,342 --> 00:32:43,182
Αργότερα. Γύρω στις εννέα
και μισή, καθώς κλείδωνα.
537
00:32:43,263 --> 00:32:44,343
Πού;
538
00:32:45,636 --> 00:32:47,522
Έξω. Κάπου στο πλάι του σπιτιού.
539
00:32:47,603 --> 00:32:50,399
-Σίγουρα δεν κάνετε λάθος;
-Όχι, είμαι σίγουρη ότι ήταν αυτοί.
540
00:32:50,480 --> 00:32:52,394
Δεν κρυφάκουγα, αλλά…
541
00:32:53,120 --> 00:32:54,980
Έλεγε ένα σωρό…
542
00:32:55,061 --> 00:32:58,136
ότι αυτή έκανε λάθος, ότι τον πρόδιδε,
543
00:32:58,217 --> 00:33:01,217
και αυτή αντιμιλούσε,
αποκαλώντας τον "Κρις".
544
00:33:02,064 --> 00:33:04,965
Θα την έβαζα στην θέση της
γι' αυτό την επόμενη μέρα.
545
00:33:05,046 --> 00:33:07,748
Μπορείτε να ρωτήσετε
την κα Λάνγκριτζ. Τους είδε.
546
00:33:08,000 --> 00:33:10,360
Την είδα να κοιτάζει
από το παράθυρό της.
547
00:33:10,440 --> 00:33:12,543
Δεν αναφέρατε τίποτα
από αυτά στη δήλωσή σας.
548
00:33:12,624 --> 00:33:15,004
Όχι. Δεν κουτσομπολεύω για την οικογένεια
549
00:33:15,241 --> 00:33:19,464
και δεν ήθελα να πιστέψετε ότι κάποιος
από αυτούς εμπλέκεται, όταν ήταν…
550
00:33:21,730 --> 00:33:24,480
Η Σάλι Τζαπ δεν πέθανε
εξαιτίας του υπνωτικού.
551
00:33:24,560 --> 00:33:28,347
Ότι την νύσταξε μπορεί να ήταν ένας
παράγοντας που την σκότωσε, αλλά…
552
00:33:28,597 --> 00:33:30,035
δεν ήταν η αιτία θανάτου.
553
00:33:30,248 --> 00:33:31,848
Τι εννοείτε;
554
00:33:33,501 --> 00:33:34,741
Εννοείτε…;
555
00:33:36,468 --> 00:33:38,311
Εννοείτε ότι δεν την σκότωσα εγώ;
556
00:33:38,392 --> 00:33:41,192
Ίσως σας κατηγορήσουμε
για σωματική βλάβη.
557
00:33:42,136 --> 00:33:45,058
Ένας αστυνομικός θα έρθει
να λάβει επίσημη κατάθεση.
558
00:34:02,371 --> 00:34:05,258
Κι πάνω που νομίζαμε ότι
αυτοί ήταν ειλικρινείς μαζί μας.
559
00:34:05,339 --> 00:34:06,418
Κύριε;
560
00:34:06,499 --> 00:34:08,979
Ο Σουρές Μέτα πέθανε πριν από μισή ώρα.
561
00:34:12,129 --> 00:34:13,277
Σκατά.
562
00:34:15,796 --> 00:34:18,476
Τι κάνουμε;
Να τους αφήσουμε μέχρι αύριο;
563
00:34:19,789 --> 00:34:21,389
Ναι. Νομίζω ότι πρέπει.
564
00:35:26,160 --> 00:35:28,040
Θα έρθει η κα Μέτα;
565
00:35:29,105 --> 00:35:30,323
Θα κατέβει σε λίγο.
566
00:35:30,403 --> 00:35:31,667
Αυτό είναι τόσο λάθος.
567
00:35:31,748 --> 00:35:34,050
Όπως είπα, λυπούμαστε
για την απώλειά σας.
568
00:35:35,452 --> 00:35:37,812
Κοιτάξαμε τις φωτογραφίες που στείλατε.
569
00:35:37,893 --> 00:35:40,339
Όλα αυτά τα πράγματα
ανήκαν στους γονείς μου.
570
00:35:49,640 --> 00:35:52,191
-Η Μάρθα τα πήρε;
-Όχι.
571
00:35:52,510 --> 00:35:53,656
Η Σάλι;
572
00:35:53,926 --> 00:35:56,290
Πιστεύουμε ότι η Σάλι τα πήρε υπό απειλή.
573
00:35:56,371 --> 00:35:59,222
Πιστεύουμε ότι την απειλούσε
κάποιος που φοβόταν.
574
00:35:59,303 --> 00:36:00,629
Το ήξερες αυτό;
575
00:36:01,050 --> 00:36:04,421
Η Μάρθα σκότωσε την Σάλι;
Υποθέτω ότι γι' αυτό είσαι εδώ.
576
00:36:05,157 --> 00:36:06,519
Όχι, δεν το έκανε.
577
00:36:07,800 --> 00:36:09,840
Κάτι πρέπει να έκανε.
Δεν επέστρεψε.
578
00:36:09,920 --> 00:36:11,879
Εξετάζουμε άλλες
κατηγορίες για την κα Τέιτ.
579
00:36:11,960 --> 00:36:13,027
Σαν τι;
580
00:36:13,108 --> 00:36:16,496
Σύμφωνα με την αφήγηση της κας Τέιτ
για τη νύχτα που πέθανε η Σάλι Τζαπ,
581
00:36:16,600 --> 00:36:20,621
άκουσε έναν καυγά
έξω από το σπίτι γύρω στις 9:30μμ.
582
00:36:21,532 --> 00:36:24,572
Ο καυγάς ήταν μεταξύ
της Σάλι και εσάς, Δρ Μέτα.
583
00:36:28,799 --> 00:36:29,839
Ποιος καυγάς;
584
00:36:32,380 --> 00:36:33,940
Ποιος καυγάς;
585
00:36:35,473 --> 00:36:37,240
Ίσως μπορείτε εσείς να απαντήσετε;
586
00:36:37,320 --> 00:36:39,770
Σύμφωνα με την κα Τέιτ,
το ακούσατε κι εσείς.
587
00:36:39,851 --> 00:36:42,340
Ακούγατε στο παράθυρό σας
όταν ανέβηκε επάνω.
588
00:36:42,421 --> 00:36:43,910
Γιατί να πιστέψετε αυτά που λέει;
589
00:36:43,991 --> 00:36:46,996
Επειδή είναι λογικό,
γιατί εσείς και ο κος Χερν
590
00:36:47,077 --> 00:36:50,357
επινοήσατε την ιστορία ενός εισβολέα
στην κρεβατοκάμαρά σας δύο νύχτες μετά.
591
00:36:50,438 --> 00:36:53,933
Είχατε ακούσει τον καυγά και υποθέσατε ότι
ο αδελφός σας δολοφόνησε την Σάλι Τζαπ.
592
00:36:54,013 --> 00:36:55,799
Αυτό είναι απολύτως αναληθές!
593
00:36:55,880 --> 00:36:58,066
Ξέρατε ότι σκεφτόμασταν
την πιθανότητα ενός άλλου
594
00:36:58,147 --> 00:37:01,668
πολιτικά υποκινούμενου εισβολέα,
οπότε αποφασίσατε να εφεύρετε έναν,
595
00:37:01,749 --> 00:37:04,258
ενώ ήταν υπό κράτηση, ώστε
να αποδείξετε την αθωότητά του.
596
00:37:04,339 --> 00:37:07,457
Επιλέγετε να πιστέψετε αυτήν αντί
για μένα και αναρωτιέμαι γιατί;
597
00:37:07,538 --> 00:37:08,543
Ντέβι, Ντέβι…
598
00:37:12,756 --> 00:37:14,116
Είναι αλήθεια;
599
00:37:15,026 --> 00:37:16,466
Ντέβι.
600
00:37:18,289 --> 00:37:19,489
Ντέβι;
601
00:37:28,084 --> 00:37:30,973
-Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
-Φυσικά και έπρεπε.
602
00:37:32,609 --> 00:37:35,249
Είναι ακριβώς ότι θα έκανες εσύ για μένα.
603
00:37:49,200 --> 00:37:51,520
-Καυγαδίσαμε…
-Κρις. Όχι.
604
00:37:53,098 --> 00:37:55,171
Επειδή δεν ήθελε να με παντρευτεί.
605
00:37:56,027 --> 00:37:59,613
Ήταν ενοχλημένη που
την ρώτησα μπροστά σε όλους.
606
00:37:59,738 --> 00:38:02,777
Είπε ναι, μόνο για να σώσει τα προσχήματα.
607
00:38:03,667 --> 00:38:04,612
Γιατί δεν…
608
00:38:04,692 --> 00:38:08,199
Είπε ότι διασκέδασε και
ότι ήταν συναρπαστικό.
609
00:38:08,280 --> 00:38:11,682
αλλά ότι ήθελε να κάνει το δικό της,
να ζήσει τη δική της ζωή.
610
00:38:11,763 --> 00:38:13,761
Γιατί δεν μου το είπες;
611
00:38:13,841 --> 00:38:15,083
Δεν ξέρω.
612
00:38:16,148 --> 00:38:19,308
Επειδή δεν ήθελα να φανώ ηλίθιος.
613
00:38:21,771 --> 00:38:23,131
Επειδή ήμουν.
614
00:38:24,461 --> 00:38:25,741
Και πόνεσε.
615
00:38:28,486 --> 00:38:29,886
Και μετά ήταν νεκρή.
616
00:38:31,877 --> 00:38:36,000
Ξέρω ότι έπρεπε να σας το πω, όταν
μου πήρατε κατάθεση, αλλά δεν το έκανα.
617
00:38:37,251 --> 00:38:38,721
Έβλεπα πώς φαινόταν.
618
00:38:38,802 --> 00:38:42,166
Και μας αφήσετε να υποπτευόμαστε
τη συμμετοχή άλλων ανθρώπων.
619
00:38:42,246 --> 00:38:43,096
Όχι.
620
00:38:43,177 --> 00:38:45,519
Όχι, γιατί ήξερα ότι κανένας
από εμάς δεν θα το έκανε,
621
00:38:45,600 --> 00:38:48,224
οπότε ήξερα ότι δεν
θα συγκεντρώνατε κανένα στοιχείο!
622
00:38:48,305 --> 00:38:51,505
Σύμφωνα με την κα Τέιτ,
ο καυγάς ήταν οξύς και οργισμένος.
623
00:38:51,987 --> 00:38:55,120
Νομίζω ότι πήγατε στην παμπ μετά
τον καβγά, νομίζω ότι ήπιατε πολύ,
624
00:38:55,200 --> 00:38:57,986
και νομίζω ότι ο θυμός και
η δυσαρέσκειά σας προς τη Σάλι αυξανόταν.
625
00:38:58,066 --> 00:38:59,319
Όχι! Δεν είναι αλήθεια.
626
00:38:59,400 --> 00:39:02,320
Και μετά νομίζω ότι επιστρέψατε,
νομίζω ότι πήγατε στο δωμάτιο της Σάλι
627
00:39:02,400 --> 00:39:04,651
μέσα στη νύχτα και την σκοτώσατε.
628
00:39:04,732 --> 00:39:07,452
-Όχι, δεν την σκότωσα!
-Ποτέ δεν θα το έκανε αυτό!
629
00:39:07,533 --> 00:39:09,013
Το συνεχίζουμε στο τμήμα.
630
00:39:09,094 --> 00:39:12,143
Ντέβι Λάνγκριτζ, Φήλιξ Χερν, συλλαμβάνεστε
για παρακώλυση δικαιοσύνης.
631
00:39:12,223 --> 00:39:13,639
Δεν μιλάτε σοβαρά.
632
00:39:13,720 --> 00:39:17,200
Κρίσνα Μέτα, συλλαμβάνεστε ως
ύποπτος για τη δολοφονία της Σάλι Τζαπ.
633
00:39:17,280 --> 00:39:18,781
-Όχι.
-Δεν είστε υποχρεωμένοι να πείτε…
634
00:39:18,862 --> 00:39:20,160
-Σταμάτα!
-Αλήθεια το κάνεις πάλι αυτό;
635
00:39:20,240 --> 00:39:22,721
Όχι! Όχι!
636
00:39:22,990 --> 00:39:24,541
Δεν βλέπετε τι κάνετε;!
637
00:39:25,350 --> 00:39:28,335
-Δεν πειράζει. Μαμά…
-Όχι! Όχι!
638
00:39:29,960 --> 00:39:33,480
Όλα θα πάνε καλά. Το υπόσχομαι.
639
00:39:37,985 --> 00:39:41,345
Δεν θα πάνε. Φυσικά και δεν θα πάνε.
640
00:39:43,011 --> 00:39:46,211
Ανόητο, ανόητο αγόρι μου.
641
00:39:53,040 --> 00:39:54,960
-Εγώ την σκότωσα.
-Μητέρα, σταμάτα.
642
00:39:55,040 --> 00:39:57,422
-Όχι, μητέρα…
-Φύγετε μακριά της, παρακαλώ.
643
00:39:58,207 --> 00:40:00,167
Πώς τη σκοτώσατε, κα Μέτα;
644
00:40:00,248 --> 00:40:03,315
-Ορκίζεσαι να αφήσεις τα παιδιά μου ήσυχα;
-Δεν υπάρχουν συμφωνίες.
645
00:40:04,016 --> 00:40:05,496
Και δεν θέλω άλλα ψέματα.
646
00:40:06,683 --> 00:40:08,443
Πώς την σκοτώσατε;
647
00:40:13,840 --> 00:40:15,120
Με ένα μαξιλάρι.
648
00:40:22,600 --> 00:40:24,240
Το έβαλα στο πρόσωπό της.
649
00:40:26,757 --> 00:40:28,637
Νόμιζα ότι θα ξυπνούσε.
650
00:40:31,120 --> 00:40:33,776
Αλλά δεν το έκανε… στην αρχή.
651
00:40:36,028 --> 00:40:37,268
Μετά το έκανε…
652
00:40:38,723 --> 00:40:40,083
για μια στιγμή.
653
00:40:41,749 --> 00:40:43,189
Πάλεψε.
654
00:40:45,267 --> 00:40:47,315
Και μετά δεν υπήρξαν άλλες αναπνοές.
655
00:40:47,974 --> 00:40:50,174
Δεν είναι αλήθεια, εντάξει;
656
00:40:50,255 --> 00:40:53,455
Ήμουν τόσο, τόσο
θυμωμένη με αυτό το κορίτσι.
657
00:40:53,604 --> 00:40:56,049
Μισητή, ραδιούργα.
658
00:40:56,723 --> 00:41:00,644
Ήρθε στο σπίτι μας,
γελοιοποίησε τον γιο μας,
659
00:41:01,164 --> 00:41:03,174
μας γελοιοποίησε όλους.
660
00:41:03,792 --> 00:41:05,276
Η ντροπή όλου αυτού.
661
00:41:06,392 --> 00:41:09,190
Ο Σουρές διοικούσε ολόκληρη επαρχία!
662
00:41:09,271 --> 00:41:13,711
Ο πατέρας μου είχε 30.000
στρέμματα στο Παντζάμπ!
663
00:41:13,792 --> 00:41:17,120
Θα έγραφα στα αδέρφια μου
και θα τους έλεγα ότι ο γιος μας
664
00:41:17,201 --> 00:41:18,831
παντρευόταν μια υπηρέτρια;!
665
00:41:18,912 --> 00:41:22,682
Μια τσούλα από μια φτωχογειτονιά
στην άκρη του ποιος ξέρει πού;!
666
00:41:23,002 --> 00:41:24,041
Σταμάτα.
667
00:41:24,385 --> 00:41:28,284
25 χρόνια είμαστε σε αυτή τη χώρα.
668
00:41:34,320 --> 00:41:36,073
Ήμασταν τέλειοι.
669
00:41:38,646 --> 00:41:40,486
Ο Σουρές ήταν τέλειος.
670
00:41:43,920 --> 00:41:46,240
Κερδίσαμε τον σεβασμό.
671
00:41:48,029 --> 00:41:51,715
Ακόμα και μπροστά στα δηκτικά σχόλια
672
00:41:51,796 --> 00:41:54,154
και τα λεγόμενα αστεία και τον…
673
00:41:54,234 --> 00:41:56,519
χλευασμό πίσω από τα μάτια τους.
674
00:41:56,600 --> 00:41:57,760
Θεέ μου.
675
00:41:59,896 --> 00:42:01,588
Τι τρέχει με σένα;
676
00:42:01,669 --> 00:42:04,869
Απλά στεκόσουν εκεί και την
άφησες να μου πει αυτά τα πράγματα,
677
00:42:04,950 --> 00:42:07,315
λέγοντάς μου ότι δεν
μπορούσα να κάνω τίποτα,
678
00:42:07,396 --> 00:42:09,225
ότι σε ήξερε καλύτερα από μένα!
679
00:42:11,924 --> 00:42:13,364
Ντροπή.
680
00:42:15,502 --> 00:42:16,982
Ντροπή σου.
681
00:42:19,436 --> 00:42:22,036
Ξανά και ξανά ο πατέρας σου έλεγε…
682
00:42:23,397 --> 00:42:24,997
"Παίζεις το παιχνίδι…
683
00:42:26,242 --> 00:42:29,242
τους δείχνεις το πρόσωπο
που θέλουν να δουν…
684
00:42:32,390 --> 00:42:35,750
αλλά η τιμή σου είναι η τιμή σου…
685
00:42:37,198 --> 00:42:40,998
και το αίμα σου είναι το αίμα σου."
686
00:42:58,956 --> 00:43:00,276
Το ξέρατε, κύριε;
687
00:43:03,393 --> 00:43:05,560
Δεν μπορούσα να την αποκλείσω.
688
00:43:06,877 --> 00:43:08,705
Έπρεπε να την είχα συμπεριλάβει.
689
00:43:34,535 --> 00:43:36,354
Συγγνώμη για την ενόχληση.
690
00:43:38,384 --> 00:43:40,704
-Θέλετε να έρθετε μέσα;
-Όχι. Ευχαριστώ.
691
00:43:41,962 --> 00:43:43,705
Ήθελα να σας δώσω αυτό.
692
00:43:44,720 --> 00:43:46,040
Της Σάλι.
693
00:43:46,751 --> 00:43:49,831
Εκεί που έγραψε το τηλέφωνο
του καταφυγίου γυναικών.
694
00:43:49,912 --> 00:43:53,131
Ο σύζυγός σας κατηγορείται
για τέσσερις κλοπές.
695
00:43:53,212 --> 00:43:54,532
Δεν θα βγει με εγγύηση.
696
00:43:56,040 --> 00:43:58,400
Έχετε ήδη δείξει ότι έχετε θάρρος.
697
00:43:58,840 --> 00:44:01,698
Ελπίζω μήπως σκεφτείτε
τον εαυτό σας για μια φορά.
698
00:44:02,120 --> 00:44:04,226
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω για μένα.
699
00:44:04,400 --> 00:44:05,920
Μπορεί να υπάρχει.
700
00:44:07,907 --> 00:44:10,433
Είπα τους όρκους μου,
είπε τους δικούς του.
701
00:44:10,845 --> 00:44:12,893
Δεν νομίζω ότι είναι ποτέ τέλειο.
702
00:44:13,749 --> 00:44:15,109
Για κανέναν.
703
00:44:20,728 --> 00:44:23,502
Κρατήστε αυτόν τον αριθμό
κάπου ασφαλώς, μπορείτε;
704
00:44:24,065 --> 00:44:25,225
Για χάρη μου.
705
00:44:52,839 --> 00:44:55,018
ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΣΕ ΔΩ
ΕΜΜΑ74760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.