All language subtitles for Dalgliesh S03E04 - Cover her Face pt2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,882 --> 00:00:18,836 {\an8}Δεν έπρεπε να το αφήσω ανοιχτό. Ήταν ηλίθιο. 2 00:00:19,147 --> 00:00:22,080 {\an8}Μάλλον σκέφτηκα, με τους αστυνομικούς σας έξω αν… 3 00:00:22,239 --> 00:00:24,210 {\an8}Η Σάλι πήρε το υπνωτικό… 4 00:00:25,241 --> 00:00:27,481 {\an8}Νόμιζα ότι ο εισβολέας δεν υπήρχε. 5 00:00:28,560 --> 00:00:30,125 Πείτε μου ακριβώς τι είδατε. 6 00:00:30,675 --> 00:00:33,437 Ξύπνησα. Μάλλον πρέπει να άκουσα κάποιο θόρυβο. 7 00:00:33,518 --> 00:00:35,798 Ήταν πολύ σκοτεινά, αλλά μπορούσα να τον δω. 8 00:00:35,879 --> 00:00:38,639 Μπορούσα να δω μια φιγούρα να στέκεται στην άκρη του κρεβατιού μου. 9 00:00:39,000 --> 00:00:40,840 Με κοιτούσε επίμονα. 10 00:00:42,400 --> 00:00:44,680 Κουνήθηκα. Έτρεξε έξω. 11 00:00:44,760 --> 00:00:47,160 Ούρλιαξα. Σηκώθηκα από το κρεβάτι. 12 00:00:47,240 --> 00:00:49,882 Χτύπησα το πρόσωπό μου στο πλαίσιο της πόρτας. 13 00:00:50,600 --> 00:00:52,240 Ο Φήλιξ τον ακολούθησε. 14 00:00:52,976 --> 00:00:54,680 Είστε σίγουρη ότι ήταν άντρας; 15 00:00:55,765 --> 00:00:57,275 90% σίγουρη. 16 00:00:58,039 --> 00:01:00,520 Λευκός; Μαύρος; Ασιάτης; 17 00:01:01,109 --> 00:01:03,480 Όχι λευκός, νομίζω. 18 00:01:04,920 --> 00:01:06,280 Πώς αισθάνεστε τώρα; 19 00:01:08,683 --> 00:01:10,070 Όχι και τόσο άσχημα. 20 00:01:10,429 --> 00:01:12,069 Αυτό πονάει, αλλά… 21 00:01:12,226 --> 00:01:14,280 Τη νύχτα που πέθανε η Σάλι Τζαπ… 22 00:01:15,460 --> 00:01:19,115 υπάρχει κάτι άλλο που θα θέλατε να μου πείτε για εκείνο το βράδυ; 23 00:01:20,498 --> 00:01:21,538 Γιατί; 24 00:01:21,619 --> 00:01:23,851 Σας έχω ήδη μιλήσει γι' αυτό. 25 00:01:24,240 --> 00:01:26,960 Κάτι άλλο που μπορεί να θυμηθήκατε από τότε; 26 00:01:29,600 --> 00:01:30,880 Σαν τι; 27 00:01:35,897 --> 00:01:38,031 Ο Κρις. Κατάλαβα… 28 00:01:38,522 --> 00:01:42,998 Υποθέτω ότι πρέπει να σας είπε κάτι για τη γελοία παντομίμα 29 00:01:43,257 --> 00:01:45,520 που έπαιξε με τη Σάλι εκείνο το βράδυ. 30 00:01:47,489 --> 00:01:50,194 Δεν σας το είπα γιατί πραγματικά δεν ήταν τίποτα. 31 00:01:50,275 --> 00:01:52,920 Ο αδελφός σας έκανε πρόταση γάμου σε μια γυναίκα στο σαλόνι. 32 00:01:53,000 --> 00:01:54,360 Δεν ήταν κάτι σοβαρό. 33 00:01:54,440 --> 00:01:56,578 Το έκανε για να με τσαντίσει. 34 00:01:57,288 --> 00:02:00,110 Τον πίεζα για την Κάθριν. 35 00:02:00,191 --> 00:02:03,710 Είναι η μεγαλύτερη επιθυμία του πατέρα μου… η Κάθριν και ο Κρις. 36 00:02:04,477 --> 00:02:06,203 Και μας τελειώνει ο χρόνος. 37 00:02:09,600 --> 00:02:12,280 Βασικά, αισθάνομαι πάλι έτοιμη να λιποθυμήσω. 38 00:02:16,680 --> 00:02:19,680 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 39 00:02:20,836 --> 00:02:23,836 Επεισόδιο 2 - Μέρος 2ο Κάλυψε Το Πρόσωπο Της 40 00:02:26,058 --> 00:02:29,445 {\an8}Όταν έφτασα εδώ, τον άκουγα να δοκιμάζει την πίσω πόρτα 41 00:02:29,766 --> 00:02:32,726 {\an8}και μετά βήματα να τρέχουν προς την κουζίνα. 42 00:02:36,326 --> 00:02:39,367 {\an8}Μέχρι να φτάσω εδώ κάτω, άκουσα το σπάσιμο του γυαλιού. 43 00:02:40,301 --> 00:02:41,781 {\an8}Έτρεξα μέσα, και… 44 00:02:42,531 --> 00:02:44,945 {\an8}Λοιπόν, μπορείτε να δείτε, κύριε. 45 00:02:45,026 --> 00:02:46,927 {\an8}Έχει σπασμένα ποτήρια στο πάτωμα. 46 00:02:47,008 --> 00:02:50,047 {\an8}Πρέπει να έψαχνε για το κλειδί, έριξε τα ποτήρια και… 47 00:02:50,304 --> 00:02:52,964 ίσως σκέφτηκε ότι τα γυαλιά θα με καθυστερούσαν. 48 00:02:59,320 --> 00:03:00,440 Η πόρτα ήταν έτσι. 49 00:03:01,585 --> 00:03:03,025 Τον ακολούθησα τρέχοντας, 50 00:03:03,426 --> 00:03:06,344 είδα μια μορφή κοντά στο τέλος της αυλής. 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,992 Όταν έφτασα εκεί κάτω… 52 00:03:09,336 --> 00:03:10,992 πρέπει να βγήκε από τον κήπο. 53 00:03:11,073 --> 00:03:13,911 Πήγα στην είσοδο και ειδοποίησα τους αστυνομικούς. 54 00:03:13,992 --> 00:03:16,648 Όπως είπα, ήταν μικρότερος από μένα, λεπτός. 55 00:03:16,939 --> 00:03:20,835 Δεν είμαι σίγουρος λόγω του σκοταδιού, αλλά θα έλεγα μάλλον Ασιάτης. 56 00:03:22,630 --> 00:03:23,830 Σας ευχαριστώ. 57 00:03:26,014 --> 00:03:29,959 Πιθανόν να συνδέεται με το έργο του Σουρές στην Ινδία, δεν νομίζετε; 58 00:03:31,047 --> 00:03:34,398 Είμαι πολύ θυμωμένος με την Ντέβι που άφησε το παράθυρο ανοιχτό. 59 00:03:34,858 --> 00:03:37,250 Πόσο καλά γνωρίζατε τη Σάλι Τζαπ, κε Χερν; 60 00:03:38,000 --> 00:03:39,880 Την Σάλι; 61 00:03:41,494 --> 00:03:42,654 Δεν την ήξερα. 62 00:03:43,900 --> 00:03:46,944 Την είχα δει πέντε ή έξι φορές ίσως όταν ήρθα επίσκεψη. 63 00:03:47,353 --> 00:03:50,374 Γνωρίζατε ότι συνήθιζε να φτιάχνει ένα ποτό, κακάο, 64 00:03:51,007 --> 00:03:52,313 πριν πάει για ύπνο; 65 00:03:52,394 --> 00:03:53,339 Όχι. 66 00:03:53,743 --> 00:03:56,003 Γιατί να το γνωρίζω; Δεν την ακολουθούσα. 67 00:03:57,142 --> 00:03:58,600 Γιατί με ρωτάτε γι' αυτό; 68 00:03:58,680 --> 00:04:02,135 Το βράδυ που πέθανε, μας είπατε ότι ήσασταν όλοι κουρασμένοι, 69 00:04:02,216 --> 00:04:04,663 φάγατε όλοι μαζί και μετά πήγατε για ύπνο. 70 00:04:04,744 --> 00:04:05,704 Ναι. 71 00:04:07,547 --> 00:04:08,907 Συνέβη τίποτα άλλο; 72 00:04:11,883 --> 00:04:12,877 Όχι. 73 00:04:14,040 --> 00:04:15,986 Όχι, τίποτα. Σας το είπα αυτό. 74 00:04:17,432 --> 00:04:20,800 Σας ευχαριστώ. Μπορείτε να φύγετε. Στο δωμάτιό σας, παρακαλώ. 75 00:04:20,881 --> 00:04:23,087 Θα ήθελα να δω την Ντέβι τώρα, αν δεν σας πειράζει; 76 00:04:23,167 --> 00:04:24,247 Σύντομα. 77 00:04:35,447 --> 00:04:36,802 Είναι απόλυτα πιστός. 78 00:04:36,883 --> 00:04:38,924 Θα πει ό,τι του ζητήσει η Ντέβι. 79 00:04:39,347 --> 00:04:40,747 Θα έκανε οτιδήποτε; 80 00:04:41,658 --> 00:04:44,909 Νομίζετε ότι τα επινόησαν όλα αυτά, κύριε; Τον εισβολέα; 81 00:04:45,950 --> 00:04:47,270 Εσύ; 82 00:04:48,947 --> 00:04:52,885 Δεν υπήρχαν αποτυπώματα στο παράθυρο ή το πλαίσιο, εκτός από της Ντέβι. 83 00:04:53,200 --> 00:04:55,600 Αλλά ούτε στο δωμάτιο της Σάλι υπήρχαν. 84 00:04:56,822 --> 00:05:00,760 Μου φαίνεται περίεργο ότι θα σκεφτόταν να ψάξει για το κλειδί στο ράφι. 85 00:05:00,840 --> 00:05:02,650 Υπάρχουν τόσα άλλα μέρη που μπορεί να ήταν. 86 00:05:02,731 --> 00:05:03,720 Συμφωνώ. 87 00:05:04,519 --> 00:05:06,814 Κάνε τα πάντα κατά γράμμα. 88 00:05:07,046 --> 00:05:08,486 Ακολούθα το πρωτόκολλο. 89 00:05:08,640 --> 00:05:10,840 Μάλιστα, κύριε. Η Λαίδη Κάθριν, επόμενη; 90 00:05:10,921 --> 00:05:13,150 Όχι, όχι. Ας την αφήσουμε για το τέλος. 91 00:05:37,667 --> 00:05:41,057 Κα Μέτα, ο Κρίσνα μας είπε για το τι συνέβη με την Σάλι Τζαπ, 92 00:05:41,138 --> 00:05:42,658 το βράδυ πριν αυτή πεθάνει. 93 00:05:46,480 --> 00:05:47,713 Ναι. 94 00:05:49,000 --> 00:05:52,197 Έπρεπε να σας το είχαμε πει. Το ξέρω. Λυπάμαι. 95 00:05:52,682 --> 00:05:54,345 Αποφασίσαμε όλοι μαζί. 96 00:05:54,426 --> 00:05:56,320 Προσπαθούσαμε να μην ντροπιάσουμε τον Κρίσνα 97 00:05:56,400 --> 00:05:58,611 ή να εκθέσουμε την Κάθριν περισσότερο. 98 00:05:58,830 --> 00:06:01,157 Και όλοι ξέραμε ότι δεν ήταν σημαντικό. 99 00:06:01,238 --> 00:06:04,244 Ο Κρίσνα ισχυρίζεται ότι ήταν ερωτευμένος με την Σάλι. 100 00:06:05,025 --> 00:06:06,377 Δεν ήταν. 101 00:06:06,521 --> 00:06:08,001 Ξέρω τον γιο μου. 102 00:06:08,480 --> 00:06:11,924 Έχει μια ορμητική τάση, ειδικά αν νιώθει παγιδευμένος. 103 00:06:12,324 --> 00:06:13,684 Εγώ έφταιγα. 104 00:06:13,765 --> 00:06:17,600 Τον πίεζα να κάνει πρόταση γάμου στην Κάθριν, για χάρη του Σουρές. 105 00:06:17,680 --> 00:06:21,453 Προσπαθούσε να αποδείξει ότι είναι κύριος του εαυτού του, που είναι. 106 00:06:21,993 --> 00:06:24,793 Είμαι σίγουρος ότι είχε φλερτάρει με τη Σάλι. 107 00:06:25,075 --> 00:06:26,395 Ήταν τόσο όμορφη. 108 00:06:26,859 --> 00:06:29,197 Τόσο… διαθέσιμη. 109 00:06:29,814 --> 00:06:32,109 Οι άνδρες πρέπει να αποκτήσουν εμπειρία. 110 00:06:32,524 --> 00:06:35,981 Αλλά υπάρχει μόνο μία γυναίκα για τον Κρίσνα και το ξέρει αυτό. 111 00:06:36,320 --> 00:06:38,560 Αυτός και η Κάθριν έχουν ένα δεσμό. 112 00:06:39,861 --> 00:06:42,680 Υπάρχει ένας δεσμός μεταξύ των οικογενειών μας. 113 00:06:49,197 --> 00:06:51,040 Σκέφτεστε αρνητικά για μας τώρα. 114 00:06:51,120 --> 00:06:55,095 Αλλά τουλάχιστον ξέρετε ότι ο γιος μου δεν θα έκανε ποτέ κακό στη Σάλι. 115 00:07:01,000 --> 00:07:03,280 Το πακέτο του Ντορμίριτολ, κύριε. 116 00:07:03,515 --> 00:07:05,075 Φαίνεται άδειο. 117 00:07:07,271 --> 00:07:09,416 Το αναγνωρίζετε αυτό, κα Τέιτ; 118 00:07:09,497 --> 00:07:13,752 Μοιάζει με αυτό που χρησιμοποιούμε για τον κο Μέτα, για τον ύπνο του. 119 00:07:13,840 --> 00:07:16,549 Ξέρετε πώς κατέληξε κρυμμένο στον κήπο; 120 00:07:16,630 --> 00:07:17,572 Όχι. 121 00:07:20,187 --> 00:07:22,213 Εσείς κλειδώσατε χθες το βράδυ; 122 00:07:22,294 --> 00:07:23,334 Ναι. 123 00:07:25,689 --> 00:07:27,240 Και πού βάλατε το κλειδί; 124 00:07:32,891 --> 00:07:36,051 Στο ράφι, εκεί πίσω από τα ποτήρια. 125 00:07:36,132 --> 00:07:39,913 Πάντα το κάνω, μήπως κάποιος κατέβει πριν από μένα και το χρειαστεί. 126 00:07:40,811 --> 00:07:43,384 Δεν φαίνεται από την πόρτα και το παράθυρο. 127 00:07:44,338 --> 00:07:47,012 Δηλαδή, όλοι στο νοικοκυριό ξέρουν πού να το βρουν; 128 00:07:47,093 --> 00:07:48,413 Ναι, έτσι νομίζω. 129 00:07:49,973 --> 00:07:51,564 Είναι καλά η δις Ντέβι; 130 00:07:51,949 --> 00:07:53,149 Θα είναι μια χαρά. 131 00:08:08,163 --> 00:08:10,728 Καθώς φεύγαμε με τον Δρ Μέτα χθες, φωνάξατε, 132 00:08:11,111 --> 00:08:13,885 "Πες τους. Πες τους αυτό που πρέπει να τους πεις". 133 00:08:14,013 --> 00:08:15,373 Τι εννοούσατε με αυτό; 134 00:08:16,308 --> 00:08:18,788 -Υποθέτω ότι σας είπε; -Τι να μας πει; 135 00:08:20,736 --> 00:08:23,368 Ότι ζήτησε από την υπηρέτρια να τον παντρευτεί. 136 00:08:24,176 --> 00:08:25,976 Το βράδυ μετά το πανηγύρι. 137 00:08:26,213 --> 00:08:28,572 Υποπτευόμουν ότι ήξερα γιατί το έκανε και… 138 00:08:28,813 --> 00:08:31,529 Η Ντέβι παραδέχτηκε αργότερα ότι τον πίεζε. 139 00:08:31,671 --> 00:08:32,970 Να κάνει τι; 140 00:08:33,274 --> 00:08:35,454 Να επισημοποιήσει τα πράγματα μαζί μου. 141 00:08:37,009 --> 00:08:38,972 Πρέπει να ήταν εξαιρετικά επώδυνο, 142 00:08:39,053 --> 00:08:41,000 να τον βλέπετε να κάνει πρόταση σε μια άλλη γυναίκα. 143 00:08:41,080 --> 00:08:43,680 -Πώς αντιδράσατε; -Δεν είπα τίποτα. 144 00:08:45,043 --> 00:08:49,689 Η Ντέβι ήταν θυμωμένη μαζί του, αλλά κανείς μας δεν το πήρε στα σοβαρά. 145 00:08:50,658 --> 00:08:55,381 Δεν εξεπλάγην εντελώς ότι ήταν αυτό το κορίτσι που έφερε στο δωμάτιο. 146 00:08:55,645 --> 00:08:58,622 Είχα παρατηρήσει ότι φλέρταραν τους τελευταίους μήνες. 147 00:08:59,119 --> 00:09:01,078 Ανόητα, χαζοχαρούμενα πράγματα. 148 00:09:02,551 --> 00:09:05,591 Το έκαναν ακόμη και στο πανηγύρι… τράβηξα μια φωτογραφία 149 00:09:06,023 --> 00:09:08,950 Σκέφτηκα ότι ίσως καταλάβαινε πόσο ανόητος φαινόταν. 150 00:09:09,059 --> 00:09:11,339 Τραβήξατε και άλλες φωτογραφίες στο πανηγύρι; 151 00:09:11,420 --> 00:09:12,220 Ναι. 152 00:09:12,752 --> 00:09:15,760 Είμαι επαγγελματίας φωτογράφος. Πορτρέτα, συνήθως. 153 00:09:15,840 --> 00:09:17,320 Είμαι περιζήτητη. 154 00:09:18,032 --> 00:09:21,841 Δεν κάθομαι όλη μέρα δείχνοντας σεμνή, σε αντίθεση με ό,τι ίσως νομίζετε. 155 00:09:21,922 --> 00:09:23,394 Θα ήθελα να δω τις φωτογραφίες. 156 00:09:23,475 --> 00:09:25,650 Δεν έχουν εμφανιστεί. Το εμφανιστήριο μου είναι στο Λονδίνο… 157 00:09:25,731 --> 00:09:28,051 Θα τις εμφανίσουμε εμείς. Η κάμερα είναι στο δωμάτιό σας; 158 00:09:30,189 --> 00:09:31,349 Στην τουαλέτα. 159 00:09:35,509 --> 00:09:38,156 Να είστε προσεκτικοί με τα αρνητικά, παρακαλώ. 160 00:09:45,134 --> 00:09:47,442 Ο Κρις βρίσκεται υπό μεγάλη πίεση. 161 00:09:47,523 --> 00:09:49,920 Η καρδιά μου τον λυπήθηκε εκείνο το βράδυ. 162 00:09:50,000 --> 00:09:53,292 Τι απελπισμένο πράγμα να κάνει. 163 00:09:53,373 --> 00:09:55,166 Πόσο χρονών είστε Λαίδη Κάθριν; 164 00:09:55,591 --> 00:09:59,402 Πρέπει να αναρωτιόσασταν πότε ακριβώς ο Κρίσνα θα δεσμευόταν με εσάς. 165 00:09:59,483 --> 00:10:01,492 Αυτό είναι χτύπημα κάτω από τη μέση. 166 00:10:01,573 --> 00:10:03,968 Μοιάζει να έχετε επενδύσει χρόνια σε αυτή τη σχέση. 167 00:10:04,049 --> 00:10:07,013 Ποτέ δεν αμφέβαλα ότι ο Κρις και εγώ θα παντρευτούμε. 168 00:10:07,094 --> 00:10:09,146 Τον αγαπώ και με αγαπάει. 169 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Αν όχι με τρέλα, τότε αρκετά. 170 00:10:13,025 --> 00:10:15,465 Έπεισα την οικογένειά μου να τον δεχτεί. 171 00:10:15,546 --> 00:10:16,912 Σχεδόν τελειώσαμε. 172 00:10:17,000 --> 00:10:18,817 Δεν θα δολοφονούσα ένα κορίτσι 173 00:10:18,897 --> 00:10:21,646 που χρησιμοποιούσε για να σοκάρει τους γονείς του. 174 00:10:21,873 --> 00:10:23,662 Που χρησιμοποιούσε για σεξ; 175 00:10:24,593 --> 00:10:26,912 Δεν ξέρω. Είναι πιο καθαρό από μια πόρνη. 176 00:10:27,435 --> 00:10:30,247 Οπότε, μην σπαταλάτε άλλο χρόνο σε αυτή τη θεωρία. 177 00:10:33,918 --> 00:10:35,859 Η Σήμανση ολοκληρώνει το έργο της. 178 00:10:35,940 --> 00:10:37,780 Αστυνομικοί μιλούν με τους γείτονές σας. 179 00:10:37,861 --> 00:10:40,060 Δεδομένων των όσων συνέβησαν, ίσως είναι καλύτερο 180 00:10:40,141 --> 00:10:41,769 ο κος Μέτα να μεταφερθεί σε νοσοκομείο. 181 00:10:41,850 --> 00:10:44,138 Όχι. Αυτό αποκλείεται. 182 00:10:44,669 --> 00:10:46,385 Ο πατέρας θέλει να μείνει εδώ. 183 00:10:46,466 --> 00:10:49,029 Είμαι σίγουρη ότι ο γιατρός δεν θα το επέτρεπε. 184 00:10:49,110 --> 00:10:50,927 Νομίζει ότι δεν του μένει πολύ. 185 00:10:51,008 --> 00:10:54,641 Τότε θα αυξήσουμε τους αστυνομικούς που είναι έξω. 186 00:10:54,722 --> 00:10:57,702 Υποθέτω κανένας σας δεν θα θελήσει να φύγει, αλλά αν το κάνει, 187 00:10:57,783 --> 00:11:00,463 παρακαλώ μιλήστε με έναν αστυνομικό και θα με ενημερώσει. 188 00:11:00,640 --> 00:11:04,520 Αναμένω ειλικρίνεια όταν σας μιλάω. 189 00:11:05,806 --> 00:11:08,588 Το γεγονός ότι αποκρύψατε πληροφορίες καταγράφηκε. 190 00:11:11,614 --> 00:11:15,106 Υποθέτω ότι θα αφήσετε τον Κρις τώρα, με όλα αυτά που συνέβησαν; 191 00:11:25,160 --> 00:11:26,720 Αρχιεπιθεωρητά! 192 00:11:28,814 --> 00:11:32,360 Συγγνώμη για πριν. Ακολουθώ τη "γραμμή του κόμματος". 193 00:11:33,370 --> 00:11:35,189 Δεν ένιωθα ότι έπρεπε να μιλήσω. 194 00:11:36,880 --> 00:11:39,520 Προς τον σκοπό της πλήρους διαφάνειας, 195 00:11:39,600 --> 00:11:42,814 σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να ξέρετε ότι η Μάρθα, η κα Τέιτ, 196 00:11:43,560 --> 00:11:45,240 προσπάθησε να παραιτηθεί χθες. 197 00:11:45,587 --> 00:11:49,142 Η Ντέβι αρνήθηκε να το δεχτεί. Ήταν πολύ αναστατωμένη γι' αυτό. 198 00:11:50,023 --> 00:11:52,580 Μάλλον ξέχασε να το αναφέρει, με όλα αυτά που… 199 00:11:55,280 --> 00:11:57,915 Τέλος πάντων… σκέφτηκα ότι θα θέλατε να ξέρετε. 200 00:11:58,360 --> 00:11:59,353 Ευχαριστώ. 201 00:12:06,200 --> 00:12:08,822 Η Μάρθα Τέιτ είναι η μόνη 202 00:12:08,903 --> 00:12:11,383 που σίγουρα γνώριζε για το υπνωτικό φάρμακο 203 00:12:11,464 --> 00:12:15,283 και σίγουρα ήξερε ότι η Σάλι ήταν η μόνη που έπινε το κακάο. 204 00:12:15,912 --> 00:12:17,384 Ποιο είναι το κίνητρό της; 205 00:12:17,465 --> 00:12:19,400 Είναι με τους Μέτα εδώ και χρόνια. 206 00:12:19,480 --> 00:12:21,800 Δεν μοιάζει να απειλήθηκε από την άφιξη της Σάλι. 207 00:12:23,120 --> 00:12:26,314 Ίσως έμαθε για τον αρραβώνα και δεν της άρεσε. 208 00:12:26,395 --> 00:12:28,673 Ξέρετε, προστατευτική προς την οικογένεια. 209 00:12:31,160 --> 00:12:34,064 Εκείνη με το μεγαλύτερο κίνητρο είναι αυτή. 210 00:12:34,551 --> 00:12:37,612 Και ο Κρις μπορεί κάλλιστα να της είπε για το υπνωτικό. 211 00:12:37,966 --> 00:12:41,846 Και ό,τι κι αν ισχυρίζεται, πρέπει να μίσησε την Σάλι εκείνο το βράδυ. 212 00:12:42,160 --> 00:12:45,017 Οπότε την ναρκώνει, περιμένει μέχρι να πιάσει, 213 00:12:45,098 --> 00:12:47,858 τότε μπαίνει στο δωμάτιό της και την πνίγει. 214 00:12:50,517 --> 00:12:51,658 Υπάρχει κάτι… 215 00:12:52,306 --> 00:12:54,756 υπάρχει κάτι σκληρό πάνω της, δεν νομίζετε; 216 00:12:55,000 --> 00:12:57,744 Νομίζω ότι θα ήταν ικανή να το κάνει. 217 00:13:00,130 --> 00:13:01,447 Οι φωτογραφίες, κύριε. 218 00:13:02,280 --> 00:13:03,640 Ευχαριστώ. 219 00:13:07,493 --> 00:13:09,680 Είναι σαν κάτι από τη δεκαετία του '50. 220 00:13:09,761 --> 00:13:10,658 Ναι. 221 00:13:10,739 --> 00:13:13,141 Να ο Ντέρεκ Πούλεν εδώ με τους φίλους του. 222 00:13:13,890 --> 00:13:16,440 Αυτή είναι. Ο Κρις και η Σάλι. 223 00:13:16,560 --> 00:13:18,251 Βλέπετε, αυτό εννοώ. 224 00:13:18,332 --> 00:13:20,908 Βλέπει αυτό και βγάζει μια φωτογραφία. 225 00:13:21,013 --> 00:13:22,454 Σαν να μην τρέχει τίποτα. 226 00:13:23,080 --> 00:13:25,200 Ούτε που έτρεμε το χέρι της. 227 00:13:27,801 --> 00:13:29,001 Αυτός ο άντρας… 228 00:13:40,880 --> 00:13:42,720 Είναι ο Μάλκομ Πρόκτορ. 229 00:13:53,228 --> 00:13:54,415 Μάλκομ Πρόκτορ; 230 00:13:54,496 --> 00:13:58,163 Επιθεωρητής Ρόσκο, Αστυνομία Ιστ Έσσεξ. Θέλουμε να σας μιλήσουμε, παρακαλώ. 231 00:13:58,244 --> 00:14:02,323 Λυπάμαι, δεν μπορώ. Είμαι στη μέση μιας δουλειάς. Πετάχτηκα μόνο για δείπνο. 232 00:14:02,404 --> 00:14:05,804 Πρόκειται για τη δολοφονία της ανιψιάς της συζύγου σας, της Σάλι Τζαπ. 233 00:14:10,240 --> 00:14:11,280 Και; 234 00:14:13,063 --> 00:14:16,577 Είχα να την δω πάνω από ένα χρόνο. Κανείς μας δεν την είχε δει. 235 00:14:16,658 --> 00:14:19,400 Δηλαδή δεν προσπαθήσατε να τη βρείτε αφότου έφυγε; 236 00:14:19,480 --> 00:14:20,680 Γιατί να το κάνω; 237 00:14:21,603 --> 00:14:24,600 Ήταν εκτός ελέγχου. Τρέλανε την κυρά. 238 00:14:24,986 --> 00:14:27,048 Όταν έφυγε, ήταν μια ανακούφιση. 239 00:14:27,728 --> 00:14:29,603 Λυπάμαι που είναι νεκρή, εντάξει; 240 00:14:30,016 --> 00:14:31,696 Αλλά δεν την είχαμε δει. 241 00:14:31,777 --> 00:14:34,611 Και δεν ξέρουμε ποιος είναι ο πατέρας του παιδιού. 242 00:14:37,950 --> 00:14:40,310 Ρίχνετε μια ματιά σε αυτό, παρακαλώ; 243 00:14:46,857 --> 00:14:48,017 Εσείς είστε; 244 00:14:49,384 --> 00:14:51,382 Έπιασε την καλή πλευρά σας. 245 00:15:07,120 --> 00:15:10,439 Πήγα να την ψάξω, για την κυρά. 246 00:15:10,800 --> 00:15:13,173 Ρώτησα τριγύρω μόλις έφυγε. 247 00:15:13,782 --> 00:15:15,132 Κανείς δεν είχε ιδέα. 248 00:15:15,400 --> 00:15:17,572 Κάποιος μου είπε ότι ήταν έγκυος. 249 00:15:18,376 --> 00:15:21,240 Το φαντάστηκα, έτσι όπως πήγαινε. 250 00:15:24,285 --> 00:15:26,306 Παρεμπιπτόντως, δεν τον παίρνουμε. 251 00:15:26,387 --> 00:15:29,707 Κάναμε το χρέος μας μεγαλώνοντας το παιδί κάποιου άλλου. 252 00:15:30,861 --> 00:15:32,972 Πριν από μια εβδομάδα, δέκα ημέρες, 253 00:15:33,053 --> 00:15:36,720 ένας φίλος μου έκανε μια δουλειά προς το Μάρτινγκεϊλ και την είδε. 254 00:15:36,909 --> 00:15:40,389 Οπότε, ναι. Την Κυριακή πήγα να τη βρω. 255 00:15:41,054 --> 00:15:43,321 Δεν ήξερα ότι γινόταν αυτό το πράγμα. 256 00:15:44,316 --> 00:15:47,501 Θα χτυπούσα την εξώπορτα, να ελέγξω ότι ήταν καλά. 257 00:15:48,153 --> 00:15:53,113 Αλλά την είδα, την τράβηξα έξω, είχαμε μια μικρή κουβεντούλα. Τέλος. 258 00:15:53,193 --> 00:15:54,364 Χάρηκε που σας είδε; 259 00:15:55,228 --> 00:15:57,575 Δεν θα το έλεγα. Αλλά το κατάλαβε. 260 00:15:57,656 --> 00:16:00,960 Είπε να πω στη θεία της ότι είναι καλά και να μην ανησυχεί. 261 00:16:01,040 --> 00:16:02,978 -Πού της μιλήσατε; -Δεν ξέρω. 262 00:16:03,203 --> 00:16:04,618 Κοντά στην πίσω πόρτα. 263 00:16:05,184 --> 00:16:06,579 Δούλευε, οπότε… 264 00:16:06,971 --> 00:16:08,651 Ξέρατε για ποιον δούλευε; 265 00:16:09,915 --> 00:16:11,960 Τον Σουρές Μέτα και την σύζυγό του; 266 00:16:12,627 --> 00:16:13,627 Όχι. 267 00:16:15,087 --> 00:16:16,958 Πόση ώρα μείνατε στο πανηγύρι; 268 00:16:17,039 --> 00:16:19,931 Δεν ξέρω. 20 λεπτά; 269 00:16:20,242 --> 00:16:24,268 Μετά πήγα σπίτι, είπα στην κυρά ότι η Σάλι ήταν μια χαρά και αυτό ήταν. 270 00:16:24,349 --> 00:16:26,980 Επιστρέψατε στο σπίτι αργότερα εκείνο το βράδυ; 271 00:16:27,061 --> 00:16:28,939 Γιατί στο διάολο να το κάνω αυτό; 272 00:16:29,454 --> 00:16:32,843 Είστε κατασκευαστής στεγών κε Πρόκτορ; Είστε καλός με τα ύψη; 273 00:16:32,924 --> 00:16:36,868 Όχι. Με πιάνει σύγκρυο. 274 00:16:37,203 --> 00:16:39,403 Φυσικά είμαι πολύ καλός με τα ύψη. 275 00:16:39,960 --> 00:16:40,920 Γιατί; 276 00:16:44,272 --> 00:16:45,912 Τι κάνατε εκείνο το βράδυ; 277 00:16:45,993 --> 00:16:48,928 Την Κυριακή; Είδα τηλεόραση με την κυρά. 278 00:16:49,009 --> 00:16:52,209 Έμεινα ξύπνιος μέχρι το τέλος μιας ταινίας, πήγα για ύπνο. 279 00:16:52,290 --> 00:16:55,594 Δουλειά την επόμενη μέρα, χρειαζόμουν τον ύπνο ομορφιάς μου. 280 00:16:58,602 --> 00:17:02,422 Αναιδής μπάσταρδος. Το πρόβλημα είναι ότι η ιστορία του βγάζει νόημα. 281 00:17:02,503 --> 00:17:04,682 Θέλω να ξαναμιλήσω στον Ντέρεκ Πούλεν. 282 00:17:27,800 --> 00:17:30,120 -Ο πατέρας; -Είναι ακόμα μαζί μας. 283 00:17:33,838 --> 00:17:35,037 Τι συνέβη; 284 00:17:35,290 --> 00:17:36,490 Δεν είναι τίποτα. 285 00:17:36,571 --> 00:17:39,002 -Φοβάμαι ότι είχαμε κι άλλον εισβολέα. -Τι; 286 00:17:39,150 --> 00:17:41,167 -Και σε τραυμάτισε; -Όχι. 287 00:17:41,248 --> 00:17:44,248 Χτύπησα το πρόσωπό μου πανικόβλητη, αυτό είναι όλο. 288 00:17:48,212 --> 00:17:50,172 Τους είπα. Έπρεπε. 289 00:17:50,253 --> 00:17:52,133 Το ξέρουμε. Δεν πειράζει. 290 00:17:56,879 --> 00:17:58,399 Ήξερα ότι θα επέστρεφες. 291 00:17:58,760 --> 00:18:00,320 Δεν το έκανα εγώ. 292 00:18:02,815 --> 00:18:04,089 Δεν… 293 00:18:04,170 --> 00:18:05,610 Φυσικά και δεν το έκανες. 294 00:18:08,557 --> 00:18:11,198 Θέλω να ξαναδούμε μαζί την κατάθεσή σου, Ντέρεκ. 295 00:18:11,666 --> 00:18:13,042 Δεν την επινόησα. 296 00:18:13,130 --> 00:18:16,097 Λες ότι παρατήρησες την Σάλι να κοιτάζει στο διάδρομο, 297 00:18:16,178 --> 00:18:18,919 και μετά να κινείται προς τις πίσω σκάλες, οπότε την ακολούθησες. 298 00:18:19,000 --> 00:18:20,776 Ναι, για να βεβαιωθώ ότι ήταν καλά. 299 00:18:20,857 --> 00:18:23,972 Στάθηκες στο διάδρομο και την είδες να μιλάει με κάποιον. 300 00:18:24,053 --> 00:18:26,831 Τον Μέτα. Τον Κρις Μέτα. 301 00:18:27,433 --> 00:18:29,193 Τον είδες όντως; 302 00:18:30,026 --> 00:18:31,655 Σκέψου προσεκτικά, παρακαλώ. 303 00:18:33,539 --> 00:18:34,815 Όχι… 304 00:18:35,448 --> 00:18:38,480 τους είδα μετά και αυτός έβαζε τα χέρια του πάνω της. 305 00:18:39,065 --> 00:18:41,072 Την άκουσες να λέει το όνομά του; 306 00:18:41,160 --> 00:18:43,237 Ή μήπως αναγνώρισες τη φωνή του; 307 00:18:43,318 --> 00:18:46,222 Όχι, δεν μπορούσα να τον ακούσω, μόνο αυτήν και… 308 00:18:46,925 --> 00:18:48,445 …φοβόταν. 309 00:18:50,480 --> 00:18:53,621 Στη δήλωσή σου, λες ότι δεν τους είδες πραγματικά 310 00:18:53,702 --> 00:18:55,644 να επιστρέφουν μαζί στο διάδρομο. 311 00:18:56,875 --> 00:19:01,886 Όχι… ήταν μόλις ένα λεπτό πριν και γύρισα και ήταν εκεί. 312 00:19:03,268 --> 00:19:05,017 Και είχε τα χέρια του πάνω της. 313 00:19:09,051 --> 00:19:11,003 Έχεις ξαναδεί ποτέ αυτόν τον άντρα; 314 00:19:12,409 --> 00:19:13,347 Όχι. 315 00:19:14,280 --> 00:19:16,714 Κοιτάξτε, ήταν ο Κρις Μέτα. 316 00:19:17,065 --> 00:19:18,880 Πρέπει να ήταν, έτσι δεν είναι; 317 00:19:20,236 --> 00:19:23,636 Ας πούμε ότι είναι ο Πρόκτορ στις πίσω σκάλες μαζί της. 318 00:19:23,717 --> 00:19:26,200 Ίσως είναι αυτός που την πιέζει να κάνει σεξ. 319 00:19:26,280 --> 00:19:29,000 Ίσως είναι και ο πατέρας του παιδιού της. 320 00:19:29,080 --> 00:19:32,706 Μένει έγκυος, την κοπανάει ή ίσως και να την πέταξε έξω, 321 00:19:32,787 --> 00:19:34,507 και της μαυρίζει και το μάτι. 322 00:19:36,136 --> 00:19:37,831 Αυτή πηγαίνει στο καταφύγιο. 323 00:19:38,423 --> 00:19:40,703 Έπειτα, ένα χρόνο αργότερα, την βρίσκει, 324 00:19:40,784 --> 00:19:43,190 την κυνηγάει και ξεκινάει ξανά το όλο θέμα. 325 00:19:45,143 --> 00:19:46,463 Είναι μια πιθανότητα. 326 00:19:47,650 --> 00:19:50,499 Δεν υπάρχει τίποτα στο μητρώο του σχετικά με κλοπή. 327 00:19:50,580 --> 00:19:53,100 Κλοπή; Δεν το νομίζω. 328 00:19:54,231 --> 00:19:55,711 Χάθηκαν τιμαλφή; 329 00:19:56,596 --> 00:19:57,600 Ναι. 330 00:19:59,027 --> 00:20:00,494 Αυτή είναι μια πιθανότητα. 331 00:20:01,236 --> 00:20:03,143 Την αναγκάζει να κλέβει πράγματα. 332 00:20:03,570 --> 00:20:05,850 Οπότε πρέπει να τον φοβόταν. 333 00:20:06,360 --> 00:20:09,200 τσακώνεται μαζί του στο πανηγύρι, 334 00:20:09,280 --> 00:20:12,463 αυτός επιστρέφει εκείνο το βράδυ, μπαίνει από το παράθυρο. 335 00:20:12,688 --> 00:20:14,368 Χρειαζόμαστε ένταλμα. 336 00:20:24,640 --> 00:20:26,143 Την Κυριακή, κα Πρόκτορ, 337 00:20:26,678 --> 00:20:29,307 ο σύζυγός σας ήταν εδώ ή βγήκε έξω; 338 00:20:29,452 --> 00:20:32,532 Το πρωί, ήταν εδώ. Το απόγευμα, βγήκε έξω. 339 00:20:32,659 --> 00:20:35,619 -Στην παμπ, νομίζω ότι είπε. -Τι ώρα επέστρεψε; 340 00:20:36,200 --> 00:20:38,705 Πριν το τσάι του. Πέντε και μισή; 341 00:20:38,786 --> 00:20:40,795 Και μετά από αυτό, βγήκε ξανά έξω; 342 00:20:40,876 --> 00:20:44,316 Όχι. Όχι. Βλέπαμε τηλεόραση, πήγαμε για ύπνο. 343 00:20:45,920 --> 00:20:49,283 -Πήγατε για ύπνο την ίδια ώρα; -Εγώ πήγα λίγο νωρίτερα. 344 00:20:49,572 --> 00:20:52,611 Θα μπορούσε να βγει έξω χωρίς να τον ακούσετε τη νύχτα; 345 00:20:52,692 --> 00:20:53,705 Όχι. 346 00:20:55,555 --> 00:20:57,235 Συγγνώμη, αλλά τι κάνουν; 347 00:20:57,316 --> 00:21:00,036 Μπορείτε να δείτε αυτή τη φωτογραφία, παρακαλώ; 348 00:21:00,117 --> 00:21:01,299 Τι είναι αυτό; 349 00:21:01,463 --> 00:21:03,640 Τα ρούχα που φοράει ο σύζυγός σας εδώ… 350 00:21:03,720 --> 00:21:05,549 τα άλλαξε όταν γύρισε σπίτι; 351 00:21:06,353 --> 00:21:07,350 Όχι. 352 00:21:07,431 --> 00:21:09,391 Όχι, δεν άλλαξε. 353 00:21:14,994 --> 00:21:17,424 Τραβήχτηκε σε ένα σπίτι ονόματι Μάρτινγκεϊλ, 354 00:21:17,505 --> 00:21:20,057 το σπίτι όπου η ανιψιά σας εργαζόταν ως υπηρέτρια. 355 00:21:20,138 --> 00:21:22,463 Ο σύζυγός σας πήγε εκεί την Κυριακή και μίλησε μαζί της. 356 00:21:22,544 --> 00:21:24,144 -Είδε τη Σάλι; -Ναι. 357 00:21:24,225 --> 00:21:26,244 Λίγο πριν πεθάνει. Δεν σας το είπε; 358 00:21:28,190 --> 00:21:29,470 Δεν είμαι σίγουρη. 359 00:21:31,320 --> 00:21:32,800 Ίσως το έκανε. 360 00:21:33,641 --> 00:21:35,961 -Δεν θυμάμαι. -Νομίζω ότι θα θυμόσασταν. 361 00:21:39,720 --> 00:21:42,033 -Η Σάλι φοβόταν τον άντρα σας; -Όχι. 362 00:21:43,838 --> 00:21:46,080 Την πείραξε ποτέ με οποιονδήποτε τρόπο; 363 00:21:46,510 --> 00:21:48,400 Όχι. Όχι. 364 00:21:54,830 --> 00:21:58,813 Μπορείτε να πάτε να βρείτε αυτά τα ρούχα, παρακαλώ, αυτά που φοράει εδώ; 365 00:21:59,160 --> 00:22:00,160 Τώρα; 366 00:22:04,280 --> 00:22:08,200 Έχει ο σύζυγός σας μάντρα ή εργαστήριο που κρατάει προμήθειες; 367 00:22:09,526 --> 00:22:12,206 Όχι. Όλα είναι στο φορτηγάκι του. 368 00:22:14,947 --> 00:22:16,640 Ελέγξαμε το φορτηγάκι. 369 00:22:47,150 --> 00:22:49,840 Ο Πρόκτορ δεν μπορεί να ήξερε για το υπνωτικό. 370 00:22:49,921 --> 00:22:52,682 Εκτός αν του το είπε η Σάλι και γιατί να το κάνει; 371 00:22:52,763 --> 00:22:55,072 -Και πώς θα το έβαζε στο κουτί; -Ναι. 372 00:22:55,153 --> 00:22:58,036 Μάλλον πρέπει να σταματήσουμε να υποθέτουμε ότι όποιος νάρκωσε τη Σάλι 373 00:22:58,117 --> 00:23:00,205 είναι απαραίτητα ο ίδιος που τη σκότωσε. 374 00:23:00,286 --> 00:23:04,353 Κύριε, λάβαμε ένα ανώνυμο τηλεφώνημα. Ο Μάλκομ Πρόκτορ νοικιάζει μια αποθήκη. 375 00:23:04,434 --> 00:23:06,697 Ένα γκαράζ στο συγκρότημα Μπρόκτεν. 376 00:23:41,800 --> 00:23:44,839 Όλα αυτά δεν μπορεί να προέρχονται μόνο από τους Μέτα. 377 00:23:44,920 --> 00:23:46,660 Είναι ένας καταραμένος κλέφτης. 378 00:23:51,133 --> 00:23:53,013 Δεν θα κάτσω εδώ για πολύ ακόμα. 379 00:23:54,151 --> 00:23:55,490 Όχι χωρίς δικηγόρο. 380 00:23:55,571 --> 00:23:58,519 Θέλετε να καλέσετε ένα τώρα; Μπορούμε να περιμένουμε. 381 00:23:58,600 --> 00:24:01,200 Εξαρτάται από το τι βλακείες θα σκαρφιστείτε. 382 00:24:03,000 --> 00:24:04,261 Ρόσκο, είπες. 383 00:24:04,940 --> 00:24:06,580 Κατάλαβα. 384 00:24:07,160 --> 00:24:08,941 Ξέρω τα αδέλφια σου. 385 00:24:09,516 --> 00:24:12,425 Είναι καλά παιδιά. Έξυπνοι. 386 00:24:13,397 --> 00:24:15,677 Μόλις ερευνήσαμε το σπίτι σας, κε Πρόκτορ. 387 00:24:15,758 --> 00:24:18,710 Ερευνήσατε για τι; Δεν βρήκατε τίποτα, έτσι δεν είναι; 388 00:24:18,791 --> 00:24:20,439 Γιατί δεν υπάρχει τίποτα να βρείτε. 389 00:24:20,520 --> 00:24:23,824 Μετά ερευνήσαμε ένα γκαράζ που νοικιάζετε στο συγκρότημα Μπρόκτεν. 390 00:24:23,905 --> 00:24:26,043 -Αριθμός 17. -Ποιος σας το είπε αυτό; 391 00:24:26,124 --> 00:24:27,683 Είχαμε πληροφορίες. 392 00:24:27,764 --> 00:24:28,668 Από ποιον; 393 00:24:28,749 --> 00:24:31,629 Ανακαλύψαμε διάφορα αντικείμενα εκεί, πολύτιμα αντικείμενα. 394 00:24:31,710 --> 00:24:35,394 Μερικά ταιριάζουν με αυτά που χάθηκαν από το σπίτι των Μέτα. 395 00:24:35,474 --> 00:24:36,496 Μάλιστα. 396 00:24:38,121 --> 00:24:39,371 Αυτή τα πήρε. 397 00:24:39,452 --> 00:24:40,472 Η Σάλι. 398 00:24:40,707 --> 00:24:44,433 Μου τα έφερε για να της τα φυλάξω, μέχρι να μπορέσει να τα σπρώξει. 399 00:24:44,816 --> 00:24:46,097 Πλάκα μας κάνεις. 400 00:24:46,293 --> 00:24:49,654 Και όλα τα άλλα πράγματα εκεί μέσα; Η Σάλι τα έκλεψε κι αυτά; 401 00:24:50,240 --> 00:24:54,725 Τα κοιτάζουμε όλα τώρα, ταιριάζοντας τα με διαρρήξεις που πάνε πίσω χρόνια. 402 00:24:55,425 --> 00:24:59,816 Πρακτικό, να κοιτάζετε στα σπίτια άλλων όταν είστε πάνω στη σκάλα σας, 403 00:25:00,057 --> 00:25:01,716 μιας και δεν έχετε υψοφοβία. 404 00:25:01,797 --> 00:25:02,652 Άντε γαμήσου. 405 00:25:02,733 --> 00:25:04,362 Νομίζουμε ότι βρήκατε τη Σάλι, 406 00:25:04,442 --> 00:25:06,472 αλλά όχι την περασμένη εβδομάδα, αρκετούς μήνες πριν. 407 00:25:06,553 --> 00:25:09,433 Νομίζουμε ότι πήγατε σ' αυτήν, είδατε τη θέση που βρισκόταν, 408 00:25:09,514 --> 00:25:12,120 της είπατε να αρχίσει να κλέβει πράγματα. Νομίζουμε ότι σας φοβόταν. 409 00:25:12,200 --> 00:25:13,800 -Γιατί το νομίζετε αυτό; -Οπότε συμμορφώθηκε. 410 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 Έχουμε έναν μάρτυρα που άκουσε την Σάλι να τσακώνεται και να παρακαλεί 411 00:25:16,560 --> 00:25:18,699 έναν άνδρα στο πανηγύρι. Νομίζουμε ήσασταν εσείς. 412 00:25:18,780 --> 00:25:19,820 Νομίζετε ό,τι θέλετε. 413 00:25:19,901 --> 00:25:23,261 Ο άνδρας πίεζε την Σάλι να κάνει κάτι που δεν ήθελε να κάνει. 414 00:25:23,342 --> 00:25:25,444 Νομίζουμε ότι ήσασταν θυμωμένος με την Σάλι, 415 00:25:25,525 --> 00:25:27,820 νομίζουμε ότι πήγατε στο σπίτι εκείνο το βράδυ, 416 00:25:27,901 --> 00:25:31,476 σκαρφαλώσατε από ένα ανοιχτό παράθυρο, την ξυπνήσατε, τσακωθήκατε 417 00:25:31,557 --> 00:25:33,675 και την πνίξατε μπροστά στο παιδί της. 418 00:25:33,756 --> 00:25:34,796 Δεν το έκανα, να πάρει! 419 00:25:34,877 --> 00:25:38,200 Εξετάζουμε τα ρούχα που φορούσατε, για ίνες που ταιριάζουν με τα σκεπάσματα. 420 00:25:38,280 --> 00:25:41,362 Αν νομίζεις ότι θα με παγιδεύσεις γι' αυτό, ξανασκέψου το! 421 00:25:41,442 --> 00:25:42,293 Κάτσε κάτω! 422 00:25:42,374 --> 00:25:46,175 Αυτή πήρε τα πράγματα και μου τα έδωσε και γιατί να μην το κάνει; 423 00:25:46,256 --> 00:25:47,456 Μου χρωστούσε! 424 00:25:47,537 --> 00:25:50,472 Την τάιζα για χρόνια, ανεχόμουν τις βλακείες της! 425 00:25:50,871 --> 00:25:53,560 Και μετά δουλεύει για ένα μάτσο έγχρωμους. 426 00:25:53,640 --> 00:25:54,918 Πλούσιους! 427 00:25:55,153 --> 00:25:57,082 Και πού βρήκαν τα χρήματά τους; 428 00:25:57,204 --> 00:25:58,472 Από εμάς! 429 00:25:58,909 --> 00:26:00,523 Εκδίκηση, το λέω εγώ. 430 00:26:00,604 --> 00:26:02,484 Καθίστε κάτω, κε Πρόκτορ. 431 00:26:08,686 --> 00:26:09,886 Χριστέ μου. 432 00:26:10,867 --> 00:26:12,871 Νόμιζα ότι ήσουν αδαής, αλλά… 433 00:26:13,464 --> 00:26:16,715 Πρέπει να θυμώσατε, δεδομένων των ρατσιστικών σας απόψεων, 434 00:26:16,796 --> 00:26:20,254 όταν ανακαλύψατε ότι η ανιψιά σας δούλευε ως υπηρέτρια για τους Μέτα. 435 00:26:21,379 --> 00:26:23,022 Σκεφτήκατε ότι σας ντρόπιαζε; 436 00:26:23,103 --> 00:26:25,347 Δεν ξέρετε τίποτα για τις απόψεις μου. 437 00:26:26,330 --> 00:26:29,450 Φιλο-Βρετανός, υπάρχει διαφορά. 438 00:26:31,138 --> 00:26:32,418 Ρώτα τους δικούς του. 439 00:26:33,557 --> 00:26:36,597 Αν προσπαθήσεις να μου το φορτώσεις, θα το μετανιώσεις. 440 00:26:39,284 --> 00:26:42,363 Δεν έχετε ιδέα πόσο μακριά φτάνω. 441 00:26:45,879 --> 00:26:49,165 Στείλε φωτογραφίες των κλεμμένων στους Μέτα για να τα αναγνωρίσουν. 442 00:26:49,246 --> 00:26:51,496 Τουλάχιστον θα τον κατηγορήσουμε για κλοπή. Μένει μέσα. 443 00:26:51,577 --> 00:26:54,097 Θεέ μου, μακάρι να ήταν αυτός, ο δολοφόνος. 444 00:26:54,871 --> 00:26:57,425 Συγνώμη, αλλά δεν τον αποκλείουμε, έτσι δεν είναι; 445 00:26:57,505 --> 00:27:00,574 Όχι. Αλλά αμφιβάλλω αν η σύζυγός του θα αποσύρει το άλλοθι. 446 00:27:00,655 --> 00:27:02,650 Χρειαζόμαστε η Σήμανση να βρει κάτι. 447 00:27:02,731 --> 00:27:05,251 Γιατί να ρισκάρει να μπει στο σπίτι; 448 00:27:05,949 --> 00:27:09,148 Ήξερε πού να βρει τη Σάλι. Μπορούσε να την προσεγγίσει ανά πάσα στιγμή. 449 00:27:09,229 --> 00:27:11,705 Ίσως απείλησε να μιλήσει για τις κλοπές, 450 00:27:11,786 --> 00:27:14,226 οπότε ήξερε ότι έπρεπε να την σωπάσει γρήγορα. 451 00:27:14,307 --> 00:27:15,871 Αυτή είναι μια καλή σκέψη. 452 00:27:17,612 --> 00:27:18,558 Κύριε. 453 00:27:19,488 --> 00:27:20,449 Από 'δω. 454 00:27:36,964 --> 00:27:38,652 Νομίζω ότι πρέπει να ανέβεις. 455 00:27:44,827 --> 00:27:45,957 Θέλεις να…; 456 00:27:47,525 --> 00:27:50,207 Όχι. Ευχαριστώ. 457 00:27:52,503 --> 00:27:55,143 -Να είσαι εδώ για μένα. -Φυσικά. 458 00:27:56,480 --> 00:27:59,480 Πού είναι η Μάρθα; Ο γιατρός θέλει λίγο βρασμένο νερό. 459 00:27:59,560 --> 00:28:01,840 Βγήκε έξω, πριν από μισή ώρα περίπου. 460 00:28:01,920 --> 00:28:03,880 Μίλησε με έναν αστυνομικό και έφυγε μαζί του. 461 00:28:03,960 --> 00:28:05,440 Θα φροντίσω εγώ το νερό. 462 00:28:07,900 --> 00:28:09,140 Θέλω… 463 00:28:11,280 --> 00:28:12,760 θέλω να ομολογήσω. 464 00:28:15,134 --> 00:28:16,832 Τι να ομολογήσετε, κα Τέιτ; 465 00:28:16,913 --> 00:28:18,713 Ότι την σκότωσα, την Σάλι. 466 00:28:19,099 --> 00:28:20,659 Την Σάλι Τζαπ. 467 00:28:24,660 --> 00:28:27,318 Θα σας συμβούλευα να περιμένετε μέχρι να έρθει δικηγόρος. 468 00:28:27,399 --> 00:28:29,355 Δεν με ενδιαφέρει τίποτα από αυτά. 469 00:28:30,486 --> 00:28:32,046 Μπορώ να το πω; 470 00:28:37,216 --> 00:28:38,441 Την νάρκωσα. 471 00:28:39,316 --> 00:28:44,785 Έβαλα το υπνωτικό στο κουτί με το κακάο, εβδομάδες πριν, όταν αγόρασα το κουτί. 472 00:28:45,899 --> 00:28:48,899 Δεν σκέφτηκα ότι μπορεί να είχε κι άλλο στον πάτο, 473 00:28:48,980 --> 00:28:52,180 γι' αυτό και πρέπει να πήρε μεγαλύτερη δόση. 474 00:28:52,298 --> 00:28:54,300 Γιατί βάλατε το υπνωτικό στο κουτί; 475 00:28:54,381 --> 00:28:55,280 Επειδή… 476 00:28:55,933 --> 00:28:57,838 δεν μπορώ να πιστέψω ότι το έκανα. 477 00:28:59,113 --> 00:29:00,713 Ήθελα να φαίνεται άσχημα. 478 00:29:01,169 --> 00:29:02,824 Ήθελα να… 479 00:29:03,690 --> 00:29:06,250 παρακοιμάται το πρωί, να μπει σε μπελάδες. 480 00:29:06,416 --> 00:29:08,886 -Ήθελα να την απολύσουν. -Γιατί; 481 00:29:08,967 --> 00:29:10,487 Επειδή δεν την ήθελα εκεί. 482 00:29:10,920 --> 00:29:13,880 Δεν βοηθούσε, έκανε τα πράγματα χειρότερα. 483 00:29:13,961 --> 00:29:16,321 Δεν έπρεπε ποτέ να την είχαμε προσλάβει. 484 00:29:17,444 --> 00:29:20,004 Έπρεπε να είχα συμμετάσχει σε αυτή την απόφαση. 485 00:29:20,085 --> 00:29:22,845 Εγώ έπρεπε να της είχα πάρει συνέντευξη, αλλά όχι. 486 00:29:22,926 --> 00:29:25,938 Η κα Μέτα την είδε μόνη της, την κάθισε στο σαλόνι, 487 00:29:26,019 --> 00:29:28,190 αν το πιστεύετε, με έβαλε να φέρω τσάι. 488 00:29:28,271 --> 00:29:32,423 Ίσως έτσι κάνουν τα πράγματα από εκεί που κατάγονται αλλά δεν γίνεται έτσι εδώ. 489 00:29:32,504 --> 00:29:34,261 Φυσικά, τη λυπάται. 490 00:29:34,342 --> 00:29:37,118 Και ξαφνικά, έχω ένα άχρηστο κορίτσι στην κουζίνα μου, 491 00:29:37,199 --> 00:29:40,680 και όχι μόνο ένα άχρηστο κορίτσι, έχω ένα μωρό, να κλαίει και… 492 00:29:45,026 --> 00:29:46,106 Πιείτε λίγο νερό. 493 00:29:55,000 --> 00:29:56,520 Δεν ήταν σωστό. 494 00:29:57,580 --> 00:30:01,180 Όχι όταν έπρεπε να φροντίζω τον κο Μέτα μαζί με όλα τα άλλα. 495 00:30:01,447 --> 00:30:04,007 Και δεν ήταν ότι θα μάθαινε. 496 00:30:06,050 --> 00:30:08,140 Μπορούσα να της διδάξω όλα όσα ξέρω, 497 00:30:08,221 --> 00:30:11,701 θα έκανε για τα καλύτερα σπίτια, αλλά όχι, αυτή ήξερε καλύτερα. 498 00:30:12,000 --> 00:30:13,198 Ήταν αγενής μαζί μου, 499 00:30:13,279 --> 00:30:16,519 ασεβής, με κορόιδευε πίσω από την πλάτη μου, σαν να ήμουν… 500 00:30:17,406 --> 00:30:19,126 μια ανόητη γριά. 501 00:30:20,535 --> 00:30:22,535 Μια τσούλα, να με κάνει… 502 00:30:25,323 --> 00:30:27,680 να προσπαθεί να με κάνει να νιώσω ασήμαντη. 503 00:30:30,050 --> 00:30:34,363 Δεν μπορούσατε να μιλήσετε με την κα Μέτα, να της πείτε ότι η Σάλι δεν ήταν…; 504 00:30:34,444 --> 00:30:35,777 Προσπάθησα. Εννοείται. 505 00:30:36,131 --> 00:30:38,691 Αλλά είπε, "πρέπει να κάνουμε παραχωρήσεις". 506 00:30:38,772 --> 00:30:42,004 Προσπαθούσε να εντυπωσιάσει τον εφημέριο και τους γείτονες. 507 00:30:43,511 --> 00:30:46,068 "Η κα Μέτα, τι καλή που πήρε αυτό το κορίτσι." 508 00:30:46,149 --> 00:30:48,246 Εμένα τι μου χρησιμεύει αυτό; 509 00:31:05,376 --> 00:31:06,656 Πατέρα! 510 00:31:12,150 --> 00:31:13,830 Η Σάλι παρακοιμήθηκε ένα πρωί… 511 00:31:14,136 --> 00:31:16,323 και αυτό φάνηκε να ενοχλεί την κα Μέτα. 512 00:31:16,404 --> 00:31:19,883 Έτσι σκέφτηκα ότι ίσως μπορούσα να την κάνω να το κάνει ξανά και ξανά, 513 00:31:19,964 --> 00:31:23,845 και τότε η κα Μέτα θα με καταλάβαινε. 514 00:31:27,823 --> 00:31:31,093 Δεν θα ήθελα ποτέ να στερήσω μια μητέρα από το μωρό της. 515 00:31:34,700 --> 00:31:36,340 Ειλικρινά, ειλικρινά… 516 00:31:38,660 --> 00:31:40,500 ήθελα μόνο να κοιμάται. 517 00:31:41,441 --> 00:31:43,973 Τρομοκρατήθηκα όταν συνειδητοποίησα ότι… 518 00:31:46,160 --> 00:31:49,080 Με δυσκολία μπορούσα να αναπνεύσω αυτές τις μέρες. 519 00:31:53,487 --> 00:31:54,607 Λοιπόν… 520 00:31:56,057 --> 00:31:59,535 το βράδυ μετά το πανηγύρι, είπατε ότι ήσασταν συνέχεια στην κουζίνα, 521 00:31:59,616 --> 00:32:02,845 εκτός από όταν σερβίρατε το δείπνο. Μετά κλειδώσατε και πήγατε για ύπνο. 522 00:32:02,933 --> 00:32:03,605 Ναι. 523 00:32:03,686 --> 00:32:05,746 Υποθέτω ότι δεν ξέρατε ότι ο Κρίσνα Μέτα 524 00:32:05,827 --> 00:32:09,480 έκανε πρόταση γάμου στην Σάλι Τζαπ εκείνο το βράδυ και ότι αυτή είπε ναι; 525 00:32:09,560 --> 00:32:10,574 Ή μήπως ξέρατε; 526 00:32:10,655 --> 00:32:13,240 Την αφήσατε να πιει λίγο από το πειραγμένο κακάο. 527 00:32:13,320 --> 00:32:15,600 Θα το κάνατε αυτό αν ξέρατε ότι υπήρχε πιθανότητα 528 00:32:15,680 --> 00:32:17,120 να γίνει σύζυγος του Κρίσνα; 529 00:32:18,909 --> 00:32:21,269 -Ή μήπως γι' αυτό το κάνατε; -Όχι! 530 00:32:22,322 --> 00:32:25,174 Όχι, δεν πιστεύω ότι μπορούσε να συμβεί κάτι τέτοιο. 531 00:32:27,410 --> 00:32:29,371 Την κάλεσε εκεί μέσα, αλλά… 532 00:32:30,004 --> 00:32:34,324 Όχι. Όχι. Γιατί όταν τους άκουσα να τσακώνονται, 533 00:32:34,405 --> 00:32:36,685 ήταν πολύ θυμωμένος μαζί της και δεν ήθελα να σκέφτομαι 534 00:32:36,766 --> 00:32:39,121 τι πρέπει να έκανε για να τον κάνει να φωνάξει έτσι. 535 00:32:39,202 --> 00:32:40,261 Πότε τους ακούσατε; 536 00:32:40,342 --> 00:32:43,182 Αργότερα. Γύρω στις εννέα και μισή, καθώς κλείδωνα. 537 00:32:43,263 --> 00:32:44,343 Πού; 538 00:32:45,636 --> 00:32:47,522 Έξω. Κάπου στο πλάι του σπιτιού. 539 00:32:47,603 --> 00:32:50,399 -Σίγουρα δεν κάνετε λάθος; -Όχι, είμαι σίγουρη ότι ήταν αυτοί. 540 00:32:50,480 --> 00:32:52,394 Δεν κρυφάκουγα, αλλά… 541 00:32:53,120 --> 00:32:54,980 Έλεγε ένα σωρό… 542 00:32:55,061 --> 00:32:58,136 ότι αυτή έκανε λάθος, ότι τον πρόδιδε, 543 00:32:58,217 --> 00:33:01,217 και αυτή αντιμιλούσε, αποκαλώντας τον "Κρις". 544 00:33:02,064 --> 00:33:04,965 Θα την έβαζα στην θέση της γι' αυτό την επόμενη μέρα. 545 00:33:05,046 --> 00:33:07,748 Μπορείτε να ρωτήσετε την κα Λάνγκριτζ. Τους είδε. 546 00:33:08,000 --> 00:33:10,360 Την είδα να κοιτάζει από το παράθυρό της. 547 00:33:10,440 --> 00:33:12,543 Δεν αναφέρατε τίποτα από αυτά στη δήλωσή σας. 548 00:33:12,624 --> 00:33:15,004 Όχι. Δεν κουτσομπολεύω για την οικογένεια 549 00:33:15,241 --> 00:33:19,464 και δεν ήθελα να πιστέψετε ότι κάποιος από αυτούς εμπλέκεται, όταν ήταν… 550 00:33:21,730 --> 00:33:24,480 Η Σάλι Τζαπ δεν πέθανε εξαιτίας του υπνωτικού. 551 00:33:24,560 --> 00:33:28,347 Ότι την νύσταξε μπορεί να ήταν ένας παράγοντας που την σκότωσε, αλλά… 552 00:33:28,597 --> 00:33:30,035 δεν ήταν η αιτία θανάτου. 553 00:33:30,248 --> 00:33:31,848 Τι εννοείτε; 554 00:33:33,501 --> 00:33:34,741 Εννοείτε…; 555 00:33:36,468 --> 00:33:38,311 Εννοείτε ότι δεν την σκότωσα εγώ; 556 00:33:38,392 --> 00:33:41,192 Ίσως σας κατηγορήσουμε για σωματική βλάβη. 557 00:33:42,136 --> 00:33:45,058 Ένας αστυνομικός θα έρθει να λάβει επίσημη κατάθεση. 558 00:34:02,371 --> 00:34:05,258 Κι πάνω που νομίζαμε ότι αυτοί ήταν ειλικρινείς μαζί μας. 559 00:34:05,339 --> 00:34:06,418 Κύριε; 560 00:34:06,499 --> 00:34:08,979 Ο Σουρές Μέτα πέθανε πριν από μισή ώρα. 561 00:34:12,129 --> 00:34:13,277 Σκατά. 562 00:34:15,796 --> 00:34:18,476 Τι κάνουμε; Να τους αφήσουμε μέχρι αύριο; 563 00:34:19,789 --> 00:34:21,389 Ναι. Νομίζω ότι πρέπει. 564 00:35:26,160 --> 00:35:28,040 Θα έρθει η κα Μέτα; 565 00:35:29,105 --> 00:35:30,323 Θα κατέβει σε λίγο. 566 00:35:30,403 --> 00:35:31,667 Αυτό είναι τόσο λάθος. 567 00:35:31,748 --> 00:35:34,050 Όπως είπα, λυπούμαστε για την απώλειά σας. 568 00:35:35,452 --> 00:35:37,812 Κοιτάξαμε τις φωτογραφίες που στείλατε. 569 00:35:37,893 --> 00:35:40,339 Όλα αυτά τα πράγματα ανήκαν στους γονείς μου. 570 00:35:49,640 --> 00:35:52,191 -Η Μάρθα τα πήρε; -Όχι. 571 00:35:52,510 --> 00:35:53,656 Η Σάλι; 572 00:35:53,926 --> 00:35:56,290 Πιστεύουμε ότι η Σάλι τα πήρε υπό απειλή. 573 00:35:56,371 --> 00:35:59,222 Πιστεύουμε ότι την απειλούσε κάποιος που φοβόταν. 574 00:35:59,303 --> 00:36:00,629 Το ήξερες αυτό; 575 00:36:01,050 --> 00:36:04,421 Η Μάρθα σκότωσε την Σάλι; Υποθέτω ότι γι' αυτό είσαι εδώ. 576 00:36:05,157 --> 00:36:06,519 Όχι, δεν το έκανε. 577 00:36:07,800 --> 00:36:09,840 Κάτι πρέπει να έκανε. Δεν επέστρεψε. 578 00:36:09,920 --> 00:36:11,879 Εξετάζουμε άλλες κατηγορίες για την κα Τέιτ. 579 00:36:11,960 --> 00:36:13,027 Σαν τι; 580 00:36:13,108 --> 00:36:16,496 Σύμφωνα με την αφήγηση της κας Τέιτ για τη νύχτα που πέθανε η Σάλι Τζαπ, 581 00:36:16,600 --> 00:36:20,621 άκουσε έναν καυγά έξω από το σπίτι γύρω στις 9:30μμ. 582 00:36:21,532 --> 00:36:24,572 Ο καυγάς ήταν μεταξύ της Σάλι και εσάς, Δρ Μέτα. 583 00:36:28,799 --> 00:36:29,839 Ποιος καυγάς; 584 00:36:32,380 --> 00:36:33,940 Ποιος καυγάς; 585 00:36:35,473 --> 00:36:37,240 Ίσως μπορείτε εσείς να απαντήσετε; 586 00:36:37,320 --> 00:36:39,770 Σύμφωνα με την κα Τέιτ, το ακούσατε κι εσείς. 587 00:36:39,851 --> 00:36:42,340 Ακούγατε στο παράθυρό σας όταν ανέβηκε επάνω. 588 00:36:42,421 --> 00:36:43,910 Γιατί να πιστέψετε αυτά που λέει; 589 00:36:43,991 --> 00:36:46,996 Επειδή είναι λογικό, γιατί εσείς και ο κος Χερν 590 00:36:47,077 --> 00:36:50,357 επινοήσατε την ιστορία ενός εισβολέα στην κρεβατοκάμαρά σας δύο νύχτες μετά. 591 00:36:50,438 --> 00:36:53,933 Είχατε ακούσει τον καυγά και υποθέσατε ότι ο αδελφός σας δολοφόνησε την Σάλι Τζαπ. 592 00:36:54,013 --> 00:36:55,799 Αυτό είναι απολύτως αναληθές! 593 00:36:55,880 --> 00:36:58,066 Ξέρατε ότι σκεφτόμασταν την πιθανότητα ενός άλλου 594 00:36:58,147 --> 00:37:01,668 πολιτικά υποκινούμενου εισβολέα, οπότε αποφασίσατε να εφεύρετε έναν, 595 00:37:01,749 --> 00:37:04,258 ενώ ήταν υπό κράτηση, ώστε να αποδείξετε την αθωότητά του. 596 00:37:04,339 --> 00:37:07,457 Επιλέγετε να πιστέψετε αυτήν αντί για μένα και αναρωτιέμαι γιατί; 597 00:37:07,538 --> 00:37:08,543 Ντέβι, Ντέβι… 598 00:37:12,756 --> 00:37:14,116 Είναι αλήθεια; 599 00:37:15,026 --> 00:37:16,466 Ντέβι. 600 00:37:18,289 --> 00:37:19,489 Ντέβι; 601 00:37:28,084 --> 00:37:30,973 -Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. -Φυσικά και έπρεπε. 602 00:37:32,609 --> 00:37:35,249 Είναι ακριβώς ότι θα έκανες εσύ για μένα. 603 00:37:49,200 --> 00:37:51,520 -Καυγαδίσαμε… -Κρις. Όχι. 604 00:37:53,098 --> 00:37:55,171 Επειδή δεν ήθελε να με παντρευτεί. 605 00:37:56,027 --> 00:37:59,613 Ήταν ενοχλημένη που την ρώτησα μπροστά σε όλους. 606 00:37:59,738 --> 00:38:02,777 Είπε ναι, μόνο για να σώσει τα προσχήματα. 607 00:38:03,667 --> 00:38:04,612 Γιατί δεν… 608 00:38:04,692 --> 00:38:08,199 Είπε ότι διασκέδασε και ότι ήταν συναρπαστικό. 609 00:38:08,280 --> 00:38:11,682 αλλά ότι ήθελε να κάνει το δικό της, να ζήσει τη δική της ζωή. 610 00:38:11,763 --> 00:38:13,761 Γιατί δεν μου το είπες; 611 00:38:13,841 --> 00:38:15,083 Δεν ξέρω. 612 00:38:16,148 --> 00:38:19,308 Επειδή δεν ήθελα να φανώ ηλίθιος. 613 00:38:21,771 --> 00:38:23,131 Επειδή ήμουν. 614 00:38:24,461 --> 00:38:25,741 Και πόνεσε. 615 00:38:28,486 --> 00:38:29,886 Και μετά ήταν νεκρή. 616 00:38:31,877 --> 00:38:36,000 Ξέρω ότι έπρεπε να σας το πω, όταν μου πήρατε κατάθεση, αλλά δεν το έκανα. 617 00:38:37,251 --> 00:38:38,721 Έβλεπα πώς φαινόταν. 618 00:38:38,802 --> 00:38:42,166 Και μας αφήσετε να υποπτευόμαστε τη συμμετοχή άλλων ανθρώπων. 619 00:38:42,246 --> 00:38:43,096 Όχι. 620 00:38:43,177 --> 00:38:45,519 Όχι, γιατί ήξερα ότι κανένας από εμάς δεν θα το έκανε, 621 00:38:45,600 --> 00:38:48,224 οπότε ήξερα ότι δεν θα συγκεντρώνατε κανένα στοιχείο! 622 00:38:48,305 --> 00:38:51,505 Σύμφωνα με την κα Τέιτ, ο καυγάς ήταν οξύς και οργισμένος. 623 00:38:51,987 --> 00:38:55,120 Νομίζω ότι πήγατε στην παμπ μετά τον καβγά, νομίζω ότι ήπιατε πολύ, 624 00:38:55,200 --> 00:38:57,986 και νομίζω ότι ο θυμός και η δυσαρέσκειά σας προς τη Σάλι αυξανόταν. 625 00:38:58,066 --> 00:38:59,319 Όχι! Δεν είναι αλήθεια. 626 00:38:59,400 --> 00:39:02,320 Και μετά νομίζω ότι επιστρέψατε, νομίζω ότι πήγατε στο δωμάτιο της Σάλι 627 00:39:02,400 --> 00:39:04,651 μέσα στη νύχτα και την σκοτώσατε. 628 00:39:04,732 --> 00:39:07,452 -Όχι, δεν την σκότωσα! -Ποτέ δεν θα το έκανε αυτό! 629 00:39:07,533 --> 00:39:09,013 Το συνεχίζουμε στο τμήμα. 630 00:39:09,094 --> 00:39:12,143 Ντέβι Λάνγκριτζ, Φήλιξ Χερν, συλλαμβάνεστε για παρακώλυση δικαιοσύνης. 631 00:39:12,223 --> 00:39:13,639 Δεν μιλάτε σοβαρά. 632 00:39:13,720 --> 00:39:17,200 Κρίσνα Μέτα, συλλαμβάνεστε ως ύποπτος για τη δολοφονία της Σάλι Τζαπ. 633 00:39:17,280 --> 00:39:18,781 -Όχι. -Δεν είστε υποχρεωμένοι να πείτε… 634 00:39:18,862 --> 00:39:20,160 -Σταμάτα! -Αλήθεια το κάνεις πάλι αυτό; 635 00:39:20,240 --> 00:39:22,721 Όχι! Όχι! 636 00:39:22,990 --> 00:39:24,541 Δεν βλέπετε τι κάνετε;! 637 00:39:25,350 --> 00:39:28,335 -Δεν πειράζει. Μαμά… -Όχι! Όχι! 638 00:39:29,960 --> 00:39:33,480 Όλα θα πάνε καλά. Το υπόσχομαι. 639 00:39:37,985 --> 00:39:41,345 Δεν θα πάνε. Φυσικά και δεν θα πάνε. 640 00:39:43,011 --> 00:39:46,211 Ανόητο, ανόητο αγόρι μου. 641 00:39:53,040 --> 00:39:54,960 -Εγώ την σκότωσα. -Μητέρα, σταμάτα. 642 00:39:55,040 --> 00:39:57,422 -Όχι, μητέρα… -Φύγετε μακριά της, παρακαλώ. 643 00:39:58,207 --> 00:40:00,167 Πώς τη σκοτώσατε, κα Μέτα; 644 00:40:00,248 --> 00:40:03,315 -Ορκίζεσαι να αφήσεις τα παιδιά μου ήσυχα; -Δεν υπάρχουν συμφωνίες. 645 00:40:04,016 --> 00:40:05,496 Και δεν θέλω άλλα ψέματα. 646 00:40:06,683 --> 00:40:08,443 Πώς την σκοτώσατε; 647 00:40:13,840 --> 00:40:15,120 Με ένα μαξιλάρι. 648 00:40:22,600 --> 00:40:24,240 Το έβαλα στο πρόσωπό της. 649 00:40:26,757 --> 00:40:28,637 Νόμιζα ότι θα ξυπνούσε. 650 00:40:31,120 --> 00:40:33,776 Αλλά δεν το έκανε… στην αρχή. 651 00:40:36,028 --> 00:40:37,268 Μετά το έκανε… 652 00:40:38,723 --> 00:40:40,083 για μια στιγμή. 653 00:40:41,749 --> 00:40:43,189 Πάλεψε. 654 00:40:45,267 --> 00:40:47,315 Και μετά δεν υπήρξαν άλλες αναπνοές. 655 00:40:47,974 --> 00:40:50,174 Δεν είναι αλήθεια, εντάξει; 656 00:40:50,255 --> 00:40:53,455 Ήμουν τόσο, τόσο θυμωμένη με αυτό το κορίτσι. 657 00:40:53,604 --> 00:40:56,049 Μισητή, ραδιούργα. 658 00:40:56,723 --> 00:41:00,644 Ήρθε στο σπίτι μας, γελοιοποίησε τον γιο μας, 659 00:41:01,164 --> 00:41:03,174 μας γελοιοποίησε όλους. 660 00:41:03,792 --> 00:41:05,276 Η ντροπή όλου αυτού. 661 00:41:06,392 --> 00:41:09,190 Ο Σουρές διοικούσε ολόκληρη επαρχία! 662 00:41:09,271 --> 00:41:13,711 Ο πατέρας μου είχε 30.000 στρέμματα στο Παντζάμπ! 663 00:41:13,792 --> 00:41:17,120 Θα έγραφα στα αδέρφια μου και θα τους έλεγα ότι ο γιος μας 664 00:41:17,201 --> 00:41:18,831 παντρευόταν μια υπηρέτρια;! 665 00:41:18,912 --> 00:41:22,682 Μια τσούλα από μια φτωχογειτονιά στην άκρη του ποιος ξέρει πού;! 666 00:41:23,002 --> 00:41:24,041 Σταμάτα. 667 00:41:24,385 --> 00:41:28,284 25 χρόνια είμαστε σε αυτή τη χώρα. 668 00:41:34,320 --> 00:41:36,073 Ήμασταν τέλειοι. 669 00:41:38,646 --> 00:41:40,486 Ο Σουρές ήταν τέλειος. 670 00:41:43,920 --> 00:41:46,240 Κερδίσαμε τον σεβασμό. 671 00:41:48,029 --> 00:41:51,715 Ακόμα και μπροστά στα δηκτικά σχόλια 672 00:41:51,796 --> 00:41:54,154 και τα λεγόμενα αστεία και τον… 673 00:41:54,234 --> 00:41:56,519 χλευασμό πίσω από τα μάτια τους. 674 00:41:56,600 --> 00:41:57,760 Θεέ μου. 675 00:41:59,896 --> 00:42:01,588 Τι τρέχει με σένα; 676 00:42:01,669 --> 00:42:04,869 Απλά στεκόσουν εκεί και την άφησες να μου πει αυτά τα πράγματα, 677 00:42:04,950 --> 00:42:07,315 λέγοντάς μου ότι δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, 678 00:42:07,396 --> 00:42:09,225 ότι σε ήξερε καλύτερα από μένα! 679 00:42:11,924 --> 00:42:13,364 Ντροπή. 680 00:42:15,502 --> 00:42:16,982 Ντροπή σου. 681 00:42:19,436 --> 00:42:22,036 Ξανά και ξανά ο πατέρας σου έλεγε… 682 00:42:23,397 --> 00:42:24,997 "Παίζεις το παιχνίδι… 683 00:42:26,242 --> 00:42:29,242 τους δείχνεις το πρόσωπο που θέλουν να δουν… 684 00:42:32,390 --> 00:42:35,750 αλλά η τιμή σου είναι η τιμή σου… 685 00:42:37,198 --> 00:42:40,998 και το αίμα σου είναι το αίμα σου." 686 00:42:58,956 --> 00:43:00,276 Το ξέρατε, κύριε; 687 00:43:03,393 --> 00:43:05,560 Δεν μπορούσα να την αποκλείσω. 688 00:43:06,877 --> 00:43:08,705 Έπρεπε να την είχα συμπεριλάβει. 689 00:43:34,535 --> 00:43:36,354 Συγγνώμη για την ενόχληση. 690 00:43:38,384 --> 00:43:40,704 -Θέλετε να έρθετε μέσα; -Όχι. Ευχαριστώ. 691 00:43:41,962 --> 00:43:43,705 Ήθελα να σας δώσω αυτό. 692 00:43:44,720 --> 00:43:46,040 Της Σάλι. 693 00:43:46,751 --> 00:43:49,831 Εκεί που έγραψε το τηλέφωνο του καταφυγίου γυναικών. 694 00:43:49,912 --> 00:43:53,131 Ο σύζυγός σας κατηγορείται για τέσσερις κλοπές. 695 00:43:53,212 --> 00:43:54,532 Δεν θα βγει με εγγύηση. 696 00:43:56,040 --> 00:43:58,400 Έχετε ήδη δείξει ότι έχετε θάρρος. 697 00:43:58,840 --> 00:44:01,698 Ελπίζω μήπως σκεφτείτε τον εαυτό σας για μια φορά. 698 00:44:02,120 --> 00:44:04,226 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω για μένα. 699 00:44:04,400 --> 00:44:05,920 Μπορεί να υπάρχει. 700 00:44:07,907 --> 00:44:10,433 Είπα τους όρκους μου, είπε τους δικούς του. 701 00:44:10,845 --> 00:44:12,893 Δεν νομίζω ότι είναι ποτέ τέλειο. 702 00:44:13,749 --> 00:44:15,109 Για κανέναν. 703 00:44:20,728 --> 00:44:23,502 Κρατήστε αυτόν τον αριθμό κάπου ασφαλώς, μπορείτε; 704 00:44:24,065 --> 00:44:25,225 Για χάρη μου. 705 00:44:52,839 --> 00:44:55,018 ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΣΕ ΔΩ ΕΜΜΑ74760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.