All language subtitles for Dabangg 2 (2012)_track3_[eng]g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,430 --> 00:04:20,820 Son. Eat your lunch. - Yes, mother. 2 00:04:20,900 --> 00:04:23,300 And listen. Don't trouble anyone, okay. 3 00:04:23,380 --> 00:04:24,020 Okay, mother. 4 00:04:24,110 --> 00:04:25,870 These days there have been a lot of complaints about you. 5 00:04:26,040 --> 00:04:27,790 Bye. - Bye, mother. 6 00:04:27,880 --> 00:04:28,950 [Brakes squeal] 7 00:04:29,990 --> 00:04:31,410 [Gunshot] 8 00:04:31,700 --> 00:04:33,480 Let go. Let go of the child. - Mother! 9 00:04:33,620 --> 00:04:35,610 Mother, help me! - Take him along. 10 00:04:35,760 --> 00:04:37,130 Leave my son. 11 00:04:37,300 --> 00:04:38,160 Quickly. 12 00:04:38,590 --> 00:04:40,780 Start the car, quickly. 13 00:04:45,790 --> 00:04:47,370 You deal... - [Cellphone rings] - Sir, what about the land? 14 00:04:47,460 --> 00:04:49,080 Hello. - Hello. Chetan Gupta. 15 00:04:49,170 --> 00:04:51,350 Yes. - We've your son. 16 00:04:51,470 --> 00:04:54,390 Bring one million rupees to the Burma Factory. 17 00:04:55,610 --> 00:04:57,850 Anshul, the child's name is Anshul Gupta and... 18 00:04:57,880 --> 00:05:00,530 ...he's believed to be Cement Trader Chetan Gupta's son. 19 00:05:00,570 --> 00:05:02,070 [TV news] 'We've learnt that Chetan Gupta...' 20 00:05:02,150 --> 00:05:04,040 '...has been demanded a ransom of one million rupees.' 21 00:05:04,090 --> 00:05:07,260 'This entire incident occurred in Bajariya area...' 22 00:05:07,350 --> 00:05:09,450 '...and a new Police officer has been appointed here...' 23 00:05:09,530 --> 00:05:11,290 '...and his name is Chulbul Pande.' 24 00:05:11,350 --> 00:05:13,490 'We couldn't contact Mr. Pande yet...' 25 00:05:13,590 --> 00:05:16,800 What a strange city? - What's wrong, papa? 26 00:05:16,830 --> 00:05:18,980 Crime in the morning. 27 00:05:19,120 --> 00:05:21,990 Couldn't the department send someone else? 28 00:05:22,190 --> 00:05:23,900 Wrong place to transfer him. 29 00:05:23,970 --> 00:05:26,030 Brother wasn't transferred. 30 00:05:26,100 --> 00:05:27,860 Instead he got himself transferred. 31 00:05:27,970 --> 00:05:31,050 He was saying "he wants the achieve big feat in the big city." 32 00:05:31,690 --> 00:05:33,310 Achieve big feats? 33 00:05:34,130 --> 00:05:37,810 [Boy crying] - Shut up! Your wailing is making me deaf. 34 00:05:37,940 --> 00:05:39,570 Shut up! 35 00:05:40,080 --> 00:05:42,020 I want my mother. 36 00:05:42,190 --> 00:05:43,480 Shut up! 37 00:05:44,320 --> 00:05:45,300 Shut up will you. 38 00:05:45,370 --> 00:05:48,020 You're stuck in this because of your father. 39 00:05:48,090 --> 00:05:48,650 I want to go to my papa. 40 00:05:48,670 --> 00:05:50,770 He's delaying in bringing the money. 41 00:05:50,790 --> 00:05:52,020 Shut up! 42 00:05:52,070 --> 00:05:53,200 [Pounding on door] 43 00:05:58,710 --> 00:06:00,420 Take a look. 44 00:06:11,430 --> 00:06:12,160 [Chuckles] 45 00:06:12,800 --> 00:06:14,090 What's he saying? 46 00:06:14,150 --> 00:06:14,900 [Gasps] 47 00:06:15,150 --> 00:06:16,760 Hey stupid, listen closely. 48 00:06:16,830 --> 00:06:18,850 This is Tiwari and I am Chaubey. 49 00:06:18,890 --> 00:06:21,290 We're Chulbul Pande's colleagues. 50 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 This time, sir isn't coming through here... 51 00:06:23,990 --> 00:06:25,890 ...but that way! 52 00:07:03,200 --> 00:07:04,380 Oh no! 53 00:07:19,470 --> 00:07:21,820 So... My name is... 54 00:07:22,810 --> 00:07:23,840 Chulbul... 55 00:07:23,900 --> 00:07:25,400 Chulbul Pande. - Correct. 56 00:07:25,470 --> 00:07:26,630 Chulbul Pande. 57 00:07:26,740 --> 00:07:29,060 The government has given me the responsibility... 58 00:07:29,130 --> 00:07:31,230 ...to maintain law and order. 59 00:07:31,740 --> 00:07:33,230 Who are you? 60 00:07:33,300 --> 00:07:34,500 Who am I? - Gappu. 61 00:07:34,550 --> 00:07:35,750 Gappu. 62 00:07:35,800 --> 00:07:36,650 So Gappu. 63 00:07:36,680 --> 00:07:39,120 This issue is between you and me. 64 00:07:39,630 --> 00:07:40,910 This child. 65 00:07:40,970 --> 00:07:41,870 Child... 66 00:07:41,960 --> 00:07:43,330 Pappu. - Pappu. 67 00:07:43,350 --> 00:07:45,880 This child Pappu is third party. 68 00:07:46,340 --> 00:07:48,230 Why don't you recommend something... 69 00:07:48,250 --> 00:07:51,120 ...so that he's stays away from trouble and enjoys. 70 00:07:51,230 --> 00:07:52,470 The child enjoys! 71 00:07:52,530 --> 00:07:53,730 Safe! 72 00:07:53,770 --> 00:07:54,970 Safe position. 73 00:07:55,470 --> 00:07:56,420 Come Pappu. 74 00:07:56,490 --> 00:07:57,820 First I will give you a kiss... 75 00:07:57,920 --> 00:08:01,050 ...then teach these three a lesson. 76 00:08:01,620 --> 00:08:02,830 Sit down. 77 00:08:03,220 --> 00:08:05,830 What's your father's name, son? - Chetan Gupta. 78 00:08:05,870 --> 00:08:07,370 And your mother... 79 00:08:12,910 --> 00:08:14,170 Mother! 80 00:08:18,610 --> 00:08:20,190 [Gunshot] 81 00:08:29,920 --> 00:08:31,300 Let's fly. 82 00:08:54,350 --> 00:08:55,340 Stop. 83 00:09:21,070 --> 00:09:22,770 Sorry! 84 00:09:25,890 --> 00:09:27,040 Sorry! 85 00:09:32,960 --> 00:09:35,060 [Indistinct chatter] 86 00:09:35,110 --> 00:09:36,870 Chaubey, what are you doing here? 87 00:09:37,000 --> 00:09:37,770 Where is Chulbur sir? 88 00:09:37,870 --> 00:09:40,740 Stop worrying about Chulbul sir! 89 00:09:40,870 --> 00:09:42,630 You should be worrying about the goons. 90 00:09:42,740 --> 00:09:44,570 He's Kung-fu Pande. 91 00:09:44,590 --> 00:09:45,550 Sit. 92 00:09:45,630 --> 00:09:47,640 Serve him tea. - Yes. 93 00:09:50,310 --> 00:09:51,760 Leave me. 94 00:09:56,950 --> 00:09:58,280 [Crying] 95 00:10:05,100 --> 00:10:07,720 Mommy! - Stop, Pappu. Stop. 96 00:10:10,480 --> 00:10:11,960 Ramu. 97 00:10:12,880 --> 00:10:15,360 What are you doing here? - I beg you. 98 00:10:15,600 --> 00:10:16,720 Go upstairs. 99 00:10:18,460 --> 00:10:20,020 Go up! - Run! 100 00:10:20,110 --> 00:10:21,260 Go, leave. 101 00:10:21,360 --> 00:10:22,820 Inspector. - Get lost, you rascal! 102 00:10:22,910 --> 00:10:24,430 Inspector. 103 00:10:36,650 --> 00:10:39,190 [Cellphone rings] 104 00:10:39,740 --> 00:10:41,940 Quiet! Quiet! 105 00:10:43,430 --> 00:10:45,460 [Laughs] 106 00:10:54,240 --> 00:10:55,450 Come on! 107 00:11:04,820 --> 00:11:06,960 Who's calling? - Mother. 108 00:11:07,040 --> 00:11:09,950 Then answer it. - Okay. 109 00:11:10,260 --> 00:11:11,530 [Whistles] - Hello, aunt. Greetings. 110 00:11:11,560 --> 00:11:13,320 Chulbul Pande speaking. 111 00:11:13,610 --> 00:11:14,850 He's a rascal, sir. 112 00:11:14,940 --> 00:11:16,180 Sir! 113 00:11:16,880 --> 00:11:17,680 Catch. 114 00:11:17,700 --> 00:11:21,550 See you again. - Thank you. See you, sir. 115 00:12:14,230 --> 00:12:15,340 Enjoyed. - Yes, uncle. 116 00:12:15,370 --> 00:12:17,430 You didn't tell me your mother's name. 117 00:12:17,450 --> 00:12:20,710 Mommy. - My son. My child. 118 00:12:20,790 --> 00:12:22,330 Mr. Gupta. - Yes. 119 00:12:22,450 --> 00:12:23,560 Thank you very much. 120 00:12:23,600 --> 00:12:25,050 You saved my son's life. 121 00:12:25,240 --> 00:12:26,870 No need for that. 122 00:12:27,040 --> 00:12:30,210 He enjoyed a lot. - Yes. 123 00:12:30,740 --> 00:12:32,280 Mr. Gupta. - Yes. 124 00:12:32,420 --> 00:12:34,090 The attaché case looks hold. 125 00:12:34,210 --> 00:12:36,310 Hand it over to Mr. Chaubey. 126 00:12:36,800 --> 00:12:38,300 There's money in it. 127 00:12:38,320 --> 00:12:40,500 I know. One million. 128 00:12:41,710 --> 00:12:43,630 You can pay the killer. 129 00:12:43,960 --> 00:12:45,590 But not the saviour. 130 00:12:45,840 --> 00:12:46,600 Right, mommy. 131 00:12:46,640 --> 00:12:48,140 Yes of course, give it. 132 00:12:48,200 --> 00:12:49,570 Haven't you heard his name? 133 00:12:49,640 --> 00:12:51,010 Robin Hood Pande. 134 00:12:51,130 --> 00:12:52,970 The real Social Worker! 135 00:12:53,060 --> 00:12:54,980 He's not a rascal like you. 136 00:12:55,110 --> 00:12:57,290 You can send detectives after me... 137 00:12:57,350 --> 00:12:59,370 ...but you can't appoint a bodyguard for the child. - Quiet. 138 00:12:59,440 --> 00:13:01,510 I will expose all your wrong deeds. - Quiet. 139 00:13:01,660 --> 00:13:03,740 I will defame you in the society. - Here, take it. 140 00:13:03,770 --> 00:13:06,080 Mr. Chaubey, I think this isn't my jurisdiction. 141 00:13:06,190 --> 00:13:07,170 Yes. 142 00:13:07,250 --> 00:13:09,950 Let's go. - I'd rather break your head. 143 00:13:10,030 --> 00:13:11,360 Sir, press. 144 00:13:11,410 --> 00:13:13,590 Mr. Pande, you created a sensation in Kanpur. 145 00:13:13,620 --> 00:13:14,600 I think we're going to have fun. 146 00:13:14,630 --> 00:13:16,350 Of course, definitely you will. 147 00:13:16,400 --> 00:13:18,710 Sir, we want to ask you a few questions. 148 00:13:18,740 --> 00:13:21,350 So that was Chulbul Pande, alias Robin Hood Pande. 149 00:13:21,510 --> 00:13:24,230 I think Kanpur has finally got its share of fearless inspector. 150 00:13:24,250 --> 00:13:26,690 He's said we're definitely going to have fun. 151 00:13:26,850 --> 00:13:30,320 This is Raina Tripathi, with cameraman Bablu Tanwar. 152 00:13:30,530 --> 00:13:31,920 [Sighs] Chulbul. 153 00:13:35,170 --> 00:13:37,540 Come on. - Slowly. It pains. 154 00:13:37,570 --> 00:13:39,150 Slowly. 155 00:13:39,170 --> 00:13:40,880 Come on. Get it. 156 00:13:41,200 --> 00:13:43,550 Sir, shall I put this in Chulbul Pande Welfare Fund. 157 00:13:43,780 --> 00:13:45,970 Do as you please, Mr. Chaubey. 158 00:13:47,230 --> 00:13:49,130 What are you doing, Mr. Sharma? 159 00:13:49,330 --> 00:13:50,350 Locking them up, sir. 160 00:13:50,440 --> 00:13:53,180 I can see that, but why? 161 00:13:53,270 --> 00:13:54,810 So that they don't run away? 162 00:13:54,890 --> 00:13:56,090 [Giggles] 163 00:13:56,170 --> 00:13:57,690 Escapees. - Yes, sir. 164 00:13:57,890 --> 00:14:01,620 That reminds me. 165 00:14:06,110 --> 00:14:07,730 What was it? 166 00:14:07,850 --> 00:14:10,330 If criminals escape from my police station... 167 00:14:10,460 --> 00:14:12,520 ...then to hell with the police station, and... 168 00:14:12,580 --> 00:14:14,330 To hell with Inspector. 169 00:14:16,260 --> 00:14:19,380 Inspector. Mr. Sharma. 170 00:14:21,850 --> 00:14:25,450 [Music] 171 00:14:46,740 --> 00:14:49,040 "Swords wielding and arrows being shot." 172 00:14:49,060 --> 00:14:52,070 "Death shivers in its boots." 173 00:14:56,850 --> 00:14:59,030 "Swords wielding and arrows being shot." 174 00:14:59,060 --> 00:15:01,760 "Death shivers in its boots." 175 00:15:01,830 --> 00:15:06,760 "All the direction tremors when I roar." 176 00:15:06,840 --> 00:15:11,860 "When the sinner's in his clutches." 177 00:15:11,880 --> 00:15:14,370 "When the sinner's in his clutches." 178 00:15:14,390 --> 00:15:18,970 "His breath stops." 179 00:15:21,550 --> 00:15:24,010 "Fearless." 180 00:15:24,030 --> 00:15:26,370 "Fearless." 181 00:15:26,410 --> 00:15:28,890 "Fearless." 182 00:15:28,990 --> 00:15:31,520 "Fearless." 183 00:15:31,550 --> 00:15:33,950 "Fearless." 184 00:15:34,020 --> 00:15:36,460 "Fearless." 185 00:15:36,560 --> 00:15:39,390 "Fearless." 186 00:15:39,690 --> 00:15:44,660 "The sky quivers, the earth shakes." 187 00:15:44,720 --> 00:15:47,810 "His footsteps cause earthquakes." 188 00:15:47,840 --> 00:15:50,410 "Earthquakes." 189 00:15:52,500 --> 00:15:57,240 "Evil never crosses its path." 190 00:15:57,300 --> 00:16:02,110 "Sinners are scared of him." 191 00:16:06,850 --> 00:16:11,620 "The weak praise him and the helpless pray to him." 192 00:16:11,810 --> 00:16:16,570 "Whoever locks horns with him, regrets it all his life." 193 00:16:16,820 --> 00:16:22,270 "When the sinner's in his clutches." 194 00:16:23,680 --> 00:16:27,270 "His breath stops." 195 00:16:32,950 --> 00:16:36,480 [Music] 196 00:16:49,700 --> 00:16:59,730 "Kills two with one punch." 197 00:17:02,220 --> 00:17:12,280 "Bashes their head in." 198 00:17:16,460 --> 00:17:21,690 "No one recovers from his slap." 199 00:17:21,740 --> 00:17:26,580 "When fire erupts in his eyes, it even melts iron." 200 00:17:26,710 --> 00:17:31,550 "When the sinner's in his clutches." 201 00:17:34,230 --> 00:17:36,750 "When the sinner's in his clutches." 202 00:17:36,780 --> 00:17:39,730 "His breath stops." 203 00:17:43,940 --> 00:17:46,400 "Fearless." 204 00:17:46,450 --> 00:17:48,840 "Fearless." 205 00:17:48,900 --> 00:17:51,380 "Fearless." 206 00:17:51,440 --> 00:17:53,930 "Fearless." 207 00:17:53,980 --> 00:17:56,470 "Fearless." 208 00:17:56,490 --> 00:17:58,930 "Fearless." 209 00:17:58,950 --> 00:18:01,420 "Fearless." 210 00:18:01,490 --> 00:18:04,830 "Fearless." 211 00:18:11,100 --> 00:18:12,700 See you, Tiwari. - Jai Hind, sir. 212 00:18:12,920 --> 00:18:16,040 That reminds me how is your son? - He's fine, sir. 213 00:18:16,370 --> 00:18:19,060 Give him my love. - Yes, sir. 214 00:18:23,200 --> 00:18:24,540 [Doorbell rings] 215 00:18:33,770 --> 00:18:34,660 Such grace. 216 00:18:34,690 --> 00:18:38,460 I think you've gelled quietly nicely with Kanpur. 217 00:18:38,540 --> 00:18:39,950 I'm a police officer's wife. 218 00:18:40,450 --> 00:18:42,950 I will gel with any place you take me. 219 00:18:43,080 --> 00:18:46,010 Then turn around, and march towards the bedroom. 220 00:18:46,110 --> 00:18:46,950 [Laughs] 221 00:18:47,310 --> 00:18:49,320 It's been ages since I heard that. 222 00:18:49,380 --> 00:18:51,840 By the way, there are others here from Lalganj. 223 00:18:52,040 --> 00:18:54,570 Do you want me to send them back? 224 00:18:56,180 --> 00:19:00,180 Papa. - Chulbul, are you okay? 225 00:19:00,420 --> 00:19:02,670 The news on television really got me worried. 226 00:19:02,780 --> 00:19:04,020 And I couldn't contact you either. 227 00:19:04,050 --> 00:19:05,380 Everything's fine, papa. 228 00:19:05,430 --> 00:19:08,380 The child's been safely handover to her mother. 229 00:19:08,490 --> 00:19:10,140 They also rewarded me with one million. 230 00:19:10,480 --> 00:19:12,540 So I deposited 200,000 in the police welfare fund... 231 00:19:12,590 --> 00:19:17,000 ...and the rest in Chulbul Pande Charitable Trust. 232 00:19:17,190 --> 00:19:18,370 Such a big reward? 233 00:19:18,510 --> 00:19:20,860 It was a big feat. 234 00:19:21,350 --> 00:19:22,650 Here. 235 00:19:22,680 --> 00:19:24,140 Roasted groundnuts for you. 236 00:19:24,290 --> 00:19:25,790 Where is Makkhi? 237 00:19:25,930 --> 00:19:27,040 There he is. 238 00:19:28,420 --> 00:19:29,600 I see. 239 00:19:29,680 --> 00:19:31,960 Let me shower some love on him. 240 00:19:34,460 --> 00:19:36,840 [Makkhi snoring] - Makkhi. 241 00:19:37,260 --> 00:19:38,800 Get up, Makkhi. 242 00:19:39,210 --> 00:19:40,890 What is it, brother? 243 00:19:42,320 --> 00:19:44,370 Were you sleeping? - Yes. 244 00:19:44,550 --> 00:19:47,210 You should've told me that you were sleeping. 245 00:19:48,100 --> 00:19:49,930 I wouldn't have disturbed you. 246 00:19:49,950 --> 00:19:51,150 Oh, brother. 247 00:19:51,250 --> 00:19:53,350 It was such a nice dream. 248 00:19:57,740 --> 00:20:00,030 Why do you trouble the poor guy? 249 00:20:00,180 --> 00:20:01,750 Do you want me to trouble you? 250 00:20:04,160 --> 00:20:04,890 Yes. 251 00:20:05,100 --> 00:20:07,450 But only after four whistles. 252 00:20:07,680 --> 00:20:12,330 [Whistles] 253 00:20:12,730 --> 00:20:15,600 Not yours. The cooker. 254 00:20:15,800 --> 00:20:17,750 So control emotions until then. 255 00:20:17,800 --> 00:20:19,160 [Cooker whistles] 256 00:20:19,300 --> 00:20:21,730 Acting smart with me. 257 00:20:30,270 --> 00:20:32,620 Why are you so worried about Nirmala? 258 00:20:32,700 --> 00:20:34,630 Didn't she say she will come back? 259 00:20:34,770 --> 00:20:36,830 She won't come back, sister-in-law? 260 00:20:37,150 --> 00:20:38,250 Why? 261 00:20:38,390 --> 00:20:41,220 I told Nirmala that "Brother's getting transferred to Kanpur". 262 00:20:41,400 --> 00:20:43,230 "We're all going there so you come along as well." 263 00:20:43,390 --> 00:20:44,700 She said "I won't come". 264 00:20:44,840 --> 00:20:47,150 "I will stay here and look after my father." 265 00:20:47,330 --> 00:20:48,490 "You stay here as well." 266 00:20:48,680 --> 00:20:52,190 I said "I will look after my father, not yours". 267 00:20:52,460 --> 00:20:54,470 And we had an argument on this issue. 268 00:20:54,500 --> 00:20:55,310 She asked me to leave... 269 00:20:55,340 --> 00:20:56,880 ...and I said "You can go to hell". 270 00:20:57,040 --> 00:20:59,050 "I am leaving" and here I am. 271 00:20:59,840 --> 00:21:01,630 So, can I keep this? 272 00:21:01,860 --> 00:21:03,150 Sister-in-law. 273 00:21:04,610 --> 00:21:05,820 Photo. 274 00:21:26,400 --> 00:21:27,510 See you. 275 00:21:34,810 --> 00:21:36,020 See you! 276 00:21:36,040 --> 00:21:37,280 Softly! 277 00:21:37,470 --> 00:21:38,680 See you. 278 00:21:40,530 --> 00:21:41,500 Papa. - Yes. 279 00:21:41,560 --> 00:21:43,580 I've brought a Zeus phone for you. 280 00:21:43,660 --> 00:21:45,010 I've heard good reviews about it. 281 00:21:45,780 --> 00:21:47,650 You did the right thing, son. 282 00:21:47,700 --> 00:21:49,580 Now I can trouble you every hour. 283 00:21:49,700 --> 00:21:51,890 You can also listen to music. Allow me. 284 00:21:53,700 --> 00:21:55,050 [Music playing] 285 00:21:55,670 --> 00:21:57,150 That's my favourite. 286 00:21:57,230 --> 00:21:59,160 I'll change it. - No, no. 287 00:21:59,180 --> 00:22:00,340 It's nice. 288 00:22:00,430 --> 00:22:02,790 Let it play, I'll hear it. - I see. 289 00:22:03,370 --> 00:22:04,100 See you. - Okay. 290 00:22:04,160 --> 00:22:06,210 It has a camera as well. - Camera! 291 00:22:06,470 --> 00:22:12,000 "Munni is shamed because of you, darling..." 292 00:22:13,240 --> 00:22:14,880 You're forgetting something. 293 00:22:15,020 --> 00:22:17,240 Rajjo, control your emotions. 294 00:22:17,340 --> 00:22:18,340 Father's sitting outside. 295 00:22:18,410 --> 00:22:19,990 He might get a heart-attack. 296 00:22:24,860 --> 00:22:26,410 Alright. Oh, my... 297 00:22:42,280 --> 00:22:43,820 Thank you. 298 00:22:46,720 --> 00:22:48,260 See you. 299 00:22:58,720 --> 00:23:01,870 [Cellphone rings] 300 00:23:02,960 --> 00:23:03,830 Hello. 301 00:23:03,920 --> 00:23:05,470 Hello, who is this? 302 00:23:05,600 --> 00:23:07,800 Prajapati Pande speaking. 303 00:23:07,870 --> 00:23:10,520 Oh, God. My prince charming. 304 00:23:10,990 --> 00:23:12,660 Hello. 305 00:23:13,600 --> 00:23:15,820 "...because of you, darling..." 306 00:23:15,920 --> 00:23:18,020 That will keep papa busy. 307 00:23:18,130 --> 00:23:19,670 Yes, sir. 308 00:23:20,510 --> 00:23:23,250 Sir, we need to go to the SP sir's office. - Why? 309 00:23:23,820 --> 00:23:25,710 He wants to meet you. 310 00:23:26,050 --> 00:23:29,130 He's an interesting man. - Can't you hear? Move it. 311 00:23:29,150 --> 00:23:30,000 Move the cart. - Forgive me, sir... 312 00:23:30,030 --> 00:23:31,140 Politely, Wardi Singh. 313 00:23:31,320 --> 00:23:33,290 Do you talk to your father like that? 314 00:23:33,780 --> 00:23:36,180 Giving the police force a bad name. 315 00:23:36,630 --> 00:23:37,820 Come on. 316 00:23:37,890 --> 00:23:41,540 Let's see how interesting is your SP. - [Laughs] 317 00:23:41,590 --> 00:23:43,160 It makes my blood boil. 318 00:23:43,850 --> 00:23:45,440 Let's go. 319 00:23:49,050 --> 00:23:49,850 [Burping] 320 00:23:56,210 --> 00:23:58,440 I really...love pizza. 321 00:23:58,530 --> 00:24:00,670 Allow me, sir. - Let it be. 322 00:24:00,790 --> 00:24:03,400 I have it twice a week for lunch. 323 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 And I don't pay for it either. 324 00:24:05,500 --> 00:24:07,590 Ask how? - How? 325 00:24:07,640 --> 00:24:12,340 The company states "Delivery in 30 minutes or free". 326 00:24:12,370 --> 00:24:13,310 [Laughs] 327 00:24:13,760 --> 00:24:15,580 They're always 10 minutes late. 328 00:24:15,700 --> 00:24:17,370 Ask how? - How? 329 00:24:17,470 --> 00:24:20,410 The constable at the crossroad keeps him busy. 330 00:24:20,580 --> 00:24:21,990 [Laughs] 331 00:24:22,760 --> 00:24:23,860 Right. 332 00:24:23,900 --> 00:24:25,700 You serve the people... 333 00:24:25,910 --> 00:24:28,440 ...so you can take some reward for it. 334 00:24:30,150 --> 00:24:31,480 Pande. 335 00:24:31,660 --> 00:24:34,150 I'm really pleased with your kidnapping case. 336 00:24:34,210 --> 00:24:35,200 Thank you, sir. 337 00:24:35,350 --> 00:24:36,550 I've a rule. 338 00:24:36,810 --> 00:24:39,580 Whether junior or senior, when someone does a good job... 339 00:24:39,600 --> 00:24:41,010 ...it makes me really happy. 340 00:24:41,400 --> 00:24:45,900 And about me. In 17 years of my service... 341 00:24:46,270 --> 00:24:49,050 ...I've learnt more of what not to do. 342 00:24:49,860 --> 00:24:53,290 So, I work less and save more of my service. 343 00:24:53,420 --> 00:24:54,500 Right, sir. 344 00:24:55,090 --> 00:24:56,680 There are people like you in the department... 345 00:24:56,980 --> 00:24:58,460 ...and also like me. 346 00:25:00,180 --> 00:25:01,840 Maintain the pressure. 347 00:25:02,300 --> 00:25:03,900 The administration should be proper. 348 00:25:04,330 --> 00:25:05,730 Perfect balance. 349 00:25:06,970 --> 00:25:08,210 Come on. Have some pizza. 350 00:25:09,410 --> 00:25:10,420 You have it, sir. 351 00:25:10,650 --> 00:25:11,700 It's enough for you. 352 00:25:16,440 --> 00:25:17,860 Shiv Balak Verma speaking. 353 00:25:18,560 --> 00:25:21,660 Yes, sir. Don't worry, sir. I am not scared of anyone. 354 00:25:22,240 --> 00:25:24,110 I will surely testify against Baccha. 355 00:25:24,760 --> 00:25:26,170 Yes, sir. I am coming directly to the court. 356 00:25:26,990 --> 00:25:28,020 Yes, sir. Goodbye. 357 00:25:41,810 --> 00:25:42,980 [Gunshot] 358 00:25:48,440 --> 00:25:50,450 They killed him! 359 00:25:50,590 --> 00:25:52,310 They killed him! 360 00:25:53,390 --> 00:25:55,600 I told you he will kill you! 361 00:25:55,790 --> 00:25:57,370 They killed him! 362 00:25:57,950 --> 00:26:01,660 They killed Murari's father. 363 00:26:01,930 --> 00:26:04,970 Inspector, what are you doing here? 364 00:26:05,090 --> 00:26:07,740 Go and catch Baccha. 365 00:26:07,900 --> 00:26:10,150 He's the one who killed him. 366 00:26:10,700 --> 00:26:13,530 Go and catch Baccha. 367 00:26:15,290 --> 00:26:19,060 [Chanting mantras] 368 00:26:31,220 --> 00:26:32,960 Who does he think he is? 369 00:26:33,050 --> 00:26:34,720 Baccha isn't God! 370 00:26:35,110 --> 00:26:36,890 He cannot seize the temple. 371 00:26:36,970 --> 00:26:38,270 Why can't we go in? 372 00:26:38,300 --> 00:26:40,100 I will go in. Let's see who stops me. 373 00:26:40,200 --> 00:26:41,950 Anyone can try stopping me. 374 00:26:46,550 --> 00:26:48,480 Are you in a hurry? 375 00:26:48,590 --> 00:26:50,310 Can't you see the Lord's busy inside? 376 00:26:54,500 --> 00:26:55,820 It was a mistake. Don't beat him. 377 00:26:55,840 --> 00:26:58,010 I am not beating him, I'm just talking to him. 378 00:26:58,040 --> 00:26:59,370 This is called beating. - This. - What are you doing? 379 00:26:59,390 --> 00:27:00,630 Don't beat him. - Like this. 380 00:27:09,570 --> 00:27:11,310 Why are you creating a scene here? 381 00:27:12,520 --> 00:27:14,050 What if some media personnel had seen this? 382 00:27:14,990 --> 00:27:16,330 They're always looking for opportunities. 383 00:27:17,280 --> 00:27:18,990 To defame him. 384 00:27:20,130 --> 00:27:21,750 The veneration ends. 385 00:27:24,350 --> 00:27:25,640 Move aside. 386 00:27:25,720 --> 00:27:29,470 Give some space. - Move. Move aside. Come on. 387 00:27:40,580 --> 00:27:42,620 Brother Genda. - There she is. 388 00:27:43,530 --> 00:27:44,900 That one's nice, right grandpa. 389 00:27:44,920 --> 00:27:46,400 It's nice. - This one. 390 00:27:46,560 --> 00:27:48,190 [Whistles] - What do you want? 391 00:27:53,260 --> 00:27:56,670 Look. - Let's go, Let's go. 392 00:27:56,840 --> 00:27:59,370 Wonder when she'll shower some love on me? 393 00:28:00,740 --> 00:28:02,050 Give me some love. 394 00:28:05,310 --> 00:28:07,470 [Cellphone rings] 395 00:28:09,390 --> 00:28:11,340 Yes, son. - The job's done. 396 00:28:11,560 --> 00:28:12,710 Bless you, son. 397 00:28:12,780 --> 00:28:15,800 Now stay out of the city for a few days. 398 00:28:15,970 --> 00:28:18,160 Fine, brother. We get it. 399 00:28:20,670 --> 00:28:22,540 Respected Mr. Verma. 400 00:28:23,380 --> 00:28:26,260 He was adamant on testifying against me. 401 00:28:26,920 --> 00:28:29,030 I sent him straight to hell. 402 00:28:29,260 --> 00:28:30,960 [Laughs] 403 00:28:32,210 --> 00:28:34,110 This new inspector is quite popular. 404 00:28:34,240 --> 00:28:35,620 He's name is Chulbul Pande. 405 00:28:35,870 --> 00:28:38,700 He rescued the child from the kidnappers within three hours. 406 00:28:39,140 --> 00:28:41,200 He's been quite a handful in Lalganj. 407 00:28:41,310 --> 00:28:42,870 Right, Radhe. - Yes, brother. 408 00:28:43,720 --> 00:28:45,340 He uprooted Chedi completely. 409 00:28:45,490 --> 00:28:47,380 We were fortunate to escape. 410 00:28:47,470 --> 00:28:48,760 He's a stubborn police officer, brother. 411 00:28:48,790 --> 00:28:49,990 So what do you want me to do? 412 00:28:50,490 --> 00:28:52,700 Do you want me to retire to Haridwar? 413 00:28:53,160 --> 00:28:54,350 Leave Kanpur forever? 414 00:28:54,450 --> 00:28:55,860 Brother, I was just... - Yes, I know. 415 00:28:57,330 --> 00:29:00,660 He's more of a businessman and less of a police officer. - Yes. 416 00:29:00,680 --> 00:29:03,970 He's here to expand his business in this city. 417 00:29:04,580 --> 00:29:05,740 Let's see. 418 00:29:05,810 --> 00:29:10,010 Whether he's beneficial for me or not. 419 00:29:14,190 --> 00:29:15,770 Hit it. - Take it. Take it. 420 00:29:17,290 --> 00:29:18,440 Volleyball's the best game... 421 00:29:18,470 --> 00:29:21,420 ...strengthen every police officer's arms. 422 00:29:21,450 --> 00:29:23,380 We'll need to get used to it. 423 00:29:25,680 --> 00:29:28,220 Sir. Sir. - Yes, Siddiqui. 424 00:29:28,250 --> 00:29:29,490 We're playing cops and robbers. 425 00:29:29,590 --> 00:29:32,040 Sir. Robber cops. Or cops robber. 426 00:29:33,610 --> 00:29:36,730 Sir. These two are Phd holders in the crime world. 427 00:29:36,800 --> 00:29:38,310 They're dangerous criminals. 428 00:29:38,450 --> 00:29:41,020 They've many cases of loot, plunder and murder. 429 00:29:41,620 --> 00:29:44,020 But the public are so scared... 430 00:29:44,120 --> 00:29:46,050 ...that we don't have a single witness or evidence against them... 431 00:29:46,080 --> 00:29:47,540 ...all because of Baccha. 432 00:29:47,560 --> 00:29:48,760 And they're realised. 433 00:29:50,210 --> 00:29:51,690 Don't blame the people. 434 00:29:51,780 --> 00:29:53,240 The people are not at fault. 435 00:29:53,270 --> 00:29:54,600 Right, Chaubey. 436 00:29:54,840 --> 00:29:57,140 Then we've to give them degree. 437 00:29:57,160 --> 00:29:58,690 Third degree, sir. 438 00:29:58,770 --> 00:30:02,490 Such rascals should be taken to the banks of Ganga and sacrificed. 439 00:30:02,520 --> 00:30:04,620 Mr. Sharma, a new avatar? 440 00:30:04,690 --> 00:30:06,400 These rascals have been troubling... 441 00:30:06,420 --> 00:30:09,030 ...the people and police for five-six years. 442 00:30:09,220 --> 00:30:10,390 So let's test them. 443 00:30:10,710 --> 00:30:15,240 Can they endure the same pain they've given others? 444 00:30:16,210 --> 00:30:17,360 Yes, sir. 445 00:30:46,650 --> 00:30:48,740 Brother. - Let the police come. 446 00:30:48,780 --> 00:30:51,210 I don't look like a goon, do I? 447 00:31:02,700 --> 00:31:03,860 What's that? 448 00:31:04,190 --> 00:31:05,390 'Gulab Jamun' (Sweets). 449 00:31:05,700 --> 00:31:07,240 That reminds me. 450 00:31:07,460 --> 00:31:08,770 Mr. Tiwari. - Yes, sir. 451 00:31:08,800 --> 00:31:10,560 You were supposed to get your hernia operated. 452 00:31:10,630 --> 00:31:13,570 I got it done before being transferred to Kanpur. It's better now. 453 00:31:13,650 --> 00:31:14,850 I see. - Yes. 454 00:31:17,030 --> 00:31:18,980 Won't you welcome me? 455 00:31:45,450 --> 00:31:46,610 Put it down. 456 00:31:47,480 --> 00:31:49,450 Wait. Public safety. 457 00:31:50,640 --> 00:31:53,220 Hey you. Come on, get going. 458 00:32:01,400 --> 00:32:02,420 [Gunshot] 459 00:32:04,540 --> 00:32:06,490 [Gunshot] 460 00:32:24,680 --> 00:32:25,790 Save me... 461 00:32:26,220 --> 00:32:27,430 Mr. Sharma, careful. 462 00:32:28,980 --> 00:32:32,600 [Gunshot] 463 00:32:52,790 --> 00:32:54,670 No. No. 464 00:32:55,920 --> 00:32:57,420 [Gunshot] 465 00:33:37,770 --> 00:33:39,700 [Gunshot] - [Explosion] 466 00:33:48,270 --> 00:33:50,640 No. No. - God...be with you! 467 00:33:54,180 --> 00:33:55,510 Mr. Sharma. 468 00:34:10,450 --> 00:34:13,090 [Empty gun clicks] 469 00:34:41,250 --> 00:34:42,620 Chulbul. 470 00:34:42,810 --> 00:34:45,080 I swear I won't spare you next time. 471 00:34:51,570 --> 00:34:52,330 [Gunshot] 472 00:34:55,210 --> 00:34:57,260 Don't ever swear. 473 00:34:58,120 --> 00:34:59,610 Liar. 474 00:35:01,360 --> 00:35:02,580 Hello. 475 00:35:03,980 --> 00:35:05,480 Mr. Pande. - Sir, sir. 476 00:35:05,510 --> 00:35:08,700 Mr. Pande. What does the police have to say about this incident? 477 00:35:08,770 --> 00:35:10,740 The following are the details of the incident. 478 00:35:11,630 --> 00:35:13,090 Mr. Sharma received a call... 479 00:35:13,920 --> 00:35:15,850 ...and few people are planning a robbery. 480 00:35:15,880 --> 00:35:17,080 And you killed them. 481 00:35:17,440 --> 00:35:20,220 Look, I am a peace-loving inspector. 482 00:35:21,110 --> 00:35:22,260 Killing is too far-fetched. 483 00:35:22,430 --> 00:35:24,720 I never even cuss anyone. - [Coughs] 484 00:35:25,050 --> 00:35:27,420 Right, Mr. Tiwari. - He's there, sir. 485 00:35:27,710 --> 00:35:31,160 Yes, sir. Look. Our sir is very generous. 486 00:35:31,230 --> 00:35:34,010 Even the use of truncheons are banned in the station. 487 00:35:34,080 --> 00:35:35,970 If he wants to slap anyone... 488 00:35:36,000 --> 00:35:38,180 ...he makes sure that he doesn't hit ear. - Yes. 489 00:35:38,270 --> 00:35:39,810 Mr. Pande, what happened next? 490 00:35:39,860 --> 00:35:42,090 We surrounded them and asked them to surrender. 491 00:35:42,190 --> 00:35:44,250 But they started firing at us. 492 00:35:44,530 --> 00:35:45,730 So we replied. 493 00:35:47,110 --> 00:35:48,380 By opening fire. 494 00:35:48,660 --> 00:35:50,760 You could've arrested them as well. 495 00:35:50,790 --> 00:35:52,770 Why did you have to kill them? - [Chuckles] 496 00:35:53,310 --> 00:35:55,710 Madam reporter, what do you want? 497 00:35:55,740 --> 00:35:58,440 Some of our police men could've died in their firing. 498 00:35:58,500 --> 00:36:00,920 And Mr. Sharma would've been lying shot. 499 00:36:05,880 --> 00:36:07,080 There. 500 00:36:09,260 --> 00:36:11,740 Mr. Sharma, what are you thinking? 501 00:36:11,930 --> 00:36:16,120 I didn't let it happen. - Yes, sir. 502 00:36:17,420 --> 00:36:19,370 Look, if we lose police men... 503 00:36:19,390 --> 00:36:21,300 ...then who will look after all of you. 504 00:36:21,350 --> 00:36:23,620 I want to ask you one last question, Mr. Pande. 505 00:36:23,640 --> 00:36:26,850 I think that's enough for such a small incident. 506 00:36:26,990 --> 00:36:29,040 Given to the current condition of the city... 507 00:36:30,510 --> 00:36:32,550 ...we both have work to do. 508 00:36:32,730 --> 00:36:34,750 Goodbye. See you. 509 00:36:35,030 --> 00:36:37,430 Inspector... 510 00:36:37,640 --> 00:36:39,690 By the way, what time will this be broadcasted on television? 511 00:36:39,930 --> 00:36:43,740 On 9:30. And the repeat at 10:30. 512 00:36:44,240 --> 00:36:45,490 Thank you. 513 00:36:45,610 --> 00:36:48,350 Please, answer our questions. 514 00:36:48,420 --> 00:36:50,350 Pandey's saying they are looters. 515 00:36:50,710 --> 00:36:52,620 But he didn't link them to you. 516 00:36:53,800 --> 00:36:55,760 Yes, I noticed that. 517 00:36:55,880 --> 00:36:57,720 As much as I know this inspector... 518 00:36:57,820 --> 00:37:00,000 ...I am sure there's a plan behind it. 519 00:37:00,790 --> 00:37:02,790 Anyway, we'll deal with him when the time comes. 520 00:37:03,540 --> 00:37:05,550 You've become hot news. 521 00:37:05,870 --> 00:37:07,510 That's a good thing. - Thank you. 522 00:37:07,550 --> 00:37:09,420 Hajmola. - No, sir. 523 00:37:09,450 --> 00:37:11,120 It's good for digestion. 524 00:37:11,460 --> 00:37:12,740 And it's tangy. 525 00:37:12,850 --> 00:37:14,560 I finish a bottle in the entire day. 526 00:37:14,940 --> 00:37:17,260 And to digest that. - Another bottle. 527 00:37:18,660 --> 00:37:22,740 By the way, both the shooters worked for Baccha. - Yes. 528 00:37:22,770 --> 00:37:25,260 And they murdered Shiv Bala. - Yes. 529 00:37:25,360 --> 00:37:29,140 Why didn't you tell this to the media? 530 00:37:29,270 --> 00:37:30,730 Sir, it wouldn't have given us any result. 531 00:37:30,850 --> 00:37:32,570 We couldn't have reached a conclusion. 532 00:37:32,680 --> 00:37:34,350 We would've been busy with the proceedings. 533 00:37:34,560 --> 00:37:36,280 It's not that easy for the law... 534 00:37:36,300 --> 00:37:39,860 ...to throw criminals like Baccha behind bars. 535 00:37:39,990 --> 00:37:42,070 You're right. 536 00:37:42,500 --> 00:37:44,130 I've a similar experience. 537 00:37:44,210 --> 00:37:48,230 But there should be pressure on people like Baccha. 538 00:37:48,280 --> 00:37:49,650 We'll go ahead with the proceedings, sir. 539 00:37:50,190 --> 00:37:53,520 But I will do it my way. Like you say. 540 00:37:53,540 --> 00:37:55,390 Maintain pressure. - Yes sir. 541 00:37:55,420 --> 00:37:56,470 [Laughs] 542 00:37:56,530 --> 00:37:57,950 Come, I'll treat you to some sweetmeat. 543 00:37:59,960 --> 00:38:01,630 This is Banarasi, madam. The red one. 544 00:38:11,110 --> 00:38:14,580 Are we in the fields? - No, sir. This is the main street. 545 00:38:14,640 --> 00:38:16,120 Incredible India! - Yes. 546 00:38:16,140 --> 00:38:18,880 Find out who's the MLA here. - Right. 547 00:38:18,910 --> 00:38:20,880 My wife's waiting. - But, sir. 548 00:38:25,610 --> 00:38:26,560 Excuse me. - Yes. 549 00:38:26,630 --> 00:38:27,830 Can you lend me your cycle? - Of course. 550 00:38:27,910 --> 00:38:29,190 Thank you. 551 00:38:29,460 --> 00:38:31,250 Sir's taking the cycle. 552 00:38:34,360 --> 00:38:35,510 Mother cow! 553 00:38:45,670 --> 00:38:48,410 Move aside. Move aside. Make way. 554 00:38:54,590 --> 00:38:56,010 I've been waiting for so long. 555 00:38:56,110 --> 00:38:59,150 It's a police job. 556 00:38:59,610 --> 00:39:00,980 So I got delayed. 557 00:39:01,660 --> 00:39:04,990 There was a cow sitting in the middle of the road. But here I am. 558 00:39:05,030 --> 00:39:07,170 Shop all you want. Take all that you can. 559 00:39:07,220 --> 00:39:08,600 I'm standing right here. 560 00:39:32,250 --> 00:39:35,710 "Deceitful." 561 00:39:35,740 --> 00:39:38,440 "Deceitful." 562 00:39:38,530 --> 00:39:44,480 "You're eyes are deceitful." 563 00:39:48,750 --> 00:39:51,460 "Your eyes..." 564 00:39:56,810 --> 00:39:59,330 "Your eyes... Your eyes..." 565 00:39:59,380 --> 00:40:01,440 "Your eyes..." 566 00:40:06,120 --> 00:40:08,730 "Deceitful." 567 00:40:08,790 --> 00:40:11,010 "Deceitful." 568 00:40:11,250 --> 00:40:16,180 "You're eyes are deceitful." 569 00:40:16,200 --> 00:40:18,450 "We met just yesterday." 570 00:40:18,470 --> 00:40:21,150 "We met just yesterday." 571 00:40:21,170 --> 00:40:26,050 "We met just yesterday. And forgot all about me today." 572 00:40:26,070 --> 00:40:28,590 "Deceitful." 573 00:40:28,620 --> 00:40:31,060 "Deceitful." 574 00:40:31,090 --> 00:40:36,210 "You're eyes are deceitful." 575 00:40:36,240 --> 00:40:38,670 [Music] 576 00:41:03,850 --> 00:41:08,370 "Why are you so upset with Chulbul?" 577 00:41:08,440 --> 00:41:13,750 "Why don't you listen to me?" 578 00:41:13,770 --> 00:41:16,220 "Why are you after me?" 579 00:41:16,250 --> 00:41:18,220 "Let me go." 580 00:41:18,290 --> 00:41:22,990 "I don't know what your intentions are." 581 00:41:23,010 --> 00:41:28,620 "I want to give you my heart." 582 00:41:30,400 --> 00:41:35,410 "Ask with a smile and I'll give up my life." 583 00:41:35,430 --> 00:41:37,610 "We met just yesterday." 584 00:41:37,660 --> 00:41:40,400 "We met just yesterday." 585 00:41:40,430 --> 00:41:45,360 "We met just yesterday. And forgot all about me today." 586 00:41:45,380 --> 00:41:47,820 "Deceitful." 587 00:41:47,840 --> 00:41:50,240 "Deceitful." 588 00:41:50,260 --> 00:41:55,790 "You're eyes are deceitful." 589 00:41:59,970 --> 00:42:07,370 "You're eyes are deceitful." 590 00:42:07,390 --> 00:42:13,210 "You're eyes are deceitful." 591 00:42:13,240 --> 00:42:15,840 [Music] 592 00:42:18,140 --> 00:42:20,540 "The world's scared of me." 593 00:42:20,560 --> 00:42:27,750 "But I am scared of you, you know." 594 00:42:27,840 --> 00:42:30,450 "Don't try to persuade me." 595 00:42:30,470 --> 00:42:32,520 "Let me go. 596 00:42:32,550 --> 00:42:37,340 "I do know it all." 597 00:42:37,370 --> 00:42:43,020 "I love your grace." 598 00:42:44,790 --> 00:42:49,750 "There's approval in your no." 599 00:42:49,780 --> 00:42:51,880 "We met just yesterday." 600 00:42:51,900 --> 00:42:54,600 "We met just yesterday." 601 00:42:54,660 --> 00:42:59,630 "We met just yesterday. And forgot all about me today." 602 00:42:59,670 --> 00:43:01,770 "Deceitful." 603 00:43:02,190 --> 00:43:04,250 "Deceitful." 604 00:43:04,670 --> 00:43:09,470 "You're eyes are deceitful." 605 00:43:09,620 --> 00:43:12,120 "Deceitful." 606 00:43:12,150 --> 00:43:14,590 "Deceitful." 607 00:43:14,620 --> 00:43:19,970 "You're eyes are deceitful." 608 00:43:20,190 --> 00:43:23,080 [Music] 609 00:43:27,870 --> 00:43:28,920 [Yawning] 610 00:43:30,310 --> 00:43:31,540 What's wrong? 611 00:43:31,990 --> 00:43:33,620 Couldn't sleep tonight? 612 00:43:34,400 --> 00:43:36,110 Were you missing Nirmala? 613 00:43:36,630 --> 00:43:40,070 Oh, brother. Even you think I am missing Nirmala. 614 00:43:40,090 --> 00:43:42,700 If that's not true then you will have to prove it? 615 00:43:43,180 --> 00:43:44,890 I will ask you a riddle. 616 00:43:45,220 --> 00:43:46,980 And if you answer it correctly, then I will believe you. 617 00:43:47,310 --> 00:43:48,460 Fine. 618 00:43:49,190 --> 00:43:50,900 Fateh Singh and Banne. 619 00:43:51,200 --> 00:43:53,990 Who? - Banne and Fateh Singh. 620 00:43:54,090 --> 00:43:58,030 No, no. Fateh Singh and Banne and you. 621 00:43:58,780 --> 00:44:01,180 Went into the jungle for hunting? For what? 622 00:44:01,630 --> 00:44:02,870 For hunting. 623 00:44:03,330 --> 00:44:05,350 Fateh Singh was killed by a lion. 624 00:44:05,450 --> 00:44:07,890 Banne was blown away by a storm. 625 00:44:08,030 --> 00:44:09,830 Two died in the jungle. 626 00:44:10,080 --> 00:44:12,180 The one left returned from the jungle. 627 00:44:14,810 --> 00:44:18,660 So tell me... who returned from the jungle? 628 00:44:19,770 --> 00:44:20,970 Jungle. 629 00:44:23,490 --> 00:44:25,760 Who returned from the jungle? 630 00:44:26,560 --> 00:44:28,190 It's a difficult riddle. 631 00:44:28,930 --> 00:44:30,130 It'll take you some time. 632 00:44:31,870 --> 00:44:33,070 Think about it and tell me. 633 00:44:36,050 --> 00:44:37,720 Who returned from the jungle? 634 00:44:39,940 --> 00:44:41,990 He's asked me a difficult question. 635 00:44:42,870 --> 00:44:44,020 Papa. - Huh. 636 00:44:44,060 --> 00:44:46,290 Tell me, who returned from the jungle. 637 00:44:47,210 --> 00:44:49,230 What a strange question? 638 00:44:49,570 --> 00:44:51,330 One was eaten up by the lion. 639 00:44:51,490 --> 00:44:53,590 The other got blown away by the storm. 640 00:44:54,180 --> 00:44:55,760 So who was left? 641 00:44:56,510 --> 00:44:57,820 Who returned from the jungle? 642 00:45:02,760 --> 00:45:05,630 Chulbul asked you this riddle. 643 00:45:05,670 --> 00:45:06,910 Why should I answer it? 644 00:45:07,220 --> 00:45:09,530 Fine, don't tell me. I will find the answer myself. 645 00:45:12,850 --> 00:45:15,510 [Laughs] 646 00:45:15,910 --> 00:45:18,220 There was once a Kaalidas and a Devdas... 647 00:45:18,320 --> 00:45:20,890 ...and now there's Makkhidas. 648 00:45:25,960 --> 00:45:27,200 Hey. Raise the gates. 649 00:45:28,100 --> 00:45:29,990 It's Baccha's vehicle. Raise the barricade. 650 00:45:30,370 --> 00:45:32,460 It'll cost you 40 rupees, you'll have to buy a ticket. 651 00:45:33,740 --> 00:45:35,110 Have you lost your mind? 652 00:45:35,540 --> 00:45:36,880 [Gunshot] Here's your 40 rupees. 653 00:45:37,010 --> 00:45:39,830 Tell them Khilawan was here and he shot at you. 654 00:45:45,660 --> 00:45:48,110 Hello. Bajariya police station. 655 00:45:54,090 --> 00:45:55,630 Sir. Forgive me, sir. 656 00:45:55,740 --> 00:45:56,860 It was a mistake, sir. 657 00:45:57,210 --> 00:45:59,090 I will never make this mistake again, sir. 658 00:45:59,120 --> 00:46:00,320 Forgive me, sir. 659 00:46:00,370 --> 00:46:03,570 Why were you waiting to learn your lesson... 660 00:46:03,670 --> 00:46:05,550 ...only after I rearranged your face. 661 00:46:05,830 --> 00:46:08,140 Wise men call it 'waste of time'. 662 00:46:08,240 --> 00:46:10,470 He will get bail tomorrow, sir. 663 00:46:12,510 --> 00:46:14,220 Who believes in violence? 664 00:46:14,570 --> 00:46:17,220 I know, sir. Tiwari believes in violence, sir. 665 00:46:17,520 --> 00:46:19,450 Here you go, Mr. Tiwari. - Thank you, sir. 666 00:46:20,400 --> 00:46:21,610 One more thing, sir. 667 00:46:21,640 --> 00:46:25,280 Do I make his back red like the buffoon... 668 00:46:25,320 --> 00:46:27,810 ...or black like that of a buffalo. 669 00:46:28,560 --> 00:46:31,220 50-50. - Cocktail, sir. 670 00:46:31,380 --> 00:46:32,960 It's going to be fun, sir. 671 00:46:33,320 --> 00:46:35,370 Or sir, how about the same old one? 672 00:46:35,510 --> 00:46:38,260 Between two legs... 673 00:46:39,160 --> 00:46:40,830 What do you think, Mr. Chaubey? 674 00:46:40,930 --> 00:46:43,590 Beautiful. Between two legs better, sir. 675 00:46:43,610 --> 00:46:44,940 Better sir. Go on. 676 00:46:44,960 --> 00:46:46,460 I will tell you everything, sir. 677 00:46:46,650 --> 00:46:47,930 Chaubey. - Yes, sir. 678 00:46:48,270 --> 00:46:49,940 I think he's done. 679 00:46:50,030 --> 00:46:51,400 Order some food for him. 680 00:46:51,710 --> 00:46:53,420 And... start the proceedings. 681 00:46:54,050 --> 00:46:56,100 Give it. - Here. 682 00:46:56,640 --> 00:46:57,840 And the rest. 683 00:46:58,820 --> 00:47:00,020 Rascal... 684 00:47:01,660 --> 00:47:04,700 Stop. Stop. Park at the side, come on. 685 00:47:05,050 --> 00:47:06,460 Concentrate. 686 00:47:06,550 --> 00:47:07,560 Name? 687 00:47:08,380 --> 00:47:09,740 Fine him too. 688 00:47:13,180 --> 00:47:14,360 [Brakes squeal] 689 00:47:22,810 --> 00:47:24,900 Hey. What's going on here? 690 00:47:25,580 --> 00:47:27,590 Don't create a scene for extracting some extra dough. 691 00:47:28,000 --> 00:47:29,790 We give it anyway. 692 00:47:30,620 --> 00:47:33,090 Here you go. Give it to your inspector. 693 00:47:40,410 --> 00:47:42,850 Did you get this habit at the brothel? 694 00:47:44,120 --> 00:47:45,330 Better mend your ways. 695 00:47:45,840 --> 00:47:48,060 Otherwise if I resort to my ways... 696 00:47:48,960 --> 00:47:50,500 ...you will lose dearly. 697 00:47:50,900 --> 00:47:54,970 Pandey sir, that's the only way I know to handle the police. 698 00:47:55,460 --> 00:47:57,900 It's an old habit, I can't leave it so soon. 699 00:47:58,030 --> 00:48:00,130 I suggest that you get used to it. 700 00:48:00,270 --> 00:48:01,900 By the way, the name's Chunni. 701 00:48:02,100 --> 00:48:03,170 Chunni. 702 00:48:03,260 --> 00:48:05,050 That reminds me. 703 00:48:06,110 --> 00:48:07,310 Chaubey. - Yes, sir. 704 00:48:07,430 --> 00:48:10,550 Is Chunni male or female? 705 00:48:11,100 --> 00:48:14,270 Sir, it's female. - Female. 706 00:48:15,250 --> 00:48:17,390 Then why is he pretending to be a man. 707 00:48:17,520 --> 00:48:20,180 Ask him to settle down with someone... 708 00:48:21,550 --> 00:48:23,690 ...and make him a proud father. 709 00:48:23,720 --> 00:48:26,070 [Laughs] 710 00:48:29,530 --> 00:48:30,730 Thank you, sir. 711 00:48:32,350 --> 00:48:33,850 Thank you, Chunni. 712 00:48:41,250 --> 00:48:43,850 And now, the new officer in-charge... 713 00:48:43,950 --> 00:48:46,340 ...of Bajariya police station Mr. Chulbul Pandey... 714 00:48:46,370 --> 00:48:47,610 ...will say a few words. 715 00:48:47,640 --> 00:48:49,350 [Applause] 716 00:48:51,690 --> 00:48:53,150 Chaubey. - Yes, sir. 717 00:48:53,520 --> 00:48:56,130 Give it. - Here you go. 718 00:48:58,180 --> 00:49:00,920 This is a small gift... 719 00:49:01,600 --> 00:49:06,860 ...for the better future of the children of our police officers... 720 00:49:07,350 --> 00:49:09,190 ...on behalf of Mr. Chaubey. Take it. 721 00:49:09,220 --> 00:49:10,640 Thank you! - Clap! 722 00:49:10,750 --> 00:49:12,780 [Applause] 723 00:49:13,440 --> 00:49:18,310 And all the policemen and Mr. Pandey... 724 00:49:18,380 --> 00:49:20,990 ...will entertain everyone. 725 00:49:21,560 --> 00:49:25,320 [Music] 726 00:49:39,690 --> 00:49:43,700 "I always do as I please." 727 00:49:46,770 --> 00:49:50,830 "Never listen to anyone." 728 00:49:53,920 --> 00:49:57,160 "I always do as I please." 729 00:49:57,460 --> 00:50:00,970 "Never listen to anyone." 730 00:50:01,030 --> 00:50:04,610 "I never do regular duty." 731 00:50:04,640 --> 00:50:06,660 "Sitting in the police station." 732 00:50:08,180 --> 00:50:10,670 "Sitting in the police station." 733 00:50:10,690 --> 00:50:14,070 "Pandeyji's whistling freely." 734 00:50:15,100 --> 00:50:17,740 "Sitting in the police station on duty." 735 00:50:17,770 --> 00:50:20,640 "Pandeyji's whistling freely." 736 00:50:20,660 --> 00:50:24,200 "Pandeyji's whistling freely." 737 00:50:24,230 --> 00:50:27,740 "Pandeyji's whistling freely on duty." 738 00:50:27,770 --> 00:50:30,240 "It's a bad habit..." 739 00:50:30,260 --> 00:50:32,530 "Pandeyji's whistling... " 740 00:50:33,800 --> 00:50:36,200 "Pandeyji's whistling... " 741 00:50:36,450 --> 00:50:40,460 Shut up. -"Pandeyji's whistling freely." 742 00:50:40,600 --> 00:50:44,400 [Music] 743 00:50:54,700 --> 00:50:59,990 "This police officer has squeezed all the fun out of Munni." 744 00:51:00,010 --> 00:51:05,140 "You'll be left with nothing if the bird flies away." 745 00:51:05,160 --> 00:51:06,880 "If the bird flies away." 746 00:51:06,900 --> 00:51:08,740 "If the bird flies away." 747 00:51:08,760 --> 00:51:12,260 "If the bird flies away." 748 00:51:12,490 --> 00:51:13,610 "I admit..." 749 00:51:13,630 --> 00:51:17,830 "I admit your beauty's enthralling." 750 00:51:17,850 --> 00:51:23,600 "But Pandeyji's on duty." 751 00:51:26,460 --> 00:51:29,760 "He calls me his life." 752 00:51:29,860 --> 00:51:33,200 "He calls me his sweetheart." 753 00:51:33,550 --> 00:51:37,230 "Always up to some tricks." 754 00:51:37,250 --> 00:51:40,490 "He calls me his princess." 755 00:51:40,760 --> 00:51:45,850 "I never get trapped." 756 00:51:47,690 --> 00:51:51,150 "I never get trapped." 757 00:51:51,180 --> 00:51:54,990 "You can demand anything you like." 758 00:51:55,020 --> 00:51:56,990 "Sitting in the police station." 759 00:51:58,560 --> 00:52:02,300 [Music] 760 00:52:23,480 --> 00:52:26,850 "When Mr. Pandey arrives." 761 00:52:26,950 --> 00:52:30,290 "That's when the beat plays right." 762 00:52:30,360 --> 00:52:34,190 "Goons and ruffians shiver in their boots and say." 763 00:52:34,220 --> 00:52:37,510 "We'd rather die." 764 00:52:37,680 --> 00:52:42,830 "I never do anything that doesn't suit me." 765 00:52:44,850 --> 00:52:47,960 "I never do anything that doesn't suit me." 766 00:52:47,990 --> 00:52:51,930 "I attack my enemy unalarmed." 767 00:52:51,960 --> 00:52:53,850 "Sitting in the police station." 768 00:52:55,540 --> 00:52:58,000 "Sitting in the police station on duty." 769 00:52:58,020 --> 00:53:00,890 "Pandeyji's whistling freely." 770 00:53:00,910 --> 00:53:03,350 "It's a bad habit..." 771 00:53:03,380 --> 00:53:06,120 "Pandeyji's whistling... " 772 00:53:06,140 --> 00:53:09,740 "Pandeyji's whistling freely." 773 00:53:09,780 --> 00:53:13,550 "Pandeyji's whistling freely on duty." 774 00:53:13,570 --> 00:53:15,840 [Music] 775 00:53:29,990 --> 00:53:32,130 Glory to - Baccha Singh. 776 00:53:32,250 --> 00:53:34,560 Glory to - Baccha Singh. 777 00:53:34,610 --> 00:53:36,940 Glory to - Baccha Singh. 778 00:53:37,040 --> 00:53:41,060 Your love and enthusiasm has overwhelmed me. 779 00:53:41,090 --> 00:53:44,380 I believe that by making me win... 780 00:53:44,480 --> 00:53:47,310 ...you're giving me a chance to serve you. 781 00:53:47,450 --> 00:53:49,460 I want to live really long. 782 00:53:49,670 --> 00:53:50,900 Not for myself. 783 00:53:50,980 --> 00:53:52,000 But for you. 784 00:53:52,110 --> 00:53:53,490 To serve you. 785 00:53:53,570 --> 00:53:57,380 Glory to - Baccha Singh. 786 00:53:57,510 --> 00:53:59,820 He's a crook, sir. 787 00:54:00,220 --> 00:54:02,720 He's giving a speech on serving the people. 788 00:54:03,020 --> 00:54:06,480 And his goons are threatening people for their votes. 789 00:54:06,780 --> 00:54:11,100 That means he's got all the qualities of a politician. 790 00:54:12,380 --> 00:54:13,410 What do you say, Chaubey? 791 00:54:13,450 --> 00:54:14,770 What about the country? 792 00:54:14,860 --> 00:54:16,410 Country on death-bed, sir. 793 00:54:16,480 --> 00:54:18,020 All kidney fail, sir. 794 00:54:18,050 --> 00:54:19,350 [Laughs] 795 00:54:20,880 --> 00:54:22,650 Country on death-bed, sir. 796 00:54:22,680 --> 00:54:24,600 All kidney fail, sir. 797 00:54:25,220 --> 00:54:27,280 Glory to - Baccha Singh. 798 00:54:27,310 --> 00:54:28,510 No, Chaubey. 799 00:54:29,030 --> 00:54:30,650 There are people like us... 800 00:54:30,800 --> 00:54:33,070 ...who are providing glucose and oxygen to the country. 801 00:54:33,090 --> 00:54:34,240 Yes, sir. - Yes, sir. 802 00:54:34,800 --> 00:54:38,740 Mr. Avadh Narayan, our party head is present amongst us. 803 00:54:38,760 --> 00:54:40,190 He will now say a few words. 804 00:54:40,220 --> 00:54:41,810 Here, sir. - Thank you. 805 00:54:41,830 --> 00:54:42,790 Mr. Avadh Narayan. 806 00:54:42,810 --> 00:54:44,650 Glory to - Mr. Avadh Narayan. 807 00:54:44,670 --> 00:54:46,060 Who is this? 808 00:54:46,160 --> 00:54:47,430 Ladies and Gentlemen. 809 00:54:47,510 --> 00:54:48,840 He's an old sinner, sir. 810 00:54:49,590 --> 00:54:51,650 He's the one who gives crooks licence to be politician. 811 00:54:52,200 --> 00:54:53,660 He's Baccha's guru! 812 00:54:53,870 --> 00:54:56,020 You've lent your support to the party. 813 00:54:56,040 --> 00:54:57,480 [Applause] 814 00:54:57,960 --> 00:54:59,070 Hey! Sit! 815 00:54:59,240 --> 00:55:00,740 Hey! Come here! 816 00:55:02,550 --> 00:55:04,600 If you can't respect women and children... 817 00:55:05,030 --> 00:55:07,550 ...at least respect this 'khadi'. 818 00:55:09,970 --> 00:55:11,170 Brother. 819 00:55:11,860 --> 00:55:13,320 That's Chulbul Pandey. 820 00:55:13,970 --> 00:55:15,640 He's very arrogant. 821 00:55:16,400 --> 00:55:17,900 I knew that. 822 00:55:19,650 --> 00:55:22,440 I've locked horns with four police officers till now. 823 00:55:22,970 --> 00:55:24,850 I know how to treat people like him. 824 00:55:25,490 --> 00:55:28,020 Soon we'll have a nice meeting with him. 825 00:55:43,500 --> 00:55:44,250 Come. 826 00:55:44,280 --> 00:55:45,780 Come, sir. - Oh, God! 827 00:55:46,610 --> 00:55:48,540 The generation these days don't know how to eat. 828 00:55:48,960 --> 00:55:51,660 I still need 12 sweetmeats after dinner. 829 00:55:51,910 --> 00:55:54,950 The doctor said, control your appetite or you'll explode. 830 00:55:55,320 --> 00:55:57,160 I said fine, as you say. 831 00:55:57,390 --> 00:55:58,760 Now I eat only 11. 832 00:55:58,850 --> 00:56:01,340 Wow, what control sir. - Yes. 833 00:56:01,550 --> 00:56:03,010 What's that? 834 00:56:04,570 --> 00:56:05,820 Brother. 835 00:56:06,250 --> 00:56:08,820 SP Mathur and Chulbul Pandey are coming this way. 836 00:56:12,300 --> 00:56:16,970 Baccha. I've brought your special guest, Chulbul Pande. 837 00:56:21,100 --> 00:56:22,250 Ramdhani. 838 00:56:22,590 --> 00:56:24,090 Find out whether those people from Rampur... 839 00:56:24,110 --> 00:56:25,820 ...have sent the papers to the lawyer or not. 840 00:56:26,280 --> 00:56:28,850 Otherwise take some men, barge in his house... 841 00:56:28,870 --> 00:56:31,230 ...and point the gun on his head. 842 00:56:31,460 --> 00:56:33,400 Pandey, this is Baccha. 843 00:56:33,500 --> 00:56:34,830 It's okay, SP sir. 844 00:56:35,820 --> 00:56:37,150 You've told me his name. 845 00:56:37,640 --> 00:56:41,320 I'm sure he'll understand who I am. 846 00:56:42,230 --> 00:56:43,650 He's new here. 847 00:56:44,660 --> 00:56:45,950 Give him some time. 848 00:56:48,670 --> 00:56:49,740 Go ahead. 849 00:56:51,160 --> 00:56:52,320 Look, sir. 850 00:56:53,740 --> 00:56:56,550 It's like this, I always find out who the dancer is... 851 00:56:56,570 --> 00:56:58,280 ...before going to the brothel. 852 00:56:59,210 --> 00:57:01,700 How she looks, how she sways to the beat. 853 00:57:02,260 --> 00:57:04,910 Your full name is Thakur Baccha Lal. 854 00:57:05,240 --> 00:57:08,320 Your father had two more sons. 855 00:57:09,380 --> 00:57:12,290 Chunni and Genda. 856 00:57:14,370 --> 00:57:17,370 You started out as a juicer in this city. 857 00:57:18,310 --> 00:57:20,250 Today you're squeezing the city. 858 00:57:22,020 --> 00:57:26,220 Your father, Mr. Kesari Lal died of dengue. 859 00:57:26,700 --> 00:57:29,690 And your mother... died in happiness. 860 00:57:31,930 --> 00:57:34,240 You use jasmine oil in your hair. 861 00:57:34,400 --> 00:57:36,280 And you bathe with lifebuoy personnel. 862 00:57:36,440 --> 00:57:37,990 Red powder to brush your teeth. 863 00:57:38,110 --> 00:57:42,440 And underwear, Young India no. 90. 864 00:57:45,120 --> 00:57:47,560 The other information is slightly personal. 865 00:57:47,970 --> 00:57:50,370 You won't be able to hear it, and I won't be able to say it. 866 00:57:53,230 --> 00:57:55,500 Hey. You're still alive. 867 00:58:01,420 --> 00:58:03,270 Forget it. He is just a kid. 868 00:58:04,610 --> 00:58:08,000 What do you call the animal to whom we throw bones? 869 00:58:08,150 --> 00:58:09,160 Dog. 870 00:58:09,220 --> 00:58:10,370 And the bigger one? 871 00:58:11,690 --> 00:58:12,850 Elephant. 872 00:58:13,050 --> 00:58:14,340 So what's better? 873 00:58:15,140 --> 00:58:16,250 Should I butt out? 874 00:58:16,610 --> 00:58:20,200 Otherwise... - You will fill me with holes. 875 00:58:20,630 --> 00:58:23,870 And what will happen to you? - Confuse. 876 00:58:23,920 --> 00:58:25,040 How? 877 00:58:25,280 --> 00:58:27,010 How do I breathe and... 878 00:58:27,050 --> 00:58:28,600 "How could it be?" 879 00:58:28,630 --> 00:58:30,560 "How could it be?" 880 00:58:30,580 --> 00:58:32,120 "How could it be?" 881 00:58:32,150 --> 00:58:33,990 "How could it be?" 882 00:58:34,060 --> 00:58:35,690 "How could it be?" 883 00:58:35,720 --> 00:58:40,650 "How could you make chutney without the curry?" 884 00:58:40,670 --> 00:58:44,090 "How could you make chutney without the curry?" 885 00:58:44,590 --> 00:58:46,120 "How could it be?" 886 00:58:46,140 --> 00:58:48,060 "How could it be?" 887 00:58:48,090 --> 00:58:49,630 "How could it be?" 888 00:58:49,660 --> 00:58:51,170 "How could it be?" 889 00:58:51,200 --> 00:58:54,540 "How could you make chutney without the curry?" 890 00:58:54,650 --> 00:58:58,340 "How could you make chutney without the curry?" 891 00:58:58,370 --> 00:59:01,590 "Me and my darling were flying in a plane." 892 00:59:01,850 --> 00:59:05,160 "Me and my darling were flying in a plane." 893 00:59:05,180 --> 00:59:09,040 "Plane catch fire and we fall inside the train." 894 00:59:09,110 --> 00:59:10,670 "How could it be?" 895 00:59:10,690 --> 00:59:12,580 "How could it be?" 896 00:59:12,630 --> 00:59:14,170 "How could it be?" 897 00:59:14,190 --> 00:59:15,610 "How could it be?" 898 00:59:15,650 --> 00:59:19,030 "How could you make chutney without the curry?" 899 00:59:19,140 --> 00:59:22,640 "How could you make chutney without the curry?" 900 00:59:22,670 --> 00:59:26,140 "How could you make chutney without the curry?" 901 00:59:26,200 --> 00:59:30,470 "How could you make chutney without the curry?" 902 00:59:36,420 --> 00:59:39,210 I couldn't endure your humiliation. 903 00:59:39,240 --> 00:59:40,350 Govinde. 904 00:59:41,080 --> 00:59:43,090 Don't get so personal. 905 00:59:45,100 --> 00:59:46,720 It wasn't that bad. 906 00:59:46,860 --> 00:59:48,830 What happened wasn't something small. 907 00:59:49,690 --> 00:59:52,210 Our humiliation means his pride. 908 00:59:52,840 --> 00:59:54,600 And if everyone humiliates us... 909 00:59:55,110 --> 00:59:56,610 ...then how will we thrive in this city. 910 00:59:58,080 --> 01:00:02,650 I didn't say that I've forgotten what happened. 911 01:00:03,760 --> 01:00:07,650 But sometimes you shouldn't act in haste but use your mind. 912 01:00:08,370 --> 01:00:11,310 That's exactly how I've been ruling this place. 913 01:00:12,800 --> 01:00:16,530 But Pandey has shown his colours... 914 01:00:17,770 --> 01:00:20,550 ...and I've written down his name on my list. 915 01:00:22,680 --> 01:00:24,170 Papa. - Yes. 916 01:00:24,200 --> 01:00:26,470 What magic did you cast on mother... 917 01:00:26,680 --> 01:00:29,470 ...which I couldn't get off? 918 01:00:29,820 --> 01:00:31,490 At least tell me where you two met. 919 01:00:33,300 --> 01:00:34,670 Don't bore me. 920 01:00:35,770 --> 01:00:37,780 Fine, don't tell me if you don't want to. 921 01:00:38,630 --> 01:00:39,880 Some other time. 922 01:00:43,760 --> 01:00:44,920 Papa. - What is it? 923 01:00:44,940 --> 01:00:46,130 Are you asleep? 924 01:00:46,300 --> 01:00:47,970 I was saying, if you can't sleep... 925 01:00:47,990 --> 01:00:50,520 ...and if you're in the mood to tell me then tell me. 926 01:00:51,580 --> 01:00:54,470 You won't stay quiet as long as I don't tell me. 927 01:00:54,970 --> 01:00:56,260 So listen. 928 01:00:56,330 --> 01:00:58,130 Your mother... - Mother. 929 01:00:58,400 --> 01:01:01,190 I met your mother in a marriage function. 930 01:01:01,640 --> 01:01:03,310 We bumped accidentally. 931 01:01:04,130 --> 01:01:06,270 The tea-tray fell on me as well. 932 01:01:06,830 --> 01:01:08,240 I was surprised. 933 01:01:08,720 --> 01:01:10,000 I kept staring at her. 934 01:01:10,410 --> 01:01:11,820 But nothing happened there. 935 01:01:12,450 --> 01:01:16,950 Then, I talked to your aunt in Patna. 936 01:01:17,220 --> 01:01:19,190 She talked to your mother. 937 01:01:20,180 --> 01:01:22,870 And then your mother finally agreed. 938 01:01:23,370 --> 01:01:24,970 [Snoring] 939 01:01:25,480 --> 01:01:27,280 And then when she smiled... 940 01:01:28,090 --> 01:01:29,250 Great. 941 01:01:34,580 --> 01:01:35,740 Stupid! 942 01:01:44,340 --> 01:01:45,500 Papa. 943 01:01:45,780 --> 01:01:48,350 After the marriage, you left me with my aunt... 944 01:01:48,370 --> 01:01:49,650 ...and went to see a movie. 945 01:01:49,680 --> 01:01:51,130 Which movie was it? 946 01:01:51,620 --> 01:01:53,380 Julie or Coolie. 947 01:01:53,560 --> 01:01:55,440 Your mother... - Papa. 948 01:01:55,600 --> 01:01:57,570 Learn to respect your mother. 949 01:01:57,850 --> 01:01:59,920 You're talking to your father. 950 01:02:00,090 --> 01:02:01,140 You're upset. 951 01:02:01,200 --> 01:02:02,790 You're angry. Mother was right. 952 01:02:03,070 --> 01:02:04,570 Sleeping with you is no fun at all. 953 01:02:04,590 --> 01:02:06,010 I'm going to sleep with my wife. 954 01:02:09,230 --> 01:02:10,350 What did his mother say? 955 01:02:12,070 --> 01:02:13,440 Is that what she said? 956 01:02:18,110 --> 01:02:19,330 [Cellphone rings] 957 01:02:19,350 --> 01:02:21,190 Who is calling at this hour? 958 01:02:22,080 --> 01:02:24,860 Hello. - Allah! Prajapati Pandey. 959 01:02:24,880 --> 01:02:26,420 My prince charming. 960 01:02:26,610 --> 01:02:28,280 You're sleeping all alone on the roof today. 961 01:02:29,160 --> 01:02:32,280 Aasma. Who are you talking to? 962 01:02:32,970 --> 01:02:34,730 Allah! My husband's back. 963 01:02:34,880 --> 01:02:36,890 He's very dangerous. - Hello. Hello. 964 01:02:37,360 --> 01:02:39,120 Better cover yourself with a blanket. 965 01:02:39,810 --> 01:02:42,930 Aasma, you will never mend your ways. 966 01:02:42,950 --> 01:02:44,660 Hello. - I'm disconnecting. 967 01:02:45,790 --> 01:02:47,120 Hello. Hello, Aasma. 968 01:02:47,150 --> 01:02:48,040 Aasma. 969 01:02:48,120 --> 01:02:50,130 Surprising, Pandey. 970 01:02:52,370 --> 01:02:53,520 Strange. 971 01:02:56,280 --> 01:02:59,490 [Chulbul] Rajjo. Where's my watch, Rajjo? - Yes. 972 01:03:09,550 --> 01:03:11,950 Rajjo. Where's my belt? 973 01:03:21,390 --> 01:03:24,000 Rajjo. Where's the comb? 974 01:03:27,920 --> 01:03:29,060 Oh. 975 01:03:31,630 --> 01:03:32,700 Listen. 976 01:03:36,110 --> 01:03:39,310 You're my wife, not a slave. 977 01:03:39,880 --> 01:03:44,720 Whenever I get assertive, you should rebel. Get it. 978 01:03:47,820 --> 01:03:50,560 Come on, let me leave. 979 01:03:52,910 --> 01:03:54,110 Give it. 980 01:03:55,760 --> 01:03:56,870 Give it. 981 01:03:58,010 --> 01:03:59,420 Fine, I'll take it myself. 982 01:04:01,080 --> 01:04:02,540 One more. 983 01:04:04,610 --> 01:04:05,770 One more. 984 01:04:10,060 --> 01:04:12,850 I'll set a few criminals free today. 985 01:04:19,680 --> 01:04:23,020 Uncle. Uncle, no need to walk. 986 01:04:23,100 --> 01:04:25,580 This car's for you. - Who are you? 987 01:04:25,730 --> 01:04:27,830 We're members of the 'Old People Service Committee'. 988 01:04:28,020 --> 01:04:29,440 We look after old man. 989 01:04:29,460 --> 01:04:31,090 Come on. - No, I am fine. 990 01:04:31,110 --> 01:04:33,300 Come on, uncle. Come on. 991 01:04:34,290 --> 01:04:35,920 I said come on. 992 01:04:35,960 --> 01:04:37,290 What is this insolence? 993 01:04:37,650 --> 01:04:39,230 Uncle, this is the way I do service. 994 01:04:39,960 --> 01:04:41,160 Sit comfortably. 995 01:04:41,190 --> 01:04:42,300 We'll have a light conversation... 996 01:04:42,320 --> 01:04:43,470 ...and then I will drop you home. 997 01:04:43,520 --> 01:04:44,670 What do you mean? 998 01:04:46,680 --> 01:04:48,770 Uncle, your son. 999 01:04:49,420 --> 01:04:51,820 Mr. Chulbul Pandey. 1000 01:04:52,770 --> 01:04:55,980 He's terrorized the city. 1001 01:04:57,370 --> 01:05:01,570 And respected people like us don't like this. 1002 01:05:03,440 --> 01:05:08,830 See, people who don't have a family... 1003 01:05:08,850 --> 01:05:10,740 ...or don't love their family do such things. 1004 01:05:12,230 --> 01:05:12,830 Get it. 1005 01:05:13,190 --> 01:05:14,440 [Brakes squeal] 1006 01:05:21,690 --> 01:05:23,320 I am not satisfied. 1007 01:05:26,160 --> 01:05:27,260 But what to do? 1008 01:05:27,560 --> 01:05:29,100 Brother has tied my hands. 1009 01:05:29,800 --> 01:05:34,270 Baccha. I am his younger brother. 1010 01:05:35,800 --> 01:05:37,040 Genda. 1011 01:05:40,780 --> 01:05:42,280 Come on, let's go. 1012 01:05:55,690 --> 01:05:57,700 What was the urgency, papa? 1013 01:05:58,040 --> 01:05:59,240 I was on duty. 1014 01:05:59,260 --> 01:06:01,910 You're not the only one in the police department. 1015 01:06:03,000 --> 01:06:04,840 There are other people working there. 1016 01:06:04,980 --> 01:06:07,290 Papa. What's wrong? 1017 01:06:08,240 --> 01:06:10,850 Our family has finally stablized. 1018 01:06:11,360 --> 01:06:12,770 Everything's going fine. 1019 01:06:13,020 --> 01:06:15,850 Soon we'll hear the giggles of children. 1020 01:06:16,880 --> 01:06:20,670 Now, goons like Baccha shouldn't ruin our peace. 1021 01:06:21,390 --> 01:06:23,250 Think about what I am saying. 1022 01:06:34,880 --> 01:06:36,460 Hello. - Hello. 1023 01:06:36,480 --> 01:06:38,580 Is the money transferred? - Yes, let me see. 1024 01:06:42,800 --> 01:06:44,540 Yes, it is. 1025 01:06:44,600 --> 01:06:47,750 The money's transferred quickly this time. 1026 01:06:47,780 --> 01:06:49,280 It used to take 5 days earlier. 1027 01:06:49,340 --> 01:06:51,010 It's been transferred through Zoom.com. 1028 01:06:51,140 --> 01:06:52,920 The money's transferred within 24 hours. 1029 01:06:53,100 --> 01:06:55,580 Great. Thank you. - Okay. 1030 01:07:00,490 --> 01:07:02,350 You're walking really carefully these days. 1031 01:07:03,140 --> 01:07:04,260 Let me go. 1032 01:07:04,290 --> 01:07:06,510 Don't get so restless. I don't bite. 1033 01:07:07,000 --> 01:07:09,230 I heard that your family's thinking about your marriage. 1034 01:07:11,120 --> 01:07:13,290 I've dreamt of making you my queen... 1035 01:07:13,670 --> 01:07:15,340 ...and you're looking for a another prince charming. 1036 01:07:16,250 --> 01:07:17,920 I swear I will do something drastic. 1037 01:07:18,150 --> 01:07:19,390 Let of my hand. 1038 01:07:24,640 --> 01:07:25,840 Hurry up. 1039 01:07:26,480 --> 01:07:28,060 The chain's acting up. 1040 01:07:30,130 --> 01:07:32,440 What's wrong, dear? You look worried. 1041 01:07:33,010 --> 01:07:34,070 Nothing, grandpa. 1042 01:07:34,090 --> 01:07:36,100 There are too many mad dogs in the city. 1043 01:07:36,490 --> 01:07:38,720 I wonder who will do something about it. 1044 01:07:39,200 --> 01:07:42,930 I spent my life serving this country... 1045 01:07:43,180 --> 01:07:45,880 ...and it's getting difficult for me to even breathe here now. 1046 01:07:45,940 --> 01:07:48,550 Is this how I am being repaid for my sacrifice? 1047 01:07:48,640 --> 01:07:50,350 Listen... - Let me speak. 1048 01:07:51,100 --> 01:07:52,850 This is my granddaughter Anjali. 1049 01:07:53,180 --> 01:07:54,810 She's soon to get married. 1050 01:07:54,850 --> 01:07:58,190 And a goon has threatened to abduct her. 1051 01:07:58,350 --> 01:08:00,920 And his name is Genda. 1052 01:08:01,050 --> 01:08:04,010 And he's the MLA Baccha's brother. 1053 01:08:04,250 --> 01:08:05,920 I... - No ifs and buts. 1054 01:08:05,980 --> 01:08:08,380 Take down my FIR. 1055 01:08:08,460 --> 01:08:10,130 Respected gentlemen. 1056 01:08:10,490 --> 01:08:14,470 I apologise for all that you had to suffer. 1057 01:08:17,320 --> 01:08:19,710 By the way, which struggle did you take part in? 1058 01:08:19,850 --> 01:08:21,050 The freedom struggle. 1059 01:08:21,110 --> 01:08:23,850 So, go home. 1060 01:08:24,440 --> 01:08:28,130 Sit on your rocking chair and arrange for the marriage. 1061 01:08:29,400 --> 01:08:33,480 Your struggle came in handy to you and me too. 1062 01:08:34,220 --> 01:08:37,030 [Chanting mantras] 1063 01:08:41,490 --> 01:08:42,970 Call the bride. 1064 01:08:46,360 --> 01:08:47,570 [Panting] 1065 01:08:47,700 --> 01:08:48,810 Genda. 1066 01:08:49,350 --> 01:08:50,470 Anjali. 1067 01:08:50,840 --> 01:08:52,810 [Chanting mantras] 1068 01:09:11,580 --> 01:09:12,740 [Brakes squeal] 1069 01:09:23,210 --> 01:09:24,270 What? 1070 01:09:25,180 --> 01:09:27,160 So, master? Why did you stop playing? 1071 01:09:27,500 --> 01:09:30,160 The real lover's here for his bride. 1072 01:09:30,840 --> 01:09:31,840 Play. - Play you rascals. 1073 01:09:31,910 --> 01:09:33,530 [Music] 1074 01:09:36,510 --> 01:09:38,510 Tie the knot. 1075 01:09:38,580 --> 01:09:41,060 And ask the groom to stay away from the bride. 1076 01:09:41,100 --> 01:09:43,540 The bride's sweetheart is here for her. 1077 01:09:48,240 --> 01:09:49,420 Why are you here? 1078 01:09:49,900 --> 01:09:52,050 Why? What do you want? 1079 01:09:52,110 --> 01:09:53,270 Promise. 1080 01:09:53,540 --> 01:09:56,580 Didn't I promise you that I will abduct your granddaughter? 1081 01:09:56,720 --> 01:09:58,480 I beg you. 1082 01:09:58,550 --> 01:09:59,790 Move aside old man. 1083 01:10:00,660 --> 01:10:02,250 Move! - Grandpa. 1084 01:10:02,270 --> 01:10:03,850 Don't make me kill you. 1085 01:10:09,830 --> 01:10:11,620 Hey, leave her. - Leave me. 1086 01:10:11,650 --> 01:10:15,640 I do the hard work and you take the reward. 1087 01:10:16,000 --> 01:10:17,170 You think it's that easy. 1088 01:10:17,190 --> 01:10:18,600 Come with me. 1089 01:10:19,220 --> 01:10:20,350 Let go of my hands. 1090 01:10:20,660 --> 01:10:22,160 Someone save her. 1091 01:10:22,240 --> 01:10:22,990 [Gunshot] 1092 01:10:23,970 --> 01:10:27,350 If anyone interferes there will make a massacre here. 1093 01:10:27,380 --> 01:10:28,150 [Gunshot] 1094 01:10:29,980 --> 01:10:31,540 Let me go. Grandpa. 1095 01:10:31,560 --> 01:10:33,180 Let's go, sweetheart. - Leave me. 1096 01:10:52,380 --> 01:10:54,740 Look who is here? 1097 01:10:54,800 --> 01:10:59,810 From Bajariya Police Station, Chulbul Pandey. 1098 01:11:00,040 --> 01:11:01,240 Supercop. 1099 01:11:03,090 --> 01:11:05,540 Pandey, you know who I am. 1100 01:11:06,260 --> 01:11:08,400 I am Baccha's brother. 1101 01:11:08,420 --> 01:11:10,430 He rules the city. 1102 01:11:10,880 --> 01:11:18,590 I am the witness, the lawyer and the judge here. 1103 01:11:18,810 --> 01:11:20,910 Isn't he speaking too much? 1104 01:11:21,050 --> 01:11:26,100 Officers like you bathe my buffaloes. 1105 01:11:26,700 --> 01:11:29,330 I think your father didn't explain you properly. 1106 01:11:30,940 --> 01:11:33,110 It's my fault. 1107 01:11:33,620 --> 01:11:35,850 I behaved myself. 1108 01:11:36,690 --> 01:11:38,660 If I had slapped him a few times... 1109 01:11:38,730 --> 01:11:41,030 ...you would've received the right message. 1110 01:11:41,700 --> 01:11:44,480 I think brother Genda's getting to emotional. 1111 01:11:44,710 --> 01:11:47,650 He's counting his last days... 1112 01:11:48,190 --> 01:11:51,110 ...why do you want him to see your dead body. 1113 01:11:52,690 --> 01:11:54,480 I will take this girl along. 1114 01:11:54,550 --> 01:11:56,260 And right before your eyes. 1115 01:11:59,090 --> 01:12:00,020 Now? 1116 01:12:00,990 --> 01:12:02,120 Shall I press the trigger? 1117 01:12:11,600 --> 01:12:12,480 [Gasps] 1118 01:12:31,860 --> 01:12:33,130 Surprising, Genda. 1119 01:12:34,130 --> 01:12:35,500 You will slap my father. 1120 01:12:36,230 --> 01:12:37,630 Abduct the girl. 1121 01:12:39,110 --> 01:12:42,580 There's a police station, police. And there's me. 1122 01:12:43,030 --> 01:12:44,170 What did you get out it? 1123 01:12:46,170 --> 01:12:47,190 Congratulations for your marriage. 1124 01:12:49,580 --> 01:12:50,650 Thank you. 1125 01:12:51,310 --> 01:12:52,450 See you. 1126 01:12:56,740 --> 01:12:57,470 Now! 1127 01:12:57,490 --> 01:12:59,500 [Music] 1128 01:13:17,150 --> 01:13:18,300 Wait here. 1129 01:13:26,110 --> 01:13:29,760 Papa. You've been angry for two days now... 1130 01:13:30,480 --> 01:13:32,480 ...and made me worried. 1131 01:13:32,540 --> 01:13:34,830 How would you have felt if they had abducted the girl... 1132 01:13:34,860 --> 01:13:36,140 ...from her marriage right in front of me? 1133 01:13:37,710 --> 01:13:40,310 Papa, I don't like hurting you. 1134 01:13:40,500 --> 01:13:43,620 But I cannot guarantee of keeping you happy... 1135 01:13:43,960 --> 01:13:45,870 ...while doing my duty. 1136 01:13:48,220 --> 01:13:50,780 Yes. If you want. 1137 01:13:53,850 --> 01:13:55,600 Then I can quit the police force. 1138 01:14:00,930 --> 01:14:02,200 See you. 1139 01:14:21,560 --> 01:14:24,380 [Chanting mantras] 1140 01:14:55,740 --> 01:14:57,830 What's going on, Mr. Mathur? - Baccha. 1141 01:14:57,870 --> 01:14:59,020 What's going on? 1142 01:14:59,960 --> 01:15:02,340 Whatever happened with my brother is plain hooliganism... 1143 01:15:02,370 --> 01:15:03,890 ...and not legal action. 1144 01:15:04,090 --> 01:15:06,820 If someone commits a crime or upholds the law... 1145 01:15:06,850 --> 01:15:08,290 ...then arrest him. 1146 01:15:08,740 --> 01:15:10,810 The court's there to punish him. 1147 01:15:11,760 --> 01:15:14,440 You think you can punish him, kill him. 1148 01:15:14,940 --> 01:15:16,410 My brother has been murdered... 1149 01:15:16,480 --> 01:15:18,260 ...and it will be accounted for. - Of course. 1150 01:15:18,660 --> 01:15:20,050 Of course, Baccha. 1151 01:15:20,390 --> 01:15:22,010 I am not denying it. 1152 01:15:22,080 --> 01:15:23,440 And I will discuss this incident... 1153 01:15:23,460 --> 01:15:26,390 ...with the higher officials. It will be investigated. 1154 01:15:26,460 --> 01:15:29,570 I didn't come here pleading for investigation or probes. 1155 01:15:31,360 --> 01:15:34,210 I came here to tell you that this is war. 1156 01:15:35,250 --> 01:15:39,040 Pandey will now realise that this is Kanpur not Lalganj. 1157 01:15:39,460 --> 01:15:41,290 And I am Baccha Singh, not Chedi. 1158 01:15:41,320 --> 01:15:43,830 Baccha Singh - Ba... - Enough! 1159 01:15:44,740 --> 01:15:45,800 Let's go. 1160 01:15:58,440 --> 01:16:00,400 Baccha! 1161 01:16:11,160 --> 01:16:13,200 They say think of someone and if he appears before you... 1162 01:16:13,220 --> 01:16:15,340 ...he's blessed with a long life. 1163 01:16:17,540 --> 01:16:21,030 But if I think of someone and he appears before me... 1164 01:16:21,050 --> 01:16:22,620 ...then he doesn't live for long. 1165 01:16:24,550 --> 01:16:26,330 Start counting your days, Pandey. 1166 01:16:27,370 --> 01:16:29,070 You're going through a bad phase... 1167 01:16:30,530 --> 01:16:31,970 ...and you're asking me to count the days. 1168 01:16:32,670 --> 01:16:34,140 You're a big player, aren't you? 1169 01:16:35,130 --> 01:16:37,260 So I will play a bigger game with you. 1170 01:16:38,680 --> 01:16:40,340 I will make your plight such that... 1171 01:16:40,440 --> 01:16:45,120 ...you will regret that you were transferred to Kanpur. 1172 01:16:46,950 --> 01:16:49,330 Here's a small advice. 1173 01:16:50,590 --> 01:16:52,370 Drop that thought. 1174 01:16:53,570 --> 01:16:55,780 Whether I do or not... 1175 01:16:57,210 --> 01:17:01,950 ...but you will surely regret I was transferred to Kanpur. 1176 01:17:07,310 --> 01:17:10,040 [Radio news] 'This is your friend Jugal Sharma from 97.4 Kanpur.' 1177 01:17:10,110 --> 01:17:11,910 'Today we will talk about fearless police officer...' 1178 01:17:11,930 --> 01:17:14,440 '...Chulbul Pandey, alias Robin Hood Pandey.' 1179 01:17:14,470 --> 01:17:18,170 'His arrival has filled the air of Kanpur with new freshness.' 1180 01:17:18,760 --> 01:17:20,550 'Goons and ruffians are in a jeopardy...' 1181 01:17:20,590 --> 01:17:23,100 '...and evil-doers are counting their days.' 1182 01:17:23,440 --> 01:17:25,610 'For the first time, people believe in a police officer...' 1183 01:17:25,670 --> 01:17:27,030 '...more than themselves.' 1184 01:17:27,200 --> 01:17:28,560 Papa, eat your dinner. 1185 01:17:28,580 --> 01:17:29,850 'We've a call, Ms. Prabha and...' 1186 01:17:30,010 --> 01:17:32,140 '...she would like to say something about Chulbul Pandey.' 1187 01:17:32,950 --> 01:17:34,390 'Yes, Ms. Prabha. Please go ahead.' 1188 01:17:34,770 --> 01:17:36,470 Finish all the bread. 1189 01:17:36,710 --> 01:17:39,220 These days you eat less. - Okay. 1190 01:17:39,240 --> 01:17:40,940 Go get some more bread. 1191 01:17:41,580 --> 01:17:42,940 Right away. 1192 01:17:43,050 --> 01:17:46,280 'And people call him Chulbul Pandey alias Kung-fu Pandey.' 1193 01:17:51,980 --> 01:17:53,580 Tell me one thing. 1194 01:17:53,880 --> 01:17:56,090 Do you ever do anything? 1195 01:17:56,430 --> 01:17:57,880 You never sleep? 1196 01:18:00,280 --> 01:18:03,470 Every woman in the world regrets that... 1197 01:18:03,760 --> 01:18:06,070 ...their husband fall asleep after a tired day. 1198 01:18:06,840 --> 01:18:09,850 And you're the first wife who regrets... 1199 01:18:10,150 --> 01:18:12,830 ...that her husband never sleeps. 1200 01:18:13,220 --> 01:18:14,560 [Laughs] 1201 01:18:15,610 --> 01:18:17,160 Better mend your ways, Mr. Pandey. 1202 01:18:17,240 --> 01:18:18,650 You're soon to be a father. 1203 01:18:19,060 --> 01:18:20,380 And what if I don't? 1204 01:18:20,570 --> 01:18:23,070 Then I will leave you and go away, to my father. 1205 01:18:41,240 --> 01:18:44,680 Your father sacrificed his life for your happiness... 1206 01:18:45,630 --> 01:18:47,920 ...so will you repay him with tears? 1207 01:18:50,800 --> 01:18:53,090 Surprising, Mrs. Pandey. 1208 01:19:00,750 --> 01:19:02,720 [Music] 1209 01:19:06,840 --> 01:19:12,670 "Love has bound us in this union." 1210 01:19:12,690 --> 01:19:17,840 "My heart beats just for you." 1211 01:19:18,250 --> 01:19:23,520 "My heart skips a beat." 1212 01:19:23,940 --> 01:19:29,340 "When you said this." 1213 01:19:29,450 --> 01:19:35,160 "I will spend my entire life with you." 1214 01:19:35,180 --> 01:19:41,380 "I've made this promise to Lord." 1215 01:19:42,100 --> 01:19:47,930 "Love has created this union." 1216 01:19:47,960 --> 01:19:54,470 "My heart beats just for you." 1217 01:19:55,910 --> 01:19:59,630 [Music] 1218 01:20:22,580 --> 01:20:27,130 "When your eyes... " 1219 01:20:28,360 --> 01:20:33,000 "Don't talk to me." 1220 01:20:33,180 --> 01:20:40,840 "I swear feel lifeless." 1221 01:20:41,950 --> 01:20:47,060 "How can you..." 1222 01:20:48,030 --> 01:20:52,580 "Feel lifeless." 1223 01:20:53,170 --> 01:20:59,890 "I wouldn't have existed without you." 1224 01:21:01,370 --> 01:21:04,180 "You are me are one." 1225 01:21:04,210 --> 01:21:06,640 "I'm in love with you." 1226 01:21:07,040 --> 01:21:10,290 "It will keep growing." 1227 01:21:10,330 --> 01:21:16,800 "I've promised that to Lord." 1228 01:21:16,880 --> 01:21:22,450 "Love has created this union." 1229 01:21:22,590 --> 01:21:29,230 "My heart beats just for you." 1230 01:21:31,950 --> 01:21:35,890 [Music] 1231 01:21:45,860 --> 01:21:51,050 "My life-long companion." 1232 01:21:51,640 --> 01:21:56,450 "I'm the light and you're the lamp." 1233 01:21:56,770 --> 01:22:03,750 "Our future looks bright." 1234 01:22:05,800 --> 01:22:16,310 "Even the stars are out... to admire my sweetheart." 1235 01:22:16,480 --> 01:22:24,260 "Let me take you in my arms, save you from them." 1236 01:22:24,700 --> 01:22:27,320 "Let go." 1237 01:22:27,350 --> 01:22:30,200 "Come closer." 1238 01:22:30,320 --> 01:22:33,640 "I admit defeat." 1239 01:22:33,700 --> 01:22:40,380 "I promised that to Lord." 1240 01:22:42,280 --> 01:22:44,620 Mrs. Pandey, continue your medications... 1241 01:22:44,750 --> 01:22:46,790 ...and come back again in a month for another check-up. - Yes. 1242 01:22:47,370 --> 01:22:51,010 Mr. Pandey, you need to take care of her now. 1243 01:22:52,710 --> 01:22:54,130 That reminds me. 1244 01:22:54,290 --> 01:22:57,400 As my personal friend and doctor... 1245 01:22:57,560 --> 01:22:59,480 ...I want to ask you a question. 1246 01:22:59,600 --> 01:23:00,750 Go ahead. 1247 01:23:03,330 --> 01:23:04,440 Anyway. 1248 01:23:10,570 --> 01:23:11,890 How long? 1249 01:23:12,080 --> 01:23:13,740 Seven months. 1250 01:23:15,340 --> 01:23:16,660 Do you want to ask anything else? 1251 01:23:18,790 --> 01:23:20,340 Are you sure? 1252 01:23:24,310 --> 01:23:25,550 Are you satisfied now? 1253 01:23:25,750 --> 01:23:26,710 Shall we go? 1254 01:23:26,870 --> 01:23:28,360 We were worried for no reason. 1255 01:23:28,660 --> 01:23:30,110 Let's go. - Thank you, doctor. 1256 01:23:30,490 --> 01:23:31,770 We'll take your leave. - Okay, Mr. Pandey. 1257 01:23:36,280 --> 01:23:37,560 You're holding me so tight. 1258 01:23:37,580 --> 01:23:38,770 Are you feeling cold or will you fall down? 1259 01:23:40,150 --> 01:23:41,510 What did the doctor say? 1260 01:23:41,820 --> 01:23:42,800 It's good news. 1261 01:23:42,820 --> 01:23:44,140 Let's go home and I will tell you. 1262 01:23:44,440 --> 01:23:46,910 Chulbul. - Yes, sir. 1263 01:23:47,410 --> 01:23:49,710 Hello, Mr. Mathur. - Bless you, dear. 1264 01:23:49,860 --> 01:23:51,560 I need to talk to you. 1265 01:23:55,610 --> 01:23:56,760 Yes, sir. 1266 01:23:57,460 --> 01:24:01,370 Chulbul. I've put in a request for your transfer. 1267 01:24:03,290 --> 01:24:04,440 Why? 1268 01:24:04,460 --> 01:24:08,800 Look. I know scoundrels like Baccha. 1269 01:24:08,960 --> 01:24:11,510 They are lowly people. 1270 01:24:11,740 --> 01:24:13,270 They can do anything. 1271 01:24:13,520 --> 01:24:15,140 They don't think. 1272 01:24:15,410 --> 01:24:17,020 You're a family man. 1273 01:24:17,360 --> 01:24:18,890 You've a father, a brother. 1274 01:24:18,940 --> 01:24:20,820 And soon you will become a father. 1275 01:24:21,370 --> 01:24:22,940 Just think. 1276 01:24:22,970 --> 01:24:24,290 If anything happens to you... 1277 01:24:24,310 --> 01:24:25,760 ...what will happen to these poor souls? 1278 01:24:27,880 --> 01:24:29,240 Do you understand? 1279 01:24:36,310 --> 01:24:37,460 Thank you. 1280 01:24:38,180 --> 01:24:39,280 I will think about it. 1281 01:24:42,070 --> 01:24:44,250 Look. I am taking my medicines one time. 1282 01:24:49,720 --> 01:24:50,870 Papa. 1283 01:24:51,640 --> 01:24:53,260 You're back, Chulbul. - Yes. 1284 01:24:53,440 --> 01:24:58,590 Papa, please sign here and here. 1285 01:24:59,120 --> 01:25:01,200 What is this, Chulbul? - Sign it. 1286 01:25:03,930 --> 01:25:05,160 What is this? 1287 01:25:05,680 --> 01:25:10,020 Papa, I got myself insured. 1288 01:25:10,270 --> 01:25:13,330 What? - I got myself insured. 1289 01:25:13,460 --> 01:25:15,160 Insurance? - Yes, papa. 1290 01:25:15,320 --> 01:25:16,720 And you're the nominee. 1291 01:25:17,010 --> 01:25:18,760 What are you thinking, son? 1292 01:25:19,080 --> 01:25:20,650 I'm a police officer. 1293 01:25:21,960 --> 01:25:23,530 Anything can happen at anytime. 1294 01:25:23,580 --> 01:25:25,960 Why do you think like that? 1295 01:25:26,570 --> 01:25:28,320 Stop worrying about me. 1296 01:25:28,410 --> 01:25:30,240 Don't consider me your weakness. 1297 01:25:30,290 --> 01:25:32,550 Your father's still strong enough... 1298 01:25:32,690 --> 01:25:35,500 ...to deal with 100 such Bacchas. 1299 01:25:36,620 --> 01:25:39,210 Papa, wasn't that a little too much? 1300 01:25:39,370 --> 01:25:41,200 Fine. 1301 01:25:41,470 --> 01:25:43,470 You can deal with the ones that escape me. 1302 01:25:43,550 --> 01:25:45,720 [Laughs] 1303 01:25:49,920 --> 01:25:53,580 If mother had seen this, it would've been really nice. 1304 01:25:54,230 --> 01:25:57,310 What did you say? - I am not praising Chulbul Pandey. 1305 01:25:57,350 --> 01:25:58,500 Mistake. 1306 01:25:59,170 --> 01:26:00,760 I will deal with you. - Useless. 1307 01:26:02,710 --> 01:26:03,900 Get up. 1308 01:26:09,500 --> 01:26:13,500 Rascal. - You should behave properly with the party-workers. 1309 01:26:13,580 --> 01:26:15,750 After all, they work for us day and night... 1310 01:26:15,780 --> 01:26:17,610 ...and have some expectations with us. 1311 01:26:17,990 --> 01:26:20,070 Baccha Singh, in politics... 1312 01:26:20,100 --> 01:26:23,460 ...you've to think beyond happiness and sorrows. - I see. 1313 01:26:24,330 --> 01:26:26,330 My brother died just a few days ago... 1314 01:26:26,520 --> 01:26:29,070 ...and I am here to attend the meeting. 1315 01:26:29,150 --> 01:26:30,300 What else do you want me to do? 1316 01:26:30,380 --> 01:26:34,270 And that lowly party-worker was praising Pandey. 1317 01:26:34,450 --> 01:26:36,450 Baccha Singh, why don't you understand? 1318 01:26:36,780 --> 01:26:40,270 The red carpet's being laid out for you. 1319 01:26:40,510 --> 01:26:43,150 It's time to reap the harvest. 1320 01:26:43,340 --> 01:26:44,920 Control yourself. 1321 01:26:44,940 --> 01:26:46,000 What do I do? 1322 01:26:47,270 --> 01:26:49,950 Call the media and praise Pandey's actions. 1323 01:26:50,160 --> 01:26:53,820 And say that my brother was a rascal and a pervert. 1324 01:26:54,680 --> 01:27:00,000 And say that he deserved this for his lowly and cheap actions! 1325 01:27:00,200 --> 01:27:01,430 Should I say that? 1326 01:27:01,680 --> 01:27:02,830 Say it. 1327 01:27:03,650 --> 01:27:06,370 Say that to the media. 1328 01:27:08,300 --> 01:27:10,820 [Camera clicks] 1329 01:27:19,510 --> 01:27:23,000 I fully support the police's actions. 1330 01:27:25,210 --> 01:27:28,830 If any goon behaves like this with a girl... 1331 01:27:28,850 --> 01:27:30,550 ...then he should face such consequences. 1332 01:27:31,780 --> 01:27:35,260 Even if he's the MP, MLA or CM's son. 1333 01:27:36,550 --> 01:27:42,250 He was my brother, and I feel ashamed and unfortunate about it. 1334 01:27:42,570 --> 01:27:45,120 So that means you're saying Mr. Pandey was right. 1335 01:27:45,190 --> 01:27:47,620 Yes. Of course. Definitely. 1336 01:27:48,490 --> 01:27:51,970 I want to congratulate Pandey for his actions. 1337 01:27:51,990 --> 01:27:54,590 Are you giving this statement for political mileage? 1338 01:27:57,280 --> 01:27:59,790 Rascal! Just because I gave you some respect and said a few words... 1339 01:27:59,820 --> 01:28:02,880 ...you're taking advantage of it. - What are you doing? 1340 01:28:07,870 --> 01:28:11,400 Baccha sir. - Not for political mileage... 1341 01:28:11,850 --> 01:28:13,650 ...I'm doing it for my peace of mind. 1342 01:28:13,670 --> 01:28:15,420 Thank you. Go. 1343 01:28:26,930 --> 01:28:28,410 Sir. Baccha. 1344 01:28:29,290 --> 01:28:33,670 Pandey. Just a few more days. 1345 01:28:34,470 --> 01:28:39,150 Once the elections are over, after that... 1346 01:28:39,580 --> 01:28:42,430 ...I will settle your score properly. 1347 01:28:42,830 --> 01:28:44,960 Let me give you a free advice. 1348 01:28:45,800 --> 01:28:47,540 I've already insured myself. 1349 01:28:48,330 --> 01:28:49,690 You should do it too. 1350 01:28:57,990 --> 01:28:59,390 You too Chaubey. 1351 01:28:59,540 --> 01:29:02,090 You'll be useful even after you die. - Yes, sir. 1352 01:29:04,190 --> 01:29:06,400 By the way, what did he want? - Two slaps, sir. 1353 01:29:20,190 --> 01:29:22,020 I don't understand this game now. 1354 01:29:22,120 --> 01:29:24,200 A lowly police officer kills my brother... 1355 01:29:24,280 --> 01:29:26,110 ...and we give statements praising him. 1356 01:29:26,160 --> 01:29:28,500 If this is what we need to do for politics... 1357 01:29:28,560 --> 01:29:29,750 ...then I cannot do it! 1358 01:29:29,970 --> 01:29:31,080 I cannot do it! 1359 01:29:37,760 --> 01:29:39,330 I am not saying anything. 1360 01:29:39,590 --> 01:29:41,380 And what can I say? 1361 01:29:41,450 --> 01:29:43,190 Because I don't understand a thing. 1362 01:29:52,280 --> 01:29:53,990 Why do you look worried? 1363 01:29:55,380 --> 01:29:56,870 What do I say, papa? 1364 01:29:58,010 --> 01:30:00,270 I dreamt about my father. 1365 01:30:01,330 --> 01:30:03,750 What did he say? - He didn't say a word. 1366 01:30:04,560 --> 01:30:06,390 He was running after you with a stick... 1367 01:30:06,450 --> 01:30:07,810 ...but he thrashed me. 1368 01:30:07,940 --> 01:30:09,600 Why did he thrash you? 1369 01:30:10,630 --> 01:30:12,640 Because I interfered to save you. 1370 01:30:13,030 --> 01:30:16,180 By the way, I am happy that you were safe. 1371 01:30:19,900 --> 01:30:21,730 What are you thinking now? 1372 01:30:23,340 --> 01:30:28,270 I always dreamt that someday you will respect me. 1373 01:30:29,580 --> 01:30:32,010 And now you respect me even in your dreams. 1374 01:30:33,380 --> 01:30:34,830 All thanks to God. 1375 01:30:38,810 --> 01:30:40,130 I love you, papa. 1376 01:30:47,840 --> 01:30:49,590 5 kilos of flour. 1377 01:30:49,610 --> 01:30:51,230 And... Anything else? 1378 01:30:51,450 --> 01:30:54,010 5 litres of sugar as well. - Yes. 1379 01:30:54,650 --> 01:30:56,690 5 litres of su... 1380 01:30:58,970 --> 01:31:02,880 We sell sugar in kilos not litres. 1381 01:31:03,190 --> 01:31:06,080 Guess your wife hasn't returned yet. 1382 01:31:06,250 --> 01:31:08,540 You're missing her. 1383 01:31:08,970 --> 01:31:10,420 I don't think about her now. 1384 01:31:10,440 --> 01:31:12,610 Now all I think about now is who returned from the jungle. 1385 01:31:12,730 --> 01:31:14,710 Jungle... - Put it in my account. 1386 01:31:15,960 --> 01:31:21,190 Listen. Pray to Hanuman and all your problems will be solved. 1387 01:31:25,470 --> 01:31:26,830 Whose bag is this? 1388 01:31:27,780 --> 01:31:29,690 Sister-in-law. - Yes. - Who's here? 1389 01:31:30,150 --> 01:31:32,910 Remember, I told you that my aunt's daughter Shobha's coming. 1390 01:31:32,940 --> 01:31:35,870 I see. Sister-in-law, I am really hungry. Serve the food quickly. 1391 01:31:36,000 --> 01:31:38,210 Yes, sit down. 1392 01:31:39,340 --> 01:31:41,060 Shobha. - Yes, sister. 1393 01:31:41,090 --> 01:31:42,960 Give him something to eat, please. 1394 01:31:56,530 --> 01:31:58,320 Sister-in-law. Just a minute. 1395 01:31:59,880 --> 01:32:04,130 Your aunt's daughter looks a lot like Nirmala, doesn't she? 1396 01:32:04,400 --> 01:32:05,980 Shobha? No? 1397 01:32:06,180 --> 01:32:07,670 Nirmala's complexion is wheatish... 1398 01:32:07,830 --> 01:32:09,450 ...and she also has big eyes. 1399 01:32:09,710 --> 01:32:11,270 Yes, I see. 1400 01:32:22,120 --> 01:32:24,160 You haven't called in a month. 1401 01:32:25,390 --> 01:32:27,020 Are you in love with someone else? 1402 01:32:28,450 --> 01:32:29,850 Do you visit the brothel? 1403 01:32:31,340 --> 01:32:32,440 Nirmala. 1404 01:33:02,020 --> 01:33:04,640 Brother. Brother, open the door. - [Knock on door] 1405 01:33:05,650 --> 01:33:07,600 Brother, open the door. 1406 01:33:08,790 --> 01:33:10,870 How did you know that I just fell asleep? 1407 01:33:10,900 --> 01:33:13,410 Open the door. 1408 01:33:14,460 --> 01:33:15,650 Brother. 1409 01:33:17,210 --> 01:33:18,360 Go ahead. 1410 01:33:18,510 --> 01:33:21,380 Brother, I returned from the jungle? 1411 01:33:23,810 --> 01:33:26,240 Any problems on the way? - No, brother. 1412 01:33:26,720 --> 01:33:28,760 So now? - Good night. 1413 01:33:30,290 --> 01:33:31,950 Did you tell papa? 1414 01:33:34,920 --> 01:33:36,110 Goodnight. 1415 01:33:38,110 --> 01:33:39,350 [Knock on door] 1416 01:33:39,750 --> 01:33:40,810 Papa. 1417 01:33:44,230 --> 01:33:46,320 Why come visit me for two days? 1418 01:33:47,110 --> 01:33:49,280 Just to trouble me. 1419 01:33:50,000 --> 01:33:51,860 And why train to be a teacher? 1420 01:33:52,460 --> 01:33:54,140 After the training I will get a job. 1421 01:33:54,160 --> 01:33:55,350 And earn money. 1422 01:33:55,630 --> 01:33:57,070 We'll soon have children. 1423 01:33:57,100 --> 01:33:59,060 Their education, future... 1424 01:33:59,260 --> 01:34:00,940 ...we have to look after that. 1425 01:34:01,250 --> 01:34:02,440 I am there for that. 1426 01:34:02,820 --> 01:34:05,030 I don't deny that. 1427 01:34:05,180 --> 01:34:10,710 I want you to just love me and I will work. 1428 01:34:13,670 --> 01:34:15,580 Look after yourself. - Okay. 1429 01:34:28,000 --> 01:34:30,460 My job's sending people to the hospital... 1430 01:34:30,490 --> 01:34:33,170 ...but I will take you to the hospital myself. 1431 01:34:33,270 --> 01:34:34,470 Do one thing. 1432 01:34:34,560 --> 01:34:38,860 Send me a picture of yours through MMS. - Yes. 1433 01:34:39,380 --> 01:34:40,830 Okay, catch you later. 1434 01:34:40,910 --> 01:34:42,790 Makkhi's just flown into the station. 1435 01:34:42,810 --> 01:34:45,920 Behave properly with him. - Okay. 1436 01:34:46,650 --> 01:34:48,060 Brother, I want to do something. 1437 01:34:48,390 --> 01:34:49,620 I want to be someone. 1438 01:34:49,740 --> 01:34:52,680 I want to be a police officer and be like you. 1439 01:34:53,420 --> 01:34:54,570 What? 1440 01:34:55,080 --> 01:34:56,190 Say that again. 1441 01:34:56,210 --> 01:34:59,060 I want to join the police force and be successful like you. 1442 01:34:59,120 --> 01:35:00,350 Do something. 1443 01:35:00,590 --> 01:35:03,790 Makkhi, one needs to be enthusiastic, energetic... 1444 01:35:03,940 --> 01:35:07,000 ...dedicated and intelligent to be a police officer. 1445 01:35:07,420 --> 01:35:08,820 I am filled with these qualities, sir. 1446 01:35:09,070 --> 01:35:10,310 Just give me a chance. 1447 01:35:10,430 --> 01:35:11,700 Makkhan Prajapati Pandey... 1448 01:35:11,780 --> 01:35:14,370 ...won't give you a reason to complain. - Okay. 1449 01:35:14,650 --> 01:35:16,440 Fine, then your training begins today. 1450 01:35:17,070 --> 01:35:20,640 I will tell Tiwari to teach you work discipline. - Yes, sir. 1451 01:35:20,660 --> 01:35:22,620 Salute comrade Makkhi. 1452 01:35:25,780 --> 01:35:27,270 Get it, Tiwari. - Yes, sir. 1453 01:35:27,340 --> 01:35:30,020 First, I will provide him with DIG level information... 1454 01:35:30,100 --> 01:35:31,460 ...and then send him to camp. 1455 01:35:31,630 --> 01:35:33,700 Well done, Tiwari. Makkhi. 1456 01:35:34,350 --> 01:35:35,750 He was right here. Where did he go? 1457 01:35:35,860 --> 01:35:37,220 Give me your full name. 1458 01:35:37,930 --> 01:35:39,590 Ramsukh Pasi. 1459 01:35:39,710 --> 01:35:42,220 Father's name. - Gangaram Pasi. 1460 01:35:42,270 --> 01:35:44,660 Place of incident. - Babupurwa. 1461 01:35:44,720 --> 01:35:49,610 Time. - Morning, between 10 and 11. 1462 01:35:49,690 --> 01:35:51,560 Sir, please do something. 1463 01:35:52,370 --> 01:35:53,480 Do you suspect anyone? 1464 01:35:53,630 --> 01:35:57,550 Sir, I've a good relation with everyone. 1465 01:35:57,980 --> 01:35:59,850 I don't know how all this happened. 1466 01:36:06,390 --> 01:36:07,550 Get up. 1467 01:36:21,900 --> 01:36:23,050 Sir. 1468 01:36:23,270 --> 01:36:24,720 Makkhi's... 1469 01:36:26,800 --> 01:36:28,460 How many people were present? 1470 01:36:33,500 --> 01:36:36,010 He's now Makkhanchand Prajapati Pandey. 1471 01:36:36,820 --> 01:36:39,840 I like it. 1472 01:36:40,040 --> 01:36:41,230 Do you suspect anyone? 1473 01:36:43,040 --> 01:36:45,890 Makkhanchand Prajapati Pandey. - Yes, sir. 1474 01:36:46,040 --> 01:36:48,380 Any plans for tonight? - Nothing, sir. 1475 01:36:48,580 --> 01:36:52,110 How about a bash with your elder brother? - Okay, brother. 1476 01:36:52,710 --> 01:36:56,470 [Music] 1477 01:37:00,310 --> 01:37:04,600 "When I stretch my body." 1478 01:37:08,450 --> 01:37:12,490 "When I stretch my body." 1479 01:37:12,520 --> 01:37:16,250 "I can hear sighs coming from the road." 1480 01:37:16,280 --> 01:37:20,320 "My gait... creates a uproar." 1481 01:37:20,350 --> 01:37:25,660 "Everyone looks charmed by me." 1482 01:37:26,220 --> 01:37:28,990 "My photo." 1483 01:37:30,150 --> 01:37:37,120 "Stick my photo... to your heart with Fevicol." 1484 01:37:38,140 --> 01:37:44,800 "Stick my photo... to your heart with Fevicol." 1485 01:37:44,820 --> 01:37:46,820 "With Fevicol." 1486 01:37:46,840 --> 01:37:48,250 "With Fevicol." 1487 01:37:48,310 --> 01:37:50,940 "I am ready..." 1488 01:37:51,810 --> 01:37:55,450 "I am ready and willing." 1489 01:37:55,470 --> 01:37:58,800 "Woo me with a miss call." 1490 01:38:00,120 --> 01:38:06,820 "Stick my photo... to your heart with Fevicol." 1491 01:38:06,840 --> 01:38:10,150 "Sway away." 1492 01:38:10,340 --> 01:38:14,040 "Sway away." 1493 01:38:14,060 --> 01:38:15,970 "Keep swaying." 1494 01:38:16,000 --> 01:38:17,910 "Sway with fun." 1495 01:38:18,080 --> 01:38:20,080 "Keep swaying." 1496 01:38:20,120 --> 01:38:22,550 "Sway with the intoxication." 1497 01:38:26,130 --> 01:38:30,810 "Fall in love with the daughter of grapes." 1498 01:38:32,140 --> 01:38:35,990 "Fall in love with the daughter of grapes." 1499 01:38:36,110 --> 01:38:40,010 "You'll forget all advices with just a quarter of it." 1500 01:38:40,120 --> 01:38:43,980 "The drinker will enjoy life." 1501 01:38:44,110 --> 01:38:48,370 "This alcohol gives you a kick with just water." 1502 01:38:48,760 --> 01:38:53,810 "Come sweetheart, let me show you heaven." 1503 01:38:54,790 --> 01:38:59,280 "Let me set this cold water on fire." 1504 01:38:59,300 --> 01:39:04,320 "The entire country's..." 1505 01:39:05,080 --> 01:39:10,910 "The entire country's your slave." 1506 01:39:11,220 --> 01:39:13,220 "I am a tandoori..." 1507 01:39:13,280 --> 01:39:16,470 "I am a tandoori chicken." 1508 01:39:16,490 --> 01:39:19,680 "Gobble me down with alcohol." 1509 01:39:21,160 --> 01:39:28,560 "Stick my photo... to your heart with Fevicol." 1510 01:39:28,800 --> 01:39:32,100 [Music] 1511 01:39:46,990 --> 01:39:51,800 "People say I am tasty like butter." 1512 01:39:53,000 --> 01:39:57,080 "People say I am tasty like butter." 1513 01:39:57,110 --> 01:39:58,930 "I'll cut your heart out." 1514 01:39:58,960 --> 01:40:01,090 "My youth's sharp like cutter." 1515 01:40:01,120 --> 01:40:05,080 "My grace makes anyone faint." 1516 01:40:05,100 --> 01:40:09,610 "Better keep the shutter of your eyes closed." 1517 01:40:09,790 --> 01:40:13,690 "People of the city are waiting for you." 1518 01:40:13,710 --> 01:40:15,320 "Waiting for you." 1519 01:40:15,350 --> 01:40:20,030 "Your waist rocks the district of the state." 1520 01:40:20,320 --> 01:40:25,980 "But the story..." 1521 01:40:26,100 --> 01:40:31,670 "But this is old story." 1522 01:40:32,320 --> 01:40:34,190 "But still..." 1523 01:40:34,290 --> 01:40:41,270 "But still I will stick your photo on my heart, with Fevicol." 1524 01:40:42,120 --> 01:40:45,400 "My gypsy with siren's ready." 1525 01:40:45,480 --> 01:40:48,760 "Ride it away with petrol." 1526 01:40:48,790 --> 01:40:50,780 "With petrol." 1527 01:40:50,800 --> 01:40:52,200 "With petrol." 1528 01:40:52,220 --> 01:40:57,670 "Stick my photo... to your heart." 1529 01:40:59,500 --> 01:41:00,810 "Stick my photo..." 1530 01:41:00,830 --> 01:41:04,360 "With Fevicol." 1531 01:41:04,790 --> 01:41:08,450 "I will flirt around with baby doll." 1532 01:41:08,470 --> 01:41:12,510 "I will woo this girl with a miss call." 1533 01:41:12,760 --> 01:41:14,590 "With a bat and ball." 1534 01:41:14,620 --> 01:41:16,320 "With the cinema hall." 1535 01:41:16,340 --> 01:41:18,680 "With marriage hall." 1536 01:41:18,800 --> 01:41:20,300 "With over all." 1537 01:41:20,330 --> 01:41:26,200 "I will stick your photo on my heart, with Fevicol." 1538 01:41:26,220 --> 01:41:31,410 "Stick my photo... to your heart." 1539 01:41:31,440 --> 01:41:33,320 "Stick it with..." 1540 01:41:33,430 --> 01:41:36,880 "Stick it with Fevicol." 1541 01:41:36,900 --> 01:41:38,820 Oh no! 1542 01:41:40,290 --> 01:41:42,990 [Chanting mantras] 1543 01:41:48,730 --> 01:41:50,300 Handover the urn to him. 1544 01:41:51,030 --> 01:41:52,230 Please leave. 1545 01:41:55,390 --> 01:41:56,740 This poster's fine. 1546 01:41:57,670 --> 01:41:59,100 Just the emblem should come up here. 1547 01:41:59,930 --> 01:42:01,540 Go. - Yes. 1548 01:42:01,710 --> 01:42:04,200 The money's going to the party. 1549 01:42:07,750 --> 01:42:09,120 Send the money by evening. 1550 01:42:09,950 --> 01:42:10,970 Chunni. 1551 01:42:11,990 --> 01:42:13,290 You didn't go for the oblations. 1552 01:42:13,810 --> 01:42:15,110 Brother, the rally's tomorrow. 1553 01:42:15,640 --> 01:42:16,690 So I sent uncle along. 1554 01:42:16,840 --> 01:42:17,900 Uncle? 1555 01:42:18,250 --> 01:42:20,010 Genda was your brother. 1556 01:42:21,010 --> 01:42:22,220 Wasn't he your brother? 1557 01:42:23,510 --> 01:42:25,290 Did you do any duty as his brother? 1558 01:42:26,300 --> 01:42:28,840 You just performed the final rites, lit his pyre. 1559 01:42:28,950 --> 01:42:30,040 Was that all your duty. 1560 01:42:31,460 --> 01:42:33,590 Brother, you raised me with such love and care. 1561 01:42:34,770 --> 01:42:36,940 I never missed father. 1562 01:42:38,420 --> 01:42:40,260 But I miss him today. 1563 01:42:41,890 --> 01:42:45,180 If father had been alive then Pandey would've been dead. 1564 01:43:07,360 --> 01:43:08,790 Baccha Singh, what's going on? 1565 01:43:09,400 --> 01:43:11,400 The high-command's coming on a visit next week. 1566 01:43:11,420 --> 01:43:12,650 And we aren't prepared. 1567 01:43:13,110 --> 01:43:14,680 You didn't attend yesterday's meeting either. 1568 01:43:14,910 --> 01:43:17,340 If you can't handle the responsibility then vacate your post. 1569 01:43:17,540 --> 01:43:20,130 Resign. Your responsibility will be given to someone else. 1570 01:43:20,910 --> 01:43:22,160 Resign! 1571 01:43:23,230 --> 01:43:24,800 That will take time. 1572 01:43:25,750 --> 01:43:27,280 Written on paper. 1573 01:43:28,100 --> 01:43:29,770 I'll have to think of a reason. 1574 01:43:32,820 --> 01:43:34,140 Will this do? 1575 01:43:35,380 --> 01:43:36,610 Get lost! 1576 01:43:41,640 --> 01:43:43,500 Rajjo. Have your lunch properly. 1577 01:43:43,530 --> 01:43:45,490 I'll be late. We'll have dinner together. 1578 01:43:45,510 --> 01:43:47,910 Listen. Wait for a second. 1579 01:43:48,020 --> 01:43:50,300 Please take me to the temple. I want to pray. 1580 01:43:50,330 --> 01:43:51,690 Makkhi will take you to the temple. 1581 01:43:51,810 --> 01:43:53,470 I didn't marry Makkhi. 1582 01:43:53,660 --> 01:43:55,480 Always Makkhi. 1583 01:43:56,630 --> 01:43:57,970 If you couldn't spare time for your wife... 1584 01:43:57,990 --> 01:43:59,130 ...then why did you marry me? 1585 01:43:59,180 --> 01:44:00,670 You're getting angry for no reason. 1586 01:44:01,880 --> 01:44:03,950 Come on, I'll take you along. 1587 01:44:03,970 --> 01:44:05,740 Forget it, I will go with Makkhi. 1588 01:44:05,770 --> 01:44:06,930 I see. - [Cellphone rings] 1589 01:44:10,550 --> 01:44:12,820 Siddiqui, I will come post lunch. 1590 01:44:13,290 --> 01:44:16,580 Your sister-in-law's cleaning my clock. 1591 01:44:16,630 --> 01:44:18,400 Okay. - See you. 1592 01:44:21,080 --> 01:44:22,270 Come on. 1593 01:44:22,430 --> 01:44:23,660 Come on. 1594 01:44:24,420 --> 01:44:25,570 Listen. 1595 01:44:26,880 --> 01:44:29,700 You're my husband. - Great. 1596 01:44:29,910 --> 01:44:32,040 Not my slave. - Wow 1597 01:44:32,140 --> 01:44:34,570 That was a thrilling performance. 1598 01:44:35,040 --> 01:44:37,710 If my stubbornness hampers your work... 1599 01:44:37,730 --> 01:44:39,340 ...then you should scold me. 1600 01:44:40,120 --> 01:44:41,820 Come on. Give it. 1601 01:44:42,700 --> 01:44:44,040 Give it. 1602 01:44:47,710 --> 01:44:48,900 I'm really busy. 1603 01:44:48,980 --> 01:44:50,110 [Giggles] 1604 01:44:55,690 --> 01:44:57,220 Answer my prayer soon. 1605 01:44:59,060 --> 01:45:00,290 Let's go. 1606 01:45:00,990 --> 01:45:02,260 So what did you pray for? 1607 01:45:02,290 --> 01:45:05,730 I said make me an uncle soon. - I see. 1608 01:45:05,800 --> 01:45:07,120 And what did God say? 1609 01:45:07,160 --> 01:45:09,110 He said it will take as long as it normally takes. 1610 01:45:09,200 --> 01:45:10,350 I see. 1611 01:45:10,400 --> 01:45:13,090 So you're discussing about junior Chulbul. 1612 01:45:18,310 --> 01:45:19,450 Brother Makkhi. 1613 01:45:19,670 --> 01:45:21,110 Leave me. Leave me. 1614 01:45:21,150 --> 01:45:23,920 Expecting a heir after killing one of mine. 1615 01:45:23,950 --> 01:45:27,360 Don't touch her. I said don't touch her. 1616 01:45:27,520 --> 01:45:33,310 Pandeji your wife has given birth to a very beautiful baby. 1617 01:45:34,430 --> 01:45:36,090 Congratulations! 1618 01:45:37,610 --> 01:45:38,760 No! 1619 01:45:48,290 --> 01:45:50,460 Sister-in-law! 1620 01:45:52,010 --> 01:45:54,100 Baccha! - [Gunshot] 1621 01:45:58,730 --> 01:46:00,900 This is called settling the scores. 1622 01:46:02,110 --> 01:46:05,040 Brother as principal sum and child for interest. 1623 01:46:31,100 --> 01:46:32,980 We couldn't save your child. 1624 01:46:35,690 --> 01:46:36,880 Sorry. 1625 01:47:25,800 --> 01:47:27,550 Surprising, Mr. Pandey. 1626 01:48:03,930 --> 01:48:06,570 That rascal killed my son. 1627 01:48:10,660 --> 01:48:12,610 I'm very upset, Mr. Pandey. 1628 01:48:16,390 --> 01:48:18,900 Teach Baccha Singh a lesson... 1629 01:48:21,150 --> 01:48:22,720 ...so he realises... 1630 01:48:24,250 --> 01:48:30,170 ...what I've lost and who. 1631 01:48:35,390 --> 01:48:37,180 I promise you. 1632 01:48:38,860 --> 01:48:42,780 After today Baccha Singh and family... 1633 01:48:43,650 --> 01:48:45,570 ...will never have a heir. 1634 01:48:57,190 --> 01:48:59,260 [Cellphone rings] 1635 01:49:01,590 --> 01:49:03,240 Hello. - Baccha sir. 1636 01:49:03,960 --> 01:49:05,150 Chulbul's coming. 1637 01:49:05,890 --> 01:49:06,950 What to do? 1638 01:49:13,200 --> 01:49:14,980 Today you'll realise... 1639 01:49:15,730 --> 01:49:20,450 ...why I shouldn't have been transferred to Kanpur. 1640 01:49:32,220 --> 01:49:34,730 Baccha sir, I suggest that let's not get into this mess right now. 1641 01:49:35,810 --> 01:49:37,980 That Pandey's very dangerous. 1642 01:49:38,080 --> 01:49:41,010 We'll take some time and deal with him properly some day? 1643 01:49:41,250 --> 01:49:44,610 Does it look I can wait any longer to kill Pandey? 1644 01:49:45,480 --> 01:49:46,920 It will happen today. 1645 01:49:47,410 --> 01:49:48,850 It has to happen today. 1646 01:49:49,170 --> 01:49:50,540 You are right. 1647 01:49:50,560 --> 01:49:51,920 It has to happen today. 1648 01:49:51,980 --> 01:49:53,810 My conscience's saying the same thing. 1649 01:49:54,340 --> 01:49:56,040 Pandey will die today... 1650 01:49:56,350 --> 01:49:58,350 ...and we'll also perform his oblations at this very bank. 1651 01:49:58,380 --> 01:50:01,400 We'll shred him to pieces. 1652 01:50:01,420 --> 01:50:04,190 We'll make mincemeat out of him. 1653 01:50:04,340 --> 01:50:08,000 Just sit down comfortably and watch Pandey's death. 1654 01:50:08,150 --> 01:50:10,530 Today we'll make his plight such that... 1655 01:50:11,310 --> 01:50:14,160 ...he will regret being born. 1656 01:50:14,960 --> 01:50:16,320 And even if he was born... 1657 01:50:17,210 --> 01:50:20,150 ...why did I lock horns with Baccha? 1658 01:50:25,920 --> 01:50:29,660 [Gunshot] 1659 01:52:21,110 --> 01:52:24,390 Mr. Pandey. Did that hurt? 1660 01:53:31,650 --> 01:53:33,610 Prepare for his final rites. 1661 01:53:35,180 --> 01:53:37,050 I'll go say thanks to God. 1662 01:54:15,750 --> 01:54:20,720 Such a pious person should meet God personally. 1663 01:54:53,190 --> 01:54:57,020 See. I told you that Pandey's very dangerous. 1664 01:54:57,300 --> 01:54:58,870 But you didn't... 1665 01:54:59,170 --> 01:55:02,070 [Gunshot] 1666 01:55:36,200 --> 01:55:37,940 Pandey! 1667 01:56:14,770 --> 01:56:19,040 Hit only as much as you can endure. 1668 01:56:24,140 --> 01:56:28,570 Didn't you hear what I was telling your brother? 1669 01:57:05,170 --> 01:57:07,190 Don't relieve him, Pandey. 1670 01:57:07,470 --> 01:57:09,400 If he stays alive he'll stay in news. 1671 01:57:09,660 --> 01:57:11,700 The law will stay in news. 1672 01:57:12,000 --> 01:57:14,320 You see, the pressure should be maintained. 1673 01:57:14,930 --> 01:57:16,250 Come on. 1674 01:57:16,920 --> 01:57:17,720 Handcuff me. 1675 01:57:17,790 --> 01:57:21,350 Arrest me. - Handcuff him. 1676 01:57:21,380 --> 01:57:24,230 Let's go quickly. - Let's go. 1677 01:57:24,500 --> 01:57:26,410 Let's show him our hospitality. 1678 01:57:26,990 --> 01:57:28,230 Pandey. 1679 01:57:29,020 --> 01:57:30,770 This is just temporary. 1680 01:57:31,260 --> 01:57:32,500 I will come back. 1681 01:57:33,250 --> 01:57:36,500 And then I will snatch everything from you one by one. 1682 01:57:37,180 --> 01:57:40,470 I will show you the dreadful face of death. 1683 01:57:40,590 --> 01:57:42,380 That's Baccha's promise. 1684 01:57:42,590 --> 01:57:44,260 That reminds me. 1685 01:57:45,500 --> 01:57:48,960 You've made my wife suffer. 1686 01:57:51,120 --> 01:57:52,470 [Gunshot] 1687 01:57:58,160 --> 01:58:01,380 Pandey. You've made a mess. 1688 01:58:01,980 --> 01:58:04,590 You should've have warned me before relieving me. 1689 01:58:05,170 --> 01:58:06,970 Didn't you hear what he was saying? 1690 01:58:07,170 --> 01:58:08,350 How long will I have to deal with him? 1691 01:58:08,370 --> 01:58:09,620 Don't I have other things to do? 1692 01:58:09,790 --> 01:58:12,680 I'll lock horns with someone else if I have to. 1693 01:58:12,800 --> 01:58:14,460 He'll love it and so will I. 1694 01:58:15,470 --> 01:58:17,250 Siddiqi, thank you. - Thank you sir. 1695 01:58:18,340 --> 01:58:20,200 Who filled you with holes? 1696 01:58:20,330 --> 01:58:21,590 It wasn't me. 1697 01:58:21,660 --> 01:58:23,300 Baccha Singh did this to him, sir. 1698 01:58:23,390 --> 01:58:25,030 Jai Hind. - You're here. 1699 01:58:25,850 --> 01:58:28,330 He's useful. Take him to the hospital. 1700 01:58:28,420 --> 01:58:31,080 Ask him where Baccha had hidden his treasure. 1701 01:58:31,190 --> 01:58:34,150 And if he doesn't tell then fill him with more holes. 1702 01:58:35,210 --> 01:58:36,560 Ok. - So, Mr. Mathur. 1703 01:58:36,780 --> 01:58:38,970 Can Kanpur breathe a sigh of relief now? 1704 01:58:39,570 --> 01:58:41,560 You rid us of this sinner. 1705 01:58:41,580 --> 01:58:44,400 I want a holiday. I want to take your wife out. 1706 01:58:44,450 --> 01:58:45,500 I will make you uncle. 1707 01:58:45,530 --> 01:58:48,340 So, Tiwari. How long does it take? 1708 01:58:48,710 --> 01:58:51,680 It will take as long as it normally does. 1709 01:58:51,790 --> 01:58:53,700 Chaubey, in my case. 1710 01:58:53,760 --> 01:58:56,320 In this case all cases are same, sir. 1711 01:58:57,800 --> 01:59:02,050 In this case all cases are same, sir! 1712 01:59:02,080 --> 01:59:04,790 Surprising, Chaubey. 1713 01:59:10,470 --> 01:59:12,770 Little rascal. Open your eyes. 1714 01:59:12,880 --> 01:59:14,670 I am your papa. 1715 01:59:15,470 --> 01:59:19,150 And I am your papa's papa. 1716 01:59:19,290 --> 01:59:20,990 Your grandpa. 1717 01:59:21,660 --> 01:59:24,470 Hey. He looks just like his grandfather. 1718 01:59:25,610 --> 01:59:26,870 What? 1719 01:59:27,190 --> 01:59:29,010 Rajjo's father. 1720 01:59:32,210 --> 01:59:34,200 Surprising, sir. 1721 01:59:34,440 --> 01:59:35,690 You scared me. 1722 01:59:36,470 --> 01:59:39,990 My good son. - He didn't like the compliment either. 1723 01:59:40,990 --> 01:59:42,200 Brother. 1724 01:59:42,230 --> 01:59:44,790 Photo. - You! 1725 01:59:45,190 --> 01:59:47,010 Smile. 1726 01:59:47,100 --> 01:59:48,200 Why smile? 1727 01:59:48,220 --> 01:59:49,370 Here's laughter. 1728 02:00:00,300 --> 02:00:02,050 Mother, how's the shirt... 1729 02:00:04,520 --> 02:00:05,540 Rajjo! 1730 02:00:05,580 --> 02:00:08,190 What's your father doing next to my mother? 1731 02:00:09,110 --> 02:00:10,690 Papa. 1732 02:00:14,640 --> 02:00:16,450 Excuse me. 1733 02:00:24,110 --> 02:00:25,590 Prajapati Pandey. 1734 02:00:25,660 --> 02:00:28,280 Allah! My prince charming. 1735 02:00:28,300 --> 02:00:30,170 Drinking tea all alone. 1736 02:00:30,190 --> 02:00:31,730 My heart aches. 1737 02:00:32,360 --> 02:00:36,840 Mix me in your life and I'll be your tea. 1738 02:00:37,300 --> 02:00:41,200 Look Aasma. I've a family. 1739 02:00:41,570 --> 02:00:43,350 I've son, daughters-in-law. 1740 02:00:43,690 --> 02:00:45,370 And now even have a grandson. 1741 02:00:45,860 --> 02:00:47,500 This won't do. 1742 02:00:47,580 --> 02:00:50,280 Allah! My wretched husband's coming. 1743 02:00:50,530 --> 02:00:53,860 Aasma, who are you talking to? 1744 02:00:54,070 --> 02:00:57,320 You will never change. Give me the phone. 1745 02:00:59,020 --> 02:01:00,460 Papa. 1746 02:01:00,740 --> 02:01:02,110 Drinking tea all alone. 1747 02:01:02,250 --> 02:01:03,610 Give him tea. - Yes. 1748 02:01:03,880 --> 02:01:05,040 Papa. 1749 02:01:05,250 --> 02:01:07,160 Last night I dreamt about mother. - Mother? 1750 02:01:07,430 --> 02:01:08,580 Yes. 1751 02:01:09,160 --> 02:01:12,440 She was asking... who is Aasma? 1752 02:01:12,540 --> 02:01:14,030 Aasma. - Yes. 1753 02:01:14,080 --> 02:01:16,850 And she asked me to say this verbatim. 1754 02:01:17,200 --> 02:01:19,550 That, if you do like her then... 1755 02:01:19,610 --> 02:01:21,650 ...you can give her a place in your heart. 1756 02:01:21,730 --> 02:01:23,260 You'll have a support for old age. 1757 02:01:23,950 --> 02:01:24,960 Son. 1758 02:01:25,010 --> 02:01:26,580 Your mother... - What? 1759 02:01:26,850 --> 02:01:28,610 Had a big heart. 1760 02:01:30,310 --> 02:01:31,580 Thank you. 1761 02:01:32,540 --> 02:01:34,850 Sir, we heard that Chhedi Singh's brother is looking for you. 1762 02:01:34,880 --> 02:01:36,790 Chhedi Singh's brother? - Yes, sir. 1763 02:01:36,810 --> 02:01:38,180 Why does he want to dig his own grave? 1764 02:01:38,400 --> 02:01:39,870 Have this ice-candy? 1765 02:01:39,920 --> 02:01:41,330 I will go put a bullet in him. 1766 02:01:42,170 --> 02:01:46,390 "I always do as I please." 1767 02:01:49,210 --> 02:01:53,260 "Never listen to anyone." 1768 02:01:56,400 --> 02:01:59,670 "I always do as I please." 1769 02:01:59,920 --> 02:02:03,270 "Never listen to anyone." 1770 02:02:03,300 --> 02:02:07,060 I never do regular duty." 1771 02:02:07,080 --> 02:02:09,520 "Sitting in the police station." 1772 02:02:10,570 --> 02:02:13,000 "Sitting in the police station on duty." 1773 02:02:13,090 --> 02:02:16,460 "Pandeyji's whistling freely." 1774 02:02:17,530 --> 02:02:19,980 "Sitting in the police station on duty." 1775 02:02:20,180 --> 02:02:23,410 "Pandeyji's whistling freely." 1776 02:02:30,320 --> 02:02:35,690 "This police officer has squeezed all the fun out of Munni." 1777 02:02:35,710 --> 02:02:40,880 "You'll be left with nothing if the bird flies away." 1778 02:02:40,910 --> 02:02:42,660 "If the bird flies away." 1779 02:02:42,680 --> 02:02:44,390 "If the bird flies away." 1780 02:02:44,430 --> 02:02:46,200 "If the bird flies away." 1781 02:02:48,170 --> 02:02:49,520 "I admit..." 1782 02:02:49,540 --> 02:02:53,540 "I admit your beauty's enthralling." 1783 02:02:53,560 --> 02:02:59,250 "But Pandeyji's on duty." 1784 02:03:02,090 --> 02:03:05,500 "He calls me his life." 1785 02:03:05,520 --> 02:03:09,060 "He calls me his sweetheart." 1786 02:03:09,260 --> 02:03:12,910 "Always up to some tricks." 1787 02:03:12,930 --> 02:03:16,190 "He calls me his princess." 1788 02:03:16,420 --> 02:03:21,450 "I never get trapped." 1789 02:03:23,290 --> 02:03:26,730 "I never get trapped." 1790 02:03:26,760 --> 02:03:30,600 "You can demand anything you like." 1791 02:03:30,630 --> 02:03:32,590 "Sitting in the police station." 1792 02:03:55,520 --> 02:03:58,850 "When Mr. Pandey arrives." 1793 02:03:58,980 --> 02:04:02,340 "That's when the beat plays right." 1794 02:04:02,390 --> 02:04:06,170 "Goons and ruffians shiver in their boots and say." 1795 02:04:06,200 --> 02:04:09,450 "We'd rather die." 1796 02:04:09,670 --> 02:04:14,880 "I never do anything that doesn't suit me." 1797 02:04:16,860 --> 02:04:20,040 "I never do anything that doesn't suit me." 1798 02:04:20,060 --> 02:04:23,900 "I attack my enemy unalarmed." 1799 02:04:23,980 --> 02:04:26,320 "Sitting in the police station." 1800 02:04:27,520 --> 02:04:29,910 "Sitting in the police station on duty." 1801 02:04:29,960 --> 02:04:32,870 "Pandeyji's whistling freely." 1802 02:04:32,890 --> 02:04:35,310 "It's a bad habit..." 1803 02:04:35,330 --> 02:04:37,970 "Pandeyji's whistling... " 1804 02:04:38,160 --> 02:04:41,700 "Pandeyji's whistling freely." 1805 02:04:41,730 --> 02:04:45,510 "Pandeyji's whistling freely on duty." 124141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.