All language subtitles for Dalgliesh S03E03 - Cover her Face pt1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,743 --> 00:00:09,240 Έτσι ήταν όλη την ημέρα. 2 00:01:00,274 --> 00:01:01,880 Εδώ πέρα! 3 00:01:08,217 --> 00:01:11,217 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 4 00:01:11,865 --> 00:01:14,131 Επεισόδιο 2 - Μέρος 1ο Κάλυψε Το Πρόσωπο Της 5 00:01:35,720 --> 00:01:38,039 Δεν λουφάρουμε, έτσι δεν είναι; 6 00:01:38,274 --> 00:01:41,086 Υποτίθεται ότι είσαι ο νεαρός αφέντης της έπαυλης. 7 00:01:41,556 --> 00:01:42,981 Το μισώ αυτό το πράγμα. 8 00:01:43,062 --> 00:01:47,177 Κάθε χρόνο, είναι τόσο επιτηδευμένο. Ακόμα χειρότερα που είναι εντός σπιτιού. 9 00:01:47,258 --> 00:01:50,344 Ξεκόλλα. Είναι για τον μπαμπά σήμερα. 10 00:01:50,758 --> 00:01:52,118 Το ξέρω. 11 00:01:52,698 --> 00:01:54,978 Η μητέρα σου μας θέλει με αυτήν και τον εφημέριο. 12 00:01:55,059 --> 00:01:57,019 -Ναι, θέλει ε; -Έλα, αγάπη μου. 13 00:01:57,100 --> 00:01:59,532 Δύο λεπτά και μετά θα βρω τρόπο να σε σώσω; 14 00:02:00,360 --> 00:02:02,704 Πήγαινε εσύ και έρχομαι σε ένα λεπτό. 15 00:02:02,923 --> 00:02:03,862 Εντάξει. 16 00:02:06,453 --> 00:02:08,540 Φαίνεται εκπληκτική σήμερα. 17 00:02:08,800 --> 00:02:10,133 Πάντα φαίνεται. 18 00:02:11,080 --> 00:02:12,531 Θα της προτείνεις; 19 00:02:13,094 --> 00:02:15,966 -Η μαμά έχει δίκιο, ξέρεις. -Μπορείς να το αφήσεις; 20 00:02:18,680 --> 00:02:19,993 Για τον μπαμπά. 21 00:02:24,062 --> 00:02:25,782 {\an8}-Κρίσνα. -Αιδεσιμότατε. 22 00:02:25,889 --> 00:02:29,089 {\an8}Η Λαίδη Κάθριν μου έλεγε ότι είσαι επιμελητής τώρα. 23 00:02:29,290 --> 00:02:30,701 {\an8}Ναι. Χειρουργικής. 24 00:02:30,782 --> 00:02:33,516 {\an8}Είναι πρόκληση, αλλά το απολαμβάνω. 25 00:02:33,597 --> 00:02:36,400 {\an8}-Είμαστε εξαιρετικά υπερήφανοι γι' αυτόν. -Καλή παράσταση. 26 00:02:36,480 --> 00:02:38,760 {\an8}-Στο Λονδίνο; -Ναι. 27 00:02:38,840 --> 00:02:42,221 {\an8}Αλλά είμαστε εδώ όποτε μπορούμε, ειδικά τώρα, φυσικά. 28 00:02:42,302 --> 00:02:45,382 {\an8}Ναι. Μια πολύ δύσκολη στιγμή. Κάποια αλλαγή; 29 00:02:45,463 --> 00:02:49,018 -Μόνο προς το χειρότερο. -Δεν χάνουμε ποτέ την ελπίδα. 30 00:02:50,550 --> 00:02:52,577 Ο Φήλιξ. Τι ευχάριστος χαρακτήρας. 31 00:02:52,658 --> 00:02:53,745 Είναι. 32 00:02:55,698 --> 00:02:58,620 Σερβίρουν τσάι, εφημέριε. Θα θέλατε ένα; 33 00:02:58,803 --> 00:03:02,183 -Πάντα, αλλά κάπου πρέπει να είμαι… -Ναι. 34 00:03:02,264 --> 00:03:04,875 Κρίνετε τον διαγωνισμό τούρτας στην τραπεζαρία. 35 00:03:04,956 --> 00:03:06,542 -Αυτό είναι. -Θα σας πάω. 36 00:03:06,623 --> 00:03:08,714 Έτσι κι αλλιώς πρέπει να φωτογραφίζω. 37 00:03:10,069 --> 00:03:12,389 Τόσο υπέροχη οικοδέσποινα. 38 00:03:14,710 --> 00:03:18,899 Κρίσνα, αγάπη μου, δεν θέλω να σε εκνευρίσω ρωτώντας ξανά… 39 00:03:18,980 --> 00:03:22,097 -Τότε μην το κάνεις. -Τι δώρο θα ήταν για τον πατέρα σου. 40 00:03:22,178 --> 00:03:24,799 Αυτή είναι η ιδανική στιγμή να της κάνεις πρόταση. 41 00:03:24,880 --> 00:03:28,360 Μπορείς να της προτείνεις ακόμα και κατά τη διάρκεια των ομιλιών. 42 00:03:28,440 --> 00:03:31,240 -Ο πατέρας σου μπορεί να ακούσει. -Δεν ακούει τίποτα. 43 00:03:31,320 --> 00:03:33,722 -Γιατί το λες αυτό; -Μαμά, σε παρακαλώ. 44 00:03:33,803 --> 00:03:36,123 Δεν καταλαβαίνω τι περιμένεις. 45 00:03:38,157 --> 00:03:40,308 Χαίρομαι πολύ που τα καταφέρατε. 46 00:03:41,067 --> 00:03:44,107 Κρίμα για τον καιρό. Ελάτε. 47 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 -Σαλ. -Γεια. 48 00:03:51,808 --> 00:03:54,280 Το… τακτοποίησα. 49 00:03:54,690 --> 00:03:57,122 Μπορώ σίγουρα να βρω κι άλλα σε μερικές μέρες. 50 00:03:57,203 --> 00:03:59,976 -Υπέροχα. Ευχαριστώ. -Ναι… 51 00:04:00,573 --> 00:04:03,113 Πού είναι ο Όλι; Θέλεις να τον προσέχω; 52 00:04:03,240 --> 00:04:04,520 Όχι, μην ανησυχείς. 53 00:04:05,073 --> 00:04:07,800 -Είναι καλύτερα μακριά από το πλήθος… -Ναι. 54 00:04:09,680 --> 00:04:12,840 -Ωραία παπούτσια, Σαλ! -Σε ευχαριστώ. 55 00:04:20,600 --> 00:04:22,360 Να το ανθρωπάκι μου! 56 00:04:24,523 --> 00:04:26,483 -Είσαι καλό παιδί; -Πού ήσουν; 57 00:04:26,673 --> 00:04:28,906 Είναι τρεις δίσκοι που περιμένουν εκεί. 58 00:04:29,058 --> 00:04:31,980 Δεν μπορώ να αναγκάσω τους ανθρώπους να τα πάρουν. 59 00:04:36,049 --> 00:04:38,132 -Μπορώ να πάρω ένα; -Όχι, δεν μπορείς. 60 00:04:38,213 --> 00:04:39,714 Είναι για τους καλεσμένους. 61 00:04:39,795 --> 00:04:42,094 Τι θα έλεγε η κα Μέτα αν έμπαινε μέσα και…; 62 00:04:42,175 --> 00:04:44,183 Δεν νομίζω να την πείραζε καθόλου. 63 00:04:44,264 --> 00:04:46,269 Μόνο εσύ μου φέρεσαι σαν σκλάβα. 64 00:04:46,350 --> 00:04:47,644 Όχι, δεν το κάνω. 65 00:04:53,960 --> 00:04:56,151 Θα έπρεπε να πάρεις κι εσύ ένα, Μάρθα. 66 00:04:56,536 --> 00:04:58,296 Ζήσε επικίνδυνα. 67 00:05:04,972 --> 00:05:05,880 Ευχαριστώ. 68 00:05:05,960 --> 00:05:07,331 Βασικά… 69 00:05:10,433 --> 00:05:13,440 Είναι διψαστική δουλειά, να παίζεις τον ηλίθιο του χωριού. 70 00:05:14,612 --> 00:05:16,320 Με συγχωρείς, αγάπη μου. 71 00:05:19,158 --> 00:05:20,480 Σάλι; 72 00:05:21,750 --> 00:05:24,390 -Σάλι; -Ναι, δεσποινίς; 73 00:05:24,760 --> 00:05:26,464 Τα παπούτσια μου είναι αυτά; 74 00:05:26,741 --> 00:05:27,901 Ναι. 75 00:05:27,982 --> 00:05:30,701 Νόμιζα ότι δεν θα σας πείραζε επειδή ήταν στην τσάντα για την Πρόνοια. 76 00:05:30,782 --> 00:05:32,462 Για την Πρόνοια. Όχι για σένα. 77 00:05:32,543 --> 00:05:35,472 Σου αρέσει να παίρνεις πράγματα που δεν σου ανήκουν; 78 00:05:36,684 --> 00:05:37,844 Όχι. 79 00:05:39,300 --> 00:05:40,640 Συγγνώμη, δεσποινίς. 80 00:05:56,622 --> 00:05:58,942 Ναι. Δεν θα το ξανακάνω. Στο είπα. 81 00:06:00,292 --> 00:06:02,212 Πρέπει να μείνεις μακριά μου. 82 00:06:05,255 --> 00:06:07,495 Φύγε από πάνω μου, μπάσταρδε. 83 00:06:09,560 --> 00:06:12,960 -Ντελ, φίλε, παμπ. -Ναι. 84 00:06:14,229 --> 00:06:15,430 Όχι. 85 00:06:57,037 --> 00:06:58,987 Μπράβο, Τζον! 86 00:07:00,814 --> 00:07:02,986 Μπράβο σε όλους τους νικητές μας. 87 00:07:03,240 --> 00:07:06,979 Και ευχαριστώ όλους όσους εργάστηκαν τόσο σκληρά 88 00:07:07,060 --> 00:07:10,268 για να κάνουμε το φετινό πανηγύρι του Μάρτινγκεϊλ μια τεράστια επιτυχία… 89 00:07:10,349 --> 00:07:12,830 παρά το γεγονός ότι ο ήλιος έμεινε μακριά. 90 00:07:14,800 --> 00:07:17,994 Για την ακρίβεια, νομίζω ότι αυτός ο καιρός ήταν ευλογία. 91 00:07:18,320 --> 00:07:22,680 Έφερε τους εορτασμούς μας ακόμη πιο κοντά στον Σουρές. 92 00:07:23,224 --> 00:07:25,504 Πόσο θα ήθελε να στέκεται εδώ δίπλα μου. 93 00:07:25,920 --> 00:07:28,302 Θα εκτιμήσει πολύ τις ευχές σας. 94 00:07:28,759 --> 00:07:31,450 Είμαι ευγνώμων που είχα την υποστήριξη 95 00:07:31,531 --> 00:07:36,130 των δύο αγαπημένων μου παιδιών σήμερα, της Ντέβι και του Κρίσνα. 96 00:07:38,826 --> 00:07:42,349 Κρίσνα… θέλεις να πεις λίγα λόγια; 97 00:07:46,224 --> 00:07:47,442 Έλα, αγάπη μου. 98 00:07:52,480 --> 00:07:54,216 Ναι. 99 00:07:57,680 --> 00:08:02,040 Ήθελα να σας ευχαριστήσω εκ μέρους του πατέρα μου. 100 00:08:05,586 --> 00:08:08,552 Το πανηγύρι, είναι… 101 00:08:09,240 --> 00:08:12,536 μια παράδοση που σημαίνει, πολλά γι' αυτόν. 102 00:08:16,240 --> 00:08:17,520 Λοιπόν… 103 00:08:23,860 --> 00:08:25,840 …απολαύστε το υπόλοιπο απόγευμά σας 104 00:08:26,060 --> 00:08:29,989 και ανυπομονούμε να σας δούμε όλους ξανά του χρόνου. 105 00:08:41,647 --> 00:08:43,247 Μπράβο, αγάπη μου. 106 00:08:49,727 --> 00:08:51,484 Απίστευτο. 107 00:08:54,245 --> 00:08:55,935 Έλα. Ας πάρουμε ένα ποτό. 108 00:08:58,027 --> 00:08:58,909 Ναι. 109 00:08:59,359 --> 00:09:03,024 Για μια φορά στη ζωή μου, είμαι ειλικρινής μαζί σας. 110 00:09:03,105 --> 00:09:05,180 Σταμάτα να παριστάνεις τον μάρτυρα! 111 00:09:05,261 --> 00:09:06,999 -Ντέβι, όλα καλά. -Δεν είναι! 112 00:09:07,080 --> 00:09:09,360 Σας ζητώ απλώς να ακούσετε τι έχω να πω! 113 00:09:10,456 --> 00:09:12,562 Εντάξει, εντάξει, ανθρωπάκο. 114 00:09:13,596 --> 00:09:14,836 Κάποιος πεινάει. 115 00:09:16,639 --> 00:09:17,799 Σάλι! 116 00:09:22,921 --> 00:09:25,546 Μπορείς να έρθεις πάνω για ένα λεπτό, παρακαλώ; 117 00:09:33,845 --> 00:09:36,725 Πρέπει να ξέχασα μερικά πιάτα ή κάτι τέτοιο. 118 00:09:36,806 --> 00:09:38,606 Δώσ' το μου. 119 00:09:45,920 --> 00:09:48,305 Τι τρέχει; Κρις; 120 00:09:49,906 --> 00:09:50,923 Απλά… 121 00:10:01,081 --> 00:10:03,039 Άφησε με. 122 00:10:17,098 --> 00:10:19,338 Όλα καλά, Λαίδη Κάθριν; 123 00:10:22,940 --> 00:10:24,180 Ναι, ευχαριστώ. 124 00:10:30,140 --> 00:10:32,509 Φάνηκε να πήγε καλά σήμερα, έτσι δεν είναι; 125 00:10:33,581 --> 00:10:34,701 Ναι. Μπράβο. 126 00:10:40,575 --> 00:10:42,759 -Πάω για ύπνο. -Καληνύχτα. 127 00:11:00,135 --> 00:11:02,095 Τόσα προβλήματα. 128 00:11:17,013 --> 00:11:18,653 Σταμάτα, εντάξει; 129 00:11:25,198 --> 00:11:28,525 Γιατί προδίδεις εμάς… εμένα; 130 00:11:35,150 --> 00:11:39,048 Για την ακρίβεια, εγώ… Ήταν απλά λίγο διασκεδαστικό. 131 00:11:39,209 --> 00:11:41,449 Δεν μπορώ, δεν μπορώ, δεν μπορώ. 132 00:11:41,640 --> 00:11:44,520 Σε αγαπώ τόσο πολύ. Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 133 00:11:44,960 --> 00:11:48,978 Θα έκανα τα πάντα για σένα. Και δεν καταλαβαίνω γιατί… 134 00:11:50,674 --> 00:11:53,554 Μπορείς να το σταματήσεις, σε παρακαλώ; 135 00:11:57,403 --> 00:11:59,126 Θες παρέα; 136 00:12:00,376 --> 00:12:04,016 Και βασικά, δεν ακούω… 137 00:12:17,800 --> 00:12:19,360 Τι είναι, λοιπόν; 138 00:13:02,242 --> 00:13:03,556 Εσύ κι εγώ, Όλι. 139 00:13:05,560 --> 00:13:07,290 Θα είμαστε εντάξει. 140 00:13:22,746 --> 00:13:24,705 Πώς είσαι σήμερα το πρωί, Μάρθα; 141 00:13:25,433 --> 00:13:26,993 Ωραία, σας ευχαριστώ, κυρία. 142 00:13:28,376 --> 00:13:30,355 Γιατί δεν φροντίζει αυτό το παιδί; 143 00:13:30,436 --> 00:13:31,540 Δεν ξέρω. 144 00:13:32,078 --> 00:13:34,398 Παρακοιμήθηκε πάλι σήμερα. 145 00:13:35,613 --> 00:13:38,228 Το έχει συνήθειο, όπως είπα. 146 00:13:39,212 --> 00:13:40,911 Θα πάω να την ξυπνήσω μόλις… 147 00:13:40,992 --> 00:13:42,189 Άσε εμένα. 148 00:13:43,000 --> 00:13:44,640 Σε ευχαριστώ, Φήλιξ. 149 00:13:54,699 --> 00:13:57,275 Σάλι! Είναι οκτώ και μισή! 150 00:13:59,134 --> 00:14:00,088 Σάλι! 151 00:14:02,087 --> 00:14:03,259 Περίεργο. 152 00:14:04,826 --> 00:14:07,048 Συγγνώμη, Σάλι, αλλά μπαίνουμε μέσα. 153 00:14:11,800 --> 00:14:13,396 Χριστέ μου. 154 00:14:41,263 --> 00:14:44,183 -Επιθεωρητής Ρόσκο, κύριε. -Αστυνομία Ιστ Έσσεξ. 155 00:14:44,630 --> 00:14:46,510 -Χάρηκα για τη γνωριμία. -Επίσης. 156 00:14:46,591 --> 00:14:48,990 Ελπίζω να μην σπαταλάω τον χρόνο σας, κύριε, 157 00:14:49,071 --> 00:14:51,545 αλλά επειδή είναι το σπίτι του Σουρές Μέτα, 158 00:14:51,626 --> 00:14:54,108 σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα να το αναφέρω. 159 00:14:57,544 --> 00:15:01,639 Σάλι Τζαπ. Καμαριέρα. Η οικογένεια λέει ότι ήταν καλά στην υγεία της. 160 00:15:03,400 --> 00:15:07,530 Ναι. Αυτό με έκανε να αναρωτηθώ. Κακάο, προφανώς. 161 00:15:07,611 --> 00:15:10,862 Η οικονόμος λέει ότι έπαιρνε ένα στο κρεβάτι τα περισσότερα βράδια. 162 00:15:10,943 --> 00:15:13,879 Δεν υπάρχει το κουτί. Έβαλα κάποιον να ψάξει στα σκουπίδια. 163 00:15:13,960 --> 00:15:16,720 Αν πέθανε στον ύπνο της, 164 00:15:16,800 --> 00:15:18,498 πώς αυτό κατέληξε στο πάτωμα; 165 00:15:18,579 --> 00:15:20,756 Δεν βρέθηκε κανένα σημείωμα αυτοκτονίας. 166 00:15:24,303 --> 00:15:25,320 Υπάρχει ένα παιδί; 167 00:15:26,398 --> 00:15:31,115 Έντεκα μηνών. Βρέθηκε στην κούνια του. Είναι με μια αστυνομικό. 168 00:15:33,248 --> 00:15:36,763 Η οικογένεια λέει ότι αυτό είναι το μόνο ανοιχτό μεγάλο παράθυρο χθες βράδυ. 169 00:15:37,037 --> 00:15:39,000 Δύσκολη ανάβαση, αλλά όχι αδύνατη. 170 00:15:39,451 --> 00:15:41,067 Όχι για κάποιον γυμνασμένο. 171 00:15:42,810 --> 00:15:44,650 Πες μου για τον εισβολέα πέρυσι. 172 00:15:44,770 --> 00:15:48,222 -Ήταν Ινδός, σωστά; -Ναι. Δούλεψα στην υπόθεση. 173 00:15:48,475 --> 00:15:52,108 Διέρρηξε το σπίτι τη νύχτα και βρέθηκε στην κρεβατοκάμαρα. 174 00:15:52,189 --> 00:15:55,439 Φαίνεται ότι υπάρχει κακόβουλη διάθεση εναντίον του Μέτα στην ασιατική κοινότητα 175 00:15:55,520 --> 00:15:57,320 αφού υποστήριξε το νέο νόμο για τη μετανάστευση. 176 00:15:57,400 --> 00:15:59,483 Μέρος των συμβουλών του στο Υπ. Εσωτερικών. 177 00:15:59,564 --> 00:16:03,178 Η οικονόμος μπόρεσε να μας καλέσει. Έφυγε πριν φτάσουμε. 178 00:16:05,918 --> 00:16:09,803 Αλλά, σκέφτομαι, όπου υπάρχει ένας εισβολέας, 179 00:16:09,884 --> 00:16:11,850 μπορούν να υπάρχουν περισσότεροι. 180 00:16:11,959 --> 00:16:14,998 Το κορίτσι ξυπνάει, νέα μαμά, ελαφρά κοιμώμενη… 181 00:16:16,031 --> 00:16:21,431 ο εισβολέας βάζει το χέρι στο πρόσωπό της ή την πνίγει, ίσως; 182 00:16:27,006 --> 00:16:29,006 Ποιος βρήκε το πτώμα της δίδας Τζαπ; 183 00:16:29,678 --> 00:16:30,927 Εγώ ήμουν. 184 00:16:31,721 --> 00:16:34,561 Φήλιξ Χερν. Είμαι φίλος της οικογένειας. 185 00:16:34,642 --> 00:16:36,863 Ο Φήλιξ υπηρέτησε με τον μακαρίτη τον σύζυγό μου. 186 00:16:36,944 --> 00:16:40,686 Παίρναμε πρωινό και ακούγαμε το κλάμα του μωρού, οπότε ανέβηκα πάνω. 187 00:16:41,973 --> 00:16:44,533 Δεν άνοιξε την πόρτα όταν χτύπησα, οπότε… 188 00:16:45,256 --> 00:16:48,245 ο Κρις βγήκε από το δωμάτιό του και μπήκαμε μέσα μαζί. 189 00:16:49,931 --> 00:16:51,371 Δεν ήσασταν στο πρωινό; 190 00:16:53,061 --> 00:16:56,221 Πήγα στην παμπ χθες βράδυ οπότε κοιμήθηκα αργά. 191 00:16:58,616 --> 00:17:00,209 Αγγίξατε τίποτα στο δωμάτιο; 192 00:17:00,865 --> 00:17:05,123 Μόνο την πόρτα νομίζω, προφανώς. Και κάλυψα αυτήν. 193 00:17:06,808 --> 00:17:09,365 Κάλυψα το πρόσωπό της. Συγγνώμη, αν… 194 00:17:11,084 --> 00:17:13,303 Δεν φαινόταν σωστό, έτσι όπως ήταν. 195 00:17:14,055 --> 00:17:15,375 Ειδικά με το μωρό. 196 00:17:16,358 --> 00:17:19,537 Πώς έγινε και πέθανε; Χθες ήταν απολύτως καλά. 197 00:17:20,191 --> 00:17:23,591 Το αντιμετωπίζουμε ως ύποπτο θάνατο, εν αναμονή της νεκροψίας. 198 00:17:24,748 --> 00:17:27,320 -Εννοείτε ότι δολοφονήθηκε; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 199 00:17:27,400 --> 00:17:30,000 Μπήκε κάποιος μέσα; Γιατί το παράθυρο ήταν ορθάνοιχτο όταν ο Κρις… 200 00:17:30,080 --> 00:17:30,959 Το εξετάζουμε. 201 00:17:31,040 --> 00:17:33,983 Υποθέτω ότι κανείς σας δεν μπορεί να μας βοηθήσει με τους συγγενείς της; 202 00:17:34,064 --> 00:17:37,553 Είπε ότι δεν είχε οικογένεια όταν της πήρα συνέντευξη για τη θέση. 203 00:17:37,634 --> 00:17:39,701 Βασικά δεν ξέραμε τίποτα γι' αυτήν. 204 00:17:47,483 --> 00:17:48,683 Σας ευχαριστώ. 205 00:17:53,228 --> 00:17:56,623 Είναι σύνδρομο οξείας αναπνευστικής δυσχέρειας. 206 00:17:56,975 --> 00:17:59,779 Δεν… περιμένουμε να επιβιώσει. 207 00:17:59,860 --> 00:18:02,060 Θα δουλέψουμε όσο πιο αθόρυβα μπορούμε. 208 00:18:02,141 --> 00:18:05,530 Κα Μέτα, να ρωτήσω αν υπήρξαν απειλές εναντίον του συζύγου σας πρόσφατα; 209 00:18:05,611 --> 00:18:07,155 Πρόσφατα, όχι, όχι. 210 00:18:08,123 --> 00:18:12,441 Υπήρξαν κάποιες αναφορές στις τοπικές εφημερίδες σχετικά με την ασθένειά του, 211 00:18:12,522 --> 00:18:16,082 αλλά όλες οι επιστολές που λάβαμε ήταν καλοπροαίρετες. 212 00:18:18,209 --> 00:18:21,443 Πιστεύετε ότι κάποιος προσπαθούσε να βλάψει τον άντρα μου; 213 00:18:21,524 --> 00:18:23,764 Είναι κάτι που θέλουμε να αποκλείσουμε. 214 00:18:24,858 --> 00:18:27,280 Δηλαδή τους οκτώ μήνες που δούλευε εδώ, 215 00:18:27,361 --> 00:18:30,280 δεν είπε ποτέ λέξη για την οικογένειά της ή από πού κατάγεται; 216 00:18:31,760 --> 00:18:34,725 Ο πατέρας του μωρού; Τον ανέφερε ποτέ; 217 00:18:35,472 --> 00:18:37,792 -Ήρθε ποτέ εδώ; -Δεν ξέρω ποιος ήταν. 218 00:18:40,351 --> 00:18:41,871 Αυτή έβγαινε, τοπικά. 219 00:18:42,701 --> 00:18:46,714 Στα ρεπό της, εξαφανιζόταν για όλη την ημέρα και δεν γυρνούσε μέχρι αργά. 220 00:18:46,795 --> 00:18:50,584 Δεν νομίζω ότι ήταν από μακριά, τουλάχιστον από την προφορά της. 221 00:18:50,665 --> 00:18:53,045 -Και χθες, πώς φαινόταν; -Μια χαρά. 222 00:18:53,126 --> 00:18:55,787 Είχαμε πολλή δουλειά λόγω του πανηγυριού, αλλά… 223 00:18:55,868 --> 00:18:57,819 -Το οποίο μεταφέρθηκε εντός. -Ναι. 224 00:18:58,553 --> 00:19:01,909 Άρα ο κόσμος ήταν… σε όλο το σπίτι; 225 00:19:02,294 --> 00:19:05,459 Όχι επάνω, αυτό δεν επιτρέπεται. Και όχι εδώ μέσα. 226 00:19:05,540 --> 00:19:07,577 Μπορεί κάποιος να κρύφτηκε στο σπίτι; 227 00:19:07,658 --> 00:19:09,764 Όχι. Όχι. 228 00:19:10,045 --> 00:19:11,937 Χθες το βράδυ, εσείς κλειδώσατε; 229 00:19:12,077 --> 00:19:13,557 Ναι, κλείδωσα τα πάντα. 230 00:19:14,459 --> 00:19:16,280 Ο Κρίσνα, έχει δικό του κλειδί. 231 00:19:16,360 --> 00:19:19,287 Θα μπήκε από την πίσω πόρτα και θα την κλείδωσε ξανά. 232 00:19:19,800 --> 00:19:22,120 Μερικές φορές βγαίνει για τσιγάρο ή… 233 00:19:24,520 --> 00:19:27,003 Ήταν κλειδωμένη όταν κατέβηκα σήμερα το πρωί. 234 00:19:27,084 --> 00:19:30,725 -Και είδατε τελευταία φορά την Σάλι…; -Γύρω στις εννιά, θα έλεγα. 235 00:19:31,202 --> 00:19:33,682 -Πριν ή μετά που κλειδώσατε; -Πριν. 236 00:19:34,928 --> 00:19:37,230 Κλείδωσα αρκετά νωρίς και πήγα για ύπνο. 237 00:19:37,670 --> 00:19:41,084 Οπότε, κάποια στιγμή, θα ήρθε εδώ μέσα και θα έφτιαξε κακάο; 238 00:19:43,155 --> 00:19:45,311 Χρησιμοποιούσε κανείς άλλος το κακάο; 239 00:19:47,520 --> 00:19:48,514 Όχι. 240 00:19:49,320 --> 00:19:51,160 Όχι, το αγόρασα μόνο γι' αυτήν. 241 00:19:53,410 --> 00:19:56,130 -Το κουτί; -Το βρήκα. Στα σκουπίδια. 242 00:19:56,211 --> 00:19:57,592 Πρέπει να το τελείωσε. 243 00:19:57,673 --> 00:20:00,160 Τι θα συμβεί στον μικρό Όλιβερ; 244 00:20:02,048 --> 00:20:03,248 Κοινωνικές υπηρεσίες. 245 00:20:13,106 --> 00:20:15,338 Τίποτα απολύτως εκτός των συνηθισμένων. 246 00:20:15,419 --> 00:20:18,279 Ήμασταν όλοι κουρασμένοι μετά το πανηγύρι, οπότε… 247 00:20:18,920 --> 00:20:22,905 Νομίζω ότι η Σάλι βοήθησε στο σερβίρισμα του δείπνου. Ναι, βοήθησε. 248 00:20:23,709 --> 00:20:25,720 Και δεν την ξαναείδα μετά από αυτό. 249 00:20:26,795 --> 00:20:29,470 Πήγα νωρίς για ύπνο, γύρω στις εννέα και μισή. 250 00:20:29,551 --> 00:20:31,831 Στο δικό σας δωμάτιο ή…; 251 00:20:32,451 --> 00:20:33,440 Ναι. 252 00:20:34,517 --> 00:20:36,997 Ο Κρίσνα κι εγώ φλερτάρουμε, αλλά… 253 00:20:38,839 --> 00:20:40,519 έχω το δικό μου δωμάτιο εδώ. 254 00:20:41,467 --> 00:20:43,887 Το θεωρώ δικό μου, έρχομαι εδώ τόσο καιρό. 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,451 Και δεν ακούσατε τίποτα το ασυνήθιστο; 256 00:20:48,633 --> 00:20:49,607 Όχι. 257 00:20:51,396 --> 00:20:54,580 Μήπως ο Κρίσνα μπορεί να επιστρέψει στη δουλειά του τώρα; 258 00:20:54,661 --> 00:20:58,840 Ξέρω ότι ανησυχεί για τους ασθενείς του, αλλά είναι πολύ ευγενικός για να πει κάτι. 259 00:20:58,920 --> 00:20:59,936 Θα του μιλήσω. 260 00:21:00,512 --> 00:21:03,240 Αλλά θέλω όλοι να παραμείνουν εδώ προς το παρόν. 261 00:21:04,112 --> 00:21:05,279 Κατανοητό. 262 00:21:05,359 --> 00:21:06,552 Ευχαριστούμε. 263 00:21:18,394 --> 00:21:20,154 Αυτοί ήταν όλοι. 264 00:21:20,492 --> 00:21:23,492 Φυσιολογικό βράδυ και κανείς τους δεν άκουσε τίποτα. 265 00:21:23,573 --> 00:21:26,810 Ένας εισβολέας έρχεται στο σπίτι ψάχνοντας τον Σουρές Μέτα. 266 00:21:26,892 --> 00:21:30,475 Το μόνο ανοιχτό παράθυρο είναι της Σάλι. Σκαρφαλώνει και μπαίνει μέσα. 267 00:21:31,155 --> 00:21:35,014 Σίγουρα πρέπει να υποπτεύθηκε ότι ίσως βρεθεί στο δωμάτιο κάποιου άλλου. 268 00:21:35,095 --> 00:21:37,895 Μπορεί να σοκαρίστηκε που αυτή ξύπνησε. 269 00:21:38,117 --> 00:21:41,289 -Ή μήπως το παιδί έκλαψε; -Αλλά γιατί να τη σκοτώσει; 270 00:21:41,370 --> 00:21:45,414 Γιατί να μην τη φιμώσει με κάποιο τρόπο… να την χτυπήσει, να την φιμώσει; 271 00:21:45,495 --> 00:21:47,657 Και μετά να πάει στο δωμάτιο του Μέτα. 272 00:21:47,738 --> 00:21:48,734 Πανικοβλήθηκε; 273 00:21:52,062 --> 00:21:55,954 Προτεραιότητα, να μάθουμε περισσότερα γι' αυτήν. Χρησιμοποίησε ό,τι μπορείς. 274 00:21:56,035 --> 00:21:59,609 Αριθμό Ασφάλισης, τοπικά σχολεία, μητρώο γέννησης του παιδιού. 275 00:23:17,797 --> 00:23:21,572 -Ξέρετε τίποτα γι' αυτό; -Δεν το έχω ξαναδεί. 276 00:23:22,574 --> 00:23:24,374 Πολλά ονόματα αρχίζουν με "Ντ". 277 00:23:24,720 --> 00:23:27,240 -Ποτέ δεν είχε λόγο να σας δώσει κάτι ή… -Όχι. 278 00:23:27,320 --> 00:23:30,760 Και ούτως ή άλλως, δύσκολα θα με προσφωνούσε με το μικρό μου. 279 00:23:30,841 --> 00:23:33,244 Με αποκαλούσε "δεσποινίς" ή "κα Λάνγκριτζ". 280 00:23:34,657 --> 00:23:37,127 Πόσο καιρό είστε χήρα, κα Λάνγκριτζ; 281 00:23:39,773 --> 00:23:41,053 Σχεδόν τρία χρόνια. 282 00:23:42,920 --> 00:23:43,920 Γιατί; 283 00:23:46,189 --> 00:23:49,658 Μου εξηγείται την ακριβή φύση της σχέσης σας με τον Φήλιξ Χερν; 284 00:23:50,636 --> 00:23:51,636 Είμαστε φίλοι… 285 00:23:52,370 --> 00:23:54,033 με περιστασιακά οφέλη. 286 00:23:54,533 --> 00:23:57,120 Ήταν υπέροχος όταν πέθανε ο Τζέρι. Ακόμα είναι. 287 00:23:57,201 --> 00:24:00,502 Οπότε, αν με ρωτάτε αν μπορεί να κοιμόταν με την υπηρέτρια… 288 00:24:01,541 --> 00:24:02,701 τότε, όχι. 289 00:24:03,564 --> 00:24:06,047 Υπάρχει κάτι που νομίζω ότι πρέπει να ξέρετε. 290 00:24:06,400 --> 00:24:09,883 Από τότε που η Σάλι άρχισε να εργάζεται εδώ, χάνονταν πράγματα. 291 00:24:09,964 --> 00:24:11,439 Πολύτιμα αντικείμενα. 292 00:24:12,181 --> 00:24:15,421 Χρυσά βραχιόλια της μητέρας μου, μια ολόχρυση πένα, 293 00:24:15,502 --> 00:24:18,262 ένα αγαλματίδιο που έφερε ο πατέρας μου από την Ινδία. 294 00:24:18,343 --> 00:24:20,198 Το αναφέρατε στην αστυνομία; 295 00:24:20,597 --> 00:24:23,549 Η μητέρα δεν ήθελε και είναι σπίτι της, οπότε… 296 00:24:25,109 --> 00:24:28,150 -Είναι πολύ αμυντική για τη Σάλι. -Με ποιο τρόπο; 297 00:24:28,775 --> 00:24:32,041 Τη βλέπει ως ένα από τα φιλανθρωπικά της έργα. 298 00:24:32,702 --> 00:24:34,919 Ξεκινώντας με το ότι της έδωσε δουλειά. 299 00:24:35,000 --> 00:24:39,520 Ομολογουμένως, η Σάλι ήταν η μόνη που απάντησε στην αγγελία. 300 00:24:41,141 --> 00:24:42,821 Παρά τη μαζική ανεργία, 301 00:24:42,910 --> 00:24:46,527 δεν φαίνεται ότι πολλοί στο Έσσεξ θέλουν να εργαστούν για ανθρώπους σαν εμάς. 302 00:24:46,608 --> 00:24:49,353 Αλλά να δώσει τη δουλειά σε μια ανύπαντρη μητέρα; 303 00:24:50,610 --> 00:24:53,040 Πώς υποτίθεται ότι θα έκανε τη δουλειά της; 304 00:25:07,280 --> 00:25:08,320 Εμπρός; 305 00:25:08,728 --> 00:25:12,333 Γεια σας, είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς της Μητροπολιτικής Αστυνομίας, 306 00:25:12,414 --> 00:25:13,869 με ποιον μιλάω, παρακαλώ; 307 00:25:14,580 --> 00:25:16,455 Πώς βρήκατε αυτόν τον αριθμό; 308 00:25:18,099 --> 00:25:19,994 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 309 00:25:27,341 --> 00:25:29,661 -Καλύτερα να το κάνω μόνος αυτό. -Φυσικά. 310 00:25:36,607 --> 00:25:41,240 Βάζουμε αυτοκόλλητα πίσω από τις πόρτες στις γυναικείες τουαλέτες σε παμπ, κλαμπ. 311 00:25:41,477 --> 00:25:44,157 Θα είδε τον αριθμό εκεί, τον αντέγραψε. 312 00:25:46,744 --> 00:25:50,384 Τι της συνέβη; Νομίζω ότι ξέρω τι θα πεις. 313 00:25:52,681 --> 00:25:54,121 Φοβάμαι ότι είναι νεκρή. 314 00:25:55,215 --> 00:25:58,607 Και πιστεύουμε ότι είναι απίθανο να πέθανε από φυσικά αίτια. 315 00:26:03,167 --> 00:26:04,287 Ήταν βίαιος θάνατος; 316 00:26:05,228 --> 00:26:08,060 Δεν έπεσε θύμα ξυλοδαρμού ή σεξουαλικής επίθεσης. 317 00:26:15,098 --> 00:26:17,146 Ήταν μέσα στην ενέργεια. 318 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Ήταν υπέροχη. 319 00:26:22,724 --> 00:26:25,940 Ήρθε στο καταφύγιο όταν ήταν περίπου πέντε μηνών έγκυος. 320 00:26:26,021 --> 00:26:28,878 Είχε μώλωπες στα χέρια της και ένα μαυρισμένο μάτι. 321 00:26:29,154 --> 00:26:32,271 Την πήγα η ίδια στο νοσοκομείο όταν άρχισε η γέννα. 322 00:26:32,434 --> 00:26:34,674 Ήταν γενναία. Ήταν… 323 00:26:35,512 --> 00:26:38,184 ήταν τρελή για τον Όλιβερ. Κεραυνοβόλος έρωτας. 324 00:26:41,841 --> 00:26:45,645 Είπε ποτέ ποιος της έκανε κακό; Από ποιον προσπαθούσε να ξεφύγει; 325 00:26:45,726 --> 00:26:46,615 -Όχι. 326 00:26:46,696 --> 00:26:50,107 Δεν ανακρίνουμε τις γυναίκες που έρχονται σε εμάς. Δεν είμαστε η αστυνομία. 327 00:26:50,188 --> 00:26:53,028 Όχι ότι η αστυνομία θα ενδιαφερόταν. "Ενδοοικογενειακό." 328 00:26:57,736 --> 00:27:00,743 Πάντα υπέθετα ότι ήταν ο πατέρας του μωρού, λόγω χρονικής συγκυρίας, 329 00:27:00,824 --> 00:27:02,504 αλλά αυτή δεν είπε. 330 00:27:03,514 --> 00:27:06,066 Κατάφερε ποτέ να την βρει, να έρθει σε επαφή; 331 00:27:06,147 --> 00:27:06,984 Όχι. 332 00:27:07,175 --> 00:27:10,015 Η τοποθεσία μας είναι μυστική, πραγματικά μυστική. 333 00:27:10,428 --> 00:27:13,771 Θέλουμε πολύ να βρούμε τους εγγύτερους συγγενείς της Σάλι, κα Ράις. 334 00:27:13,897 --> 00:27:15,297 Δεν έχω ιδέα. 335 00:27:20,052 --> 00:27:22,084 Αλλά θα μπορούσα να ρωτήσω τριγύρω. 336 00:27:22,412 --> 00:27:25,248 Έχουμε δύο γυναίκες που ήταν εκεί όταν ήταν η Σάλι. 337 00:27:26,170 --> 00:27:27,387 Σας ευχαριστώ. 338 00:27:38,457 --> 00:27:42,028 Αρχική έκθεση από το εργαστήριο. Ίχνη βενζοδιαζεπίνης στην κούπα. 339 00:27:42,109 --> 00:27:45,391 Υπνωτικό. Πιστεύουν ότι είναι μια μάρκα ονόματι Ντορμίριτολ. 340 00:27:45,472 --> 00:27:48,090 Και το θέμα είναι… ότι βρέθηκε και στο κουτί. 341 00:27:56,792 --> 00:27:58,145 Συγγνώμη, καλέ μου. 342 00:28:05,605 --> 00:28:07,885 Δεν καταλαβαίνω. Το κρατάμε εδώ μέσα. 343 00:28:08,199 --> 00:28:10,322 Το Ντορμίριτολ, έπρεπε να είναι εδώ. 344 00:28:10,822 --> 00:28:13,880 -Ξέχασες να το βάλεις πίσω; -Όχι. Πάντα το βάζω πίσω. 345 00:28:13,960 --> 00:28:17,345 -Δεν κρατάτε το κουτί κλειδωμένο; -Όχι. Γιατί να το κάνουμε; 346 00:28:17,715 --> 00:28:19,035 Γιατί ρωτάτε γι' αυτό; 347 00:28:19,116 --> 00:28:21,212 Ποιος άλλος ήξερε ότι φυλάσσεται εδώ; 348 00:28:21,624 --> 00:28:24,665 Η Μάρθα… η Ντέβι. 349 00:28:24,955 --> 00:28:27,723 Υποπτευθήκατε ποτέ ότι η Σάλι έπαιρνε Ντορμίριτολ; 350 00:28:27,804 --> 00:28:30,304 -Για να κοιμηθεί; -Και γιατί να το κάνει αυτό; 351 00:28:30,385 --> 00:28:33,470 Ξέρω ότι η Μάρθα παραπονιόταν ότι παρακοιμάται μερικές φορές. 352 00:28:33,551 --> 00:28:35,900 Δεν υπάρχει περίπτωση να έκανε κάτι τέτοιο. 353 00:28:35,981 --> 00:28:38,611 Δεν θα διακινδύνευε να μην ξυπνήσει για τον Όλι. 354 00:28:40,532 --> 00:28:44,006 Θα υπάρχει ένα περιπολικό απ' έξω απόψε για να σας καθησυχάσει. 355 00:28:44,087 --> 00:28:45,839 Παρακαλώ κλειδώστε πόρτες και παράθυρα. 356 00:28:45,920 --> 00:28:48,400 -Θα μπορέσουμε να φύγουμε αύριο; -Έχουμε τις δουλειές μας. 357 00:28:48,480 --> 00:28:50,548 Πρόκειται πλέον για έρευνα δολοφονίας. 358 00:28:50,629 --> 00:28:52,985 -Μα… -Αν νομίζετε ότι πήρε υπνωτικό… 359 00:28:53,073 --> 00:28:54,901 Θα μιλήσω σε όλους ξανά αύριο. 360 00:29:54,692 --> 00:29:56,856 ΔΡ ΕΜΜΑ ΛΑΒΕΝΑΜ 361 00:30:14,402 --> 00:30:16,824 ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΣΕ ΔΩ ΕΜΜΑ 362 00:30:30,152 --> 00:30:34,629 Έχει χαμηλή συγκέντρωση βενζοδιαζεπίνης στο στομάχι της. 363 00:30:34,710 --> 00:30:37,390 Αυτό είναι το δραστικό συστατικό στα περισσότερα υπνωτικά, 364 00:30:37,472 --> 00:30:40,396 όπως και του Ντορμίριτολ σας, μπορούμε να ελέγξουμε για ακριβή ταύτιση. 365 00:30:40,477 --> 00:30:41,544 Χαμηλή συγκέντρωση; 366 00:30:41,625 --> 00:30:44,865 Ναι. Αρκετή για να την νυστάξει, αλλά όχι τόσο ώστε να τη σκοτώσει. 367 00:30:44,946 --> 00:30:47,410 Αιτία θανάτου, ασφυξία. 368 00:30:47,511 --> 00:30:50,560 Υπάρχουν πετεχειώδεις αιμορραγίες και στους δύο πνεύμονες. 369 00:30:50,640 --> 00:30:53,183 -Σημάδια απόφραξης στο λάρυγγα. -Χριστέ μου. 370 00:30:53,264 --> 00:30:58,050 Βρήκαμε δύο μικρές ίνες, λευκό βαμβάκι, στο αριστερό ρουθούνι της. 371 00:30:58,131 --> 00:31:00,559 Και υπήρχαν τρεις στο εσωτερικό του στόματός της. 372 00:31:00,640 --> 00:31:04,199 Δηλαδή, κάποιος την νάρκωσε, ήξερε ότι κοιμόταν βαθιά 373 00:31:04,280 --> 00:31:08,214 και μετά επιστρέφει και την πνίγει με ένα μαξιλάρι; 374 00:31:08,894 --> 00:31:11,074 Ένα μαξιλάρι σίγουρα έκανε. 375 00:31:12,332 --> 00:31:14,400 Και όλα αυτά μπροστά στο παιδί της. 376 00:31:22,785 --> 00:31:26,010 Κράτα την αιτία θανάτου για εμάς προς το παρόν, μόνο όσοι πρέπει να ξέρουν. 377 00:31:26,091 --> 00:31:28,451 -Κατανοητό, κύριε. -Μήνυμα, κύριε! 378 00:31:35,800 --> 00:31:39,113 Κα Ράις. Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς. 379 00:31:39,600 --> 00:31:42,347 Κάποια εδώ θυμάται την Σάλι να λέει ότι ζούσε 380 00:31:42,428 --> 00:31:45,568 με μια θεία και έναν θείο, κάπου γύρω από το Μπάσιλντον. 381 00:31:47,371 --> 00:31:49,064 Η θεία ονομαζόταν Σιμόν, 382 00:31:49,145 --> 00:31:51,394 το θυμόταν επειδή ήταν ασυνήθιστο. 383 00:31:51,475 --> 00:31:55,699 Δεν θυμάται το όνομα του θείου, αλλά, πιστεύει ότι ήταν κατασκευαστής στεγών. 384 00:31:56,258 --> 00:32:00,058 Ή οικοδόμος. Ίσως βρείτε κάτι. 385 00:32:04,000 --> 00:32:06,320 -Κα Σιμόν Πρόκτορ; -Ναι; 386 00:32:07,469 --> 00:32:08,709 Αστυνομία. 387 00:32:11,978 --> 00:32:15,984 Ήταν η κόρη της αδελφής μου. Η κόρη της Ολίβια. 388 00:32:18,859 --> 00:32:21,569 Η αδελφή μου και ο σύζυγός της πέθαναν σε αυτοκινητιστικό 389 00:32:21,649 --> 00:32:23,385 όταν η Σάλι ήταν τεσσάρων ετών. 390 00:32:23,951 --> 00:32:25,471 Την πήραμε εμείς. 391 00:32:32,030 --> 00:32:33,848 Πότε την είδατε τελευταία φορά; 392 00:32:34,984 --> 00:32:37,904 Πάνω από ένα χρόνο, 18 μήνες. 393 00:32:39,218 --> 00:32:42,440 Θα ήταν έγκυος εκείνη την εποχή, το γνωρίζατε αυτό; 394 00:32:43,919 --> 00:32:45,819 Δεν είμαστε εδώ για να κρίνουμε. 395 00:32:46,418 --> 00:32:48,053 Σκέφτηκα ότι μπορεί να ήταν. 396 00:32:50,720 --> 00:32:52,160 Γέννησε ένα αγοράκι. 397 00:32:53,499 --> 00:32:54,659 Τον Όλιβερ. 398 00:32:55,798 --> 00:32:59,518 Οι κοινωνικές υπηρεσίες θα θελήσουν να σας μιλήσουν το συντομότερο. 399 00:33:00,077 --> 00:33:03,640 Δεν μπορώ να τον έχω εδώ. Δεν μπορώ. Ο Μάλκομ δεν… 400 00:33:05,000 --> 00:33:07,720 Μάλκομ. Ο σύζυγός σας; 401 00:33:09,772 --> 00:33:12,489 Έχετε ιδέα ποιος είναι ο πατέρας του παιδιού; 402 00:33:15,831 --> 00:33:18,031 Η Σάλι πήγε σε ένα καταφύγιο γυναικών. 403 00:33:18,377 --> 00:33:20,617 Είχε μώλωπες, ένα μαυρισμένο μάτι. 404 00:33:21,848 --> 00:33:24,108 Καμία ιδέα για το πώς τα απέκτησε αυτά; 405 00:33:24,938 --> 00:33:25,888 Όχι. 406 00:33:28,054 --> 00:33:31,674 Πήγε περίπου την εποχή που άρχισε να φαίνεται η εγκυμοσύνη της, 407 00:33:31,755 --> 00:33:33,382 μπορείτε να σκεφτείτε γιατί; 408 00:33:42,160 --> 00:33:44,726 Θα στείλουμε έναν αστυνομικό να σας παραλάβει. 409 00:33:44,991 --> 00:33:48,991 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να σας ζητήσουμε να αναγνωρίσετε το πτώμα της Σάλι. 410 00:33:49,536 --> 00:33:52,154 Όχι, δεν νομίζω ότι μπορώ να το αντέξω. 411 00:33:52,235 --> 00:33:53,857 Ή μήπως να ρωτήσουμε τον σύζυγό σας; 412 00:33:53,938 --> 00:33:55,820 Είναι στη δουλειά; Μπορούμε να στείλουμε κάποιον… 413 00:33:55,901 --> 00:33:56,812 Όχι. 414 00:33:58,155 --> 00:33:59,917 Όχι. Θα πάω εγώ. 415 00:34:01,693 --> 00:34:03,253 Θα πάω να τη δω. 416 00:34:09,401 --> 00:34:13,041 Φοβάται τον σύζυγο. Ίσως και η Σάλι επίσης. 417 00:34:14,920 --> 00:34:16,200 Νομίζω ότι ξέρω γιατί. 418 00:34:17,600 --> 00:34:21,480 Συγγνώμη, δεν το κατάλαβα μέχρι που άκουσα το όνομά του. 419 00:34:21,560 --> 00:34:22,640 Μάλκομ Πρόκτορ. 420 00:34:22,952 --> 00:34:26,599 Αυτή δεν είναι δική μου περιοχή, αλλά νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι. 421 00:34:26,960 --> 00:34:28,601 Είναι του Εθνικού Μετώπου. 422 00:34:29,234 --> 00:34:31,297 Θα προτιμούσα να το πω αυτό τώρα, 423 00:34:31,378 --> 00:34:35,231 μερικά από τα αδέλφια μου ασχολούνται με αυτά τα πράγματα. 424 00:34:35,312 --> 00:34:37,262 Εγώ δεν είμαι, ποτέ δεν ήμουν. 425 00:34:37,343 --> 00:34:39,374 Αλλά… ναι. 426 00:34:39,455 --> 00:34:41,601 Τους έχω ακούσει να μιλούν γι' αυτόν. 427 00:34:42,176 --> 00:34:43,896 Νομίζω ότι είναι κάθαρμα. 428 00:34:49,497 --> 00:34:52,257 Κέντρο προς Όσκαρ-4, αναφορές για μια διαταραχή. 429 00:34:52,338 --> 00:34:55,210 Οικία Μάρτινγκεϊλ. Πιθανός εισβολέας, όβερ. 430 00:34:55,291 --> 00:34:55,984 Τι στο… 431 00:34:56,065 --> 00:34:59,385 Ελήφθη, 12 λεπτά από την τοποθεσία, όβερ. 432 00:35:04,186 --> 00:35:05,624 Αρκετά! 433 00:35:06,150 --> 00:35:08,796 Αρκετά! Διαλύστε το, διαλύστε το. 434 00:35:08,877 --> 00:35:11,382 Ήταν στον κήπο! Κοιτούσε μέσα! 435 00:35:11,463 --> 00:35:14,663 Αφήστε τον, κε Χερν, αλλιώς θα σας κατηγορήσω για επίθεση! 436 00:35:16,322 --> 00:35:19,562 -Κάνω τη δουλειά σου για σένα! -Φήλιξ, φύγε! 437 00:35:19,643 --> 00:35:22,323 Μπείτε μέσα, όλοι σας. Όνομα; 438 00:35:22,404 --> 00:35:24,684 -Ήθελα απλώς να τη δω. -Όνομα; 439 00:35:24,765 --> 00:35:26,350 Ντέρεκ Πούλεν. 440 00:35:26,946 --> 00:35:29,240 Ήθελα να δω αν ήταν αλήθεια. 441 00:35:30,430 --> 00:35:33,007 Αυτός σκότωσε την Σαλ; Είναι εκεί μέσα αυτή; 442 00:35:33,200 --> 00:35:36,520 -Είναι εκεί μέσα; -Το σώμα της έχει απομακρυνθεί. 443 00:35:41,320 --> 00:35:42,460 Θεέ μου. 444 00:35:44,200 --> 00:35:45,320 Την σκότωσε. 445 00:35:47,173 --> 00:35:49,867 -Πού είναι ο Όλι; -Ποιος την σκότωσε; 446 00:35:49,948 --> 00:35:54,070 Αυτός! Ο Κρις Μέτα! Την πίεζε. 447 00:35:54,554 --> 00:35:57,772 Την ωθούσε στο σεξ. Την απειλούσε. Τον άκουσα! 448 00:35:58,521 --> 00:36:01,481 Και ήταν φοβισμένη, το καταραμένο κάθαρμα. 449 00:36:01,562 --> 00:36:04,796 Νομίζει ότι μπορεί να κάνει τα πάντα, ο πλούσιος μαλάκας! 450 00:36:06,512 --> 00:36:09,912 Αλλά ξέρω τι είναι. Ξέρω τι πραγματικά είναι. 451 00:36:10,991 --> 00:36:11,991 Και τι είναι αυτό; 452 00:36:16,835 --> 00:36:21,007 Κρίσνα Μέτα, σας συλλαμβάνω ως ύποπτο της δολοφονίας της δίδας Σάλι Τζαπ. 453 00:36:21,088 --> 00:36:22,528 -Όχι! -Δεν την σκότωσα! 454 00:36:22,609 --> 00:36:25,062 Δεν είστε υποχρεωμένος να πείτε τίποτα, εκτός αν θέλετε… 455 00:36:25,143 --> 00:36:27,436 -Επιτρέπετε να συμβεί αυτό; -Τι συμβαίνει; 456 00:36:27,516 --> 00:36:28,872 Ντέβι, Ντέβι, Ντέβι! 457 00:36:28,960 --> 00:36:31,062 -Ο πατέρας μας πεθαίνει! -Όχι, όχι! 458 00:36:31,143 --> 00:36:33,624 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, Ντέβι, σταμάτα! 459 00:36:37,671 --> 00:36:40,840 Πες τους! Πες τους αυτό που πρέπει να τους πεις! 460 00:37:27,667 --> 00:37:30,389 Πείτε μου για τη σχέση σας με τη Σάλι Τζαπ. 461 00:37:33,507 --> 00:37:38,615 Είναι… ήταν υπηρέτρια στο σπίτι των γονιών μου. 462 00:37:39,040 --> 00:37:40,840 Φαινόταν καλή. 463 00:37:43,515 --> 00:37:44,635 Αυτό είναι όλο. 464 00:37:46,209 --> 00:37:49,039 Πριν από δύο ημέρες, το απόγευμα του πανηγυριού, 465 00:37:49,120 --> 00:37:51,499 έχουμε έναν μάρτυρα που λέει ότι προσεγγίσατε την Σάλι, 466 00:37:51,580 --> 00:37:54,655 κοντά στις πίσω σκάλες στο Μάρτινγκεϊλ, και την πιέσατε να κάνει σεξ. 467 00:37:54,735 --> 00:37:55,640 Τι; 468 00:37:57,093 --> 00:37:58,061 Λέει ψέματα. 469 00:37:58,788 --> 00:38:01,835 Είναι αυτός ο βλάκας που προσπαθούσε να μπει στο σπίτι; 470 00:38:01,916 --> 00:38:04,396 Είχατε ποτέ σεξουαλικές σχέσεις με την Σάλι Τζαπ; 471 00:38:09,440 --> 00:38:10,760 Όχι. 472 00:38:12,499 --> 00:38:15,678 -Δεν είστε σίγουρος; -Είμαι σίγουρος! 473 00:38:16,648 --> 00:38:19,811 Γιατί δεν τον ρωτάτε γιατί προσπαθούσε να μπει στο σπίτι; 474 00:38:19,892 --> 00:38:22,304 Θα κρατήσουμε τον κο Πούλεν μέχρι να βεβαιωθούμε 475 00:38:22,385 --> 00:38:24,106 ότι δεν έπαιξε ρόλο στη δολοφονία της Σάλι. 476 00:38:24,187 --> 00:38:25,327 Δεν τη σκότωσα εγώ. 477 00:38:25,408 --> 00:38:27,848 Και δεν θα βρείτε κανένα στοιχείο γιατί δεν το έκανα. 478 00:38:27,929 --> 00:38:29,369 Σας λέει ψέματα. 479 00:38:29,968 --> 00:38:31,770 Είστε βίαιος άνθρωπος, Δρ Μέτα; 480 00:38:31,851 --> 00:38:34,280 Δεν είναι αντίφαση αυτό; Είμαι γιατρός. 481 00:38:34,361 --> 00:38:36,468 Προσπαθώ να σώζω ανθρώπους, όχι να τους βλάπτω. 482 00:38:36,549 --> 00:38:38,655 Σύμφωνα με τη δήλωση του κου Πούλεν, 483 00:38:38,744 --> 00:38:41,499 επιτεθήκατε βίαια σε έναν φίλο του, τον Τομ Σμαρτ, 484 00:38:41,580 --> 00:38:44,327 στην παμπ Λάμπτον Αρμς, στο Μάρτινγκεϊλ. 485 00:38:44,408 --> 00:38:46,241 Ιούλιο ή Αύγουστο 1967. 486 00:38:46,686 --> 00:38:50,217 Ο Πούλεν ισχυρίζεται ότι ήταν μάρτυρας της επίθεσης. Το θυμάστε; 487 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Ήμουν 18 ετών. 488 00:38:53,600 --> 00:38:56,734 Σπάσατε το σαγόνι του Σμαρτ, τον στείλατε στο νοσοκομείο. 489 00:38:57,126 --> 00:39:00,089 Σύμφωνα με τον Πούλεν, ο καυγάς έγινε για ένα κορίτσι. 490 00:39:01,470 --> 00:39:03,797 Το κορίτσι ήταν η Ντέβι. 491 00:39:04,001 --> 00:39:07,201 Και ο Σμαρτ ήταν ένας ηλίθιος ρατσιστής. Την εκφόβιζε. 492 00:39:07,282 --> 00:39:09,126 Βασικά όχι, την στόχευε. 493 00:39:09,207 --> 00:39:13,277 Ξεκίνησε με το να μιμείται μια ινδική προφορά, αρκετά δυνατά για να την ακούσει. 494 00:39:13,358 --> 00:39:15,198 Και τότε αρχίζει να της ορμάει. 495 00:39:16,245 --> 00:39:19,845 Εκείνη ήταν 15 και εκείνος 17 και διπλάσιος της. 496 00:39:19,926 --> 00:39:21,865 Και τότε ο άρρωστος μπάσταρδος 497 00:39:21,946 --> 00:39:24,000 άρχισε να πετάει περιττώματα στην πλάτη της. 498 00:39:24,080 --> 00:39:26,845 Η αδελφή μου, που τα έβαζε με το σινάφι του μπαμπά στο Υπ. Εσωτερικών, 499 00:39:26,926 --> 00:39:28,462 ταπεινώθηκε. 500 00:39:29,118 --> 00:39:30,484 Φοβήθηκε μέχρι θανάτου. 501 00:39:30,573 --> 00:39:33,479 Οπότε ναι, πήγα και τον βρήκα και τον χτύπησα τόσο δυνατά 502 00:39:33,560 --> 00:39:35,384 που δεν την ξαναπλησίασε ποτέ. 503 00:39:38,571 --> 00:39:40,493 Και ο πατέρας μου τον αποζημίωσε. 504 00:39:40,966 --> 00:39:43,759 Τον μίσησα γι' αυτό τότε, αλλά ήξερε, ήξερε, 505 00:39:44,247 --> 00:39:46,280 αν πήγαινε στο δικαστήριο… 506 00:39:48,243 --> 00:39:50,571 ποιανού το μέρος θα έπαιρναν οι ένορκοι. 507 00:39:54,566 --> 00:39:56,806 Μάλιστα. Εντάξει. Αντίο. 508 00:40:00,320 --> 00:40:01,280 Θα τον κρατήσουν. 509 00:40:01,361 --> 00:40:03,985 Λένε ότι δεν πρέπει να τον περιμένουμε σύντομα. 510 00:40:20,189 --> 00:40:22,400 Ο Κρις δεν θα επιστρέψει για το δείπνο. 511 00:40:22,480 --> 00:40:26,800 Δεσποινίς, λυπάμαι, αλλά πρέπει να υποβάλω την παραίτησή μου. 512 00:40:26,880 --> 00:40:28,535 Δεν μπορώ να δουλέψω πια εδώ. 513 00:40:28,615 --> 00:40:30,689 Μην τολμήσεις, Μάρθα. 514 00:40:30,777 --> 00:40:32,965 Η μητέρα μου είναι επάνω με τον ετοιμοθάνατο πατέρα μου, 515 00:40:33,046 --> 00:40:35,566 και γίνονται όλες αυτές οι αηδίες. 516 00:40:37,058 --> 00:40:38,618 Δείξε λίγη αφοσίωση. 517 00:40:49,136 --> 00:40:53,298 Σύμφωνα με τον Πούλεν, η Σάλι ήταν φίλη του και του ζήτησε βοήθεια. 518 00:40:53,439 --> 00:40:55,720 Τον ρώτησε αν μπορούσε να δανειστεί κάποια χρήματα, 519 00:40:55,800 --> 00:40:58,920 επειδή ήθελε να ξεφύγει από το Μάρτινγκεϊλ. 520 00:40:59,000 --> 00:41:00,118 Αυτά είναι ψέματα. 521 00:41:00,418 --> 00:41:03,384 Βρήκαμε μετρητά κρυμμένα στο δωμάτιό της. 522 00:41:04,461 --> 00:41:07,665 Ο Ντέρεκ λέει ότι της έδωσε τα χρήματα σε αυτό. 523 00:41:07,746 --> 00:41:09,026 Είναι ο μισθός του. 524 00:41:09,107 --> 00:41:12,728 Πήραμε αποτυπώματα, οπότε επιβεβαιώνουμε αυτό το μέρος της ιστορίας του. 525 00:41:13,117 --> 00:41:14,609 Γιατί είστε τόσο σίγουρος, 526 00:41:14,690 --> 00:41:17,767 ότι η Σάλι δεν προσπαθούσε να φύγει από το Μάρτινγκεϊλ; 527 00:41:17,848 --> 00:41:21,440 Όπως ήσασταν τόσο σίγουρος ότι δεν θα έπαιρνε η ίδια το Ντορμίριτολ. 528 00:41:21,520 --> 00:41:22,951 Δεν την ξέρατε σχεδόν καθόλου. 529 00:41:23,032 --> 00:41:25,485 Ήταν απλά μια υπηρέτρια στο σπίτι των γονιών σας. 530 00:41:25,566 --> 00:41:29,017 Είναι περίεργο, γιατί να ήθελε να φύγει από το Μάρτινγκεϊλ; 531 00:41:29,890 --> 00:41:33,380 Μια καλή δουλειά, με διαμονή, όταν έχει ένα παιδί να σκέφτεται. 532 00:41:33,500 --> 00:41:35,891 Νομίζω ότι προσπαθούσε να ξεφύγει από εσάς. 533 00:41:37,382 --> 00:41:41,642 Τι έγινε, η Λαίδη Κάθριν, ήταν λίγο βαρετή για εσάς; 534 00:41:42,560 --> 00:41:46,196 Και η Σάλι είναι νεότερη, πιο όμορφη, πιο ζωντανή. 535 00:41:46,599 --> 00:41:48,999 Και μετά υπάρχει η συγκίνηση του κυνηγιού… 536 00:41:49,407 --> 00:41:50,840 Αγαπούσα την Σάλι. 537 00:41:56,794 --> 00:41:59,074 Την αγαπούσα. 538 00:42:01,720 --> 00:42:06,840 Της ζήτησα να με παντρευτεί εκείνο το βράδυ και… είπε ναι. 539 00:42:09,990 --> 00:42:12,478 Βλεπόμασταν για μήνες, στο Λονδίνο. 540 00:42:13,085 --> 00:42:14,439 Και η Κάθριν… 541 00:42:17,136 --> 00:42:18,400 Η Κάθριν τι; 542 00:42:20,689 --> 00:42:23,585 Έπρεπε να βρω έναν καλύτερο τρόπο να της το πω. 543 00:42:27,816 --> 00:42:30,856 Η Σάλι ήταν ό,τι ήθελα. 544 00:42:39,647 --> 00:42:43,007 Θα ήμασταν μαζί, να ζήσουμε τη ζωή μας. 545 00:42:53,720 --> 00:42:56,798 ΥΠΟΘΕΣΗ Νο LF-302-79 ΑΝΑΦΟΡΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΜΑΛΚΟΜ ΠΡΟΚΤΟΡ 546 00:44:17,736 --> 00:44:19,751 Βοήθεια! 547 00:44:20,517 --> 00:44:22,892 Βοήθεια! 548 00:44:23,240 --> 00:44:26,962 Ντέβι! Είναι εκεί! Είναι εκεί! 549 00:44:27,043 --> 00:44:28,751 -Σταμάτα! -Είναι εκεί! 550 00:44:28,832 --> 00:44:30,423 Σταμάτα! Βοήθησέ την. 551 00:44:31,251 --> 00:44:32,602 Σταμάτα! 552 00:44:32,683 --> 00:44:34,923 Ντέβι, τι συνέβη; 553 00:44:35,469 --> 00:44:37,389 -Ντέβι. -Ντέβι. 554 00:44:37,470 --> 00:44:39,390 -Ήταν ένας άνδρας. -Θεέ μου! 555 00:44:39,471 --> 00:44:40,799 Ήταν στο δωμάτιό μου. 556 00:44:40,880 --> 00:44:42,939 Αγάπη μου, αγάπη μου!59873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.