Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,743 --> 00:00:09,240
Έτσι ήταν όλη την ημέρα.
2
00:01:00,274 --> 00:01:01,880
Εδώ πέρα!
3
00:01:08,217 --> 00:01:11,217
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
4
00:01:11,865 --> 00:01:14,131
Επεισόδιο 2 - Μέρος 1ο
Κάλυψε Το Πρόσωπο Της
5
00:01:35,720 --> 00:01:38,039
Δεν λουφάρουμε, έτσι δεν είναι;
6
00:01:38,274 --> 00:01:41,086
Υποτίθεται ότι είσαι
ο νεαρός αφέντης της έπαυλης.
7
00:01:41,556 --> 00:01:42,981
Το μισώ αυτό το πράγμα.
8
00:01:43,062 --> 00:01:47,177
Κάθε χρόνο, είναι τόσο επιτηδευμένο.
Ακόμα χειρότερα που είναι εντός σπιτιού.
9
00:01:47,258 --> 00:01:50,344
Ξεκόλλα. Είναι για τον μπαμπά σήμερα.
10
00:01:50,758 --> 00:01:52,118
Το ξέρω.
11
00:01:52,698 --> 00:01:54,978
Η μητέρα σου μας θέλει
με αυτήν και τον εφημέριο.
12
00:01:55,059 --> 00:01:57,019
-Ναι, θέλει ε;
-Έλα, αγάπη μου.
13
00:01:57,100 --> 00:01:59,532
Δύο λεπτά και μετά θα
βρω τρόπο να σε σώσω;
14
00:02:00,360 --> 00:02:02,704
Πήγαινε εσύ και έρχομαι
σε ένα λεπτό.
15
00:02:02,923 --> 00:02:03,862
Εντάξει.
16
00:02:06,453 --> 00:02:08,540
Φαίνεται εκπληκτική σήμερα.
17
00:02:08,800 --> 00:02:10,133
Πάντα φαίνεται.
18
00:02:11,080 --> 00:02:12,531
Θα της προτείνεις;
19
00:02:13,094 --> 00:02:15,966
-Η μαμά έχει δίκιο, ξέρεις.
-Μπορείς να το αφήσεις;
20
00:02:18,680 --> 00:02:19,993
Για τον μπαμπά.
21
00:02:24,062 --> 00:02:25,782
{\an8}-Κρίσνα.
-Αιδεσιμότατε.
22
00:02:25,889 --> 00:02:29,089
{\an8}Η Λαίδη Κάθριν μου έλεγε
ότι είσαι επιμελητής τώρα.
23
00:02:29,290 --> 00:02:30,701
{\an8}Ναι. Χειρουργικής.
24
00:02:30,782 --> 00:02:33,516
{\an8}Είναι πρόκληση, αλλά το απολαμβάνω.
25
00:02:33,597 --> 00:02:36,400
{\an8}-Είμαστε εξαιρετικά υπερήφανοι γι' αυτόν.
-Καλή παράσταση.
26
00:02:36,480 --> 00:02:38,760
{\an8}-Στο Λονδίνο;
-Ναι.
27
00:02:38,840 --> 00:02:42,221
{\an8}Αλλά είμαστε εδώ όποτε μπορούμε,
ειδικά τώρα, φυσικά.
28
00:02:42,302 --> 00:02:45,382
{\an8}Ναι. Μια πολύ δύσκολη στιγμή.
Κάποια αλλαγή;
29
00:02:45,463 --> 00:02:49,018
-Μόνο προς το χειρότερο.
-Δεν χάνουμε ποτέ την ελπίδα.
30
00:02:50,550 --> 00:02:52,577
Ο Φήλιξ. Τι ευχάριστος χαρακτήρας.
31
00:02:52,658 --> 00:02:53,745
Είναι.
32
00:02:55,698 --> 00:02:58,620
Σερβίρουν τσάι, εφημέριε.
Θα θέλατε ένα;
33
00:02:58,803 --> 00:03:02,183
-Πάντα, αλλά κάπου πρέπει να είμαι…
-Ναι.
34
00:03:02,264 --> 00:03:04,875
Κρίνετε τον διαγωνισμό
τούρτας στην τραπεζαρία.
35
00:03:04,956 --> 00:03:06,542
-Αυτό είναι.
-Θα σας πάω.
36
00:03:06,623 --> 00:03:08,714
Έτσι κι αλλιώς πρέπει να φωτογραφίζω.
37
00:03:10,069 --> 00:03:12,389
Τόσο υπέροχη οικοδέσποινα.
38
00:03:14,710 --> 00:03:18,899
Κρίσνα, αγάπη μου, δεν θέλω
να σε εκνευρίσω ρωτώντας ξανά…
39
00:03:18,980 --> 00:03:22,097
-Τότε μην το κάνεις.
-Τι δώρο θα ήταν για τον πατέρα σου.
40
00:03:22,178 --> 00:03:24,799
Αυτή είναι η ιδανική στιγμή
να της κάνεις πρόταση.
41
00:03:24,880 --> 00:03:28,360
Μπορείς να της προτείνεις
ακόμα και κατά τη διάρκεια των ομιλιών.
42
00:03:28,440 --> 00:03:31,240
-Ο πατέρας σου μπορεί να ακούσει.
-Δεν ακούει τίποτα.
43
00:03:31,320 --> 00:03:33,722
-Γιατί το λες αυτό;
-Μαμά, σε παρακαλώ.
44
00:03:33,803 --> 00:03:36,123
Δεν καταλαβαίνω τι περιμένεις.
45
00:03:38,157 --> 00:03:40,308
Χαίρομαι πολύ που τα καταφέρατε.
46
00:03:41,067 --> 00:03:44,107
Κρίμα για τον καιρό. Ελάτε.
47
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
-Σαλ.
-Γεια.
48
00:03:51,808 --> 00:03:54,280
Το… τακτοποίησα.
49
00:03:54,690 --> 00:03:57,122
Μπορώ σίγουρα να βρω
κι άλλα σε μερικές μέρες.
50
00:03:57,203 --> 00:03:59,976
-Υπέροχα. Ευχαριστώ.
-Ναι…
51
00:04:00,573 --> 00:04:03,113
Πού είναι ο Όλι;
Θέλεις να τον προσέχω;
52
00:04:03,240 --> 00:04:04,520
Όχι, μην ανησυχείς.
53
00:04:05,073 --> 00:04:07,800
-Είναι καλύτερα μακριά από το πλήθος…
-Ναι.
54
00:04:09,680 --> 00:04:12,840
-Ωραία παπούτσια, Σαλ!
-Σε ευχαριστώ.
55
00:04:20,600 --> 00:04:22,360
Να το ανθρωπάκι μου!
56
00:04:24,523 --> 00:04:26,483
-Είσαι καλό παιδί;
-Πού ήσουν;
57
00:04:26,673 --> 00:04:28,906
Είναι τρεις δίσκοι που περιμένουν εκεί.
58
00:04:29,058 --> 00:04:31,980
Δεν μπορώ να αναγκάσω
τους ανθρώπους να τα πάρουν.
59
00:04:36,049 --> 00:04:38,132
-Μπορώ να πάρω ένα;
-Όχι, δεν μπορείς.
60
00:04:38,213 --> 00:04:39,714
Είναι για τους καλεσμένους.
61
00:04:39,795 --> 00:04:42,094
Τι θα έλεγε η κα Μέτα
αν έμπαινε μέσα και…;
62
00:04:42,175 --> 00:04:44,183
Δεν νομίζω να την πείραζε καθόλου.
63
00:04:44,264 --> 00:04:46,269
Μόνο εσύ μου φέρεσαι σαν σκλάβα.
64
00:04:46,350 --> 00:04:47,644
Όχι, δεν το κάνω.
65
00:04:53,960 --> 00:04:56,151
Θα έπρεπε να πάρεις κι εσύ ένα, Μάρθα.
66
00:04:56,536 --> 00:04:58,296
Ζήσε επικίνδυνα.
67
00:05:04,972 --> 00:05:05,880
Ευχαριστώ.
68
00:05:05,960 --> 00:05:07,331
Βασικά…
69
00:05:10,433 --> 00:05:13,440
Είναι διψαστική δουλειά,
να παίζεις τον ηλίθιο του χωριού.
70
00:05:14,612 --> 00:05:16,320
Με συγχωρείς, αγάπη μου.
71
00:05:19,158 --> 00:05:20,480
Σάλι;
72
00:05:21,750 --> 00:05:24,390
-Σάλι;
-Ναι, δεσποινίς;
73
00:05:24,760 --> 00:05:26,464
Τα παπούτσια μου είναι αυτά;
74
00:05:26,741 --> 00:05:27,901
Ναι.
75
00:05:27,982 --> 00:05:30,701
Νόμιζα ότι δεν θα σας πείραζε επειδή
ήταν στην τσάντα για την Πρόνοια.
76
00:05:30,782 --> 00:05:32,462
Για την Πρόνοια. Όχι για σένα.
77
00:05:32,543 --> 00:05:35,472
Σου αρέσει να παίρνεις
πράγματα που δεν σου ανήκουν;
78
00:05:36,684 --> 00:05:37,844
Όχι.
79
00:05:39,300 --> 00:05:40,640
Συγγνώμη, δεσποινίς.
80
00:05:56,622 --> 00:05:58,942
Ναι.
Δεν θα το ξανακάνω. Στο είπα.
81
00:06:00,292 --> 00:06:02,212
Πρέπει να μείνεις μακριά μου.
82
00:06:05,255 --> 00:06:07,495
Φύγε από πάνω μου, μπάσταρδε.
83
00:06:09,560 --> 00:06:12,960
-Ντελ, φίλε, παμπ.
-Ναι.
84
00:06:14,229 --> 00:06:15,430
Όχι.
85
00:06:57,037 --> 00:06:58,987
Μπράβο, Τζον!
86
00:07:00,814 --> 00:07:02,986
Μπράβο σε όλους τους νικητές μας.
87
00:07:03,240 --> 00:07:06,979
Και ευχαριστώ όλους όσους
εργάστηκαν τόσο σκληρά
88
00:07:07,060 --> 00:07:10,268
για να κάνουμε το φετινό πανηγύρι του
Μάρτινγκεϊλ μια τεράστια επιτυχία…
89
00:07:10,349 --> 00:07:12,830
παρά το γεγονός ότι ο ήλιος έμεινε μακριά.
90
00:07:14,800 --> 00:07:17,994
Για την ακρίβεια, νομίζω
ότι αυτός ο καιρός ήταν ευλογία.
91
00:07:18,320 --> 00:07:22,680
Έφερε τους εορτασμούς μας
ακόμη πιο κοντά στον Σουρές.
92
00:07:23,224 --> 00:07:25,504
Πόσο θα ήθελε να στέκεται εδώ δίπλα μου.
93
00:07:25,920 --> 00:07:28,302
Θα εκτιμήσει πολύ τις ευχές σας.
94
00:07:28,759 --> 00:07:31,450
Είμαι ευγνώμων που είχα την υποστήριξη
95
00:07:31,531 --> 00:07:36,130
των δύο αγαπημένων μου παιδιών
σήμερα, της Ντέβι και του Κρίσνα.
96
00:07:38,826 --> 00:07:42,349
Κρίσνα… θέλεις να πεις λίγα λόγια;
97
00:07:46,224 --> 00:07:47,442
Έλα, αγάπη μου.
98
00:07:52,480 --> 00:07:54,216
Ναι.
99
00:07:57,680 --> 00:08:02,040
Ήθελα να σας ευχαριστήσω
εκ μέρους του πατέρα μου.
100
00:08:05,586 --> 00:08:08,552
Το πανηγύρι, είναι…
101
00:08:09,240 --> 00:08:12,536
μια παράδοση που
σημαίνει, πολλά γι' αυτόν.
102
00:08:16,240 --> 00:08:17,520
Λοιπόν…
103
00:08:23,860 --> 00:08:25,840
…απολαύστε το υπόλοιπο απόγευμά σας
104
00:08:26,060 --> 00:08:29,989
και ανυπομονούμε να σας
δούμε όλους ξανά του χρόνου.
105
00:08:41,647 --> 00:08:43,247
Μπράβο, αγάπη μου.
106
00:08:49,727 --> 00:08:51,484
Απίστευτο.
107
00:08:54,245 --> 00:08:55,935
Έλα. Ας πάρουμε ένα ποτό.
108
00:08:58,027 --> 00:08:58,909
Ναι.
109
00:08:59,359 --> 00:09:03,024
Για μια φορά στη ζωή μου,
είμαι ειλικρινής μαζί σας.
110
00:09:03,105 --> 00:09:05,180
Σταμάτα να παριστάνεις τον μάρτυρα!
111
00:09:05,261 --> 00:09:06,999
-Ντέβι, όλα καλά.
-Δεν είναι!
112
00:09:07,080 --> 00:09:09,360
Σας ζητώ απλώς να ακούσετε τι έχω να πω!
113
00:09:10,456 --> 00:09:12,562
Εντάξει, εντάξει, ανθρωπάκο.
114
00:09:13,596 --> 00:09:14,836
Κάποιος πεινάει.
115
00:09:16,639 --> 00:09:17,799
Σάλι!
116
00:09:22,921 --> 00:09:25,546
Μπορείς να έρθεις πάνω
για ένα λεπτό, παρακαλώ;
117
00:09:33,845 --> 00:09:36,725
Πρέπει να ξέχασα
μερικά πιάτα ή κάτι τέτοιο.
118
00:09:36,806 --> 00:09:38,606
Δώσ' το μου.
119
00:09:45,920 --> 00:09:48,305
Τι τρέχει; Κρις;
120
00:09:49,906 --> 00:09:50,923
Απλά…
121
00:10:01,081 --> 00:10:03,039
Άφησε με.
122
00:10:17,098 --> 00:10:19,338
Όλα καλά, Λαίδη Κάθριν;
123
00:10:22,940 --> 00:10:24,180
Ναι, ευχαριστώ.
124
00:10:30,140 --> 00:10:32,509
Φάνηκε να πήγε καλά
σήμερα, έτσι δεν είναι;
125
00:10:33,581 --> 00:10:34,701
Ναι. Μπράβο.
126
00:10:40,575 --> 00:10:42,759
-Πάω για ύπνο.
-Καληνύχτα.
127
00:11:00,135 --> 00:11:02,095
Τόσα προβλήματα.
128
00:11:17,013 --> 00:11:18,653
Σταμάτα, εντάξει;
129
00:11:25,198 --> 00:11:28,525
Γιατί προδίδεις εμάς… εμένα;
130
00:11:35,150 --> 00:11:39,048
Για την ακρίβεια, εγώ…
Ήταν απλά λίγο διασκεδαστικό.
131
00:11:39,209 --> 00:11:41,449
Δεν μπορώ, δεν μπορώ, δεν μπορώ.
132
00:11:41,640 --> 00:11:44,520
Σε αγαπώ τόσο πολύ.
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.
133
00:11:44,960 --> 00:11:48,978
Θα έκανα τα πάντα για σένα.
Και δεν καταλαβαίνω γιατί…
134
00:11:50,674 --> 00:11:53,554
Μπορείς να το σταματήσεις, σε παρακαλώ;
135
00:11:57,403 --> 00:11:59,126
Θες παρέα;
136
00:12:00,376 --> 00:12:04,016
Και βασικά, δεν ακούω…
137
00:12:17,800 --> 00:12:19,360
Τι είναι, λοιπόν;
138
00:13:02,242 --> 00:13:03,556
Εσύ κι εγώ, Όλι.
139
00:13:05,560 --> 00:13:07,290
Θα είμαστε εντάξει.
140
00:13:22,746 --> 00:13:24,705
Πώς είσαι σήμερα το πρωί, Μάρθα;
141
00:13:25,433 --> 00:13:26,993
Ωραία, σας ευχαριστώ, κυρία.
142
00:13:28,376 --> 00:13:30,355
Γιατί δεν φροντίζει αυτό το παιδί;
143
00:13:30,436 --> 00:13:31,540
Δεν ξέρω.
144
00:13:32,078 --> 00:13:34,398
Παρακοιμήθηκε πάλι σήμερα.
145
00:13:35,613 --> 00:13:38,228
Το έχει συνήθειο, όπως είπα.
146
00:13:39,212 --> 00:13:40,911
Θα πάω να την ξυπνήσω μόλις…
147
00:13:40,992 --> 00:13:42,189
Άσε εμένα.
148
00:13:43,000 --> 00:13:44,640
Σε ευχαριστώ, Φήλιξ.
149
00:13:54,699 --> 00:13:57,275
Σάλι! Είναι οκτώ και μισή!
150
00:13:59,134 --> 00:14:00,088
Σάλι!
151
00:14:02,087 --> 00:14:03,259
Περίεργο.
152
00:14:04,826 --> 00:14:07,048
Συγγνώμη, Σάλι, αλλά μπαίνουμε μέσα.
153
00:14:11,800 --> 00:14:13,396
Χριστέ μου.
154
00:14:41,263 --> 00:14:44,183
-Επιθεωρητής Ρόσκο, κύριε.
-Αστυνομία Ιστ Έσσεξ.
155
00:14:44,630 --> 00:14:46,510
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
-Επίσης.
156
00:14:46,591 --> 00:14:48,990
Ελπίζω να μην σπαταλάω
τον χρόνο σας, κύριε,
157
00:14:49,071 --> 00:14:51,545
αλλά επειδή είναι
το σπίτι του Σουρές Μέτα,
158
00:14:51,626 --> 00:14:54,108
σκέφτηκα ότι θα ήταν
καλύτερα να το αναφέρω.
159
00:14:57,544 --> 00:15:01,639
Σάλι Τζαπ. Καμαριέρα. Η οικογένεια
λέει ότι ήταν καλά στην υγεία της.
160
00:15:03,400 --> 00:15:07,530
Ναι. Αυτό με έκανε να αναρωτηθώ.
Κακάο, προφανώς.
161
00:15:07,611 --> 00:15:10,862
Η οικονόμος λέει ότι έπαιρνε ένα
στο κρεβάτι τα περισσότερα βράδια.
162
00:15:10,943 --> 00:15:13,879
Δεν υπάρχει το κουτί.
Έβαλα κάποιον να ψάξει στα σκουπίδια.
163
00:15:13,960 --> 00:15:16,720
Αν πέθανε στον ύπνο της,
164
00:15:16,800 --> 00:15:18,498
πώς αυτό κατέληξε στο πάτωμα;
165
00:15:18,579 --> 00:15:20,756
Δεν βρέθηκε κανένα
σημείωμα αυτοκτονίας.
166
00:15:24,303 --> 00:15:25,320
Υπάρχει ένα παιδί;
167
00:15:26,398 --> 00:15:31,115
Έντεκα μηνών. Βρέθηκε στην
κούνια του. Είναι με μια αστυνομικό.
168
00:15:33,248 --> 00:15:36,763
Η οικογένεια λέει ότι αυτό είναι το μόνο
ανοιχτό μεγάλο παράθυρο χθες βράδυ.
169
00:15:37,037 --> 00:15:39,000
Δύσκολη ανάβαση, αλλά όχι αδύνατη.
170
00:15:39,451 --> 00:15:41,067
Όχι για κάποιον γυμνασμένο.
171
00:15:42,810 --> 00:15:44,650
Πες μου για τον εισβολέα πέρυσι.
172
00:15:44,770 --> 00:15:48,222
-Ήταν Ινδός, σωστά;
-Ναι. Δούλεψα στην υπόθεση.
173
00:15:48,475 --> 00:15:52,108
Διέρρηξε το σπίτι τη νύχτα και
βρέθηκε στην κρεβατοκάμαρα.
174
00:15:52,189 --> 00:15:55,439
Φαίνεται ότι υπάρχει κακόβουλη διάθεση
εναντίον του Μέτα στην ασιατική κοινότητα
175
00:15:55,520 --> 00:15:57,320
αφού υποστήριξε το νέο
νόμο για τη μετανάστευση.
176
00:15:57,400 --> 00:15:59,483
Μέρος των συμβουλών του
στο Υπ. Εσωτερικών.
177
00:15:59,564 --> 00:16:03,178
Η οικονόμος μπόρεσε να μας
καλέσει. Έφυγε πριν φτάσουμε.
178
00:16:05,918 --> 00:16:09,803
Αλλά, σκέφτομαι,
όπου υπάρχει ένας εισβολέας,
179
00:16:09,884 --> 00:16:11,850
μπορούν να υπάρχουν περισσότεροι.
180
00:16:11,959 --> 00:16:14,998
Το κορίτσι ξυπνάει,
νέα μαμά, ελαφρά κοιμώμενη…
181
00:16:16,031 --> 00:16:21,431
ο εισβολέας βάζει το χέρι
στο πρόσωπό της ή την πνίγει, ίσως;
182
00:16:27,006 --> 00:16:29,006
Ποιος βρήκε το πτώμα της δίδας Τζαπ;
183
00:16:29,678 --> 00:16:30,927
Εγώ ήμουν.
184
00:16:31,721 --> 00:16:34,561
Φήλιξ Χερν. Είμαι φίλος της οικογένειας.
185
00:16:34,642 --> 00:16:36,863
Ο Φήλιξ υπηρέτησε με τον
μακαρίτη τον σύζυγό μου.
186
00:16:36,944 --> 00:16:40,686
Παίρναμε πρωινό και ακούγαμε το
κλάμα του μωρού, οπότε ανέβηκα πάνω.
187
00:16:41,973 --> 00:16:44,533
Δεν άνοιξε την πόρτα
όταν χτύπησα, οπότε…
188
00:16:45,256 --> 00:16:48,245
ο Κρις βγήκε από το δωμάτιό του
και μπήκαμε μέσα μαζί.
189
00:16:49,931 --> 00:16:51,371
Δεν ήσασταν στο πρωινό;
190
00:16:53,061 --> 00:16:56,221
Πήγα στην παμπ χθες βράδυ
οπότε κοιμήθηκα αργά.
191
00:16:58,616 --> 00:17:00,209
Αγγίξατε τίποτα στο δωμάτιο;
192
00:17:00,865 --> 00:17:05,123
Μόνο την πόρτα νομίζω, προφανώς.
Και κάλυψα αυτήν.
193
00:17:06,808 --> 00:17:09,365
Κάλυψα το πρόσωπό της. Συγγνώμη, αν…
194
00:17:11,084 --> 00:17:13,303
Δεν φαινόταν σωστό, έτσι όπως ήταν.
195
00:17:14,055 --> 00:17:15,375
Ειδικά με το μωρό.
196
00:17:16,358 --> 00:17:19,537
Πώς έγινε και πέθανε;
Χθες ήταν απολύτως καλά.
197
00:17:20,191 --> 00:17:23,591
Το αντιμετωπίζουμε ως ύποπτο
θάνατο, εν αναμονή της νεκροψίας.
198
00:17:24,748 --> 00:17:27,320
-Εννοείτε ότι δολοφονήθηκε;
-Δεν ξέρουμε ακόμα.
199
00:17:27,400 --> 00:17:30,000
Μπήκε κάποιος μέσα; Γιατί το παράθυρο
ήταν ορθάνοιχτο όταν ο Κρις…
200
00:17:30,080 --> 00:17:30,959
Το εξετάζουμε.
201
00:17:31,040 --> 00:17:33,983
Υποθέτω ότι κανείς σας δεν μπορεί
να μας βοηθήσει με τους συγγενείς της;
202
00:17:34,064 --> 00:17:37,553
Είπε ότι δεν είχε οικογένεια όταν
της πήρα συνέντευξη για τη θέση.
203
00:17:37,634 --> 00:17:39,701
Βασικά δεν ξέραμε τίποτα γι' αυτήν.
204
00:17:47,483 --> 00:17:48,683
Σας ευχαριστώ.
205
00:17:53,228 --> 00:17:56,623
Είναι σύνδρομο οξείας
αναπνευστικής δυσχέρειας.
206
00:17:56,975 --> 00:17:59,779
Δεν… περιμένουμε να επιβιώσει.
207
00:17:59,860 --> 00:18:02,060
Θα δουλέψουμε όσο πιο αθόρυβα μπορούμε.
208
00:18:02,141 --> 00:18:05,530
Κα Μέτα, να ρωτήσω αν υπήρξαν απειλές
εναντίον του συζύγου σας πρόσφατα;
209
00:18:05,611 --> 00:18:07,155
Πρόσφατα, όχι, όχι.
210
00:18:08,123 --> 00:18:12,441
Υπήρξαν κάποιες αναφορές στις τοπικές
εφημερίδες σχετικά με την ασθένειά του,
211
00:18:12,522 --> 00:18:16,082
αλλά όλες οι επιστολές
που λάβαμε ήταν καλοπροαίρετες.
212
00:18:18,209 --> 00:18:21,443
Πιστεύετε ότι κάποιος προσπαθούσε
να βλάψει τον άντρα μου;
213
00:18:21,524 --> 00:18:23,764
Είναι κάτι που θέλουμε να αποκλείσουμε.
214
00:18:24,858 --> 00:18:27,280
Δηλαδή τους οκτώ μήνες που δούλευε εδώ,
215
00:18:27,361 --> 00:18:30,280
δεν είπε ποτέ λέξη για την
οικογένειά της ή από πού κατάγεται;
216
00:18:31,760 --> 00:18:34,725
Ο πατέρας του μωρού;
Τον ανέφερε ποτέ;
217
00:18:35,472 --> 00:18:37,792
-Ήρθε ποτέ εδώ;
-Δεν ξέρω ποιος ήταν.
218
00:18:40,351 --> 00:18:41,871
Αυτή έβγαινε, τοπικά.
219
00:18:42,701 --> 00:18:46,714
Στα ρεπό της, εξαφανιζόταν για όλη
την ημέρα και δεν γυρνούσε μέχρι αργά.
220
00:18:46,795 --> 00:18:50,584
Δεν νομίζω ότι ήταν από μακριά,
τουλάχιστον από την προφορά της.
221
00:18:50,665 --> 00:18:53,045
-Και χθες, πώς φαινόταν;
-Μια χαρά.
222
00:18:53,126 --> 00:18:55,787
Είχαμε πολλή δουλειά
λόγω του πανηγυριού, αλλά…
223
00:18:55,868 --> 00:18:57,819
-Το οποίο μεταφέρθηκε εντός.
-Ναι.
224
00:18:58,553 --> 00:19:01,909
Άρα ο κόσμος ήταν… σε όλο το σπίτι;
225
00:19:02,294 --> 00:19:05,459
Όχι επάνω, αυτό δεν
επιτρέπεται. Και όχι εδώ μέσα.
226
00:19:05,540 --> 00:19:07,577
Μπορεί κάποιος
να κρύφτηκε στο σπίτι;
227
00:19:07,658 --> 00:19:09,764
Όχι. Όχι.
228
00:19:10,045 --> 00:19:11,937
Χθες το βράδυ, εσείς κλειδώσατε;
229
00:19:12,077 --> 00:19:13,557
Ναι, κλείδωσα τα πάντα.
230
00:19:14,459 --> 00:19:16,280
Ο Κρίσνα, έχει δικό του κλειδί.
231
00:19:16,360 --> 00:19:19,287
Θα μπήκε από την πίσω
πόρτα και θα την κλείδωσε ξανά.
232
00:19:19,800 --> 00:19:22,120
Μερικές φορές βγαίνει για τσιγάρο ή…
233
00:19:24,520 --> 00:19:27,003
Ήταν κλειδωμένη όταν
κατέβηκα σήμερα το πρωί.
234
00:19:27,084 --> 00:19:30,725
-Και είδατε τελευταία φορά την Σάλι…;
-Γύρω στις εννιά, θα έλεγα.
235
00:19:31,202 --> 00:19:33,682
-Πριν ή μετά που κλειδώσατε;
-Πριν.
236
00:19:34,928 --> 00:19:37,230
Κλείδωσα αρκετά νωρίς και πήγα για ύπνο.
237
00:19:37,670 --> 00:19:41,084
Οπότε, κάποια στιγμή, θα ήρθε
εδώ μέσα και θα έφτιαξε κακάο;
238
00:19:43,155 --> 00:19:45,311
Χρησιμοποιούσε κανείς άλλος το κακάο;
239
00:19:47,520 --> 00:19:48,514
Όχι.
240
00:19:49,320 --> 00:19:51,160
Όχι, το αγόρασα μόνο γι' αυτήν.
241
00:19:53,410 --> 00:19:56,130
-Το κουτί;
-Το βρήκα. Στα σκουπίδια.
242
00:19:56,211 --> 00:19:57,592
Πρέπει να το τελείωσε.
243
00:19:57,673 --> 00:20:00,160
Τι θα συμβεί στον μικρό Όλιβερ;
244
00:20:02,048 --> 00:20:03,248
Κοινωνικές υπηρεσίες.
245
00:20:13,106 --> 00:20:15,338
Τίποτα απολύτως εκτός των συνηθισμένων.
246
00:20:15,419 --> 00:20:18,279
Ήμασταν όλοι κουρασμένοι
μετά το πανηγύρι, οπότε…
247
00:20:18,920 --> 00:20:22,905
Νομίζω ότι η Σάλι βοήθησε
στο σερβίρισμα του δείπνου. Ναι, βοήθησε.
248
00:20:23,709 --> 00:20:25,720
Και δεν την ξαναείδα μετά από αυτό.
249
00:20:26,795 --> 00:20:29,470
Πήγα νωρίς για ύπνο,
γύρω στις εννέα και μισή.
250
00:20:29,551 --> 00:20:31,831
Στο δικό σας δωμάτιο ή…;
251
00:20:32,451 --> 00:20:33,440
Ναι.
252
00:20:34,517 --> 00:20:36,997
Ο Κρίσνα κι εγώ φλερτάρουμε, αλλά…
253
00:20:38,839 --> 00:20:40,519
έχω το δικό μου δωμάτιο εδώ.
254
00:20:41,467 --> 00:20:43,887
Το θεωρώ δικό μου, έρχομαι εδώ τόσο καιρό.
255
00:20:45,536 --> 00:20:48,451
Και δεν ακούσατε τίποτα το ασυνήθιστο;
256
00:20:48,633 --> 00:20:49,607
Όχι.
257
00:20:51,396 --> 00:20:54,580
Μήπως ο Κρίσνα μπορεί
να επιστρέψει στη δουλειά του τώρα;
258
00:20:54,661 --> 00:20:58,840
Ξέρω ότι ανησυχεί για τους ασθενείς του,
αλλά είναι πολύ ευγενικός για να πει κάτι.
259
00:20:58,920 --> 00:20:59,936
Θα του μιλήσω.
260
00:21:00,512 --> 00:21:03,240
Αλλά θέλω όλοι
να παραμείνουν εδώ προς το παρόν.
261
00:21:04,112 --> 00:21:05,279
Κατανοητό.
262
00:21:05,359 --> 00:21:06,552
Ευχαριστούμε.
263
00:21:18,394 --> 00:21:20,154
Αυτοί ήταν όλοι.
264
00:21:20,492 --> 00:21:23,492
Φυσιολογικό βράδυ και κανείς
τους δεν άκουσε τίποτα.
265
00:21:23,573 --> 00:21:26,810
Ένας εισβολέας έρχεται στο σπίτι
ψάχνοντας τον Σουρές Μέτα.
266
00:21:26,892 --> 00:21:30,475
Το μόνο ανοιχτό παράθυρο είναι της Σάλι.
Σκαρφαλώνει και μπαίνει μέσα.
267
00:21:31,155 --> 00:21:35,014
Σίγουρα πρέπει να υποπτεύθηκε ότι
ίσως βρεθεί στο δωμάτιο κάποιου άλλου.
268
00:21:35,095 --> 00:21:37,895
Μπορεί να σοκαρίστηκε που αυτή ξύπνησε.
269
00:21:38,117 --> 00:21:41,289
-Ή μήπως το παιδί έκλαψε;
-Αλλά γιατί να τη σκοτώσει;
270
00:21:41,370 --> 00:21:45,414
Γιατί να μην τη φιμώσει με κάποιο
τρόπο… να την χτυπήσει, να την φιμώσει;
271
00:21:45,495 --> 00:21:47,657
Και μετά να πάει στο δωμάτιο του Μέτα.
272
00:21:47,738 --> 00:21:48,734
Πανικοβλήθηκε;
273
00:21:52,062 --> 00:21:55,954
Προτεραιότητα, να μάθουμε περισσότερα
γι' αυτήν. Χρησιμοποίησε ό,τι μπορείς.
274
00:21:56,035 --> 00:21:59,609
Αριθμό Ασφάλισης, τοπικά σχολεία,
μητρώο γέννησης του παιδιού.
275
00:23:17,797 --> 00:23:21,572
-Ξέρετε τίποτα γι' αυτό;
-Δεν το έχω ξαναδεί.
276
00:23:22,574 --> 00:23:24,374
Πολλά ονόματα αρχίζουν με "Ντ".
277
00:23:24,720 --> 00:23:27,240
-Ποτέ δεν είχε λόγο να σας δώσει κάτι ή…
-Όχι.
278
00:23:27,320 --> 00:23:30,760
Και ούτως ή άλλως, δύσκολα θα
με προσφωνούσε με το μικρό μου.
279
00:23:30,841 --> 00:23:33,244
Με αποκαλούσε "δεσποινίς"
ή "κα Λάνγκριτζ".
280
00:23:34,657 --> 00:23:37,127
Πόσο καιρό είστε χήρα, κα Λάνγκριτζ;
281
00:23:39,773 --> 00:23:41,053
Σχεδόν τρία χρόνια.
282
00:23:42,920 --> 00:23:43,920
Γιατί;
283
00:23:46,189 --> 00:23:49,658
Μου εξηγείται την ακριβή φύση
της σχέσης σας με τον Φήλιξ Χερν;
284
00:23:50,636 --> 00:23:51,636
Είμαστε φίλοι…
285
00:23:52,370 --> 00:23:54,033
με περιστασιακά οφέλη.
286
00:23:54,533 --> 00:23:57,120
Ήταν υπέροχος όταν
πέθανε ο Τζέρι. Ακόμα είναι.
287
00:23:57,201 --> 00:24:00,502
Οπότε, αν με ρωτάτε αν μπορεί
να κοιμόταν με την υπηρέτρια…
288
00:24:01,541 --> 00:24:02,701
τότε, όχι.
289
00:24:03,564 --> 00:24:06,047
Υπάρχει κάτι που νομίζω
ότι πρέπει να ξέρετε.
290
00:24:06,400 --> 00:24:09,883
Από τότε που η Σάλι άρχισε να
εργάζεται εδώ, χάνονταν πράγματα.
291
00:24:09,964 --> 00:24:11,439
Πολύτιμα αντικείμενα.
292
00:24:12,181 --> 00:24:15,421
Χρυσά βραχιόλια της μητέρας μου,
μια ολόχρυση πένα,
293
00:24:15,502 --> 00:24:18,262
ένα αγαλματίδιο που έφερε
ο πατέρας μου από την Ινδία.
294
00:24:18,343 --> 00:24:20,198
Το αναφέρατε στην αστυνομία;
295
00:24:20,597 --> 00:24:23,549
Η μητέρα δεν ήθελε
και είναι σπίτι της, οπότε…
296
00:24:25,109 --> 00:24:28,150
-Είναι πολύ αμυντική για τη Σάλι.
-Με ποιο τρόπο;
297
00:24:28,775 --> 00:24:32,041
Τη βλέπει ως ένα από
τα φιλανθρωπικά της έργα.
298
00:24:32,702 --> 00:24:34,919
Ξεκινώντας με το ότι της έδωσε δουλειά.
299
00:24:35,000 --> 00:24:39,520
Ομολογουμένως, η Σάλι ήταν
η μόνη που απάντησε στην αγγελία.
300
00:24:41,141 --> 00:24:42,821
Παρά τη μαζική ανεργία,
301
00:24:42,910 --> 00:24:46,527
δεν φαίνεται ότι πολλοί στο Έσσεξ θέλουν
να εργαστούν για ανθρώπους σαν εμάς.
302
00:24:46,608 --> 00:24:49,353
Αλλά να δώσει τη δουλειά
σε μια ανύπαντρη μητέρα;
303
00:24:50,610 --> 00:24:53,040
Πώς υποτίθεται ότι
θα έκανε τη δουλειά της;
304
00:25:07,280 --> 00:25:08,320
Εμπρός;
305
00:25:08,728 --> 00:25:12,333
Γεια σας, είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής
Νταλγκλίς της Μητροπολιτικής Αστυνομίας,
306
00:25:12,414 --> 00:25:13,869
με ποιον μιλάω, παρακαλώ;
307
00:25:14,580 --> 00:25:16,455
Πώς βρήκατε αυτόν τον αριθμό;
308
00:25:18,099 --> 00:25:19,994
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
309
00:25:27,341 --> 00:25:29,661
-Καλύτερα να το κάνω μόνος αυτό.
-Φυσικά.
310
00:25:36,607 --> 00:25:41,240
Βάζουμε αυτοκόλλητα πίσω από τις πόρτες
στις γυναικείες τουαλέτες σε παμπ, κλαμπ.
311
00:25:41,477 --> 00:25:44,157
Θα είδε τον αριθμό εκεί, τον αντέγραψε.
312
00:25:46,744 --> 00:25:50,384
Τι της συνέβη;
Νομίζω ότι ξέρω τι θα πεις.
313
00:25:52,681 --> 00:25:54,121
Φοβάμαι ότι είναι νεκρή.
314
00:25:55,215 --> 00:25:58,607
Και πιστεύουμε ότι είναι απίθανο
να πέθανε από φυσικά αίτια.
315
00:26:03,167 --> 00:26:04,287
Ήταν βίαιος θάνατος;
316
00:26:05,228 --> 00:26:08,060
Δεν έπεσε θύμα ξυλοδαρμού
ή σεξουαλικής επίθεσης.
317
00:26:15,098 --> 00:26:17,146
Ήταν μέσα στην ενέργεια.
318
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Ήταν υπέροχη.
319
00:26:22,724 --> 00:26:25,940
Ήρθε στο καταφύγιο όταν ήταν
περίπου πέντε μηνών έγκυος.
320
00:26:26,021 --> 00:26:28,878
Είχε μώλωπες στα χέρια
της και ένα μαυρισμένο μάτι.
321
00:26:29,154 --> 00:26:32,271
Την πήγα η ίδια
στο νοσοκομείο όταν άρχισε η γέννα.
322
00:26:32,434 --> 00:26:34,674
Ήταν γενναία. Ήταν…
323
00:26:35,512 --> 00:26:38,184
ήταν τρελή για τον Όλιβερ.
Κεραυνοβόλος έρωτας.
324
00:26:41,841 --> 00:26:45,645
Είπε ποτέ ποιος της έκανε κακό;
Από ποιον προσπαθούσε να ξεφύγει;
325
00:26:45,726 --> 00:26:46,615
-Όχι.
326
00:26:46,696 --> 00:26:50,107
Δεν ανακρίνουμε τις γυναίκες που
έρχονται σε εμάς. Δεν είμαστε η αστυνομία.
327
00:26:50,188 --> 00:26:53,028
Όχι ότι η αστυνομία θα ενδιαφερόταν.
"Ενδοοικογενειακό."
328
00:26:57,736 --> 00:27:00,743
Πάντα υπέθετα ότι ήταν ο πατέρας
του μωρού, λόγω χρονικής συγκυρίας,
329
00:27:00,824 --> 00:27:02,504
αλλά αυτή δεν είπε.
330
00:27:03,514 --> 00:27:06,066
Κατάφερε ποτέ να την βρει,
να έρθει σε επαφή;
331
00:27:06,147 --> 00:27:06,984
Όχι.
332
00:27:07,175 --> 00:27:10,015
Η τοποθεσία μας είναι μυστική,
πραγματικά μυστική.
333
00:27:10,428 --> 00:27:13,771
Θέλουμε πολύ να βρούμε τους
εγγύτερους συγγενείς της Σάλι, κα Ράις.
334
00:27:13,897 --> 00:27:15,297
Δεν έχω ιδέα.
335
00:27:20,052 --> 00:27:22,084
Αλλά θα μπορούσα να ρωτήσω τριγύρω.
336
00:27:22,412 --> 00:27:25,248
Έχουμε δύο γυναίκες
που ήταν εκεί όταν ήταν η Σάλι.
337
00:27:26,170 --> 00:27:27,387
Σας ευχαριστώ.
338
00:27:38,457 --> 00:27:42,028
Αρχική έκθεση από το εργαστήριο.
Ίχνη βενζοδιαζεπίνης στην κούπα.
339
00:27:42,109 --> 00:27:45,391
Υπνωτικό. Πιστεύουν ότι είναι
μια μάρκα ονόματι Ντορμίριτολ.
340
00:27:45,472 --> 00:27:48,090
Και το θέμα είναι…
ότι βρέθηκε και στο κουτί.
341
00:27:56,792 --> 00:27:58,145
Συγγνώμη, καλέ μου.
342
00:28:05,605 --> 00:28:07,885
Δεν καταλαβαίνω. Το κρατάμε εδώ μέσα.
343
00:28:08,199 --> 00:28:10,322
Το Ντορμίριτολ, έπρεπε να είναι εδώ.
344
00:28:10,822 --> 00:28:13,880
-Ξέχασες να το βάλεις πίσω;
-Όχι. Πάντα το βάζω πίσω.
345
00:28:13,960 --> 00:28:17,345
-Δεν κρατάτε το κουτί κλειδωμένο;
-Όχι. Γιατί να το κάνουμε;
346
00:28:17,715 --> 00:28:19,035
Γιατί ρωτάτε γι' αυτό;
347
00:28:19,116 --> 00:28:21,212
Ποιος άλλος ήξερε ότι φυλάσσεται εδώ;
348
00:28:21,624 --> 00:28:24,665
Η Μάρθα… η Ντέβι.
349
00:28:24,955 --> 00:28:27,723
Υποπτευθήκατε ποτέ ότι
η Σάλι έπαιρνε Ντορμίριτολ;
350
00:28:27,804 --> 00:28:30,304
-Για να κοιμηθεί;
-Και γιατί να το κάνει αυτό;
351
00:28:30,385 --> 00:28:33,470
Ξέρω ότι η Μάρθα παραπονιόταν
ότι παρακοιμάται μερικές φορές.
352
00:28:33,551 --> 00:28:35,900
Δεν υπάρχει περίπτωση
να έκανε κάτι τέτοιο.
353
00:28:35,981 --> 00:28:38,611
Δεν θα διακινδύνευε
να μην ξυπνήσει για τον Όλι.
354
00:28:40,532 --> 00:28:44,006
Θα υπάρχει ένα περιπολικό απ' έξω
απόψε για να σας καθησυχάσει.
355
00:28:44,087 --> 00:28:45,839
Παρακαλώ κλειδώστε πόρτες και παράθυρα.
356
00:28:45,920 --> 00:28:48,400
-Θα μπορέσουμε να φύγουμε αύριο;
-Έχουμε τις δουλειές μας.
357
00:28:48,480 --> 00:28:50,548
Πρόκειται πλέον για έρευνα δολοφονίας.
358
00:28:50,629 --> 00:28:52,985
-Μα…
-Αν νομίζετε ότι πήρε υπνωτικό…
359
00:28:53,073 --> 00:28:54,901
Θα μιλήσω σε όλους ξανά αύριο.
360
00:29:54,692 --> 00:29:56,856
ΔΡ ΕΜΜΑ ΛΑΒΕΝΑΜ
361
00:30:14,402 --> 00:30:16,824
ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΣΕ ΔΩ
ΕΜΜΑ
362
00:30:30,152 --> 00:30:34,629
Έχει χαμηλή συγκέντρωση
βενζοδιαζεπίνης στο στομάχι της.
363
00:30:34,710 --> 00:30:37,390
Αυτό είναι το δραστικό συστατικό
στα περισσότερα υπνωτικά,
364
00:30:37,472 --> 00:30:40,396
όπως και του Ντορμίριτολ σας,
μπορούμε να ελέγξουμε για ακριβή ταύτιση.
365
00:30:40,477 --> 00:30:41,544
Χαμηλή συγκέντρωση;
366
00:30:41,625 --> 00:30:44,865
Ναι. Αρκετή για να την νυστάξει,
αλλά όχι τόσο ώστε να τη σκοτώσει.
367
00:30:44,946 --> 00:30:47,410
Αιτία θανάτου, ασφυξία.
368
00:30:47,511 --> 00:30:50,560
Υπάρχουν πετεχειώδεις
αιμορραγίες και στους δύο πνεύμονες.
369
00:30:50,640 --> 00:30:53,183
-Σημάδια απόφραξης στο λάρυγγα.
-Χριστέ μου.
370
00:30:53,264 --> 00:30:58,050
Βρήκαμε δύο μικρές ίνες, λευκό
βαμβάκι, στο αριστερό ρουθούνι της.
371
00:30:58,131 --> 00:31:00,559
Και υπήρχαν τρεις
στο εσωτερικό του στόματός της.
372
00:31:00,640 --> 00:31:04,199
Δηλαδή, κάποιος την νάρκωσε,
ήξερε ότι κοιμόταν βαθιά
373
00:31:04,280 --> 00:31:08,214
και μετά επιστρέφει
και την πνίγει με ένα μαξιλάρι;
374
00:31:08,894 --> 00:31:11,074
Ένα μαξιλάρι σίγουρα έκανε.
375
00:31:12,332 --> 00:31:14,400
Και όλα αυτά μπροστά στο παιδί της.
376
00:31:22,785 --> 00:31:26,010
Κράτα την αιτία θανάτου για εμάς προς το
παρόν, μόνο όσοι πρέπει να ξέρουν.
377
00:31:26,091 --> 00:31:28,451
-Κατανοητό, κύριε.
-Μήνυμα, κύριε!
378
00:31:35,800 --> 00:31:39,113
Κα Ράις.
Αρχιεπιθεωρητής Νταλγκλίς.
379
00:31:39,600 --> 00:31:42,347
Κάποια εδώ θυμάται
την Σάλι να λέει ότι ζούσε
380
00:31:42,428 --> 00:31:45,568
με μια θεία και έναν θείο,
κάπου γύρω από το Μπάσιλντον.
381
00:31:47,371 --> 00:31:49,064
Η θεία ονομαζόταν Σιμόν,
382
00:31:49,145 --> 00:31:51,394
το θυμόταν επειδή ήταν ασυνήθιστο.
383
00:31:51,475 --> 00:31:55,699
Δεν θυμάται το όνομα του θείου, αλλά,
πιστεύει ότι ήταν κατασκευαστής στεγών.
384
00:31:56,258 --> 00:32:00,058
Ή οικοδόμος. Ίσως βρείτε κάτι.
385
00:32:04,000 --> 00:32:06,320
-Κα Σιμόν Πρόκτορ;
-Ναι;
386
00:32:07,469 --> 00:32:08,709
Αστυνομία.
387
00:32:11,978 --> 00:32:15,984
Ήταν η κόρη της αδελφής μου.
Η κόρη της Ολίβια.
388
00:32:18,859 --> 00:32:21,569
Η αδελφή μου και ο σύζυγός της
πέθαναν σε αυτοκινητιστικό
389
00:32:21,649 --> 00:32:23,385
όταν η Σάλι ήταν τεσσάρων ετών.
390
00:32:23,951 --> 00:32:25,471
Την πήραμε εμείς.
391
00:32:32,030 --> 00:32:33,848
Πότε την είδατε τελευταία φορά;
392
00:32:34,984 --> 00:32:37,904
Πάνω από ένα χρόνο, 18 μήνες.
393
00:32:39,218 --> 00:32:42,440
Θα ήταν έγκυος εκείνη την
εποχή, το γνωρίζατε αυτό;
394
00:32:43,919 --> 00:32:45,819
Δεν είμαστε εδώ για να κρίνουμε.
395
00:32:46,418 --> 00:32:48,053
Σκέφτηκα ότι μπορεί να ήταν.
396
00:32:50,720 --> 00:32:52,160
Γέννησε ένα αγοράκι.
397
00:32:53,499 --> 00:32:54,659
Τον Όλιβερ.
398
00:32:55,798 --> 00:32:59,518
Οι κοινωνικές υπηρεσίες θα θελήσουν
να σας μιλήσουν το συντομότερο.
399
00:33:00,077 --> 00:33:03,640
Δεν μπορώ να τον έχω εδώ.
Δεν μπορώ. Ο Μάλκομ δεν…
400
00:33:05,000 --> 00:33:07,720
Μάλκομ. Ο σύζυγός σας;
401
00:33:09,772 --> 00:33:12,489
Έχετε ιδέα ποιος είναι
ο πατέρας του παιδιού;
402
00:33:15,831 --> 00:33:18,031
Η Σάλι πήγε σε ένα καταφύγιο γυναικών.
403
00:33:18,377 --> 00:33:20,617
Είχε μώλωπες, ένα μαυρισμένο μάτι.
404
00:33:21,848 --> 00:33:24,108
Καμία ιδέα για το πώς τα απέκτησε αυτά;
405
00:33:24,938 --> 00:33:25,888
Όχι.
406
00:33:28,054 --> 00:33:31,674
Πήγε περίπου την εποχή που
άρχισε να φαίνεται η εγκυμοσύνη της,
407
00:33:31,755 --> 00:33:33,382
μπορείτε να σκεφτείτε γιατί;
408
00:33:42,160 --> 00:33:44,726
Θα στείλουμε έναν
αστυνομικό να σας παραλάβει.
409
00:33:44,991 --> 00:33:48,991
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να σας ζητήσουμε
να αναγνωρίσετε το πτώμα της Σάλι.
410
00:33:49,536 --> 00:33:52,154
Όχι, δεν νομίζω ότι μπορώ να το αντέξω.
411
00:33:52,235 --> 00:33:53,857
Ή μήπως να ρωτήσουμε τον σύζυγό σας;
412
00:33:53,938 --> 00:33:55,820
Είναι στη δουλειά;
Μπορούμε να στείλουμε κάποιον…
413
00:33:55,901 --> 00:33:56,812
Όχι.
414
00:33:58,155 --> 00:33:59,917
Όχι. Θα πάω εγώ.
415
00:34:01,693 --> 00:34:03,253
Θα πάω να τη δω.
416
00:34:09,401 --> 00:34:13,041
Φοβάται τον σύζυγο.
Ίσως και η Σάλι επίσης.
417
00:34:14,920 --> 00:34:16,200
Νομίζω ότι ξέρω γιατί.
418
00:34:17,600 --> 00:34:21,480
Συγγνώμη, δεν το κατάλαβα
μέχρι που άκουσα το όνομά του.
419
00:34:21,560 --> 00:34:22,640
Μάλκομ Πρόκτορ.
420
00:34:22,952 --> 00:34:26,599
Αυτή δεν είναι δική μου περιοχή,
αλλά νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι.
421
00:34:26,960 --> 00:34:28,601
Είναι του Εθνικού Μετώπου.
422
00:34:29,234 --> 00:34:31,297
Θα προτιμούσα να το πω αυτό τώρα,
423
00:34:31,378 --> 00:34:35,231
μερικά από τα αδέλφια μου
ασχολούνται με αυτά τα πράγματα.
424
00:34:35,312 --> 00:34:37,262
Εγώ δεν είμαι, ποτέ δεν ήμουν.
425
00:34:37,343 --> 00:34:39,374
Αλλά… ναι.
426
00:34:39,455 --> 00:34:41,601
Τους έχω ακούσει να μιλούν γι' αυτόν.
427
00:34:42,176 --> 00:34:43,896
Νομίζω ότι είναι κάθαρμα.
428
00:34:49,497 --> 00:34:52,257
Κέντρο προς Όσκαρ-4,
αναφορές για μια διαταραχή.
429
00:34:52,338 --> 00:34:55,210
Οικία Μάρτινγκεϊλ.
Πιθανός εισβολέας, όβερ.
430
00:34:55,291 --> 00:34:55,984
Τι στο…
431
00:34:56,065 --> 00:34:59,385
Ελήφθη, 12 λεπτά από
την τοποθεσία, όβερ.
432
00:35:04,186 --> 00:35:05,624
Αρκετά!
433
00:35:06,150 --> 00:35:08,796
Αρκετά! Διαλύστε το, διαλύστε το.
434
00:35:08,877 --> 00:35:11,382
Ήταν στον κήπο! Κοιτούσε μέσα!
435
00:35:11,463 --> 00:35:14,663
Αφήστε τον, κε Χερν, αλλιώς
θα σας κατηγορήσω για επίθεση!
436
00:35:16,322 --> 00:35:19,562
-Κάνω τη δουλειά σου για σένα!
-Φήλιξ, φύγε!
437
00:35:19,643 --> 00:35:22,323
Μπείτε μέσα, όλοι σας.
Όνομα;
438
00:35:22,404 --> 00:35:24,684
-Ήθελα απλώς να τη δω.
-Όνομα;
439
00:35:24,765 --> 00:35:26,350
Ντέρεκ Πούλεν.
440
00:35:26,946 --> 00:35:29,240
Ήθελα να δω αν ήταν αλήθεια.
441
00:35:30,430 --> 00:35:33,007
Αυτός σκότωσε την Σαλ;
Είναι εκεί μέσα αυτή;
442
00:35:33,200 --> 00:35:36,520
-Είναι εκεί μέσα;
-Το σώμα της έχει απομακρυνθεί.
443
00:35:41,320 --> 00:35:42,460
Θεέ μου.
444
00:35:44,200 --> 00:35:45,320
Την σκότωσε.
445
00:35:47,173 --> 00:35:49,867
-Πού είναι ο Όλι;
-Ποιος την σκότωσε;
446
00:35:49,948 --> 00:35:54,070
Αυτός! Ο Κρις Μέτα!
Την πίεζε.
447
00:35:54,554 --> 00:35:57,772
Την ωθούσε στο σεξ.
Την απειλούσε. Τον άκουσα!
448
00:35:58,521 --> 00:36:01,481
Και ήταν φοβισμένη, το καταραμένο κάθαρμα.
449
00:36:01,562 --> 00:36:04,796
Νομίζει ότι μπορεί να κάνει
τα πάντα, ο πλούσιος μαλάκας!
450
00:36:06,512 --> 00:36:09,912
Αλλά ξέρω τι είναι.
Ξέρω τι πραγματικά είναι.
451
00:36:10,991 --> 00:36:11,991
Και τι είναι αυτό;
452
00:36:16,835 --> 00:36:21,007
Κρίσνα Μέτα, σας συλλαμβάνω ως ύποπτο
της δολοφονίας της δίδας Σάλι Τζαπ.
453
00:36:21,088 --> 00:36:22,528
-Όχι!
-Δεν την σκότωσα!
454
00:36:22,609 --> 00:36:25,062
Δεν είστε υποχρεωμένος να πείτε
τίποτα, εκτός αν θέλετε…
455
00:36:25,143 --> 00:36:27,436
-Επιτρέπετε να συμβεί αυτό;
-Τι συμβαίνει;
456
00:36:27,516 --> 00:36:28,872
Ντέβι, Ντέβι, Ντέβι!
457
00:36:28,960 --> 00:36:31,062
-Ο πατέρας μας πεθαίνει!
-Όχι, όχι!
458
00:36:31,143 --> 00:36:33,624
Δεν μπορείς να κάνεις
τίποτα, Ντέβι, σταμάτα!
459
00:36:37,671 --> 00:36:40,840
Πες τους! Πες τους
αυτό που πρέπει να τους πεις!
460
00:37:27,667 --> 00:37:30,389
Πείτε μου για τη σχέση σας
με τη Σάλι Τζαπ.
461
00:37:33,507 --> 00:37:38,615
Είναι… ήταν υπηρέτρια
στο σπίτι των γονιών μου.
462
00:37:39,040 --> 00:37:40,840
Φαινόταν καλή.
463
00:37:43,515 --> 00:37:44,635
Αυτό είναι όλο.
464
00:37:46,209 --> 00:37:49,039
Πριν από δύο ημέρες,
το απόγευμα του πανηγυριού,
465
00:37:49,120 --> 00:37:51,499
έχουμε έναν μάρτυρα που
λέει ότι προσεγγίσατε την Σάλι,
466
00:37:51,580 --> 00:37:54,655
κοντά στις πίσω σκάλες στο Μάρτινγκεϊλ,
και την πιέσατε να κάνει σεξ.
467
00:37:54,735 --> 00:37:55,640
Τι;
468
00:37:57,093 --> 00:37:58,061
Λέει ψέματα.
469
00:37:58,788 --> 00:38:01,835
Είναι αυτός ο βλάκας που
προσπαθούσε να μπει στο σπίτι;
470
00:38:01,916 --> 00:38:04,396
Είχατε ποτέ σεξουαλικές
σχέσεις με την Σάλι Τζαπ;
471
00:38:09,440 --> 00:38:10,760
Όχι.
472
00:38:12,499 --> 00:38:15,678
-Δεν είστε σίγουρος;
-Είμαι σίγουρος!
473
00:38:16,648 --> 00:38:19,811
Γιατί δεν τον ρωτάτε γιατί
προσπαθούσε να μπει στο σπίτι;
474
00:38:19,892 --> 00:38:22,304
Θα κρατήσουμε τον κο Πούλεν
μέχρι να βεβαιωθούμε
475
00:38:22,385 --> 00:38:24,106
ότι δεν έπαιξε ρόλο
στη δολοφονία της Σάλι.
476
00:38:24,187 --> 00:38:25,327
Δεν τη σκότωσα εγώ.
477
00:38:25,408 --> 00:38:27,848
Και δεν θα βρείτε κανένα
στοιχείο γιατί δεν το έκανα.
478
00:38:27,929 --> 00:38:29,369
Σας λέει ψέματα.
479
00:38:29,968 --> 00:38:31,770
Είστε βίαιος άνθρωπος, Δρ Μέτα;
480
00:38:31,851 --> 00:38:34,280
Δεν είναι αντίφαση αυτό;
Είμαι γιατρός.
481
00:38:34,361 --> 00:38:36,468
Προσπαθώ να σώζω
ανθρώπους, όχι να τους βλάπτω.
482
00:38:36,549 --> 00:38:38,655
Σύμφωνα με τη δήλωση του κου Πούλεν,
483
00:38:38,744 --> 00:38:41,499
επιτεθήκατε βίαια
σε έναν φίλο του, τον Τομ Σμαρτ,
484
00:38:41,580 --> 00:38:44,327
στην παμπ Λάμπτον Αρμς, στο Μάρτινγκεϊλ.
485
00:38:44,408 --> 00:38:46,241
Ιούλιο ή Αύγουστο 1967.
486
00:38:46,686 --> 00:38:50,217
Ο Πούλεν ισχυρίζεται ότι ήταν
μάρτυρας της επίθεσης. Το θυμάστε;
487
00:38:52,520 --> 00:38:53,520
Ήμουν 18 ετών.
488
00:38:53,600 --> 00:38:56,734
Σπάσατε το σαγόνι του Σμαρτ,
τον στείλατε στο νοσοκομείο.
489
00:38:57,126 --> 00:39:00,089
Σύμφωνα με τον Πούλεν,
ο καυγάς έγινε για ένα κορίτσι.
490
00:39:01,470 --> 00:39:03,797
Το κορίτσι ήταν η Ντέβι.
491
00:39:04,001 --> 00:39:07,201
Και ο Σμαρτ ήταν ένας
ηλίθιος ρατσιστής. Την εκφόβιζε.
492
00:39:07,282 --> 00:39:09,126
Βασικά όχι, την στόχευε.
493
00:39:09,207 --> 00:39:13,277
Ξεκίνησε με το να μιμείται μια ινδική
προφορά, αρκετά δυνατά για να την ακούσει.
494
00:39:13,358 --> 00:39:15,198
Και τότε αρχίζει να της ορμάει.
495
00:39:16,245 --> 00:39:19,845
Εκείνη ήταν 15 και εκείνος
17 και διπλάσιος της.
496
00:39:19,926 --> 00:39:21,865
Και τότε ο άρρωστος μπάσταρδος
497
00:39:21,946 --> 00:39:24,000
άρχισε να πετάει
περιττώματα στην πλάτη της.
498
00:39:24,080 --> 00:39:26,845
Η αδελφή μου, που τα έβαζε με το σινάφι
του μπαμπά στο Υπ. Εσωτερικών,
499
00:39:26,926 --> 00:39:28,462
ταπεινώθηκε.
500
00:39:29,118 --> 00:39:30,484
Φοβήθηκε μέχρι θανάτου.
501
00:39:30,573 --> 00:39:33,479
Οπότε ναι, πήγα και τον βρήκα
και τον χτύπησα τόσο δυνατά
502
00:39:33,560 --> 00:39:35,384
που δεν την ξαναπλησίασε ποτέ.
503
00:39:38,571 --> 00:39:40,493
Και ο πατέρας μου τον αποζημίωσε.
504
00:39:40,966 --> 00:39:43,759
Τον μίσησα γι' αυτό
τότε, αλλά ήξερε, ήξερε,
505
00:39:44,247 --> 00:39:46,280
αν πήγαινε στο δικαστήριο…
506
00:39:48,243 --> 00:39:50,571
ποιανού το μέρος θα έπαιρναν οι ένορκοι.
507
00:39:54,566 --> 00:39:56,806
Μάλιστα. Εντάξει. Αντίο.
508
00:40:00,320 --> 00:40:01,280
Θα τον κρατήσουν.
509
00:40:01,361 --> 00:40:03,985
Λένε ότι δεν πρέπει
να τον περιμένουμε σύντομα.
510
00:40:20,189 --> 00:40:22,400
Ο Κρις δεν θα επιστρέψει για το δείπνο.
511
00:40:22,480 --> 00:40:26,800
Δεσποινίς, λυπάμαι, αλλά πρέπει
να υποβάλω την παραίτησή μου.
512
00:40:26,880 --> 00:40:28,535
Δεν μπορώ να δουλέψω πια εδώ.
513
00:40:28,615 --> 00:40:30,689
Μην τολμήσεις, Μάρθα.
514
00:40:30,777 --> 00:40:32,965
Η μητέρα μου είναι επάνω με
τον ετοιμοθάνατο πατέρα μου,
515
00:40:33,046 --> 00:40:35,566
και γίνονται όλες αυτές οι αηδίες.
516
00:40:37,058 --> 00:40:38,618
Δείξε λίγη αφοσίωση.
517
00:40:49,136 --> 00:40:53,298
Σύμφωνα με τον Πούλεν, η Σάλι
ήταν φίλη του και του ζήτησε βοήθεια.
518
00:40:53,439 --> 00:40:55,720
Τον ρώτησε αν μπορούσε
να δανειστεί κάποια χρήματα,
519
00:40:55,800 --> 00:40:58,920
επειδή ήθελε να ξεφύγει
από το Μάρτινγκεϊλ.
520
00:40:59,000 --> 00:41:00,118
Αυτά είναι ψέματα.
521
00:41:00,418 --> 00:41:03,384
Βρήκαμε μετρητά κρυμμένα στο δωμάτιό της.
522
00:41:04,461 --> 00:41:07,665
Ο Ντέρεκ λέει ότι της
έδωσε τα χρήματα σε αυτό.
523
00:41:07,746 --> 00:41:09,026
Είναι ο μισθός του.
524
00:41:09,107 --> 00:41:12,728
Πήραμε αποτυπώματα, οπότε επιβεβαιώνουμε
αυτό το μέρος της ιστορίας του.
525
00:41:13,117 --> 00:41:14,609
Γιατί είστε τόσο σίγουρος,
526
00:41:14,690 --> 00:41:17,767
ότι η Σάλι δεν προσπαθούσε
να φύγει από το Μάρτινγκεϊλ;
527
00:41:17,848 --> 00:41:21,440
Όπως ήσασταν τόσο σίγουρος
ότι δεν θα έπαιρνε η ίδια το Ντορμίριτολ.
528
00:41:21,520 --> 00:41:22,951
Δεν την ξέρατε σχεδόν καθόλου.
529
00:41:23,032 --> 00:41:25,485
Ήταν απλά μια υπηρέτρια
στο σπίτι των γονιών σας.
530
00:41:25,566 --> 00:41:29,017
Είναι περίεργο, γιατί
να ήθελε να φύγει από το Μάρτινγκεϊλ;
531
00:41:29,890 --> 00:41:33,380
Μια καλή δουλειά, με διαμονή,
όταν έχει ένα παιδί να σκέφτεται.
532
00:41:33,500 --> 00:41:35,891
Νομίζω ότι προσπαθούσε
να ξεφύγει από εσάς.
533
00:41:37,382 --> 00:41:41,642
Τι έγινε, η Λαίδη Κάθριν,
ήταν λίγο βαρετή για εσάς;
534
00:41:42,560 --> 00:41:46,196
Και η Σάλι είναι νεότερη,
πιο όμορφη, πιο ζωντανή.
535
00:41:46,599 --> 00:41:48,999
Και μετά υπάρχει η
συγκίνηση του κυνηγιού…
536
00:41:49,407 --> 00:41:50,840
Αγαπούσα την Σάλι.
537
00:41:56,794 --> 00:41:59,074
Την αγαπούσα.
538
00:42:01,720 --> 00:42:06,840
Της ζήτησα να με παντρευτεί
εκείνο το βράδυ και… είπε ναι.
539
00:42:09,990 --> 00:42:12,478
Βλεπόμασταν για μήνες, στο Λονδίνο.
540
00:42:13,085 --> 00:42:14,439
Και η Κάθριν…
541
00:42:17,136 --> 00:42:18,400
Η Κάθριν τι;
542
00:42:20,689 --> 00:42:23,585
Έπρεπε να βρω έναν
καλύτερο τρόπο να της το πω.
543
00:42:27,816 --> 00:42:30,856
Η Σάλι ήταν ό,τι ήθελα.
544
00:42:39,647 --> 00:42:43,007
Θα ήμασταν μαζί, να ζήσουμε τη ζωή μας.
545
00:42:53,720 --> 00:42:56,798
ΥΠΟΘΕΣΗ Νο LF-302-79
ΑΝΑΦΟΡΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΜΑΛΚΟΜ ΠΡΟΚΤΟΡ
546
00:44:17,736 --> 00:44:19,751
Βοήθεια!
547
00:44:20,517 --> 00:44:22,892
Βοήθεια!
548
00:44:23,240 --> 00:44:26,962
Ντέβι! Είναι εκεί! Είναι εκεί!
549
00:44:27,043 --> 00:44:28,751
-Σταμάτα!
-Είναι εκεί!
550
00:44:28,832 --> 00:44:30,423
Σταμάτα!
Βοήθησέ την.
551
00:44:31,251 --> 00:44:32,602
Σταμάτα!
552
00:44:32,683 --> 00:44:34,923
Ντέβι, τι συνέβη;
553
00:44:35,469 --> 00:44:37,389
-Ντέβι.
-Ντέβι.
554
00:44:37,470 --> 00:44:39,390
-Ήταν ένας άνδρας.
-Θεέ μου!
555
00:44:39,471 --> 00:44:40,799
Ήταν στο δωμάτιό μου.
556
00:44:40,880 --> 00:44:42,939
Αγάπη μου, αγάπη μου!59873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.