All language subtitles for Dabangg 3 (2019)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,810 --> 00:03:19,690 Hello. 2 00:03:19,770 --> 00:03:22,730 I'm Kalpana Chawla, and I'd like to welcome all my viewers from Tundla! 3 00:03:22,810 --> 00:03:24,860 The wedding preparations that you can see behind me… 4 00:03:24,930 --> 00:03:28,930 is for the city's richest man Chironjee Lal's daughter Kusum Kali. 5 00:03:29,180 --> 00:03:33,640 Yes! He's hired the best cooks from around Uttar Pradesh… 6 00:03:33,730 --> 00:03:37,560 He’s invited Arena Grande and Madhuri Dixit for the evening. 7 00:03:37,640 --> 00:03:39,050 Madhuri Dixit is my favorite too. 8 00:03:39,140 --> 00:03:42,890 I've also heard that the bride's gown costs at least one crore. 9 00:03:42,980 --> 00:03:44,730 - Hey, mister! - Who are you? 10 00:03:45,140 --> 00:03:45,970 Gullu… 11 00:03:46,640 --> 00:03:47,930 The name must ring a bell. 12 00:03:48,020 --> 00:03:48,860 Sir, you? 13 00:03:48,930 --> 00:03:51,720 I rob every individual wedding and party. 14 00:03:52,270 --> 00:03:53,900 Today is your lucky day. 15 00:03:54,100 --> 00:03:55,050 Grab the camera. 16 00:03:55,140 --> 00:03:57,510 No, please, Mr. Gullu! Listen to me… 17 00:03:58,310 --> 00:04:00,110 This is the biggest wedding in Tundla to date. 18 00:04:05,350 --> 00:04:07,890 There'll be no screaming, yelling, or shouting. 19 00:04:10,770 --> 00:04:12,860 Take out all your gold and put it in this bag. 20 00:04:15,770 --> 00:04:17,480 Be warned that I am not just a murderer… 21 00:04:18,060 --> 00:04:19,400 but a very merciless one. 22 00:04:20,640 --> 00:04:22,510 You all have just ten to twelve minutes. 23 00:04:22,730 --> 00:04:23,690 - Come on. - Let's go. 24 00:04:24,180 --> 00:04:26,600 Take it all off. I said take it off. 25 00:04:31,600 --> 00:04:33,640 Hey, uncle. 26 00:04:33,730 --> 00:04:34,650 Come here. 27 00:04:36,600 --> 00:04:37,470 I said come here. 28 00:04:38,600 --> 00:04:39,470 Stand here. 29 00:04:42,600 --> 00:04:44,760 - What are you hiding in your pocket? - Nothing, son. 30 00:04:45,350 --> 00:04:46,760 Raise your hands. 31 00:04:47,060 --> 00:04:48,730 - But, son… - I said raise your hands. 32 00:04:55,640 --> 00:04:57,220 Why are you carrying sweets? 33 00:04:58,600 --> 00:05:00,180 The pocket is torn, son. 34 00:05:00,810 --> 00:05:02,060 Disgusting! Get lost. 35 00:05:02,810 --> 00:05:03,690 Out of my sight. 36 00:05:04,230 --> 00:05:05,730 Someone bring some acid to wash my hands. 37 00:05:07,230 --> 00:05:08,060 Police? 38 00:05:08,770 --> 00:05:10,730 - Boss, that's the way out. - Sir, the Gullu Gang is inside. 39 00:05:10,810 --> 00:05:12,110 - You two, keep an eye. - Sir. 40 00:05:15,060 --> 00:05:15,940 Come on. 41 00:05:16,100 --> 00:05:18,050 - Afzal. We're leaving now. - Let go! 42 00:05:18,140 --> 00:05:20,220 As planned, meet me behind the Hanuman temple. 43 00:05:20,310 --> 00:05:21,730 From there we'll head to the railway station. 44 00:05:22,180 --> 00:05:23,010 Has sir arrived? 45 00:05:23,430 --> 00:05:24,300 Yes, he's on the way. 46 00:05:33,230 --> 00:05:34,770 Aladdin's lamp. 47 00:05:38,390 --> 00:05:40,510 Chotu, what are you doing? 48 00:05:40,600 --> 00:05:41,430 The genie will appear… 49 00:05:42,270 --> 00:05:44,270 The genie will appear and double this gold. 50 00:05:45,480 --> 00:05:46,360 Okay, carry on. 51 00:05:49,230 --> 00:05:50,150 What's happening? 52 00:05:56,230 --> 00:05:57,060 I told you. 53 00:05:57,730 --> 00:05:58,560 Go on. Go on. 54 00:06:24,430 --> 00:06:25,350 Greetings. 55 00:06:25,730 --> 00:06:27,650 My name is Chulbul Pandey. 56 00:06:28,100 --> 00:06:29,680 Aka Robin Hood Pandey. 57 00:06:30,430 --> 00:06:31,970 Welcome me. 58 00:07:18,930 --> 00:07:19,800 Get me down. 59 00:07:24,680 --> 00:07:25,890 - Boss! - Yes? 60 00:07:53,100 --> 00:07:53,970 Catch. 61 00:08:00,100 --> 00:08:01,010 Hey! 62 00:08:01,180 --> 00:08:02,300 Pick it up. Pick it up. 63 00:08:02,560 --> 00:08:03,400 Grab the loot. 64 00:08:10,680 --> 00:08:14,890 Chulbul, the fearless one… 65 00:08:14,980 --> 00:08:17,650 Chulbul, the fearless one… 66 00:08:19,640 --> 00:08:20,470 Hands up. 67 00:08:48,850 --> 00:08:49,680 Circumcision! 68 00:08:53,430 --> 00:08:54,300 Get lost. 69 00:10:33,180 --> 00:10:35,760 CHULBUL PANDEY 70 00:11:05,020 --> 00:11:06,230 Mr. Gullu. 71 00:11:07,430 --> 00:11:10,140 Don't you read the statuary warning? 72 00:11:10,430 --> 00:11:15,680 "Cigarette and tobacco are injurious to health." 73 00:11:20,390 --> 00:11:23,220 - Welcome to… - The new SP Chulbul Pandey… 74 00:11:23,310 --> 00:11:26,190 - Welcome to… - The new SP Chulbul Pandey… 75 00:11:26,270 --> 00:11:28,650 - Long live… - The new SP Chulbul Pandey… 76 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 - Tiwari, and Chaubey. - Yes, sir. 77 00:11:30,270 --> 00:11:31,690 - And Pichkari too. - Yes, sir. 78 00:11:31,850 --> 00:11:34,100 Ask him about his case history. 79 00:11:34,180 --> 00:11:37,640 So, Gullu, what did you do before getting into looting and plundering? 80 00:11:37,730 --> 00:11:39,400 Before that, I was a thief. 81 00:11:39,480 --> 00:11:41,360 Has he ever done a decent job? 82 00:11:41,770 --> 00:11:44,770 Sir, no one's born a criminal. 83 00:11:45,430 --> 00:11:47,600 I used to be part of a wedding band. 84 00:11:50,270 --> 00:11:51,440 - Band… - I honestly did, sir. 85 00:11:57,930 --> 00:11:59,680 - That's our tune, sir. - Yes… 86 00:12:17,640 --> 00:12:20,220 I have my pledges… 87 00:12:20,310 --> 00:12:23,310 And my choices 88 00:12:33,520 --> 00:12:36,190 I have my pledges… 89 00:12:36,270 --> 00:12:38,900 And my choices 90 00:12:38,980 --> 00:12:41,610 I've my own style… 91 00:12:41,680 --> 00:12:44,220 My own foundation 92 00:12:44,310 --> 00:12:46,860 I've had my share of darkness… 93 00:12:46,980 --> 00:12:49,480 And my own tales 94 00:12:49,640 --> 00:12:52,260 I am a free man… 95 00:12:52,350 --> 00:12:57,430 A follower of my God 96 00:12:57,680 --> 00:13:03,010 I am fearless… 97 00:13:03,100 --> 00:13:08,350 I am fearless… 98 00:13:08,430 --> 00:13:11,010 Fearless one… 99 00:13:11,100 --> 00:13:13,680 Fearless one… 100 00:13:13,770 --> 00:13:16,310 Fearless one… 101 00:13:16,390 --> 00:13:19,010 I am fearless… 102 00:13:24,020 --> 00:13:24,860 You tell sir. 103 00:13:24,930 --> 00:13:26,550 Not up to the mark, sir. Not working. 104 00:13:27,060 --> 00:13:27,940 Really? 105 00:13:28,180 --> 00:13:29,180 Then look at this. 106 00:13:43,730 --> 00:13:47,480 A true friend for his friends 107 00:13:48,980 --> 00:13:53,360 A sword that slays his enemies 108 00:13:53,730 --> 00:13:59,020 The lion doesn't blink when His prey is in sight. 109 00:13:59,100 --> 00:14:01,680 When God's his benefactor 110 00:14:01,770 --> 00:14:08,770 The world's at his feet 111 00:14:09,730 --> 00:14:12,310 I've my own shores… 112 00:14:12,390 --> 00:14:14,890 And waves of my own 113 00:14:15,100 --> 00:14:17,680 I am a free man… 114 00:14:17,770 --> 00:14:22,900 A follower of my God 115 00:14:23,020 --> 00:14:28,310 I am fearless… 116 00:14:28,390 --> 00:14:33,680 I am fearless… 117 00:14:33,770 --> 00:14:36,310 Fearless one… 118 00:14:36,390 --> 00:14:39,010 Fearless one… 119 00:14:39,100 --> 00:14:41,680 Fearless one… 120 00:14:41,770 --> 00:14:44,440 I am fearless… 121 00:14:54,770 --> 00:14:56,770 Can't you see the water's overflowing? Don't you have sense? 122 00:14:56,850 --> 00:14:58,510 Without water, no one will survive. 123 00:14:58,600 --> 00:15:00,220 Plants and trees will die. 124 00:15:00,310 --> 00:15:02,190 Without plants and trees, we'll have no oxygen. 125 00:15:02,310 --> 00:15:04,610 And without oxygen, there will be no H2O. 126 00:15:04,680 --> 00:15:06,010 Meaning the third World War. 127 00:15:06,390 --> 00:15:07,350 Don't you watch the news? 128 00:15:09,770 --> 00:15:10,610 Hey… 129 00:15:13,560 --> 00:15:14,690 Do you all want a beating as well? 130 00:15:19,810 --> 00:15:20,650 Come on. 131 00:15:20,730 --> 00:15:21,610 She's absolutely right. 132 00:15:21,770 --> 00:15:22,900 You're absolutely right, sister-in-law. 133 00:15:28,430 --> 00:15:31,720 Fire burns in his heart 134 00:15:33,890 --> 00:15:38,390 He's an unsung melody 135 00:15:38,480 --> 00:15:43,810 Everyone screams his name When he enters the battlefield 136 00:15:43,890 --> 00:15:46,510 Anyone who challenges him 137 00:15:46,600 --> 00:15:53,600 Doesn't live to tell the tale 138 00:15:54,560 --> 00:15:57,060 I've my own abode… 139 00:15:57,230 --> 00:15:59,810 And my own spring 140 00:15:59,890 --> 00:16:02,510 I am a free man… 141 00:16:02,600 --> 00:16:07,640 A follower of my God 142 00:16:07,810 --> 00:16:13,190 - I am fearless… - I am fearless… 143 00:16:13,270 --> 00:16:15,810 - Chulbul, the fearless one… - Chulbul, the fearless one… 144 00:16:15,890 --> 00:16:21,050 - Chulbul, the fearless one… - Chulbul, the fearless one… 145 00:16:21,140 --> 00:16:23,850 - Chulbul, the fearless one… - Chulbul, the fearless one… 146 00:16:33,730 --> 00:16:36,560 Your bewitching eyes… 147 00:16:36,640 --> 00:16:39,640 Make my heart skip a beat 148 00:16:39,810 --> 00:16:42,610 Steal my heart's bane 149 00:16:42,890 --> 00:16:45,760 Your bewitching eyes… 150 00:16:45,850 --> 00:16:48,760 Your bewitching eyes… 151 00:16:48,850 --> 00:16:52,100 Make my heart skip a beat 152 00:16:52,180 --> 00:16:54,930 Make my heart skip a beat 153 00:16:55,020 --> 00:16:57,440 - Thief. Thief. - I'll scare you! 154 00:16:58,020 --> 00:16:59,150 Thief. Thief. Thief. 155 00:16:59,600 --> 00:17:00,470 What happened? 156 00:17:01,350 --> 00:17:03,180 - Did you hurt yourself? - No. 157 00:17:03,850 --> 00:17:05,350 And even my mustache is safe. 158 00:17:06,270 --> 00:17:07,940 Mr. Pandey, you are just too much! 159 00:17:18,600 --> 00:17:19,720 Mr. Pandey… 160 00:17:20,020 --> 00:17:21,940 Our son is playing cops and robbers. 161 00:17:22,480 --> 00:17:24,060 Can I teach you something? 162 00:17:24,560 --> 00:17:25,520 At this age? 163 00:17:26,980 --> 00:17:29,770 Learning has nothing to do with age. 164 00:17:29,980 --> 00:17:31,060 I see. 165 00:17:37,100 --> 00:17:38,050 Hey, Ram… 166 00:17:44,980 --> 00:17:46,310 I want to showcase my charisma 167 00:17:46,390 --> 00:17:49,510 With that sunflower plant on your head… 168 00:17:49,600 --> 00:17:53,100 and in this age of global warming, why are you secretly watching 169 00:17:53,180 --> 00:17:55,010 a husband and wife's hot romance. 170 00:17:55,230 --> 00:17:56,360 I am taking lessons, sir. 171 00:17:56,520 --> 00:17:58,110 I'll try it when I go home. 172 00:17:58,480 --> 00:18:02,150 Unnecessarily, you're making my wife conscious. 173 00:18:02,230 --> 00:18:03,190 - Get lost. - Sir… 174 00:18:04,020 --> 00:18:04,900 Okay, sir. 175 00:18:07,140 --> 00:18:08,510 - So what do you think? - Enjoy, sir. 176 00:18:08,600 --> 00:18:11,140 - Get lost! - Mr. Pandey, I've got lots to do. 177 00:18:11,230 --> 00:18:13,190 I've to get Bittu ready for school. 178 00:18:14,520 --> 00:18:15,650 Where is Makkhi? 179 00:18:16,600 --> 00:18:17,430 Where is Makkhi? 180 00:18:19,060 --> 00:18:20,860 Don't worry, I am wearing shorts. 181 00:18:22,230 --> 00:18:23,650 - Thief. Thief. - Time out. 182 00:18:23,730 --> 00:18:24,900 - Sixty-four. - Caught you. 183 00:18:24,980 --> 00:18:26,810 - I've to go. It's urgent. - Sixty-five… 184 00:18:26,890 --> 00:18:28,050 - Be right back. - Come on, Makkhi. 185 00:18:29,680 --> 00:18:30,680 Sixty-six… 186 00:18:31,640 --> 00:18:32,470 My son. 187 00:18:32,560 --> 00:18:33,980 - Dad, let me go. I'll fall. - Sixty-seven. 188 00:18:34,060 --> 00:18:34,980 Go on. 189 00:18:36,100 --> 00:18:37,100 Sixty-eight. 190 00:18:38,770 --> 00:18:39,610 Fifty-nine. 191 00:18:40,230 --> 00:18:41,110 Fifty-nine. 192 00:18:42,560 --> 00:18:43,980 - Sixty. - Sixty. 193 00:18:44,060 --> 00:18:47,150 Chulbul, stop troubling him. 194 00:18:47,430 --> 00:18:50,140 Don't worry, Dad. You see, I am his older brother. 195 00:18:50,230 --> 00:18:53,110 Brother, you got me confused. 196 00:18:53,560 --> 00:18:54,400 Sixty-one… 197 00:18:54,480 --> 00:18:58,520 Dad, notice how Makkhan Chand Pandey has maintained himself? 198 00:18:58,600 --> 00:18:59,470 Thank you, brother. 199 00:19:00,060 --> 00:19:01,560 I am working really hard. 200 00:19:06,770 --> 00:19:07,730 My almonds. 201 00:19:09,520 --> 00:19:10,480 Sixty-three. 202 00:19:10,560 --> 00:19:12,810 - I'm feeling embarrassed watching… - Sixty-four. 203 00:19:12,890 --> 00:19:13,850 your hard work. 204 00:19:13,930 --> 00:19:16,640 - But why are you working so hard? - Sixty-five. 205 00:19:16,770 --> 00:19:17,980 To stay fit. 206 00:19:19,810 --> 00:19:20,650 Milk too! 207 00:19:22,520 --> 00:19:23,520 Fit India Movement. 208 00:19:24,180 --> 00:19:25,720 But why do you want to stay fit? 209 00:19:26,180 --> 00:19:29,180 It boosts confidence and morale. 210 00:19:33,640 --> 00:19:37,100 - Dates… Put them down. - Makkhi uncle, come quickly. 211 00:19:37,180 --> 00:19:39,760 Makkhi, I guess there's a big job for you… 212 00:19:40,640 --> 00:19:42,010 inside the house. 213 00:19:42,100 --> 00:19:42,930 Go on. 214 00:19:45,600 --> 00:19:48,220 Uncle, take the hose and clean it. 215 00:19:48,520 --> 00:19:50,560 I just pooped. 216 00:19:50,980 --> 00:19:52,310 You're seven years old. 217 00:19:53,180 --> 00:19:54,220 Why can't you clean it yourself? 218 00:19:54,390 --> 00:19:55,890 I can… 219 00:19:55,980 --> 00:19:58,190 If you can, then why don't you? 220 00:19:58,270 --> 00:20:01,360 Because… I like your mustache. 221 00:20:01,430 --> 00:20:02,430 If you like my mustache so much… 222 00:20:02,520 --> 00:20:04,480 then give me a job that suits me. 223 00:20:04,600 --> 00:20:07,760 I can utilize this time to apprehend a criminal. 224 00:20:08,180 --> 00:20:09,010 Go on. 225 00:20:09,430 --> 00:20:10,260 I've to go too. 226 00:20:10,390 --> 00:20:11,600 Should I wait to clean after you? 227 00:20:11,680 --> 00:20:13,680 - Or can you do it yourself? - Get lost. 228 00:20:13,770 --> 00:20:14,900 Mom… 229 00:20:21,520 --> 00:20:23,440 - Get out. - Yuck! 230 00:20:25,100 --> 00:20:26,640 Shit. Bullshit. 231 00:20:26,980 --> 00:20:28,230 What was that terrible smell? 232 00:20:29,890 --> 00:20:30,760 Rajjo. 233 00:20:32,180 --> 00:20:33,800 Where is my toothbrush? 234 00:20:43,810 --> 00:20:46,610 You're using my toothbrush to put a drawstring in whose petticoat? 235 00:20:47,730 --> 00:20:48,560 Whose? 236 00:20:48,930 --> 00:20:49,760 Mine. 237 00:20:51,560 --> 00:20:56,940 Why are you using my toothbrush to put a drawstring in my wife's petticoat? 238 00:21:01,310 --> 00:21:06,110 Try to remember where Chhedi Singh and Baccha Singh hid their money. 239 00:21:06,180 --> 00:21:07,300 Chhedi? Baccha? 240 00:21:08,560 --> 00:21:09,400 Who are they? 241 00:21:09,520 --> 00:21:10,860 Otherwise, I'll put so many holes… 242 00:21:10,930 --> 00:21:13,140 I don't want any holes in my petticoat. 243 00:21:14,980 --> 00:21:16,480 I'll put so many… 244 00:21:20,770 --> 00:21:22,150 Come along and bring the petticoat. 245 00:21:24,180 --> 00:21:28,140 Mr. Chulbul Pandey is putting a drawstring in his wife's petticoat. 246 00:21:28,230 --> 00:21:33,520 Dad, I've seen you wash mom's petticoat… 247 00:21:33,890 --> 00:21:36,720 and even wear it. 248 00:21:36,810 --> 00:21:38,610 How romantic, Dad! 249 00:21:38,680 --> 00:21:39,600 Rajjo. 250 00:21:41,810 --> 00:21:42,730 Rajjo. 251 00:22:05,480 --> 00:22:06,520 PAPADGANJ POLICE STATION DISTRICT- TUNDLA 252 00:22:08,600 --> 00:22:10,140 Amazing! Wow! 253 00:22:10,310 --> 00:22:12,190 Officer! Where's the officer? 254 00:22:12,350 --> 00:22:14,010 - There. - Delicious. 255 00:22:14,890 --> 00:22:16,350 Sir… 256 00:22:17,560 --> 00:22:19,770 Some guys kidnapped us… 257 00:22:19,980 --> 00:22:22,480 so they could sell us… Sir, please help us. 258 00:22:22,810 --> 00:22:23,690 Sir… 259 00:22:24,140 --> 00:22:25,550 - Yes… - Don't be afraid. 260 00:22:26,140 --> 00:22:27,510 Now tell me about your case in detail. 261 00:22:27,600 --> 00:22:29,510 Sir, some people kidnapped us from various places 262 00:22:29,600 --> 00:22:30,760 so they could sell us. 263 00:22:30,850 --> 00:22:32,430 - Get down! Come on… - Please let us go home. 264 00:22:32,520 --> 00:22:35,360 Sir, they beat us and torture us. 265 00:22:35,430 --> 00:22:37,260 Get her here… You… 266 00:22:39,230 --> 00:22:40,560 She's got an attitude. 267 00:22:41,100 --> 00:22:42,760 Sir, please do something immediately. 268 00:22:42,850 --> 00:22:44,600 Otherwise, they will take the girls away. 269 00:22:44,680 --> 00:22:46,720 Their lives will be ruined. Please, sir. 270 00:22:46,810 --> 00:22:48,020 I won't let their lives be ruined. 271 00:22:48,350 --> 00:22:49,180 I am here. 272 00:22:49,480 --> 00:22:50,650 Come with me. Come on. 273 00:23:03,850 --> 00:23:04,680 Hey… 274 00:23:05,310 --> 00:23:07,360 Stop whatever you're doing here! 275 00:23:07,480 --> 00:23:09,520 You won't take a single girl out of here. 276 00:23:12,270 --> 00:23:14,060 If you don't have a death wish… 277 00:23:14,390 --> 00:23:15,720 then surrender right now. 278 00:23:26,600 --> 00:23:27,430 So many of them. 279 00:23:27,520 --> 00:23:29,190 MAKKHAN CHAND PANDEY 280 00:23:34,270 --> 00:23:35,150 I am doomed! 281 00:23:54,980 --> 00:23:58,110 Brother, I'll deal with these two jokers. 282 00:23:59,560 --> 00:24:00,400 No, Makkhi. 283 00:24:00,480 --> 00:24:02,360 Brother, I am confident. 284 00:24:04,930 --> 00:24:05,760 Okay. 285 00:24:32,230 --> 00:24:33,770 You… 286 00:24:34,520 --> 00:24:35,560 Brother! 287 00:24:49,730 --> 00:24:50,730 What are you doing? 288 00:24:50,850 --> 00:24:52,050 You'll get dizzy. 289 00:24:53,850 --> 00:24:54,680 What are you doing? 290 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 Brother… 291 00:25:57,600 --> 00:25:59,470 Oh, God! He's done for! 292 00:26:26,310 --> 00:26:27,480 - Let's go. - Move! 293 00:26:27,560 --> 00:26:28,940 - Come on. Move it! - Come on! 294 00:26:29,930 --> 00:26:31,050 Let me go. 295 00:26:31,980 --> 00:26:33,610 Stop this charade. I've had enough. 296 00:26:34,060 --> 00:26:35,940 My girls aren't going anywhere. 297 00:26:36,520 --> 00:26:39,810 The entire city knows me as Chinti Walia. 298 00:26:39,890 --> 00:26:41,470 - Chinti Walia's my name. - Come on… 299 00:26:41,560 --> 00:26:45,270 Get lost! How dare you touch me? 300 00:26:45,430 --> 00:26:48,010 It won't take a second to strip these uniforms off you. 301 00:26:48,430 --> 00:26:49,470 Great. 302 00:26:49,560 --> 00:26:50,860 What's great? 303 00:26:51,520 --> 00:26:54,310 Even I'm known for raising my hand with intensity. 304 00:26:59,850 --> 00:27:02,300 Unfortunately, due to cultural norms, 305 00:27:03,390 --> 00:27:05,600 I don't hit a woman. 306 00:27:06,890 --> 00:27:07,760 So? 307 00:27:11,180 --> 00:27:12,220 Why did you hit me? 308 00:27:12,480 --> 00:27:15,150 Why did you hit me? You said you don't hit a woman. 309 00:27:15,390 --> 00:27:18,100 When a woman doesn't respect another woman, 310 00:27:18,600 --> 00:27:21,640 hands her over to monsters for her personal benefit 311 00:27:21,930 --> 00:27:25,600 and forces her into prostitution instead of a good institution… 312 00:27:25,890 --> 00:27:27,470 in my opinion, she is… 313 00:27:29,060 --> 00:27:30,150 In my opinion? 314 00:27:31,520 --> 00:27:32,940 Who am I to judge? 315 00:27:35,140 --> 00:27:36,640 She isn't a woman! 316 00:27:38,560 --> 00:27:39,440 Am I not a woman? 317 00:27:39,640 --> 00:27:40,800 Don't I look like a woman to you? 318 00:27:41,060 --> 00:27:44,610 If you have the guts, then hit me again. 319 00:27:44,980 --> 00:27:45,810 Hit me! 320 00:27:48,020 --> 00:27:49,020 You have guts, brother. 321 00:27:53,230 --> 00:27:54,610 Makkhi says I do… 322 00:27:56,730 --> 00:27:57,980 I have guts. 323 00:28:02,140 --> 00:28:04,010 You're definitely going to jail. 324 00:28:04,480 --> 00:28:06,980 And even if you get bail by mistake 325 00:28:07,060 --> 00:28:10,360 and if I catch you doing something like this again, 326 00:28:10,520 --> 00:28:16,480 I'll fit a disgusting woman like you in a small cup of 100 gms, 327 00:28:16,890 --> 00:28:22,350 pack it well and drown it in some drain. 328 00:28:22,480 --> 00:28:23,400 Got it? 329 00:28:24,180 --> 00:28:25,050 Makkhi. 330 00:28:25,270 --> 00:28:28,400 Come on. Makkhan Chand Pandey will tell you about women empowerment. 331 00:28:28,480 --> 00:28:29,310 I won't spare you! 332 00:28:29,390 --> 00:28:30,640 - I won't spare any of you! - Move it! 333 00:28:33,390 --> 00:28:34,800 There are cops… 334 00:28:36,350 --> 00:28:37,600 and outlaws. 335 00:28:39,020 --> 00:28:42,310 I am the outlaw cop. 336 00:28:42,980 --> 00:28:44,520 There's good news for all of you. 337 00:28:44,850 --> 00:28:48,800 And the good news is that this is the end of bad news for all of you. 338 00:28:48,890 --> 00:28:52,970 You can all go home, without any inquiry. 339 00:28:54,890 --> 00:28:55,850 Thank you, sir. 340 00:28:56,100 --> 00:28:57,260 Thank you so much, sir. 341 00:28:58,640 --> 00:28:59,510 God bless you. 342 00:28:59,770 --> 00:29:00,690 Let's go. 343 00:29:09,390 --> 00:29:12,010 But sir, if these girls go home… 344 00:29:12,100 --> 00:29:13,390 how will we make a case? 345 00:29:13,480 --> 00:29:15,360 And sir, what about our promotion? 346 00:29:16,270 --> 00:29:17,110 Damn it! 347 00:29:17,180 --> 00:29:18,390 - Promotion? - Yes, sir. 348 00:29:22,140 --> 00:29:24,300 Does anyone else have a similar thought? 349 00:29:24,390 --> 00:29:27,010 Never, sir. Not at all, sir. Not even in my dreams, sir. 350 00:29:27,100 --> 00:29:27,930 I love you, sir. 351 00:29:28,020 --> 00:29:29,270 I love you too. 352 00:29:29,680 --> 00:29:30,930 I love you too, sir. 353 00:29:31,100 --> 00:29:32,640 Take Tiwari to the hospital… 354 00:29:32,730 --> 00:29:34,310 - Yes, sir. - and record his statement 355 00:29:34,600 --> 00:29:38,850 - that some goon shot him. - Yes, sir. 356 00:29:38,980 --> 00:29:41,190 - Chaubey, come fast. - Come. 357 00:29:41,270 --> 00:29:42,270 Promotion, my foot! 358 00:29:46,060 --> 00:29:53,060 UTTAR PRADESH POLICE 359 00:29:55,520 --> 00:29:59,110 It's Friday night… 360 00:30:05,100 --> 00:30:05,930 Brother. 361 00:30:06,770 --> 00:30:07,650 Brother. 362 00:30:08,100 --> 00:30:09,600 Some guys are here to bail them out. 363 00:30:10,850 --> 00:30:14,010 My people are here to bail me out. What will you do now? 364 00:30:14,100 --> 00:30:15,930 What can you do now? I am leaving. I am leaving. 365 00:30:22,140 --> 00:30:23,220 Hey, stop! 366 00:30:23,850 --> 00:30:25,430 These are their bail papers. 367 00:30:26,060 --> 00:30:28,270 Now let our men go. 368 00:30:28,480 --> 00:30:29,310 And them too. 369 00:30:33,140 --> 00:30:33,970 Them? 370 00:30:36,600 --> 00:30:37,640 What do you mean? 371 00:30:37,980 --> 00:30:38,810 The girls. 372 00:30:40,350 --> 00:30:41,220 Girls? 373 00:30:41,310 --> 00:30:42,190 Item. 374 00:30:46,100 --> 00:30:46,970 Item? 375 00:30:55,390 --> 00:30:56,350 Are you stupid? 376 00:30:57,890 --> 00:30:59,640 You keep calling for little things. 377 00:30:59,930 --> 00:31:01,550 Learn to handle it on your own. 378 00:31:01,850 --> 00:31:04,430 These officers are trying to show off their power. 379 00:31:04,680 --> 00:31:06,100 Things have turned serious. 380 00:31:06,770 --> 00:31:07,610 Look… 381 00:31:07,680 --> 00:31:10,350 Call-- Give the phone to that rascal. 382 00:31:10,430 --> 00:31:11,260 Yes, boss. 383 00:31:13,430 --> 00:31:14,350 Hey… 384 00:31:14,560 --> 00:31:16,520 Don't make me come there and show you who the boss is. 385 00:31:16,930 --> 00:31:19,640 You have a handsome face. Why don't you join the theater instead? 386 00:31:20,100 --> 00:31:21,720 - You're a sycophant. - What? 387 00:31:22,140 --> 00:31:24,100 I can see it pretty clearly. 388 00:31:24,310 --> 00:31:28,400 Just make it clear whether you take orders or give them. 389 00:31:28,560 --> 00:31:33,610 Wait… Just wait. Get out of the way! 390 00:31:34,310 --> 00:31:35,310 - Hello, boss. - Get lost. 391 00:31:35,390 --> 00:31:37,600 I'll show you who the boss is in no time. 392 00:31:37,810 --> 00:31:39,730 Just wait. You'll see for yourself! 393 00:32:10,390 --> 00:32:11,600 - Hey… - Yes. 394 00:32:26,140 --> 00:32:26,970 Boss… 395 00:32:28,230 --> 00:32:29,060 Balli sir! 396 00:32:29,600 --> 00:32:33,140 The officer at Papadganj has taken our girls in his custody. 397 00:32:33,850 --> 00:32:35,890 Boss, he's the new SP. 398 00:32:35,980 --> 00:32:37,230 Now you deal with him. 399 00:33:00,230 --> 00:33:02,270 Dhakkad Chand Pandey. 400 00:33:18,180 --> 00:33:19,050 We'll meet. 401 00:33:55,600 --> 00:33:57,050 Chulbul. 402 00:34:19,100 --> 00:34:20,470 She's a very nice girl. 403 00:34:21,310 --> 00:34:22,560 Wants to become a doctor. 404 00:34:23,270 --> 00:34:25,770 And she will make a good daughter-in-law. 405 00:34:26,180 --> 00:34:27,850 I'll ask for a big fat dowry. 406 00:34:28,930 --> 00:34:30,470 I am confused. 407 00:34:30,930 --> 00:34:33,970 - She feels more like a sister to me. - Makkhi, you're crazy. 408 00:34:36,930 --> 00:34:39,720 Like a sister… That's what you feel? 409 00:34:40,640 --> 00:34:42,850 Let me see why she feels more like a sister to you. 410 00:34:51,680 --> 00:34:52,600 Hello. 411 00:34:55,100 --> 00:34:56,430 Should I tell you why… 412 00:34:57,270 --> 00:34:59,400 she feels more like a sister to you, Makkhi? 413 00:35:00,270 --> 00:35:02,480 Because she seems like my wife to me. 414 00:35:02,560 --> 00:35:05,440 We'll have to find someone for Makkhi. 415 00:35:05,850 --> 00:35:09,180 You'll either elope with someone or have a love marriage. 416 00:35:09,270 --> 00:35:10,860 That's why I am saying so, Mother. 417 00:35:11,730 --> 00:35:14,690 Look, I am in love. 418 00:35:24,810 --> 00:35:26,060 You want to get married? 419 00:35:26,680 --> 00:35:31,510 You have no job, no reputation, and no money. 420 00:35:31,850 --> 00:35:33,010 I do have it. 421 00:35:33,100 --> 00:35:34,100 How much? 422 00:35:43,730 --> 00:35:45,310 Eighty-three thousand three hundred and fifty? 423 00:35:46,930 --> 00:35:47,800 Mom… 424 00:35:48,600 --> 00:35:51,300 Why should I tell you? It's my hard-earned money. 425 00:35:51,600 --> 00:35:53,680 Is this the way to talk to your father? 426 00:35:53,770 --> 00:35:55,560 And you don't know how to behave either. 427 00:35:55,640 --> 00:35:57,050 What do you even have? 428 00:35:58,770 --> 00:36:00,520 I have a mother. 429 00:36:03,020 --> 00:36:05,190 Makkhi has a mother and a father. 430 00:36:05,560 --> 00:36:06,980 His father's factory. 431 00:36:07,310 --> 00:36:08,810 A factory that makes money. 432 00:36:08,890 --> 00:36:11,600 Money that brings respect. And respect that brings reputation. 433 00:36:11,770 --> 00:36:14,190 Young man, he's far better than you. 434 00:36:17,640 --> 00:36:20,890 Dad, let brother get married first. 435 00:36:20,980 --> 00:36:22,110 - Makkhi. - Let's go. 436 00:36:22,430 --> 00:36:23,600 Once he gets married, 437 00:36:23,680 --> 00:36:26,140 - his mental condition will become stable. - How mean! 438 00:36:26,230 --> 00:36:27,060 Come on. 439 00:36:35,100 --> 00:36:36,640 Won't you welcome us? 440 00:36:38,310 --> 00:36:39,360 Courier service? 441 00:36:39,770 --> 00:36:40,770 Courier? 442 00:36:40,890 --> 00:36:42,220 We're the Pandey Family. 443 00:36:42,480 --> 00:36:43,940 We're here to talk about our son's marriage. 444 00:36:44,310 --> 00:36:45,150 Marriage? 445 00:36:45,770 --> 00:36:46,650 Marriage! 446 00:36:57,770 --> 00:37:00,060 Brother, you tell them. 447 00:37:00,520 --> 00:37:01,400 Yes. 448 00:37:02,520 --> 00:37:04,650 Look, Khushi isn't our daughter… 449 00:37:04,770 --> 00:37:05,690 she is our niece. 450 00:37:06,270 --> 00:37:08,060 I am her uncle, and she is her aunt. 451 00:37:08,430 --> 00:37:11,300 We brother and sister have raised her together. 452 00:37:13,770 --> 00:37:15,480 Tell us something about your son. 453 00:37:18,140 --> 00:37:18,970 Hello! 454 00:37:19,350 --> 00:37:20,180 Shall we leave? 455 00:37:21,850 --> 00:37:22,760 I am here, don't worry. 456 00:37:25,270 --> 00:37:27,770 The name Dhakkad perfectly fits his personality. 457 00:37:28,140 --> 00:37:29,140 He's a fearless boy. 458 00:37:29,810 --> 00:37:31,860 He's short-tempered and also jovial. 459 00:37:32,180 --> 00:37:33,800 Not afraid to slap someone when he's angry. 460 00:37:33,890 --> 00:37:36,300 Sacrifices his own interest for the benefit of others. 461 00:37:36,810 --> 00:37:41,110 Washes plates, pounds millet, irons, and can fix bikes and cars. 462 00:37:41,180 --> 00:37:42,550 Even presses his mother's feet. 463 00:37:42,730 --> 00:37:44,360 He has all these qualities. 464 00:37:44,810 --> 00:37:47,230 And these days it's hard to find someone with such qualities. 465 00:37:47,310 --> 00:37:49,360 But we weren't even looking for anyone like him. 466 00:37:50,770 --> 00:37:51,610 Let's go. 467 00:37:52,680 --> 00:37:53,640 Listen… 468 00:37:54,270 --> 00:37:56,730 Give us some time to think. 469 00:37:57,390 --> 00:37:58,350 Yes, of course. 470 00:38:00,310 --> 00:38:02,400 However, before you think about me… 471 00:38:02,730 --> 00:38:05,060 you must decide about the dowry. 472 00:38:07,850 --> 00:38:09,720 - Dowry? - Look at his face. 473 00:38:10,020 --> 00:38:11,400 Who's going to offer him dowry? 474 00:38:11,640 --> 00:38:13,760 Your daughter will soon turn 18. 475 00:38:14,430 --> 00:38:15,720 She wants to become a doctor. 476 00:38:16,140 --> 00:38:18,140 The studies will require a minimum of five years. 477 00:38:18,310 --> 00:38:20,480 That means expenses worth at least fifty to sixty lakhs. 478 00:38:21,140 --> 00:38:22,260 Who will give this money? 479 00:38:22,350 --> 00:38:23,800 You or us? 480 00:38:24,060 --> 00:38:27,770 Mister, I think you're at the wrong place. 481 00:38:28,430 --> 00:38:29,350 - Let's go. - Mom… 482 00:38:30,810 --> 00:38:31,730 Please sit. 483 00:38:32,230 --> 00:38:33,400 We're at the right place. 484 00:38:33,640 --> 00:38:34,970 You're misunderstanding us. 485 00:38:36,180 --> 00:38:37,800 - We'll give dowry. - What… 486 00:38:41,230 --> 00:38:42,360 You'll give dowry? 487 00:38:43,430 --> 00:38:44,430 Why would you? 488 00:38:45,270 --> 00:38:46,980 I've already accepted your daughter. 489 00:38:47,310 --> 00:38:48,730 It's my duty now. 490 00:38:50,180 --> 00:38:51,970 She's going to study for five more years… 491 00:38:52,390 --> 00:38:53,510 Till then I will need… 492 00:38:54,350 --> 00:38:56,800 at least that much time to arrange for the money. 493 00:38:57,640 --> 00:38:58,550 Right! 494 00:39:00,600 --> 00:39:02,140 As soon as she becomes a doctor, 495 00:39:03,100 --> 00:39:04,390 I'll marry her. 496 00:39:05,310 --> 00:39:06,730 Until then… 497 00:39:07,810 --> 00:39:08,690 consider me her guardian. 498 00:39:10,140 --> 00:39:11,010 Right. 499 00:39:12,560 --> 00:39:13,690 Bravo, son. 500 00:39:19,270 --> 00:39:20,230 What now? 501 00:39:20,640 --> 00:39:22,390 He wears his heart on his sleeve. 502 00:39:22,480 --> 00:39:23,480 Absolutely. 503 00:39:25,770 --> 00:39:27,730 I really like the boy. 504 00:39:27,810 --> 00:39:28,650 Yes. 505 00:39:34,390 --> 00:39:35,300 Khushi. 506 00:39:49,310 --> 00:39:50,440 Do you play chess? 507 00:39:51,350 --> 00:39:53,890 Yes, it's what I won all these trophies for. 508 00:39:55,100 --> 00:39:55,930 Oh. 509 00:39:58,890 --> 00:39:59,930 Do you play too? 510 00:40:00,600 --> 00:40:01,470 I… 511 00:40:05,430 --> 00:40:06,640 I play Snakes and Ladders. 512 00:40:09,810 --> 00:40:11,060 And I am a champion at it. 513 00:40:15,310 --> 00:40:16,150 Six. 514 00:40:21,390 --> 00:40:26,850 Khushi, whatever is happening, I hope this is what you want too. 515 00:40:36,810 --> 00:40:37,770 DDLJ. 516 00:40:41,730 --> 00:40:45,110 So, other than me… 517 00:40:48,560 --> 00:40:50,110 what else do you like? 518 00:40:51,770 --> 00:40:55,810 Other than you, I like my uncle, auntie, 519 00:40:56,430 --> 00:40:58,640 and my friend Rajeshwari. 520 00:41:00,560 --> 00:41:01,400 And? 521 00:41:03,890 --> 00:41:04,720 And? 522 00:41:04,810 --> 00:41:05,900 And… 523 00:41:06,680 --> 00:41:12,390 cycling in the rain, Ramleela at Gandhi Maidan, police, doctor, 524 00:41:12,980 --> 00:41:13,810 and bulls. 525 00:41:14,480 --> 00:41:15,360 Bulls? 526 00:41:15,430 --> 00:41:16,930 Yes. Bulls. 527 00:41:17,890 --> 00:41:19,220 He's so hard working in the fields, 528 00:41:19,730 --> 00:41:21,360 in the refinery! 529 00:41:23,230 --> 00:41:24,360 What do you do? 530 00:41:25,560 --> 00:41:26,440 I… 531 00:41:33,520 --> 00:41:35,730 I haven't done anything significant yet. 532 00:41:36,100 --> 00:41:37,260 But now I will… 533 00:41:38,020 --> 00:41:39,270 look after you. 534 00:41:42,020 --> 00:41:44,940 Dhakkad, are you planning on moving in with her 535 00:41:45,020 --> 00:41:46,230 or will you come home with us? 536 00:41:49,060 --> 00:41:49,900 Dhakkad? 537 00:41:50,560 --> 00:41:51,520 That's my name. 538 00:41:53,230 --> 00:41:54,690 Why? Don't you like it? 539 00:41:55,430 --> 00:41:56,600 Yes. 540 00:41:57,310 --> 00:42:00,060 But it doesn't suit your personality. 541 00:42:00,600 --> 00:42:04,180 So, what name suits my personality? 542 00:42:05,100 --> 00:42:05,970 Shobha? 543 00:42:06,600 --> 00:42:07,430 No way. 544 00:42:08,480 --> 00:42:09,810 You are very quirky. 545 00:42:10,850 --> 00:42:11,970 So something quirky… 546 00:42:12,890 --> 00:42:14,850 No, not something, why not Chulbul? 547 00:42:15,930 --> 00:42:16,800 Chulbul? 548 00:42:17,350 --> 00:42:20,010 I hated it when my mom used to call me by this name when I was little. 549 00:42:20,100 --> 00:42:21,220 But today… 550 00:42:21,430 --> 00:42:22,300 Chulbul. 551 00:42:23,350 --> 00:42:24,260 Chulbul… 552 00:42:25,770 --> 00:42:27,440 - Is it okay? - It's nice. 553 00:42:28,270 --> 00:42:29,480 Nice to meet you. 554 00:42:29,730 --> 00:42:31,480 I am Chulbul Pandey. 555 00:42:48,480 --> 00:42:49,310 Chulbul. 556 00:42:59,390 --> 00:43:03,260 For the first time… 557 00:43:03,890 --> 00:43:07,100 I am in love 558 00:43:07,560 --> 00:43:12,230 As a good omen, please have a sweet. 559 00:43:16,020 --> 00:43:21,270 Without you The world means nothing 560 00:43:21,350 --> 00:43:26,180 You're the reason I exist 561 00:43:32,270 --> 00:43:36,810 The prophet's praying to the Lord 562 00:43:36,890 --> 00:43:41,050 My sweetheart has an innocent face 563 00:43:41,270 --> 00:43:43,150 I don't know about the norms 564 00:43:43,230 --> 00:43:45,770 Nor do I know about the culture 565 00:43:45,850 --> 00:43:50,970 I am naive 566 00:43:51,430 --> 00:43:57,390 My poor heart… 567 00:43:57,600 --> 00:44:02,390 My heart keeps searching for you 568 00:44:02,600 --> 00:44:07,010 My vagabond… 569 00:44:07,100 --> 00:44:12,930 My vagabond heart… 570 00:44:13,140 --> 00:44:18,510 My heart keeps looking for you 571 00:44:36,430 --> 00:44:40,720 Not for a couple of days or years… 572 00:44:40,810 --> 00:44:45,310 You're mine for generations to come 573 00:44:47,390 --> 00:44:49,640 All my prayers 574 00:44:49,730 --> 00:44:56,110 And my love is for you, beloved 575 00:44:57,100 --> 00:45:01,430 Whenever I pray 576 00:45:01,560 --> 00:45:05,860 You are all I ask for 577 00:45:05,930 --> 00:45:12,930 My love for you will never lessen 578 00:45:15,680 --> 00:45:22,680 My vagabond heart Keeps looking for you 579 00:46:04,850 --> 00:46:06,720 I am not addicted to violence… 580 00:46:08,390 --> 00:46:11,430 but unfortunately, it has to be done. 581 00:46:24,810 --> 00:46:26,270 Khushi, let him be. 582 00:46:26,640 --> 00:46:28,100 - He's bleeding. - It's a police case. 583 00:46:33,850 --> 00:46:34,850 What is this? 584 00:46:37,560 --> 00:46:39,230 Mister. Mister. 585 00:46:48,020 --> 00:46:50,020 Khushi, forget him. We'll get in trouble. 586 00:46:50,390 --> 00:46:51,550 The poor guy will die. 587 00:46:51,810 --> 00:46:53,150 He'll be dead. 588 00:46:53,810 --> 00:46:55,980 - Call the ambulance. - We're leaving. 589 00:46:56,140 --> 00:46:57,100 You can come later. 590 00:47:20,100 --> 00:47:20,970 What happened? 591 00:47:22,140 --> 00:47:22,970 Listen… 592 00:47:23,520 --> 00:47:24,400 Mister! 593 00:47:27,180 --> 00:47:28,050 Listen! 594 00:47:28,310 --> 00:47:29,770 Mister! 595 00:47:43,640 --> 00:47:45,350 Mister, open your eyes. 596 00:47:45,560 --> 00:47:46,690 You'll be fine. 597 00:48:20,060 --> 00:48:22,940 Brother, you made such tall claims. 598 00:48:23,680 --> 00:48:24,930 How will you arrange for so much money? 599 00:48:26,020 --> 00:48:29,940 Makkhi, even God supports a good cause. 600 00:48:30,810 --> 00:48:33,770 - Hey, Bullet… - Out of the way. 601 00:48:33,850 --> 00:48:36,680 - Move… Move… - Brother! 602 00:48:37,640 --> 00:48:39,180 Brother, is everything okay? 603 00:48:39,390 --> 00:48:40,510 Can I still become an uncle? 604 00:48:40,850 --> 00:48:43,140 Yes, I'll make you an uncle, and teach those idiots a lesson. 605 00:48:43,230 --> 00:48:44,270 Help me get up. 606 00:48:48,140 --> 00:48:51,510 Makkhi, look at that. 607 00:48:52,430 --> 00:48:54,550 Leave the bike at the garage and hurry back. 608 00:48:55,390 --> 00:48:57,350 I'll fix them until then. 609 00:49:16,850 --> 00:49:17,680 Hey… 610 00:49:18,810 --> 00:49:20,360 Hey! Who's there? 611 00:49:20,640 --> 00:49:22,680 Dhakkad Chand Chulbul Pandey. 612 00:49:22,770 --> 00:49:24,110 Chulbul Pandey. 613 00:49:25,680 --> 00:49:27,180 Get out of here. 614 00:49:28,430 --> 00:49:31,510 Otherwise, I'll put so many holes in your body that you'll be confused… 615 00:49:31,810 --> 00:49:33,860 whether which one is for breathing, and which one's for farting. 616 00:49:39,350 --> 00:49:40,600 Nice one. 617 00:49:40,770 --> 00:49:43,230 I'll definitely use it somewhere. 618 00:49:43,520 --> 00:49:47,360 But today, I'll misuse you. 619 00:49:47,430 --> 00:49:48,300 Hey! 620 00:49:48,980 --> 00:49:51,730 They are my brothers from another mother. 621 00:49:51,810 --> 00:49:53,900 They can even die for me. 622 00:49:53,980 --> 00:49:55,520 They can shoot you right now. 623 00:49:55,810 --> 00:49:59,770 I only teach a lesson to those who bark too loud. 624 00:49:59,930 --> 00:50:01,760 Brother, he called you a dog. 625 00:50:03,890 --> 00:50:04,760 Dog? 626 00:50:05,310 --> 00:50:06,150 When did I say so? 627 00:50:06,640 --> 00:50:08,890 Bite him… I mean, kill him. 628 00:50:10,810 --> 00:50:12,270 Give that back. 629 00:50:25,390 --> 00:50:26,220 Get lost! 630 00:50:27,230 --> 00:50:28,810 What can you do to me with that? 631 00:50:29,390 --> 00:50:30,300 I can do this… 632 00:50:39,430 --> 00:50:43,050 Tell your men to sit down. 633 00:50:43,140 --> 00:50:45,390 Do as sir says! 634 00:50:46,600 --> 00:50:47,430 Let me sit. 635 00:50:47,890 --> 00:50:52,300 - Dhakkad… Chand… - Dhakkad… 636 00:50:52,560 --> 00:50:56,480 - Chand… Chulbul… - Chulbul Pandey. 637 00:50:56,560 --> 00:50:57,940 Pandey. 638 00:50:58,180 --> 00:51:00,800 Mr. Dhakkad Chand Chulbul Pandey. 639 00:51:02,730 --> 00:51:04,020 They listen, don't they? 640 00:51:04,600 --> 00:51:06,180 Curly hair and short hair. 641 00:51:07,180 --> 00:51:08,100 Step forward. 642 00:51:15,680 --> 00:51:19,640 Pull curly hair's underwear over his head. Please. 643 00:51:21,640 --> 00:51:22,850 Forgive me. 644 00:51:23,600 --> 00:51:25,300 Bend. Bend. 645 00:51:37,850 --> 00:51:41,890 Now pick him up and make him lie down there. 646 00:51:42,770 --> 00:51:44,360 You two, get up… 647 00:51:50,310 --> 00:51:54,060 Stay in one place and keep beating each other. 648 00:52:08,480 --> 00:52:09,310 You stand up. 649 00:52:10,600 --> 00:52:11,550 No violence, sir. 650 00:52:12,430 --> 00:52:14,760 - I'll entertain you in another way. - How? 651 00:52:14,850 --> 00:52:19,970 The heart doesn't listen 652 00:52:22,680 --> 00:52:28,140 The heart doesn't listen 653 00:52:30,850 --> 00:52:37,850 Love isn't easy 654 00:52:38,640 --> 00:52:42,850 But the heart doesn't know 655 00:52:45,560 --> 00:52:50,980 The heart doesn't listen 656 00:52:59,520 --> 00:53:02,230 Now kill each other. 657 00:53:02,310 --> 00:53:03,310 - Run! - Run! 658 00:53:03,390 --> 00:53:04,970 He's not our brother. 659 00:53:12,100 --> 00:53:12,930 Come on. 660 00:53:16,020 --> 00:53:18,020 ASTRAL PIPES 661 00:53:39,430 --> 00:53:40,350 Who did this? 662 00:53:40,480 --> 00:53:43,060 DHAKKAD CHAND CHULBUL PANDEY 663 00:53:43,770 --> 00:53:45,230 Dhakkad Chand Chulbul Pandey. 664 00:53:45,640 --> 00:53:46,890 One crore, brother! 665 00:53:47,140 --> 00:53:48,220 As I said… 666 00:53:48,850 --> 00:53:50,720 even God supports a good cause. 667 00:53:50,810 --> 00:53:51,650 Let's go. 668 00:54:00,850 --> 00:54:03,100 Wow, brother… Amazing! 669 00:54:04,100 --> 00:54:05,640 Such grand arrangements. 670 00:54:08,140 --> 00:54:09,970 One gets to see this only at weddings. 671 00:54:11,890 --> 00:54:13,720 Is Balli sir getting married? 672 00:54:15,850 --> 00:54:17,350 Does the bride's family know? 673 00:54:18,850 --> 00:54:21,100 If Balli sir's fallen in love with someone… 674 00:54:21,180 --> 00:54:23,260 it's 90 percent a yes. 675 00:54:26,140 --> 00:54:27,100 Oh, God. 676 00:54:35,390 --> 00:54:36,680 A hundred percent. 677 00:54:39,430 --> 00:54:40,640 Congratulations on the wedding. 678 00:54:50,140 --> 00:54:51,010 Hello. 679 00:54:51,430 --> 00:54:52,300 Greetings. 680 00:54:52,520 --> 00:54:53,690 Dhakkad speaking. 681 00:54:54,020 --> 00:54:54,940 Can I talk to Khushi? 682 00:54:55,060 --> 00:54:56,730 She's visiting her aunt, son. 683 00:54:56,810 --> 00:54:59,270 So can I request you for her number? 684 00:55:02,230 --> 00:55:03,110 Wow… 685 00:55:03,350 --> 00:55:05,510 Look, Mom, Khushi is such a fast learner. 686 00:55:07,270 --> 00:55:08,230 That's a good thing. 687 00:55:08,640 --> 00:55:11,010 Soon she will have to learn to take care of her home. 688 00:55:11,230 --> 00:55:13,190 Not for a couple more years, auntie. 689 00:55:13,310 --> 00:55:15,400 Let me finish my studies first. 690 00:55:17,350 --> 00:55:18,760 Your husband's so nice. 691 00:55:19,980 --> 00:55:21,480 He'll take care of your education 692 00:55:21,560 --> 00:55:22,610 and make you a doctor. 693 00:55:23,140 --> 00:55:25,100 He'll give dowry instead of demanding one! 694 00:55:25,270 --> 00:55:26,860 It's hard to find guys like him these days. 695 00:55:27,770 --> 00:55:29,560 I hope I find someone like him too. 696 00:55:31,430 --> 00:55:32,680 You will. 697 00:55:32,980 --> 00:55:34,020 Listen… 698 00:55:34,810 --> 00:55:37,690 Find someone similar for our daughter as well. 699 00:55:38,020 --> 00:55:40,310 You don't need to say it twice. 700 00:55:41,810 --> 00:55:45,690 Just wait and watch, we'll find someone just like him for Rajjo. 701 00:55:51,310 --> 00:55:52,190 Be right back. 702 00:55:56,020 --> 00:55:56,980 Coming. Coming. 703 00:55:57,100 --> 00:55:57,970 Hello. 704 00:56:01,230 --> 00:56:02,060 Hello. 705 00:56:02,350 --> 00:56:03,850 Dhakkad Chand Pandey speaking. 706 00:56:04,180 --> 00:56:05,800 Wow… Dhakkad. 707 00:56:05,890 --> 00:56:07,510 You're going to live a long life. 708 00:56:07,640 --> 00:56:09,260 We were just talking about you. 709 00:56:09,480 --> 00:56:10,360 Thank you. 710 00:56:11,310 --> 00:56:12,190 Is Khushi around? 711 00:56:12,270 --> 00:56:13,230 She's everywhere! 712 00:56:14,930 --> 00:56:15,850 Khushi. 713 00:56:16,060 --> 00:56:18,110 It's your "soon-to-be husband" on the line. 714 00:56:23,230 --> 00:56:24,060 Hello. 715 00:56:25,180 --> 00:56:26,260 Mr. Chulbul. 716 00:56:26,730 --> 00:56:27,770 Mr. Chulbul? 717 00:56:28,600 --> 00:56:30,470 - Khushi. - Yes? 718 00:56:30,560 --> 00:56:32,020 The good news is… 719 00:56:33,270 --> 00:56:36,860 that I've arranged the money for your studies. 720 00:56:37,060 --> 00:56:40,560 Now you're going to study and become a doctor. 721 00:56:40,890 --> 00:56:44,010 And after that, we'll get married. 722 00:56:46,930 --> 00:56:51,930 What's more, in case you don't want to change your surname after marriage… 723 00:56:52,390 --> 00:56:53,800 I am okay with it. 724 00:56:54,520 --> 00:56:55,610 Okay. 725 00:56:56,810 --> 00:56:58,150 Okay, I'll hang up now. 726 00:57:11,520 --> 00:57:12,400 Saw that? 727 00:57:45,230 --> 00:57:48,190 She has conveyed her feelings… 728 00:57:48,560 --> 00:57:51,440 By skirting her eyes 729 00:57:51,730 --> 00:57:54,690 As she looked straight at me 730 00:57:54,850 --> 00:57:57,510 With a smile on her face 731 00:57:57,600 --> 00:58:03,640 I froze in my place 732 00:58:03,890 --> 00:58:09,680 As my eyes met with her I couldn't look away 733 00:58:10,680 --> 00:58:13,800 As my eyes met with her I couldn't look away 734 00:58:13,890 --> 00:58:16,930 As my eyes met with her I couldn't look away 735 00:58:17,020 --> 00:58:19,060 As my eyes met with her… 736 00:58:19,270 --> 00:58:23,230 As my eyes met with her I couldn't look away 737 00:58:23,310 --> 00:58:26,400 As my eyes met with her I couldn't look away 738 00:58:26,480 --> 00:58:29,560 As my eyes met with her I couldn't look away 739 00:58:29,640 --> 00:58:32,640 As my eyes met with her I couldn't look away 740 00:58:32,730 --> 00:58:37,560 As my eyes met with her I couldn't look away 741 00:59:36,560 --> 00:59:37,810 Congratulations. 742 00:59:38,140 --> 00:59:39,470 Your admission is done. 743 00:59:40,560 --> 00:59:42,310 She can join college from today. 744 00:59:44,100 --> 00:59:47,760 And you can collect the receipt of the fee from the office. 745 00:59:48,980 --> 00:59:50,730 - Good luck to you. - Thank you. 746 01:01:31,520 --> 01:01:32,900 Dhakkad. Take a look. 747 01:01:56,430 --> 01:01:59,470 Dhakkad, my name is Balli Singh. 748 01:02:00,230 --> 01:02:02,110 I love Khushi. 749 01:02:04,730 --> 01:02:05,610 Come… 750 01:02:05,930 --> 01:02:09,510 Come and see what happens when love turns into hatred. 751 01:03:04,730 --> 01:03:05,650 Chulbul. 752 01:03:45,390 --> 01:03:46,300 Auntie. 753 01:04:27,180 --> 01:04:28,050 Please… 754 01:04:36,730 --> 01:04:38,110 No! 755 01:04:57,850 --> 01:04:58,970 How does it matter? 756 01:05:05,520 --> 01:05:07,650 I love her and she loves you. 757 01:05:10,980 --> 01:05:13,400 Even if you leave, she won't stop loving you. 758 01:05:13,480 --> 01:05:14,400 That's the problem. 759 01:05:22,730 --> 01:05:24,110 I don't want this love. 760 01:06:36,600 --> 01:06:38,800 So I am sacrificing my love. 761 01:06:39,890 --> 01:06:41,600 Save your love if you can. 762 01:09:29,980 --> 01:09:31,940 I thought I was fearless… 763 01:09:33,890 --> 01:09:35,390 Right in front of my eyes… 764 01:09:38,140 --> 01:09:39,640 In my presence… 765 01:09:42,100 --> 01:09:43,390 I was helpless. 766 01:09:46,520 --> 01:09:47,900 I couldn't save anyone. 767 01:09:49,020 --> 01:09:49,860 Damn it! 768 01:09:55,430 --> 01:09:57,180 Mr. Pandey, everything that happened… 769 01:09:58,310 --> 01:10:00,270 why didn't you share it with me? 770 01:10:01,480 --> 01:10:03,940 I didn't know that Seema auntie was your mother. 771 01:10:05,100 --> 01:10:06,550 I can share my joys… 772 01:10:07,140 --> 01:10:08,970 but my sorrow is mine alone. 773 01:10:09,520 --> 01:10:11,560 Why should I make you sad? 774 01:10:31,520 --> 01:10:33,270 After that, I was arrested. 775 01:10:34,890 --> 01:10:35,720 TRUTH ALONE TRIUMPHS 776 01:10:35,810 --> 01:10:37,900 I had to face trial instead of Balli Singh. 777 01:10:42,730 --> 01:10:44,560 Dhakkad doesn't want to meet anyone. 778 01:10:49,140 --> 01:10:50,470 Life is strange. 779 01:10:50,930 --> 01:10:52,550 Just when I had lost everything… 780 01:10:52,890 --> 01:10:54,220 One day… 781 01:11:32,100 --> 01:11:34,010 I deal with criminals every day. 782 01:11:35,390 --> 01:11:39,140 I can tell the good from the bad. 783 01:11:40,230 --> 01:11:42,560 Everyone knows that Balli Singh framed you. 784 01:11:43,680 --> 01:11:44,680 He's a powerful man. 785 01:11:46,810 --> 01:11:48,940 First, you need to be bailed out of this case 786 01:11:49,020 --> 01:11:50,810 and I'll help you to do so. 787 01:11:51,980 --> 01:11:53,610 Some of Balli's men have been arrested 788 01:11:54,520 --> 01:11:56,610 and they are ready to be our witnesses. 789 01:11:56,980 --> 01:11:59,230 From this point, you must choose a new path. 790 01:12:00,390 --> 01:12:03,930 And that path will take you to your destination. 791 01:12:08,730 --> 01:12:10,150 In the light of no evidence… 792 01:12:10,230 --> 01:12:13,980 the court acquits Dhakkad Chand Pandey. 793 01:12:20,430 --> 01:12:21,510 Where is my son? 794 01:12:22,560 --> 01:12:24,900 No one gives me a proper answer. 795 01:12:25,770 --> 01:12:28,690 He's been acquitted, but he hasn't returned home yet. 796 01:12:29,310 --> 01:12:30,360 I am his mother. 797 01:12:31,140 --> 01:12:32,260 At least tell me the truth. 798 01:12:32,560 --> 01:12:35,610 Your son insisted that I won't tell anyone. 799 01:12:37,140 --> 01:12:39,600 He's chosen a new path for himself. 800 01:12:59,350 --> 01:13:01,760 Fearless one… 801 01:13:01,850 --> 01:13:04,300 Fearless one… 802 01:13:04,390 --> 01:13:06,800 Fearless one… 803 01:13:06,890 --> 01:13:09,680 Fearless one… 804 01:13:09,890 --> 01:13:12,220 Your son isn't just Chulbul Pandey anymore. 805 01:13:13,520 --> 01:13:15,150 He's Inspector Chulbul Pandey. 806 01:13:29,640 --> 01:13:31,850 My son? A police officer? 807 01:13:32,060 --> 01:13:34,560 Chulbul, the fearless one… 808 01:13:34,640 --> 01:13:37,010 Chulbul, the fearless one… 809 01:13:37,100 --> 01:13:39,600 Chulbul, the fearless one… 810 01:13:39,680 --> 01:13:42,220 Chulbul, the fearless one… 811 01:13:43,100 --> 01:13:44,050 Where is he now? 812 01:13:44,480 --> 01:13:46,110 He's on the battlefield. 813 01:13:46,680 --> 01:13:50,720 After annihilating his enemy, he will return only when he's victorious. 814 01:15:50,640 --> 01:15:53,550 I thought I had closed Balli Singh's chapter. 815 01:15:54,390 --> 01:15:55,640 But he has returned. 816 01:16:01,520 --> 01:16:02,400 What now? 817 01:16:03,310 --> 01:16:04,360 What else, Dad? 818 01:16:05,520 --> 01:16:06,860 This is personal. 819 01:16:07,430 --> 01:16:08,680 I will get my revenge. 820 01:16:10,350 --> 01:16:11,220 Go on. 821 01:16:12,520 --> 01:16:13,610 Go and get your revenge. 822 01:16:15,480 --> 01:16:17,150 You have nothing to lose. 823 01:16:18,390 --> 01:16:19,470 But he has everything. 824 01:16:20,230 --> 01:16:21,560 Go now and take your revenge. 825 01:16:22,100 --> 01:16:23,100 What are you saying? 826 01:16:23,180 --> 01:16:24,140 What else should I say? 827 01:16:26,350 --> 01:16:28,720 I've already lost too much in life. 828 01:16:30,310 --> 01:16:32,360 Mom, dad, brother, friend. 829 01:16:34,230 --> 01:16:36,060 I don't want to lose this family now. 830 01:16:41,270 --> 01:16:43,270 For Bittu and my sake, promise me… 831 01:16:44,640 --> 01:16:46,680 that you'll stay away from violence and anger. 832 01:16:55,930 --> 01:16:56,850 I promise. 833 01:17:37,680 --> 01:17:39,260 I am here to share your pain. 834 01:17:50,890 --> 01:17:55,100 - Beloved's eyes… - Try our bhang, sir. 835 01:17:55,180 --> 01:17:57,430 Large, medium, small, baby, super sexy. 836 01:17:57,520 --> 01:17:58,940 Which one do you want? 837 01:17:59,020 --> 01:18:02,560 Give us something that suits our personality. 838 01:18:03,520 --> 01:18:06,400 Baby for me, and for her… 839 01:18:08,680 --> 01:18:09,970 super sexy. 840 01:18:10,060 --> 01:18:15,360 - Deceiving… - Deceiving… 841 01:18:15,980 --> 01:18:20,730 Deceiving… Oh, my! 842 01:18:33,560 --> 01:18:39,610 He secretly heard What my heart had to say 843 01:18:39,980 --> 01:18:45,980 And eventually stole all my nights 844 01:18:46,350 --> 01:18:52,350 You drew me… 845 01:18:52,600 --> 01:18:58,720 You drew me close pretending To love me 846 01:18:58,810 --> 01:19:01,650 Beloved's eyes… 847 01:19:03,270 --> 01:19:05,060 Turned out to be deceiving 848 01:19:05,140 --> 01:19:08,300 Deceiving… 849 01:19:08,390 --> 01:19:11,220 Deceiving… 850 01:19:19,390 --> 01:19:25,470 Your eyes conspired… 851 01:19:25,560 --> 01:19:31,480 And stole my heart 852 01:19:35,180 --> 01:19:40,890 Believe me… 853 01:19:41,270 --> 01:19:44,400 But God knows… 854 01:19:44,640 --> 01:19:47,640 You're my benefactor 855 01:19:48,020 --> 01:19:53,980 You're deceitful And so am I… 856 01:19:54,310 --> 01:19:57,440 Don't love me so much… 857 01:19:57,600 --> 01:20:01,140 That I feel scared to live 858 01:20:01,980 --> 01:20:08,980 You drew me… 859 01:20:09,850 --> 01:20:15,890 You drew me close pretending To love me 860 01:20:15,980 --> 01:20:18,900 Beloved's eyes… 861 01:20:19,060 --> 01:20:20,860 Turned out to be deceiving 862 01:20:20,930 --> 01:20:24,050 Deceiving… 863 01:20:24,140 --> 01:20:27,100 Deceiving… 864 01:20:39,430 --> 01:20:43,220 "Balli Singh confirms his association with Loksahas Party." 865 01:20:52,600 --> 01:20:53,510 Brother-in-law. 866 01:20:55,810 --> 01:20:57,940 Welcome. Welcome, Makkhan Chand. 867 01:20:58,020 --> 01:20:59,560 Please come. 868 01:20:59,640 --> 01:21:01,300 - Hello, sir. - Hello. 869 01:21:01,390 --> 01:21:02,930 Thank you for letting my people go. 870 01:21:03,480 --> 01:21:05,690 I could get them out because my brother wasn't in the police station. 871 01:21:05,930 --> 01:21:07,800 All good, Chinti Walia? 872 01:21:08,100 --> 01:21:09,470 All good. 873 01:21:09,560 --> 01:21:13,770 Chinti Walia can never be in trouble while you're around. 874 01:21:14,980 --> 01:21:16,440 - What? - Shall I order tea? 875 01:21:16,600 --> 01:21:17,470 Order three cups of tea. 876 01:21:19,560 --> 01:21:23,060 Makkhan Chand, your brother Chulbul Pandey is a difficult man. 877 01:21:23,230 --> 01:21:24,150 - I mean-- - Three cups of tea. 878 01:21:24,560 --> 01:21:28,310 I mean… does violence beget anything? 879 01:21:28,390 --> 01:21:30,890 He's hot-headed. He loses his temper very quickly. 880 01:21:32,640 --> 01:21:33,470 What now? 881 01:21:33,850 --> 01:21:35,470 - What about me? - Order one for yourself. 882 01:21:36,680 --> 01:21:40,010 Makkhan Chand, you're a useful man for us. Yes! 883 01:21:40,310 --> 01:21:42,310 - You should-- - Four cups of tea. 884 01:21:43,560 --> 01:21:44,440 - I mean-- - Half a cup for me. 885 01:21:45,560 --> 01:21:47,020 A quarter-pound of milk, with extra tea leaves. 886 01:21:47,100 --> 01:21:49,550 - Balli Singh-- - Sugar on the side. 887 01:21:50,640 --> 01:21:51,640 Use the floral cup. 888 01:21:52,850 --> 01:21:55,390 Two biscuits, on my special plate. 889 01:21:55,730 --> 01:21:56,650 Understood? 890 01:22:00,810 --> 01:22:04,360 You should definitely meet my friend and partner, Balli Singh. 891 01:22:04,430 --> 01:22:05,350 Of course. 892 01:22:05,770 --> 01:22:07,690 We'll all work together. No stress. 893 01:22:08,680 --> 01:22:11,140 - What is it now? - Spoon on the side or inside the cup? 894 01:22:14,430 --> 01:22:15,300 Spoon… 895 01:22:15,980 --> 01:22:16,900 What spoon? 896 01:22:17,100 --> 01:22:18,300 You've been ranting about the spoon! 897 01:22:18,560 --> 01:22:20,150 On the side, inside the cup… How does it matter? 898 01:22:20,350 --> 01:22:21,180 Shut up! 899 01:22:21,770 --> 01:22:22,770 Bloody sycophant! 900 01:22:24,390 --> 01:22:25,510 Stupid sycophant! 901 01:22:30,390 --> 01:22:32,720 Sorry for his stupid sycophant behavior. 902 01:22:32,850 --> 01:22:34,850 - It's alright. - So sad. 903 01:22:34,930 --> 01:22:38,140 As I was saying, Balli Singh will be really pleased to meet you. 904 01:22:38,600 --> 01:22:43,390 Once you two start to get along, you'll have nothing to worry about. 905 01:22:43,520 --> 01:22:45,110 He handles everything… Yes… 906 01:22:45,180 --> 01:22:47,890 I've had an old association with him. 907 01:22:48,140 --> 01:22:50,800 And I want you to have a good rapport with him too. 908 01:23:00,230 --> 01:23:02,270 Love, love, love… 909 01:23:04,140 --> 01:23:06,180 For me, for me, for me… 910 01:23:08,180 --> 01:23:10,010 Love, love, love… 911 01:23:10,100 --> 01:23:11,850 - For you, for you, for you… - Sir, I'll take your leave. 912 01:23:11,930 --> 01:23:13,760 You're the one… 913 01:23:13,850 --> 01:23:15,470 - That rules my heart - I will call you. 914 01:23:15,560 --> 01:23:19,480 - So sweet. - Your love has become my life 915 01:23:19,640 --> 01:23:23,550 Your heart's all mine now 916 01:23:23,730 --> 01:23:26,560 - There's nothing more I want - Die. 917 01:23:40,680 --> 01:23:43,760 I am here because I understand your pain. 918 01:23:44,770 --> 01:23:45,650 I don't get it. 919 01:23:47,350 --> 01:23:49,510 He trained you in a way that you'd never understand. 920 01:23:52,390 --> 01:23:55,720 Who's been scaring you till now with a leash around your neck? 921 01:23:57,270 --> 01:23:58,940 You wanted to be a champion… 922 01:23:59,520 --> 01:24:02,270 but who was training you to be a loser? 923 01:24:05,180 --> 01:24:06,430 Chulbul Pandey. 924 01:24:09,310 --> 01:24:10,230 Your brother. 925 01:24:12,520 --> 01:24:14,270 Can a brother do something like this? 926 01:24:17,770 --> 01:24:18,730 Yes, he can. 927 01:24:21,430 --> 01:24:22,510 A step-brother. 928 01:24:25,180 --> 01:24:27,800 But now the leash will be around his neck. 929 01:24:31,140 --> 01:24:32,010 How? 930 01:24:33,680 --> 01:24:36,300 Because the entire game is about power. 931 01:24:40,230 --> 01:24:42,860 If you join hands with me, then I'll give you that power. 932 01:24:43,980 --> 01:24:45,020 Now think… 933 01:24:46,140 --> 01:24:48,720 Would you prefer to be my friend, and be powerful… 934 01:24:48,810 --> 01:24:50,560 or do you want to be your brother's lap dog… 935 01:24:55,310 --> 01:24:56,650 and my enemy? 936 01:25:00,770 --> 01:25:01,650 Happy birthday. 937 01:25:12,430 --> 01:25:14,430 After the death of a student in a blast… 938 01:25:14,520 --> 01:25:17,020 in Tundla city of Uttar Pradesh, the people took to the streets. 939 01:25:17,270 --> 01:25:20,310 Our correspondent had a word with SP Satyendra Singh of the Tundla area. 940 01:25:20,390 --> 01:25:25,800 I just joined duty as the police superintendent of Tundla City. 941 01:25:26,140 --> 01:25:28,930 - The culprits responsible… - Bada Chowraha Bus Depot. 942 01:25:29,020 --> 01:25:30,860 will be dealt with strictly… 943 01:25:30,930 --> 01:25:34,180 - That comes under your jurisdiction. - Soon the situation will be under control. 944 01:25:38,890 --> 01:25:40,510 Son, we work to eat. 945 01:25:40,850 --> 01:25:44,260 Dad, we can eat if we work. 946 01:25:47,430 --> 01:25:49,930 No need to give me that look all the time. 947 01:25:50,270 --> 01:25:52,190 I will keep my promise. 948 01:26:03,810 --> 01:26:04,730 It's Chulbul. 949 01:26:04,810 --> 01:26:06,150 Give the phone to Ashok Singh. 950 01:26:06,230 --> 01:26:07,270 He's been transferred. 951 01:26:07,480 --> 01:26:08,400 Give the phone to Nadeem. 952 01:26:08,480 --> 01:26:09,770 Sir, he's been transferred. 953 01:26:10,310 --> 01:26:12,360 - Who is there now? - Ravindra Yadav, sir. 954 01:26:12,430 --> 01:26:13,260 Ranjan, sir. 955 01:26:13,640 --> 01:26:14,470 Give him the phone. 956 01:26:16,480 --> 01:26:17,400 Sir, he hasn't arrived yet. 957 01:26:17,480 --> 01:26:18,810 - Who is it now? - Deepak sir. 958 01:26:19,020 --> 01:26:19,900 Give him the phone. 959 01:26:20,100 --> 01:26:21,850 Sir, Chulbul Pandey's on the line. 960 01:26:21,980 --> 01:26:23,110 He's out of his mind. 961 01:26:23,850 --> 01:26:24,680 Tell him to go to hell. 962 01:26:25,310 --> 01:26:26,270 Tell him I am not here. 963 01:26:31,100 --> 01:26:31,930 Chulbul. 964 01:26:32,730 --> 01:26:33,810 Don't worry. 965 01:26:34,350 --> 01:26:37,550 These poor people fight among themselves like dogs and die. 966 01:26:37,640 --> 01:26:39,430 Let them die. What is your problem? 967 01:26:39,850 --> 01:26:41,510 I was expecting something disgusting 968 01:26:41,890 --> 01:26:44,930 - from a disgusting face like yours. - What? 969 01:26:45,020 --> 01:26:51,360 You're lucky that I promised my wife that I wouldn't resort to violence. 970 01:26:51,520 --> 01:26:52,400 What? 971 01:26:54,350 --> 01:26:55,720 Promised his wife! 972 01:26:55,810 --> 01:26:57,150 Won't resort to violence! 973 01:27:06,230 --> 01:27:08,560 A husband has promised his wife… 974 01:27:09,850 --> 01:27:11,100 but not a police officer. 975 01:27:12,230 --> 01:27:14,110 We're public servants, rascal. 976 01:27:14,890 --> 01:27:19,930 Our salaries come from the taxes these people pay. 977 01:27:21,430 --> 01:27:24,600 I joined the police force to lower crime… 978 01:27:25,850 --> 01:27:27,050 not to encourage it. 979 01:27:36,930 --> 01:27:38,640 Dad, you haven't returned yet. Where are you? 980 01:27:39,850 --> 01:27:41,220 I am at the market. I'll be home soon. 981 01:27:41,310 --> 01:27:44,400 I've kept your food on the table. Come home soon. 982 01:27:44,480 --> 01:27:45,440 Has Makkhi returned yet? 983 01:27:45,680 --> 01:27:47,510 Makkhi's phone is switched off as well. 984 01:27:48,270 --> 01:27:51,020 - Where is Chulbul? - I tried calling him… 985 01:27:52,890 --> 01:27:53,720 Bittu. 986 01:27:55,850 --> 01:27:57,550 Go to sleep. You have school tomorrow. 987 01:28:10,730 --> 01:28:11,690 Who is it? 988 01:28:12,640 --> 01:28:13,800 No one. 989 01:28:16,640 --> 01:28:17,470 Dad… 990 01:28:21,060 --> 01:28:23,900 Uncle. It's paining a lot. 991 01:28:24,890 --> 01:28:26,600 You will be fine, dear. 992 01:28:28,600 --> 01:28:30,510 - Check his temperature. - Here you go, sir. 993 01:28:30,980 --> 01:28:31,810 Okay. 994 01:28:33,480 --> 01:28:34,770 - I'll go check. - Mom… 995 01:28:37,730 --> 01:28:38,650 Mom… 996 01:28:40,680 --> 01:28:41,720 Mom… 997 01:28:43,350 --> 01:28:44,300 Mom… 998 01:28:44,390 --> 01:28:45,260 Hey… 999 01:28:46,810 --> 01:28:47,730 It's okay, Bittu. It's okay. 1000 01:28:50,310 --> 01:28:51,270 Break down the door. 1001 01:28:51,350 --> 01:28:52,220 - Bittu! - Break it down. 1002 01:28:52,310 --> 01:28:53,560 - Let's go! - There she is. 1003 01:28:53,640 --> 01:28:54,600 - She is getting away. - Catch her. 1004 01:29:02,980 --> 01:29:03,810 - Where did she go? - Mom! 1005 01:29:03,890 --> 01:29:05,470 - Find her. - The back door is open. 1006 01:29:05,560 --> 01:29:06,690 She must have gone out this way. 1007 01:29:06,770 --> 01:29:08,860 - Check! Hurry up. - Mom… 1008 01:29:08,930 --> 01:29:10,010 - Run, Bittu. - Don't let her escape. 1009 01:29:10,100 --> 01:29:10,930 No… 1010 01:29:11,020 --> 01:29:11,860 - Mom… - That way. 1011 01:29:11,930 --> 01:29:12,850 Bittu, run. 1012 01:29:12,930 --> 01:29:14,640 - Where did she go? - Let's go! Hurry! 1013 01:29:14,980 --> 01:29:16,150 - Where did she go? - Hurry up! 1014 01:29:16,310 --> 01:29:17,190 Look there. 1015 01:29:23,060 --> 01:29:23,900 Mom… 1016 01:29:26,430 --> 01:29:27,260 Bittu. 1017 01:29:29,020 --> 01:29:29,900 Dad… 1018 01:30:15,520 --> 01:30:17,310 Get up. Why are you crying? 1019 01:30:20,730 --> 01:30:22,810 To me, they all seem from the same family. 1020 01:30:25,560 --> 01:30:29,810 Imagine how romantic their parents must be. 1021 01:30:30,230 --> 01:30:31,690 You should learn from them. 1022 01:30:35,020 --> 01:30:36,190 Unbelievable, Rajjo. 1023 01:30:36,850 --> 01:30:37,930 You're married to a cop. 1024 01:30:38,020 --> 01:30:41,810 Should I keep your promise or do my duty? 1025 01:30:45,810 --> 01:30:47,360 Don't say anything stupid. 1026 01:30:47,430 --> 01:30:48,510 Otherwise, I'll get thrashed. 1027 01:30:52,810 --> 01:30:54,150 Come on, Rajjo. 1028 01:30:56,560 --> 01:31:00,560 I really love the way my name sounds with yours. 1029 01:31:03,230 --> 01:31:04,900 Go ahead, perform your duty. 1030 01:31:05,270 --> 01:31:06,270 Great. 1031 01:31:06,930 --> 01:31:08,390 Go sit in the jeep… 1032 01:31:08,600 --> 01:31:12,100 and watch a different aspect of your fearless husband. 1033 01:31:17,020 --> 01:31:21,400 I am not angry because you barged into my home. 1034 01:31:22,350 --> 01:31:28,260 I am angry because you barged in when I wasn't around. 1035 01:31:38,850 --> 01:31:39,720 Go. 1036 01:31:40,980 --> 01:31:45,650 I may have forgiven you if you had brought a full-chilled bottle instead. 1037 01:31:52,310 --> 01:31:53,810 POLICE 1038 01:32:14,350 --> 01:32:15,260 Good shot! 1039 01:32:20,310 --> 01:32:21,610 Nice to meet you. 1040 01:32:21,810 --> 01:32:23,520 I am Chulbul Pandey. 1041 01:32:55,140 --> 01:32:57,050 Your brother broke my home. 1042 01:32:58,100 --> 01:32:59,760 I'll break your head. 1043 01:33:04,060 --> 01:33:04,940 What? 1044 01:33:15,600 --> 01:33:16,430 So? 1045 01:33:38,640 --> 01:33:39,510 Bittu, come here. 1046 01:33:43,480 --> 01:33:45,520 You wanted the door, right? 1047 01:33:46,310 --> 01:33:47,310 Are you happy? 1048 01:33:52,270 --> 01:33:54,150 I promise I'll never say anything stupid again… 1049 01:33:54,230 --> 01:33:55,730 That reminds me. 1050 01:34:04,980 --> 01:34:09,270 I'll never force you to make stupid sentimental promises again. 1051 01:34:13,180 --> 01:34:14,010 Truce? 1052 01:34:16,350 --> 01:34:18,720 That's for kids. 1053 01:34:19,730 --> 01:34:21,310 I want something else. 1054 01:34:42,980 --> 01:34:46,310 Draping your sari around… 1055 01:34:46,390 --> 01:34:50,260 Covering your blouse 1056 01:34:57,100 --> 01:35:00,260 Draping your sari around… 1057 01:35:00,350 --> 01:35:03,600 Covering your blouse 1058 01:35:03,770 --> 01:35:07,610 She stepped out with a lot Of respect like this… 1059 01:35:07,980 --> 01:35:09,270 Like this… 1060 01:35:09,640 --> 01:35:10,850 Like this… 1061 01:35:10,930 --> 01:35:14,600 She stepped out With respect like this… 1062 01:35:15,100 --> 01:35:16,390 Like this… 1063 01:35:16,850 --> 01:35:18,010 Like this… 1064 01:35:25,430 --> 01:35:30,720 My beloved is very different 1065 01:35:33,600 --> 01:35:37,930 Even his anger Makes me fall in love 1066 01:35:41,100 --> 01:35:44,800 Your gaze aims straight at my heart 1067 01:35:44,890 --> 01:35:48,550 And your beauty That steals my slumber 1068 01:35:51,930 --> 01:35:55,300 Showing off the belly button… 1069 01:35:55,520 --> 01:35:58,400 And hiding his face behind his hands 1070 01:35:58,480 --> 01:36:02,270 She passed by coyly like this… 1071 01:36:02,680 --> 01:36:04,010 Like this… 1072 01:36:04,390 --> 01:36:05,550 Like this… 1073 01:36:05,640 --> 01:36:09,300 She passed by coyly like this… 1074 01:36:09,770 --> 01:36:11,060 Like this… 1075 01:36:11,560 --> 01:36:13,060 Like this… 1076 01:36:16,890 --> 01:36:20,010 Looks at me with a smile… 1077 01:36:20,430 --> 01:36:23,350 Chewing gum all the while 1078 01:36:23,430 --> 01:36:27,220 He talks to me like this… 1079 01:36:27,560 --> 01:36:28,980 Like this… 1080 01:36:29,180 --> 01:36:30,760 Like this… 1081 01:36:45,680 --> 01:36:46,510 Mr. Pandey. 1082 01:36:47,140 --> 01:36:48,510 You deceived me. 1083 01:36:49,560 --> 01:36:50,400 Deceived? 1084 01:36:51,100 --> 01:36:54,260 You're neither Robin Hood Pandey nor Chulbul Pandey. 1085 01:36:55,980 --> 01:36:56,860 Then who am I? 1086 01:36:58,600 --> 01:37:00,760 You are Karu Pandey. 1087 01:37:01,890 --> 01:37:03,180 Karu Pandey. 1088 01:37:07,520 --> 01:37:08,610 Karu Pandey. 1089 01:37:10,350 --> 01:37:11,180 Karu! 1090 01:37:11,270 --> 01:37:16,440 UTTAR PRADESH POLICE 1091 01:37:23,770 --> 01:37:24,690 Surya. 1092 01:37:25,390 --> 01:37:27,510 Tell Balli sir I said thank you. 1093 01:37:28,020 --> 01:37:29,690 He's made my dream come true. 1094 01:37:30,730 --> 01:37:32,560 I'll make his dreams a reality too. 1095 01:37:33,020 --> 01:37:33,900 Jai Hind, sir. 1096 01:37:39,060 --> 01:37:39,900 Relax. 1097 01:37:40,310 --> 01:37:42,360 And I'll prove my worth to him. 1098 01:37:42,430 --> 01:37:43,300 Hey, Makkhi. 1099 01:37:44,680 --> 01:37:48,100 Are you going to a fancy dress competition dressed as an ASP? 1100 01:37:50,350 --> 01:37:52,350 Hello! No more Makkhi. 1101 01:37:52,730 --> 01:37:56,360 Call him ASP Makkhan Chand Prajapati Pandey. 1102 01:37:57,180 --> 01:37:58,850 Now he's at the same level as you. 1103 01:37:59,140 --> 01:38:00,930 Starting today, he'll handle the proceedings here 1104 01:38:01,020 --> 01:38:02,860 and you can handle fieldwork. 1105 01:38:03,270 --> 01:38:04,150 Got it? 1106 01:38:05,310 --> 01:38:08,650 And listen, don't try to act over-smart. 1107 01:38:08,730 --> 01:38:09,560 Understand? 1108 01:38:09,640 --> 01:38:11,640 Head home, enjoy your wife's cooking 1109 01:38:11,730 --> 01:38:13,860 and exercise. That's like it! 1110 01:38:14,060 --> 01:38:15,980 Go on. Go, dear. 1111 01:38:47,600 --> 01:38:49,850 I know you want to bury me alive. 1112 01:38:50,770 --> 01:38:55,110 But now you know how humiliating it feels 1113 01:38:55,180 --> 01:38:58,510 when you get slapped in public. 1114 01:39:56,810 --> 01:39:58,150 You should've done this earlier. 1115 01:39:58,430 --> 01:40:00,930 You'll make it really big someday. I swear! 1116 01:40:12,770 --> 01:40:16,270 Going forward, there's no place for you in this house or in my heart. 1117 01:40:16,890 --> 01:40:17,760 Get out. 1118 01:40:29,230 --> 01:40:31,770 Your new home and a new brother are waiting for you. 1119 01:40:32,060 --> 01:40:32,940 Come, sit. 1120 01:40:49,430 --> 01:40:50,260 Hello. 1121 01:41:16,600 --> 01:41:17,510 She survived. 1122 01:41:17,770 --> 01:41:18,940 Not even a single scratch. 1123 01:41:19,680 --> 01:41:21,100 She's sleeping soundly. 1124 01:41:31,100 --> 01:41:34,640 Imagine if she had found out that her life's headed for chaos… 1125 01:41:35,140 --> 01:41:36,220 could she sleep so peacefully? 1126 01:41:36,890 --> 01:41:38,680 Balli Singh, if anything happens to my family… 1127 01:41:38,770 --> 01:41:40,900 If something happens to my family, 1128 01:41:40,980 --> 01:41:43,400 then you won't spare me, etcetera… 1129 01:41:45,390 --> 01:41:46,430 But what's the point, Chulbul? 1130 01:41:47,930 --> 01:41:50,050 Your family would be dead by then. 1131 01:41:55,680 --> 01:41:58,010 There are two types of enmity, Chulbul. 1132 01:42:01,140 --> 01:42:03,600 Professional and personal. 1133 01:42:04,180 --> 01:42:05,890 And personal enmity… 1134 01:42:06,430 --> 01:42:10,600 is always fatal for loved ones. 1135 01:42:11,350 --> 01:42:15,550 You've personal experience, and a fair idea about the pain as well. 1136 01:42:22,310 --> 01:42:28,270 Outlaw Cop Robin Hood Chulbul Pandey has nothing to say? 1137 01:42:29,270 --> 01:42:31,060 No dialogue, or counter. 1138 01:42:31,810 --> 01:42:34,270 Neither can you beg, wail… 1139 01:42:34,810 --> 01:42:36,150 or show attitude. 1140 01:42:38,600 --> 01:42:40,220 You can only wait… 1141 01:42:43,270 --> 01:42:45,190 and watch your family die. 1142 01:42:59,680 --> 01:43:03,510 One strong piece of advice before I leave. 1143 01:43:04,730 --> 01:43:07,480 You must have heard that in the battle of good versus evil… 1144 01:43:07,560 --> 01:43:08,860 good always wins. 1145 01:43:12,100 --> 01:43:13,390 You have heard it wrong. 1146 01:43:16,480 --> 01:43:18,110 Evil wins. 1147 01:43:21,020 --> 01:43:27,650 A good man is incapable of sinking as low as evil. 1148 01:43:45,890 --> 01:43:47,140 What kind of a list is this? Read it yourself. 1149 01:43:47,230 --> 01:43:49,150 - I won the elections last time. - Mr. Chandan! 1150 01:43:49,230 --> 01:43:50,810 - But this time my name's been removed… - Listen… 1151 01:43:50,890 --> 01:43:52,390 and Balli Singh's name has been included instead. 1152 01:43:52,560 --> 01:43:53,810 - He's a criminal. - Sit down. 1153 01:43:53,890 --> 01:43:56,890 Look, Balli Singh doesn't have a single charge against him. 1154 01:43:57,140 --> 01:43:59,350 He has a clean record. 1155 01:43:59,850 --> 01:44:01,510 Currently, he's a respectable citizen. 1156 01:44:01,600 --> 01:44:04,050 No, he's not. He's a gangster. 1157 01:44:04,140 --> 01:44:06,600 Mr. Chandan, your anger is unjustified. 1158 01:44:06,680 --> 01:44:08,600 - We'll discuss this. - I don't want to discuss. 1159 01:44:08,680 --> 01:44:09,800 We'll discuss this tomorrow. 1160 01:44:10,100 --> 01:44:11,220 - Let's enjoy today. - No, sir. 1161 01:44:11,310 --> 01:44:12,270 - Let's go to the party. - Let's go. 1162 01:44:12,350 --> 01:44:13,260 I'll go with you. Come. 1163 01:44:13,350 --> 01:44:16,220 - You know my family's reputation. - Don't worry, I'll fix everything. 1164 01:44:16,310 --> 01:44:18,060 I want this list altered tomorrow. 1165 01:44:18,350 --> 01:44:19,220 This… 1166 01:44:19,770 --> 01:44:20,980 LOKSAHAS PARTY 1167 01:44:21,060 --> 01:44:21,940 Mr. Sharma. 1168 01:44:22,930 --> 01:44:23,800 Mr. Sharma. 1169 01:44:24,930 --> 01:44:25,800 Mr. Sharma. 1170 01:44:26,520 --> 01:44:27,440 Mr. Sharma. 1171 01:44:35,430 --> 01:44:36,350 Who's there? 1172 01:44:38,020 --> 01:44:38,900 Balli Singh! 1173 01:44:53,100 --> 01:44:54,390 Balli Singh, don't kill me! 1174 01:44:58,020 --> 01:45:00,560 Mr. Chandan's blooming… 1175 01:45:01,600 --> 01:45:02,800 He's blossomed into a flower. 1176 01:45:06,060 --> 01:45:10,270 It's time to know why the seven of you were transferred here. 1177 01:45:12,430 --> 01:45:14,050 A truck loaded with money for the elections 1178 01:45:14,140 --> 01:45:15,680 will leave from Bhopal tomorrow. 1179 01:45:18,640 --> 01:45:20,680 After it enters our area… 1180 01:45:21,390 --> 01:45:23,470 it will first pass through Chitraipur Police Station. 1181 01:45:23,640 --> 01:45:24,600 Sir. 1182 01:45:25,480 --> 01:45:27,440 - Then Devkheda. - Sir. 1183 01:45:27,520 --> 01:45:28,940 - Then Dhanauli. - Sir. 1184 01:45:29,020 --> 01:45:29,860 TEMPLE 1185 01:45:29,930 --> 01:45:30,890 Dhirpur. 1186 01:45:30,980 --> 01:45:31,900 Anantpur. 1187 01:45:32,350 --> 01:45:33,850 Then Amavara. 1188 01:45:34,180 --> 01:45:35,680 And then straight to my hideout. 1189 01:45:36,270 --> 01:45:37,150 That truck… 1190 01:45:38,640 --> 01:45:40,390 will enter our area tomorrow. 1191 01:45:51,100 --> 01:45:55,100 Mom, Khushi, Khushi's uncle. 1192 01:45:56,100 --> 01:45:56,930 Now me. 1193 01:45:58,310 --> 01:45:59,190 Who's next? 1194 01:46:00,980 --> 01:46:01,810 Bittu? 1195 01:46:02,430 --> 01:46:03,300 Dad? 1196 01:46:03,930 --> 01:46:04,800 You? 1197 01:46:12,430 --> 01:46:15,220 You two are the most important people in my life. 1198 01:46:17,100 --> 01:46:18,970 I'll take a transfer from here. 1199 01:46:19,230 --> 01:46:20,060 No… 1200 01:46:21,430 --> 01:46:23,850 I said I won't force you to make any more stupid promises. 1201 01:46:26,520 --> 01:46:29,020 Balli Singh needs to be stopped. 1202 01:46:32,640 --> 01:46:35,220 You must end his chapter now. 1203 01:46:38,060 --> 01:46:41,060 Now you have spoken like Mrs. Chulbul Pandey. 1204 01:46:41,680 --> 01:46:46,010 These rascals have forced me to show my despicable side. 1205 01:46:46,480 --> 01:46:53,480 Now wait and watch how your husband Karu Pandey screws with them. 1206 01:46:54,020 --> 01:46:56,150 Finish that rascal! 1207 01:47:02,230 --> 01:47:03,520 Dangerous. 1208 01:47:06,310 --> 01:47:07,190 I will. 1209 01:47:08,100 --> 01:47:09,010 I will. 1210 01:47:10,640 --> 01:47:13,260 Since you're not well, here's a long distance… 1211 01:47:17,810 --> 01:47:19,110 This is fun. 1212 01:47:19,180 --> 01:47:20,140 Such a relief. 1213 01:47:43,980 --> 01:47:45,360 Brother, here comes our truck. 1214 01:47:45,430 --> 01:47:46,300 Shambu, open the gate. 1215 01:47:47,980 --> 01:47:49,690 Hey, what are you doing? 1216 01:47:49,770 --> 01:47:50,650 Hey! 1217 01:47:52,770 --> 01:47:55,020 Suraj. This is Deepak from Chitraipur Police Station. 1218 01:47:55,100 --> 01:47:57,720 The truck which had to deliver money has been hijacked by someone. 1219 01:48:03,100 --> 01:48:03,970 Be prepared. 1220 01:48:06,430 --> 01:48:09,050 We've set up a barricade and are waiting for the truck to arrive. 1221 01:48:13,310 --> 01:48:16,360 - Hello. - Beloved's eyes… 1222 01:48:16,430 --> 01:48:18,850 Mr. Pandey, I am waiting. 1223 01:48:20,890 --> 01:48:21,760 Coming. 1224 01:49:10,520 --> 01:49:13,270 U.P. POLICE 1225 01:49:31,230 --> 01:49:32,110 Chulbul. 1226 01:49:32,430 --> 01:49:33,720 Such corrupt people! 1227 01:49:35,680 --> 01:49:38,010 There are 700 crores in this truck. 1228 01:49:38,730 --> 01:49:41,610 I'll give you a one-time offer. 1229 01:49:42,270 --> 01:49:43,940 For life-long. 1230 01:49:46,980 --> 01:49:51,610 This isn't like life insurance which will be given to your family after you die. 1231 01:49:52,640 --> 01:49:57,550 It's an insurance that you can cash in right now. 1232 01:50:01,640 --> 01:50:02,850 But on one condition, 1233 01:50:03,520 --> 01:50:06,770 you must cut all ties with that rascal Balli Singh. 1234 01:50:17,180 --> 01:50:19,800 Loyalty means everything to me. 1235 01:50:19,930 --> 01:50:23,470 If you work with me, then you'll get an equal post, 1236 01:50:23,770 --> 01:50:26,520 equal respect, and equal pay. 1237 01:50:26,600 --> 01:50:30,720 Let's see whether you guys are enterprising or fools. 1238 01:50:39,730 --> 01:50:42,770 POLICE RECOVERED 200 CRORES FROM THE TRUCK 1239 01:50:48,600 --> 01:50:49,640 BALLI BROTHER 1240 01:50:58,430 --> 01:50:59,260 BALLI BROTHER 1241 01:51:00,100 --> 01:51:00,970 BALLI BROTHER 1242 01:51:17,770 --> 01:51:21,650 Mr. Pandey's so lost in love He's gone crazy 1243 01:51:22,180 --> 01:51:23,680 Gone crazy 1244 01:51:24,020 --> 01:51:25,110 Gone crazy 1245 01:51:25,180 --> 01:51:26,890 You wanted UP, sweetheart… 1246 01:51:26,980 --> 01:51:29,060 But I brought the universe At your feet 1247 01:51:29,140 --> 01:51:32,800 Mr. Pandey's standing right here With his goggles… 1248 01:51:32,890 --> 01:51:36,680 Chewing his favorite betel leaf 1249 01:51:37,730 --> 01:51:39,190 Bravo! 1250 01:51:40,310 --> 01:51:43,900 The entire city and All the people watch in awe 1251 01:51:43,980 --> 01:51:47,730 Someone ward off The evil eye from him… 1252 01:51:47,810 --> 01:51:51,520 Mr. Pandey's standing right here… 1253 01:51:51,600 --> 01:51:52,470 Listen to this… 1254 01:52:08,270 --> 01:52:11,770 Earlier, I was innocent, everyone said so 1255 01:52:12,020 --> 01:52:15,190 But you spoiled me, sweetheart 1256 01:52:15,270 --> 01:52:16,270 Sweetheart… 1257 01:52:18,890 --> 01:52:22,970 Earlier, I was innocent, everyone said so 1258 01:52:23,100 --> 01:52:26,640 But you spoiled me, sweetheart 1259 01:52:26,770 --> 01:52:31,860 Swirled mustache And gel in my hair 1260 01:52:31,930 --> 01:52:36,100 Goggles on my face And gel in my hair 1261 01:52:36,180 --> 01:52:41,550 Everything I did was For you, beloved 1262 01:52:43,640 --> 01:52:45,600 Munna's got infamous… 1263 01:52:49,180 --> 01:52:52,800 Munna's got infamous Darling, for your sake 1264 01:52:52,890 --> 01:52:56,470 Munna's got infamous Darling, for your sake 1265 01:52:56,560 --> 01:52:58,560 Munna's got infamous… 1266 01:52:58,640 --> 01:52:59,850 Nasty… 1267 01:53:02,730 --> 01:53:03,560 They say… 1268 01:53:04,140 --> 01:53:05,890 Goggles hanging by the collar… 1269 01:53:05,980 --> 01:53:07,690 Swirling my mustache… 1270 01:53:07,770 --> 01:53:11,270 I've been chasing after you With gel in my hair 1271 01:53:11,350 --> 01:53:15,010 I've been following you Everywhere you go… 1272 01:53:15,100 --> 01:53:18,720 And smacked so many for your sake 1273 01:53:18,810 --> 01:53:22,400 The children in your lane remember My bike's number plate… 1274 01:53:22,480 --> 01:53:26,190 My family thinks Their boy's lost his way 1275 01:53:26,270 --> 01:53:29,940 Body like a model and yet Works as a cop 1276 01:53:30,020 --> 01:53:33,610 Works as a cop 1277 01:53:33,680 --> 01:53:37,390 He breaks bones But he's more interested in singing 1278 01:53:37,480 --> 01:53:41,310 Interested in singing 1279 01:53:41,390 --> 01:53:44,930 People talk about me all the time From morning to night 1280 01:53:45,020 --> 01:53:46,860 It's hard to control one's heart 1281 01:53:46,930 --> 01:53:48,640 When you're around 1282 01:53:48,730 --> 01:53:54,060 I feel drawn towards you Such is your attraction 1283 01:53:56,270 --> 01:53:58,440 The song got rewinded… 1284 01:54:03,730 --> 01:54:07,270 Munna's got infamous Darling, for your sake 1285 01:54:07,350 --> 01:54:11,010 Munna's got infamous Darling, for your sake 1286 01:54:11,100 --> 01:54:12,850 Munna's got infamous… 1287 01:54:12,930 --> 01:54:14,510 Mogambo's delighted! 1288 01:54:44,680 --> 01:54:48,220 Too many casualties Darling, for your sake 1289 01:54:48,310 --> 01:54:51,940 Munna's got infamous Darling, for your sake 1290 01:54:52,020 --> 01:54:55,690 Too many casualties Darling, for your sake 1291 01:54:55,770 --> 01:54:59,440 My heart's all yours Darling, for your sake 1292 01:55:03,140 --> 01:55:07,470 I became Salman Khan Darling, for your sake 1293 01:55:15,390 --> 01:55:16,430 Salman Khan? 1294 01:55:18,180 --> 01:55:19,720 Drop Munni home. 1295 01:55:22,060 --> 01:55:22,900 Not like this. 1296 01:55:23,980 --> 01:55:24,900 With your eyes. 1297 01:55:25,390 --> 01:55:26,220 Oh, eyes. 1298 01:55:36,770 --> 01:55:39,900 What a dance, sir! Amazing! 1299 01:55:39,980 --> 01:55:41,980 Brother, smile. 1300 01:55:43,100 --> 01:55:43,970 Hey! 1301 01:55:47,810 --> 01:55:48,690 Hello. 1302 01:56:09,520 --> 01:56:11,480 I have to take this picture. 1303 01:56:11,770 --> 01:56:12,940 I've grown old. 1304 01:56:17,560 --> 01:56:18,400 Hello. 1305 01:56:19,140 --> 01:56:20,050 Balli. 1306 01:56:23,140 --> 01:56:25,550 All your inspectors are in my custody. 1307 01:56:26,100 --> 01:56:29,890 You have my 500 crores and I have 14 of your men. 1308 01:56:38,430 --> 01:56:40,260 Deliver it to me by tomorrow morning. 1309 01:56:42,100 --> 01:56:45,390 Otherwise, you will start losing men one by one. 1310 01:56:45,480 --> 01:56:47,020 And you will be responsible for that. 1311 01:56:50,390 --> 01:56:51,760 Don't be late, Chulbul. 1312 01:56:56,350 --> 01:56:58,680 Balli Singh's raised my blood pressure as well. 1313 01:57:06,310 --> 01:57:07,150 Sir… 1314 01:57:07,230 --> 01:57:09,110 We must head to the bungalow for the Durga puja festivities. 1315 01:57:15,680 --> 01:57:17,510 - Hello. - Daboo… 1316 01:57:17,640 --> 01:57:18,470 Yes, tell me… 1317 01:57:18,560 --> 01:57:21,440 Tell the minister that everything's going according to plan… 1318 01:57:21,640 --> 01:57:22,640 and he shouldn't give any statement. 1319 01:57:22,730 --> 01:57:23,560 We will be getting 1320 01:57:23,640 --> 01:57:24,470 - the election money back tomorrow. - Yes. 1321 01:57:24,560 --> 01:57:26,480 And especially stay away from Chulbul. 1322 01:57:26,600 --> 01:57:28,640 It's an important message. Don't forget to tell him. 1323 01:57:28,770 --> 01:57:30,020 Yes, got it. 1324 01:57:30,480 --> 01:57:31,360 Daboo. 1325 01:57:32,680 --> 01:57:33,600 See you, sir. 1326 01:57:34,180 --> 01:57:35,220 - Goodbye. - Yes, bye. 1327 01:57:36,270 --> 01:57:38,810 Why didn't you tell me he was to meet me yesterday? 1328 01:57:44,480 --> 01:57:45,310 Hey! 1329 01:57:45,930 --> 01:57:46,760 Hey! 1330 01:57:55,100 --> 01:57:57,010 - Brother-in-law… - Fill me in on today's phone calls. 1331 01:57:58,390 --> 01:57:59,470 He's so forgetful. 1332 01:57:59,640 --> 01:58:01,430 The first call was at 09:40 a.m. 1333 01:58:01,770 --> 01:58:03,060 We've to pay 1155 rupees. 1334 01:58:03,640 --> 01:58:04,470 For the cable connection. 1335 01:58:04,680 --> 01:58:05,850 You can do that yourself. 1336 01:58:09,390 --> 01:58:10,260 Next… 1337 01:58:11,890 --> 01:58:13,850 If he wasn't my wife's brother… 1338 01:58:14,020 --> 01:58:14,900 Done. 1339 01:58:15,350 --> 01:58:18,760 Brother-in-law, your wishes are my command. 1340 01:58:20,270 --> 01:58:21,360 Very good. 1341 01:58:22,270 --> 01:58:23,110 Next… 1342 01:58:23,230 --> 01:58:26,020 - Makkhan Chand Pandey called. - Bring the minister out. 1343 01:58:26,100 --> 01:58:27,180 Where did that stone come from? 1344 01:58:27,270 --> 01:58:28,310 Who is throwing stones from outside? 1345 01:58:29,350 --> 01:58:30,930 Check who's throwing stones. 1346 01:58:31,020 --> 01:58:32,150 - Forget them. - Go. 1347 01:58:32,230 --> 01:58:35,060 - Makkhan Chand Pandey… - Enough about Makkhan Chand. 1348 01:58:35,140 --> 01:58:36,100 My life's in danger. 1349 01:58:37,600 --> 01:58:39,140 Who is it? Stop it. 1350 01:58:39,230 --> 01:58:41,190 - Brother-in-law… - Stop hurling stones. 1351 01:58:41,270 --> 01:58:42,150 Who's the bloody idiot? 1352 01:58:42,730 --> 01:58:43,730 It won't do! 1353 01:58:44,770 --> 01:58:46,520 - Do you remember anything now? - No. 1354 01:58:46,600 --> 01:58:47,470 Then keep shouting. 1355 01:58:47,810 --> 01:58:50,110 - Bring the minister out. - Attack! 1356 01:58:51,810 --> 01:58:53,480 - Bring the minister out. - Attack! 1357 01:58:54,020 --> 01:58:56,110 Call the Police. Call the Police. 1358 01:58:56,180 --> 01:58:59,640 - This is exactly what Makkhan Chand… - What Makkhan… 1359 01:59:04,730 --> 01:59:06,360 Chulbul. 1360 01:59:07,140 --> 01:59:08,680 Chulbul. You'll live a long life. 1361 01:59:08,890 --> 01:59:10,970 Look what these people are doing. Take a look outside. 1362 01:59:11,680 --> 01:59:12,970 Let me check. 1363 01:59:13,270 --> 01:59:15,520 Don't leave me alone. 1364 01:59:15,890 --> 01:59:18,550 Sir. Sit here and relax… 1365 01:59:19,230 --> 01:59:22,560 - and I'll solve this problem with love. - No… 1366 01:59:22,770 --> 01:59:23,730 Later. Later. 1367 01:59:23,810 --> 01:59:25,860 First, get me out of this situation, please. 1368 01:59:28,640 --> 01:59:29,550 In that case, 1369 01:59:31,100 --> 01:59:32,140 let's go. 1370 01:59:32,560 --> 01:59:34,770 The government vehicle's parked outside. 1371 01:59:35,270 --> 01:59:36,110 Come on. 1372 01:59:36,430 --> 01:59:38,180 Now tell me what you wanted to say. Say it. 1373 01:59:38,390 --> 01:59:40,140 Makkhan Chand Pandey called. 1374 01:59:40,230 --> 01:59:42,060 Everything is going according to the plan. 1375 01:59:42,140 --> 01:59:44,640 Don't give any statement to anyone. No meetings at all 1376 01:59:44,730 --> 01:59:47,560 and to especially stay away from Chulbul Pandey. 1377 01:59:50,600 --> 01:59:51,760 U.P. POLICE 1378 01:59:52,100 --> 01:59:53,260 POLICE 1379 01:59:58,350 --> 01:59:59,800 - Chulbul here, sir. - Yes, Chulbul? 1380 01:59:59,890 --> 02:00:01,350 The minister's been kidnapped. 1381 02:00:01,810 --> 02:00:03,230 What? The minister's been kidnapped? 1382 02:00:07,680 --> 02:00:09,300 - Vishambar speaking. - Tell me. 1383 02:00:09,770 --> 02:00:11,270 Tell me what I just said. 1384 02:00:11,520 --> 02:00:12,770 But you haven't said anything. 1385 02:00:12,850 --> 02:00:15,800 That means I have your undivided attention. 1386 02:00:15,890 --> 02:00:18,050 You idiot, quickly dish it out! 1387 02:00:18,180 --> 02:00:19,550 I've sent you a text message. 1388 02:00:20,270 --> 02:00:21,360 Check it. 1389 02:00:26,850 --> 02:00:27,720 Did you check it, sir? 1390 02:00:27,850 --> 02:00:30,010 I was about to, but you called again. 1391 02:00:30,100 --> 02:00:32,680 Oh. So sorry, sir. No problem. 1392 02:00:32,770 --> 02:00:34,980 Sir, I've sent it to you on WhatsApp. 1393 02:00:35,640 --> 02:00:36,680 More secure. 1394 02:00:36,890 --> 02:00:37,720 Please check. 1395 02:00:37,810 --> 02:00:38,690 Okay. 1396 02:00:42,140 --> 02:00:43,010 Did you check it, sir? 1397 02:00:43,230 --> 02:00:46,520 Stop this insanity or else I will kill you. Understand? 1398 02:00:46,680 --> 02:00:48,260 Simply tell me what the matter is! 1399 02:00:48,350 --> 02:00:49,390 POLICE 1400 02:00:52,730 --> 02:00:54,690 We're having a secret meeting. 1401 02:00:55,180 --> 02:00:56,930 No one should find out. 1402 02:00:58,640 --> 02:00:59,470 Sir… 1403 02:01:03,520 --> 02:01:05,520 Chulbul has kidnapped the minister. 1404 02:01:05,730 --> 02:01:07,650 They are scheming against you. 1405 02:01:07,730 --> 02:01:08,610 Be careful. 1406 02:01:08,890 --> 02:01:09,850 Over and out. 1407 02:01:15,140 --> 02:01:16,010 Who is it? 1408 02:01:18,020 --> 02:01:18,900 Who is it? 1409 02:01:40,850 --> 02:01:42,970 Stop pushing. Where are your manners? 1410 02:01:43,060 --> 02:01:44,560 There's a saying… 1411 02:01:44,770 --> 02:01:47,310 - No pain, no gain. - Yes, sir. 1412 02:01:47,390 --> 02:01:50,140 That was a sound thrashing, public servants. 1413 02:01:50,430 --> 02:01:52,260 - Yes, sir. - I am going to take a selfie. 1414 02:01:52,480 --> 02:01:54,230 Are you going to cry or smile? 1415 02:01:54,310 --> 02:01:56,150 - Smile, sir. - Then smile. 1416 02:02:22,180 --> 02:02:24,930 VICTORY TO THE MOTHER GODDESS 1417 02:02:28,480 --> 02:02:29,690 Let us through. 1418 02:02:47,850 --> 02:02:48,720 Mr. Balli Singh. 1419 02:02:49,890 --> 02:02:51,140 We're from the Crime Branch. 1420 02:02:51,480 --> 02:02:52,900 We want to search your home. 1421 02:02:53,430 --> 02:02:55,680 We have a search order. 1422 02:02:56,180 --> 02:02:59,220 We found out that you've hidden your crimes in your own home. 1423 02:02:59,350 --> 02:03:01,220 And we also have evidence to support the claim. 1424 02:03:01,310 --> 02:03:02,560 We have court orders. 1425 02:03:08,560 --> 02:03:09,980 Hurry up. Dig deeper. 1426 02:03:12,810 --> 02:03:13,770 There's nothing here, sir. 1427 02:03:14,350 --> 02:03:15,260 We didn't find anything, sir. 1428 02:03:15,730 --> 02:03:16,810 Nothing's here, sir. 1429 02:03:17,060 --> 02:03:18,190 There's nothing here. 1430 02:03:18,270 --> 02:03:19,940 - We didn't find anything. - There's nothing here, sir. 1431 02:03:20,270 --> 02:03:21,110 Nothing's here, sir. 1432 02:03:23,180 --> 02:03:24,100 We didn't find anything, sir. 1433 02:03:24,890 --> 02:03:26,350 We didn't find a single dead body, sir. 1434 02:03:27,270 --> 02:03:28,480 The information is incorrect. 1435 02:03:51,270 --> 02:03:52,650 I wonder what he's planning to do. 1436 02:03:52,980 --> 02:03:53,860 What has he got us into? 1437 02:03:54,270 --> 02:03:55,860 God knows what's going on in his mind. 1438 02:03:56,020 --> 02:03:56,900 Who knows? 1439 02:03:58,230 --> 02:03:59,860 Sir, we saved the police officers, 1440 02:04:00,020 --> 02:04:02,560 unfortunately, we couldn't save the minister. 1441 02:04:04,930 --> 02:04:07,350 According to our sources, we've learned that… 1442 02:04:07,430 --> 02:04:09,760 Balli Singh wants to kill the minister. 1443 02:04:12,430 --> 02:04:13,260 Yes, sir. 1444 02:04:14,310 --> 02:04:16,360 Hey! What nonsense is this? 1445 02:04:16,850 --> 02:04:18,100 What are you saying? 1446 02:04:18,350 --> 02:04:20,930 I'll die from your bullet later, but blood pressure will get me first. 1447 02:04:21,520 --> 02:04:24,310 How can Balli Singh kill me when I'm with you? 1448 02:04:43,890 --> 02:04:44,760 Talk. 1449 02:04:47,060 --> 02:04:49,730 I'll tell you about Balli Singh's crimes. 1450 02:04:50,480 --> 02:04:52,560 I'll have to if I want to stay alive. 1451 02:05:18,060 --> 02:05:18,980 Ready? 1452 02:05:19,310 --> 02:05:20,230 Action! 1453 02:05:23,060 --> 02:05:27,980 Balli Singh is a dangerous criminal. 1454 02:05:28,270 --> 02:05:29,190 He… 1455 02:05:29,980 --> 02:05:35,520 He supplies girls to influential people in society. 1456 02:05:36,730 --> 02:05:38,610 And even to me. 1457 02:05:41,640 --> 02:05:46,680 I am equally involved in Balli Singh's illegal businesses. 1458 02:05:47,600 --> 02:05:51,050 He’s even involved in illegal mining operations. 1459 02:05:51,810 --> 02:05:54,190 He sends his goons to help me. 1460 02:05:54,480 --> 02:05:55,480 During the elections… 1461 02:05:56,310 --> 02:05:58,400 he has committed numerous murders. 1462 02:05:59,560 --> 02:06:03,440 He shot many people dead in front of me. 1463 02:06:04,060 --> 02:06:06,690 He buries people alive 1464 02:06:07,770 --> 02:06:11,360 and builds orchards over them. 1465 02:06:11,480 --> 02:06:13,860 He claims that he owns the law… 1466 02:06:13,930 --> 02:06:16,800 and the government is his puppet. 1467 02:06:17,140 --> 02:06:18,470 I know this place. 1468 02:06:19,810 --> 02:06:20,860 It's where brother hangs out. 1469 02:06:29,890 --> 02:06:32,350 Balli! My friend! 1470 02:06:32,520 --> 02:06:33,360 Save me. 1471 02:06:33,810 --> 02:06:37,940 That rascal Chulbul Pandey made me confess against you at gunpoint. 1472 02:06:38,020 --> 02:06:38,900 But don't worry… 1473 02:06:44,430 --> 02:06:45,350 Brother-in-law. 1474 02:07:04,310 --> 02:07:05,690 Balli Singh, just a minute. 1475 02:07:48,480 --> 02:07:49,310 MINISTRY OF HOME AFFAIRS 1476 02:08:00,480 --> 02:08:01,520 Ram. 1477 02:08:12,230 --> 02:08:13,690 - Come on. - Where are you taking me? 1478 02:08:13,930 --> 02:08:14,760 Let go! 1479 02:08:15,350 --> 02:08:16,800 - Get in. - Let's go! 1480 02:08:18,060 --> 02:08:18,940 Sit quietly. 1481 02:08:19,060 --> 02:08:20,270 - Don't make a sound. - Bittu. 1482 02:08:20,350 --> 02:08:21,300 - Dad… - Mom. 1483 02:08:21,770 --> 02:08:22,610 Grandpa… 1484 02:08:22,930 --> 02:08:23,760 Mom… 1485 02:08:24,890 --> 02:08:26,220 - Mom… - Chulbul. 1486 02:08:27,230 --> 02:08:29,270 I know where they took her, Dad. 1487 02:08:30,020 --> 02:08:31,770 You cook dinner tonight. 1488 02:08:32,600 --> 02:08:34,300 We're all going to eat together. 1489 02:09:05,270 --> 02:09:07,020 Mr. Pandey's here. 1490 02:09:08,310 --> 02:09:10,230 With his goggles. 1491 02:09:11,980 --> 02:09:13,560 Aren't you going to welcome him? 1492 02:09:15,060 --> 02:09:18,270 I wonder how they find such places for their death! 1493 02:09:18,730 --> 02:09:21,560 Even Vasco Da Gama couldn't have found this place. 1494 02:09:22,270 --> 02:09:23,940 You must have heard a saying… 1495 02:09:24,600 --> 02:09:27,720 "Finally, you met your match." 1496 02:09:28,390 --> 02:09:32,180 If you love proverbs so much, then you must have also heard… 1497 02:09:32,810 --> 02:09:34,560 "When bad luck's smiling on you, 1498 02:09:35,140 --> 02:09:38,300 even a man sitting on a camel can get bitten by a dog, 1499 02:09:38,810 --> 02:09:41,610 and that too, a Chihuahua." 1500 02:09:43,140 --> 02:09:45,430 The small one, I like it. 1501 02:09:47,060 --> 02:09:50,310 By the way, Mr. Pandey, how good is your farsightedness? 1502 02:09:51,480 --> 02:09:52,360 Take a look. 1503 02:10:10,480 --> 02:10:12,560 Now you've made me angry. 1504 02:10:13,140 --> 02:10:14,600 Tell me something… 1505 02:10:15,520 --> 02:10:18,610 Why do rascals like Chhedi, Baccha, and now you… 1506 02:10:19,060 --> 02:10:21,730 Why do you all have one thing in common? 1507 02:10:22,180 --> 02:10:24,470 Every time, in the end, you guys take my wife hostage. 1508 02:10:24,560 --> 02:10:25,860 And this time, you've hung her. 1509 02:10:26,810 --> 02:10:32,190 You see, I've been hearing since childhood about "you'll be hanged…" 1510 02:10:32,270 --> 02:10:34,770 but no one's ever done anything. 1511 02:10:38,310 --> 02:10:41,520 You should appreciate me, Pandey, that I did. 1512 02:10:49,730 --> 02:10:52,360 You brothers had a nice plan. 1513 02:10:53,140 --> 02:10:56,680 But your brother made a small mistake, Mr. Pandey. 1514 02:11:23,480 --> 02:11:25,440 For my understanding, I would like to know… 1515 02:11:26,730 --> 02:11:27,860 who are you going to save first? 1516 02:11:28,600 --> 02:11:29,970 You must have heard… 1517 02:11:30,890 --> 02:11:33,510 that a savior is always greater than the killer. 1518 02:11:35,350 --> 02:11:38,930 Meaning… I am both. 1519 02:11:39,230 --> 02:11:43,650 Which means I'm going to kill you and save them. 1520 02:11:46,350 --> 02:11:47,890 But you won't see it. 1521 02:11:48,600 --> 02:11:50,300 Your spirit will see it… 1522 02:11:50,730 --> 02:11:53,110 and it won't be able to do shit about it. 1523 02:11:53,640 --> 02:11:57,180 "Don't put away your tasks for tomorrow. Do them now!" 1524 02:11:59,350 --> 02:12:00,180 Now! 1525 02:12:00,430 --> 02:12:01,680 You're talking about the present? 1526 02:12:02,350 --> 02:12:03,760 But I've already done it in the past. 1527 02:12:04,100 --> 02:12:05,470 As in, last night. 1528 02:12:05,770 --> 02:12:09,650 Why do you think, I am standing here with my feet on this mango crate… 1529 02:12:10,730 --> 02:12:13,110 while my wife and brother hang in midair. 1530 02:12:13,180 --> 02:12:14,470 You think I am showing off? 1531 02:12:16,850 --> 02:12:17,760 Idiot! 1532 02:12:19,480 --> 02:12:20,980 Let me show you… 1533 02:12:23,560 --> 02:12:24,770 how I am going to… 1534 02:12:26,930 --> 02:12:28,220 take you down! 1535 02:15:29,980 --> 02:15:33,270 I killed Khushi because of you. 1536 02:15:37,980 --> 02:15:40,230 I've been living all alone! 1537 02:15:40,890 --> 02:15:44,300 But you got married and even had a kid. 1538 02:15:45,100 --> 02:15:46,300 A kid! 1539 02:15:49,480 --> 02:15:51,900 You call this love? This? 1540 02:16:16,310 --> 02:16:18,810 Chulbul, the fearless one… 1541 02:16:18,890 --> 02:16:21,390 Chulbul, the fearless one… 1542 02:16:21,480 --> 02:16:23,900 Chulbul, the fearless one… 1543 02:16:23,980 --> 02:16:26,480 Chulbul, the fearless one… 1544 02:16:26,560 --> 02:16:30,230 Chulbul, the fearless one… 1545 02:18:43,850 --> 02:18:45,300 You were absolutely right. 1546 02:18:45,980 --> 02:18:48,360 Evil always wins. 1547 02:18:50,640 --> 02:18:56,050 Because for you no one's as bad as me. 1548 02:18:59,770 --> 02:19:02,020 If you love a girl… 1549 02:19:03,980 --> 02:19:05,860 and she doesn't love you back… 1550 02:19:07,390 --> 02:19:09,050 then you'll rape her, 1551 02:19:11,480 --> 02:19:13,360 throw acid on her face, 1552 02:19:14,270 --> 02:19:15,360 burn her, 1553 02:19:17,020 --> 02:19:18,770 kill her! 1554 02:19:19,560 --> 02:19:23,060 I never raped anyone, but yes… 1555 02:19:23,980 --> 02:19:30,310 I'll kill, burn, and even throw acid. 1556 02:19:30,730 --> 02:19:31,610 And now… 1557 02:19:42,020 --> 02:19:43,400 I'll even rape! 1558 02:19:46,270 --> 02:19:48,060 I'll even rape! 1559 02:20:35,600 --> 02:20:37,550 You took Khushi from me. 1560 02:20:40,100 --> 02:20:44,600 Impotents like you don't belong on the earth… 1561 02:20:46,520 --> 02:20:48,730 but under it. 1562 02:21:50,980 --> 02:21:52,190 Can you hear me? 1563 02:21:56,140 --> 02:21:57,930 Before you go, hear one last thing. 1564 02:21:58,640 --> 02:22:00,550 "As you sow, so shall you reap." 1565 02:22:02,480 --> 02:22:04,610 "What goes around, comes around." 1566 02:22:06,480 --> 02:22:09,520 You had the habit of provoking others… That's why-- 1567 02:22:09,600 --> 02:22:11,850 Will you just keep talking? 1568 02:22:11,930 --> 02:22:13,550 Quickly come and save us. 1569 02:22:18,350 --> 02:22:20,050 Why were you scared? 1570 02:22:21,480 --> 02:22:24,770 When God's my benefactor… 1571 02:22:24,850 --> 02:22:28,550 no one can lay a finger on me, whether it's Balli or Bahubali. 1572 02:22:29,390 --> 02:22:30,800 Tell me something. 1573 02:22:31,520 --> 02:22:32,900 How am I looking from up there? 1574 02:22:32,980 --> 02:22:33,860 Fantastic? 1575 02:22:47,390 --> 02:22:49,430 Mom, who is she? 1576 02:22:49,930 --> 02:22:53,050 She was my friend, Khushi. She was like a sister to me. 1577 02:22:54,140 --> 02:22:56,180 And if she was around, then I wouldn't be. 1578 02:22:56,680 --> 02:22:59,050 And if I wasn't around, then neither would you be. 1579 02:22:59,230 --> 02:23:00,690 You would of course be there. 1580 02:23:01,390 --> 02:23:02,850 And who is he? 1581 02:23:03,390 --> 02:23:05,390 He's your father's father. 1582 02:23:05,730 --> 02:23:08,560 If he were around, then your grandfather wouldn't be, 1583 02:23:08,640 --> 02:23:10,100 and neither would I. 1584 02:23:11,560 --> 02:23:13,150 Don't rack your brains. 1585 02:23:13,430 --> 02:23:15,180 You'll understand when you grow up. 1586 02:23:15,390 --> 02:23:18,550 The Pandey family is very complicated. 1587 02:23:20,600 --> 02:23:24,600 Now tell me, what was that dialogue you used to say? 1588 02:23:25,180 --> 02:23:28,890 I am not afraid of getting slapped, but love scares me. 1589 02:23:29,140 --> 02:23:30,890 And who did you steal it from? 1590 02:23:32,100 --> 02:23:32,970 Quiet. 1591 02:23:33,230 --> 02:23:35,770 My great-grandma used to say it. Khushi used to say it as well. 1592 02:23:36,350 --> 02:23:40,510 But now I am afraid of both, getting slapped and love. 1593 02:23:41,060 --> 02:23:42,360 Why are you scared? 1594 02:23:43,180 --> 02:23:47,180 Have no fear, when Karu Pandey is here. 1595 02:23:48,890 --> 02:23:51,800 Dad, Ms. Aasma called. 1596 02:23:53,430 --> 02:23:55,720 She was saying that she got married. 1597 02:23:58,890 --> 02:24:00,510 Don't worry, Dad. 1598 02:24:00,730 --> 02:24:02,310 We'll find someone else for you. 1599 02:24:02,980 --> 02:24:04,810 Brother… 1600 02:24:07,560 --> 02:24:09,560 I guess he got his memory back. 1601 02:24:12,350 --> 02:24:14,010 At last, I remember everything. 1602 02:24:14,230 --> 02:24:15,110 Look… 1603 02:24:16,390 --> 02:24:20,600 This is Chhedi Singh's and this is Baccha Singh's money. 1604 02:24:27,850 --> 02:24:29,800 Five hundred and thousand rupee notes! 1605 02:24:30,060 --> 02:24:30,980 So what? 1606 02:24:32,180 --> 02:24:34,890 After demonetization? 1607 02:24:37,020 --> 02:24:38,480 What will I do with this money? 1608 02:24:39,770 --> 02:24:41,150 What will you do now, Chulbul? 1609 02:24:42,180 --> 02:24:45,100 Dad, if you permit, 1610 02:24:45,520 --> 02:24:47,980 I am thinking of quitting the police force 1611 02:24:48,060 --> 02:24:49,690 and joining politics. 1612 02:24:54,980 --> 02:24:55,860 Why? 1613 02:24:56,480 --> 02:24:57,360 No? 1614 02:24:57,850 --> 02:24:58,850 Think about it. 1615 02:24:59,270 --> 02:25:00,360 I will too. 1616 02:25:00,850 --> 02:25:01,680 Goodbye. 112461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.