Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,430 --> 00:04:20,820
Son. Eat your lunch.
- Yes, mother.
2
00:04:20,900 --> 00:04:23,300
And listen.
Don't trouble anyone, okay.
3
00:04:23,380 --> 00:04:24,020
Okay, mother.
4
00:04:24,110 --> 00:04:25,870
These days there have been
a lot of complaints about you.
5
00:04:26,040 --> 00:04:27,790
Bye.
- Bye, mother.
6
00:04:27,880 --> 00:04:28,950
[Brakes squeal]
7
00:04:29,990 --> 00:04:31,410
[Gunshot]
8
00:04:31,700 --> 00:04:33,480
Let go. Let go of the child.
- Mother!
9
00:04:33,620 --> 00:04:35,610
Mother, help me!
- Take him along.
10
00:04:35,760 --> 00:04:37,130
Leave my son.
11
00:04:37,300 --> 00:04:38,160
Quickly.
12
00:04:38,590 --> 00:04:40,780
Start the car, quickly.
13
00:04:45,790 --> 00:04:47,370
You deal... - [Cellphone rings]
- Sir, what about the land?
14
00:04:47,460 --> 00:04:49,080
Hello.
- Hello. Chetan Gupta.
15
00:04:49,170 --> 00:04:51,350
Yes.
- We've your son.
16
00:04:51,470 --> 00:04:54,390
Bring one million
rupees to the Burma Factory.
17
00:04:55,610 --> 00:04:57,850
Anshul, the child's
name is Anshul Gupta and...
18
00:04:57,880 --> 00:05:00,530
...he's believed to be Cement
Trader Chetan Gupta's son.
19
00:05:00,570 --> 00:05:02,070
[TV news] 'We've learnt that
Chetan Gupta...'
20
00:05:02,150 --> 00:05:04,040
'...has been demanded a
ransom of one million rupees.'
21
00:05:04,090 --> 00:05:07,260
'This entire incident
occurred in Bajariya area...'
22
00:05:07,350 --> 00:05:09,450
'...and a new Police officer
has been appointed here...'
23
00:05:09,530 --> 00:05:11,290
'...and his name is Chulbul Pande.'
24
00:05:11,350 --> 00:05:13,490
'We couldn't contact Mr. Pande yet...'
25
00:05:13,590 --> 00:05:16,800
What a strange city?
- What's wrong, papa?
26
00:05:16,830 --> 00:05:18,980
Crime in the morning.
27
00:05:19,120 --> 00:05:21,990
Couldn't the department
send someone else?
28
00:05:22,190 --> 00:05:23,900
Wrong place to transfer him.
29
00:05:23,970 --> 00:05:26,030
Brother wasn't transferred.
30
00:05:26,100 --> 00:05:27,860
Instead he got himself transferred.
31
00:05:27,970 --> 00:05:31,050
He was saying "he wants the
achieve big feat in the big city."
32
00:05:31,690 --> 00:05:33,310
Achieve big feats?
33
00:05:34,130 --> 00:05:37,810
[Boy crying]
- Shut up! Your wailing is making me deaf.
34
00:05:37,940 --> 00:05:39,570
Shut up!
35
00:05:40,080 --> 00:05:42,020
I want my mother.
36
00:05:42,190 --> 00:05:43,480
Shut up!
37
00:05:44,320 --> 00:05:45,300
Shut up will you.
38
00:05:45,370 --> 00:05:48,020
You're stuck in this
because of your father.
39
00:05:48,090 --> 00:05:48,650
I want to go to my papa.
40
00:05:48,670 --> 00:05:50,770
He's delaying in bringing the money.
41
00:05:50,790 --> 00:05:52,020
Shut up!
42
00:05:52,070 --> 00:05:53,200
[Pounding on door]
43
00:05:58,710 --> 00:06:00,420
Take a look.
44
00:06:11,430 --> 00:06:12,160
[Chuckles]
45
00:06:12,800 --> 00:06:14,090
What's he saying?
46
00:06:14,150 --> 00:06:14,900
[Gasps]
47
00:06:15,150 --> 00:06:16,760
Hey stupid, listen closely.
48
00:06:16,830 --> 00:06:18,850
This is Tiwari and I am Chaubey.
49
00:06:18,890 --> 00:06:21,290
We're Chulbul Pande's colleagues.
50
00:06:21,400 --> 00:06:23,880
This time, sir isn't
coming through here...
51
00:06:23,990 --> 00:06:25,890
...but that way!
52
00:07:03,200 --> 00:07:04,380
Oh no!
53
00:07:19,470 --> 00:07:21,820
So... My name is...
54
00:07:22,810 --> 00:07:23,840
Chulbul...
55
00:07:23,900 --> 00:07:25,400
Chulbul Pande.
- Correct.
56
00:07:25,470 --> 00:07:26,630
Chulbul Pande.
57
00:07:26,740 --> 00:07:29,060
The government has given
me the responsibility...
58
00:07:29,130 --> 00:07:31,230
...to maintain law and order.
59
00:07:31,740 --> 00:07:33,230
Who are you?
60
00:07:33,300 --> 00:07:34,500
Who am I?
- Gappu.
61
00:07:34,550 --> 00:07:35,750
Gappu.
62
00:07:35,800 --> 00:07:36,650
So Gappu.
63
00:07:36,680 --> 00:07:39,120
This issue is between you and me.
64
00:07:39,630 --> 00:07:40,910
This child.
65
00:07:40,970 --> 00:07:41,870
Child...
66
00:07:41,960 --> 00:07:43,330
Pappu.
- Pappu.
67
00:07:43,350 --> 00:07:45,880
This child Pappu is third party.
68
00:07:46,340 --> 00:07:48,230
Why don't you recommend something...
69
00:07:48,250 --> 00:07:51,120
...so that he's stays away
from trouble and enjoys.
70
00:07:51,230 --> 00:07:52,470
The child enjoys!
71
00:07:52,530 --> 00:07:53,730
Safe!
72
00:07:53,770 --> 00:07:54,970
Safe position.
73
00:07:55,470 --> 00:07:56,420
Come Pappu.
74
00:07:56,490 --> 00:07:57,820
First I will give you a kiss...
75
00:07:57,920 --> 00:08:01,050
...then teach these three a lesson.
76
00:08:01,620 --> 00:08:02,830
Sit down.
77
00:08:03,220 --> 00:08:05,830
What's your father's name, son?
- Chetan Gupta.
78
00:08:05,870 --> 00:08:07,370
And your mother...
79
00:08:12,910 --> 00:08:14,170
Mother!
80
00:08:18,610 --> 00:08:20,190
[Gunshot]
81
00:08:29,920 --> 00:08:31,300
Let's fly.
82
00:08:54,350 --> 00:08:55,340
Stop.
83
00:09:21,070 --> 00:09:22,770
Sorry!
84
00:09:25,890 --> 00:09:27,040
Sorry!
85
00:09:32,960 --> 00:09:35,060
[Indistinct chatter]
86
00:09:35,110 --> 00:09:36,870
Chaubey, what are you doing here?
87
00:09:37,000 --> 00:09:37,770
Where is Chulbur sir?
88
00:09:37,870 --> 00:09:40,740
Stop worrying about Chulbul sir!
89
00:09:40,870 --> 00:09:42,630
You should be
worrying about the goons.
90
00:09:42,740 --> 00:09:44,570
He's Kung-fu Pande.
91
00:09:44,590 --> 00:09:45,550
Sit.
92
00:09:45,630 --> 00:09:47,640
Serve him tea.
- Yes.
93
00:09:50,310 --> 00:09:51,760
Leave me.
94
00:09:56,950 --> 00:09:58,280
[Crying]
95
00:10:05,100 --> 00:10:07,720
Mommy!
- Stop, Pappu. Stop.
96
00:10:10,480 --> 00:10:11,960
Ramu.
97
00:10:12,880 --> 00:10:15,360
What are you doing here?
- I beg you.
98
00:10:15,600 --> 00:10:16,720
Go upstairs.
99
00:10:18,460 --> 00:10:20,020
Go up!
- Run!
100
00:10:20,110 --> 00:10:21,260
Go, leave.
101
00:10:21,360 --> 00:10:22,820
Inspector.
- Get lost, you rascal!
102
00:10:22,910 --> 00:10:24,430
Inspector.
103
00:10:36,650 --> 00:10:39,190
[Cellphone rings]
104
00:10:39,740 --> 00:10:41,940
Quiet! Quiet!
105
00:10:43,430 --> 00:10:45,460
[Laughs]
106
00:10:54,240 --> 00:10:55,450
Come on!
107
00:11:04,820 --> 00:11:06,960
Who's calling?
- Mother.
108
00:11:07,040 --> 00:11:09,950
Then answer it.
- Okay.
109
00:11:10,260 --> 00:11:11,530
[Whistles]
- Hello, aunt. Greetings.
110
00:11:11,560 --> 00:11:13,320
Chulbul Pande speaking.
111
00:11:13,610 --> 00:11:14,850
He's a rascal, sir.
112
00:11:14,940 --> 00:11:16,180
Sir!
113
00:11:16,880 --> 00:11:17,680
Catch.
114
00:11:17,700 --> 00:11:21,550
See you again.
- Thank you. See you, sir.
115
00:12:14,230 --> 00:12:15,340
Enjoyed.
- Yes, uncle.
116
00:12:15,370 --> 00:12:17,430
You didn't tell me your mother's name.
117
00:12:17,450 --> 00:12:20,710
Mommy.
- My son. My child.
118
00:12:20,790 --> 00:12:22,330
Mr. Gupta.
- Yes.
119
00:12:22,450 --> 00:12:23,560
Thank you very much.
120
00:12:23,600 --> 00:12:25,050
You saved my son's life.
121
00:12:25,240 --> 00:12:26,870
No need for that.
122
00:12:27,040 --> 00:12:30,210
He enjoyed a lot.
- Yes.
123
00:12:30,740 --> 00:12:32,280
Mr. Gupta.
- Yes.
124
00:12:32,420 --> 00:12:34,090
The attaché case looks hold.
125
00:12:34,210 --> 00:12:36,310
Hand it over to Mr. Chaubey.
126
00:12:36,800 --> 00:12:38,300
There's money in it.
127
00:12:38,320 --> 00:12:40,500
I know. One million.
128
00:12:41,710 --> 00:12:43,630
You can pay the killer.
129
00:12:43,960 --> 00:12:45,590
But not the saviour.
130
00:12:45,840 --> 00:12:46,600
Right, mommy.
131
00:12:46,640 --> 00:12:48,140
Yes of course, give it.
132
00:12:48,200 --> 00:12:49,570
Haven't you heard his name?
133
00:12:49,640 --> 00:12:51,010
Robin Hood Pande.
134
00:12:51,130 --> 00:12:52,970
The real Social Worker!
135
00:12:53,060 --> 00:12:54,980
He's not a rascal like you.
136
00:12:55,110 --> 00:12:57,290
You can send detectives after me...
137
00:12:57,350 --> 00:12:59,370
...but you can't appoint a
bodyguard for the child. - Quiet.
138
00:12:59,440 --> 00:13:01,510
I will expose all your wrong deeds.
- Quiet.
139
00:13:01,660 --> 00:13:03,740
I will defame you in the society.
- Here, take it.
140
00:13:03,770 --> 00:13:06,080
Mr. Chaubey, I think
this isn't my jurisdiction.
141
00:13:06,190 --> 00:13:07,170
Yes.
142
00:13:07,250 --> 00:13:09,950
Let's go.
- I'd rather break your head.
143
00:13:10,030 --> 00:13:11,360
Sir, press.
144
00:13:11,410 --> 00:13:13,590
Mr. Pande, you created
a sensation in Kanpur.
145
00:13:13,620 --> 00:13:14,600
I think we're going to have fun.
146
00:13:14,630 --> 00:13:16,350
Of course, definitely you will.
147
00:13:16,400 --> 00:13:18,710
Sir, we want to ask
you a few questions.
148
00:13:18,740 --> 00:13:21,350
So that was Chulbul Pande,
alias Robin Hood Pande.
149
00:13:21,510 --> 00:13:24,230
I think Kanpur has finally got
its share of fearless inspector.
150
00:13:24,250 --> 00:13:26,690
He's said we're
definitely going to have fun.
151
00:13:26,850 --> 00:13:30,320
This is Raina Tripathi,
with cameraman Bablu Tanwar.
152
00:13:30,530 --> 00:13:31,920
[Sighs] Chulbul.
153
00:13:35,170 --> 00:13:37,540
Come on.
- Slowly. It pains.
154
00:13:37,570 --> 00:13:39,150
Slowly.
155
00:13:39,170 --> 00:13:40,880
Come on. Get it.
156
00:13:41,200 --> 00:13:43,550
Sir, shall I put this in
Chulbul Pande Welfare Fund.
157
00:13:43,780 --> 00:13:45,970
Do as you please, Mr. Chaubey.
158
00:13:47,230 --> 00:13:49,130
What are you doing, Mr. Sharma?
159
00:13:49,330 --> 00:13:50,350
Locking them up, sir.
160
00:13:50,440 --> 00:13:53,180
I can see that, but why?
161
00:13:53,270 --> 00:13:54,810
So that they don't run away?
162
00:13:54,890 --> 00:13:56,090
[Giggles]
163
00:13:56,170 --> 00:13:57,690
Escapees.
- Yes, sir.
164
00:13:57,890 --> 00:14:01,620
That reminds me.
165
00:14:06,110 --> 00:14:07,730
What was it?
166
00:14:07,850 --> 00:14:10,330
If criminals escape
from my police station...
167
00:14:10,460 --> 00:14:12,520
...then to hell with
the police station, and...
168
00:14:12,580 --> 00:14:14,330
To hell with Inspector.
169
00:14:16,260 --> 00:14:19,380
Inspector. Mr. Sharma.
170
00:14:21,850 --> 00:14:25,450
[Music]
171
00:14:46,740 --> 00:14:49,040
"Swords wielding and
arrows being shot."
172
00:14:49,060 --> 00:14:52,070
"Death shivers in its boots."
173
00:14:56,850 --> 00:14:59,030
"Swords wielding and
arrows being shot."
174
00:14:59,060 --> 00:15:01,760
"Death shivers in its boots."
175
00:15:01,830 --> 00:15:06,760
"All the direction
tremors when I roar."
176
00:15:06,840 --> 00:15:11,860
"When the sinner's in his clutches."
177
00:15:11,880 --> 00:15:14,370
"When the sinner's in his clutches."
178
00:15:14,390 --> 00:15:18,970
"His breath stops."
179
00:15:21,550 --> 00:15:24,010
"Fearless."
180
00:15:24,030 --> 00:15:26,370
"Fearless."
181
00:15:26,410 --> 00:15:28,890
"Fearless."
182
00:15:28,990 --> 00:15:31,520
"Fearless."
183
00:15:31,550 --> 00:15:33,950
"Fearless."
184
00:15:34,020 --> 00:15:36,460
"Fearless."
185
00:15:36,560 --> 00:15:39,390
"Fearless."
186
00:15:39,690 --> 00:15:44,660
"The sky quivers, the earth shakes."
187
00:15:44,720 --> 00:15:47,810
"His footsteps cause earthquakes."
188
00:15:47,840 --> 00:15:50,410
"Earthquakes."
189
00:15:52,500 --> 00:15:57,240
"Evil never crosses its path."
190
00:15:57,300 --> 00:16:02,110
"Sinners are scared of him."
191
00:16:06,850 --> 00:16:11,620
"The weak praise him and
the helpless pray to him."
192
00:16:11,810 --> 00:16:16,570
"Whoever locks horns with him,
regrets it all his life."
193
00:16:16,820 --> 00:16:22,270
"When the sinner's in his clutches."
194
00:16:23,680 --> 00:16:27,270
"His breath stops."
195
00:16:32,950 --> 00:16:36,480
[Music]
196
00:16:49,700 --> 00:16:59,730
"Kills two with one punch."
197
00:17:02,220 --> 00:17:12,280
"Bashes their head in."
198
00:17:16,460 --> 00:17:21,690
"No one recovers from his slap."
199
00:17:21,740 --> 00:17:26,580
"When fire erupts in his eyes,
it even melts iron."
200
00:17:26,710 --> 00:17:31,550
"When the sinner's in his clutches."
201
00:17:34,230 --> 00:17:36,750
"When the sinner's in his clutches."
202
00:17:36,780 --> 00:17:39,730
"His breath stops."
203
00:17:43,940 --> 00:17:46,400
"Fearless."
204
00:17:46,450 --> 00:17:48,840
"Fearless."
205
00:17:48,900 --> 00:17:51,380
"Fearless."
206
00:17:51,440 --> 00:17:53,930
"Fearless."
207
00:17:53,980 --> 00:17:56,470
"Fearless."
208
00:17:56,490 --> 00:17:58,930
"Fearless."
209
00:17:58,950 --> 00:18:01,420
"Fearless."
210
00:18:01,490 --> 00:18:04,830
"Fearless."
211
00:18:11,100 --> 00:18:12,700
See you, Tiwari.
- Jai Hind, sir.
212
00:18:12,920 --> 00:18:16,040
That reminds me how is your son?
- He's fine, sir.
213
00:18:16,370 --> 00:18:19,060
Give him my love.
- Yes, sir.
214
00:18:23,200 --> 00:18:24,540
[Doorbell rings]
215
00:18:33,770 --> 00:18:34,660
Such grace.
216
00:18:34,690 --> 00:18:38,460
I think you've gelled
quietly nicely with Kanpur.
217
00:18:38,540 --> 00:18:39,950
I'm a police officer's wife.
218
00:18:40,450 --> 00:18:42,950
I will gel with any place you take me.
219
00:18:43,080 --> 00:18:46,010
Then turn around, and
march towards the bedroom.
220
00:18:46,110 --> 00:18:46,950
[Laughs]
221
00:18:47,310 --> 00:18:49,320
It's been ages since I heard that.
222
00:18:49,380 --> 00:18:51,840
By the way, there are
others here from Lalganj.
223
00:18:52,040 --> 00:18:54,570
Do you want me to send them back?
224
00:18:56,180 --> 00:19:00,180
Papa.
- Chulbul, are you okay?
225
00:19:00,420 --> 00:19:02,670
The news on television
really got me worried.
226
00:19:02,780 --> 00:19:04,020
And I couldn't contact you either.
227
00:19:04,050 --> 00:19:05,380
Everything's fine, papa.
228
00:19:05,430 --> 00:19:08,380
The child's been safely
handover to her mother.
229
00:19:08,490 --> 00:19:10,140
They also rewarded
me with one million.
230
00:19:10,480 --> 00:19:12,540
So I deposited 200,000 in
the police welfare fund...
231
00:19:12,590 --> 00:19:17,000
...and the rest in
Chulbul Pande Charitable Trust.
232
00:19:17,190 --> 00:19:18,370
Such a big reward?
233
00:19:18,510 --> 00:19:20,860
It was a big feat.
234
00:19:21,350 --> 00:19:22,650
Here.
235
00:19:22,680 --> 00:19:24,140
Roasted groundnuts for you.
236
00:19:24,290 --> 00:19:25,790
Where is Makkhi?
237
00:19:25,930 --> 00:19:27,040
There he is.
238
00:19:28,420 --> 00:19:29,600
I see.
239
00:19:29,680 --> 00:19:31,960
Let me shower some love on him.
240
00:19:34,460 --> 00:19:36,840
[Makkhi snoring]
- Makkhi.
241
00:19:37,260 --> 00:19:38,800
Get up, Makkhi.
242
00:19:39,210 --> 00:19:40,890
What is it, brother?
243
00:19:42,320 --> 00:19:44,370
Were you sleeping?
- Yes.
244
00:19:44,550 --> 00:19:47,210
You should've told me
that you were sleeping.
245
00:19:48,100 --> 00:19:49,930
I wouldn't have disturbed you.
246
00:19:49,950 --> 00:19:51,150
Oh, brother.
247
00:19:51,250 --> 00:19:53,350
It was such a nice dream.
248
00:19:57,740 --> 00:20:00,030
Why do you trouble the poor guy?
249
00:20:00,180 --> 00:20:01,750
Do you want me to trouble you?
250
00:20:04,160 --> 00:20:04,890
Yes.
251
00:20:05,100 --> 00:20:07,450
But only after four whistles.
252
00:20:07,680 --> 00:20:12,330
[Whistles]
253
00:20:12,730 --> 00:20:15,600
Not yours. The cooker.
254
00:20:15,800 --> 00:20:17,750
So control emotions until then.
255
00:20:17,800 --> 00:20:19,160
[Cooker whistles]
256
00:20:19,300 --> 00:20:21,730
Acting smart with me.
257
00:20:30,270 --> 00:20:32,620
Why are you so worried about Nirmala?
258
00:20:32,700 --> 00:20:34,630
Didn't she say she will come back?
259
00:20:34,770 --> 00:20:36,830
She won't come back, sister-in-law?
260
00:20:37,150 --> 00:20:38,250
Why?
261
00:20:38,390 --> 00:20:41,220
I told Nirmala that
"Brother's getting transferred to Kanpur".
262
00:20:41,400 --> 00:20:43,230
"We're all going there so
you come along as well."
263
00:20:43,390 --> 00:20:44,700
She said "I won't come".
264
00:20:44,840 --> 00:20:47,150
"I will stay here and
look after my father."
265
00:20:47,330 --> 00:20:48,490
"You stay here as well."
266
00:20:48,680 --> 00:20:52,190
I said "I will look after my father,
not yours".
267
00:20:52,460 --> 00:20:54,470
And we had an argument on this issue.
268
00:20:54,500 --> 00:20:55,310
She asked me to leave...
269
00:20:55,340 --> 00:20:56,880
...and I said "You can go to hell".
270
00:20:57,040 --> 00:20:59,050
"I am leaving" and here I am.
271
00:20:59,840 --> 00:21:01,630
So, can I keep this?
272
00:21:01,860 --> 00:21:03,150
Sister-in-law.
273
00:21:04,610 --> 00:21:05,820
Photo.
274
00:21:26,400 --> 00:21:27,510
See you.
275
00:21:34,810 --> 00:21:36,020
See you!
276
00:21:36,040 --> 00:21:37,280
Softly!
277
00:21:37,470 --> 00:21:38,680
See you.
278
00:21:40,530 --> 00:21:41,500
Papa.
- Yes.
279
00:21:41,560 --> 00:21:43,580
I've brought a Zeus phone for you.
280
00:21:43,660 --> 00:21:45,010
I've heard good reviews about it.
281
00:21:45,780 --> 00:21:47,650
You did the right thing, son.
282
00:21:47,700 --> 00:21:49,580
Now I can trouble you every hour.
283
00:21:49,700 --> 00:21:51,890
You can also listen
to music. Allow me.
284
00:21:53,700 --> 00:21:55,050
[Music playing]
285
00:21:55,670 --> 00:21:57,150
That's my favourite.
286
00:21:57,230 --> 00:21:59,160
I'll change it.
- No, no.
287
00:21:59,180 --> 00:22:00,340
It's nice.
288
00:22:00,430 --> 00:22:02,790
Let it play, I'll hear it.
- I see.
289
00:22:03,370 --> 00:22:04,100
See you.
- Okay.
290
00:22:04,160 --> 00:22:06,210
It has a camera as well.
- Camera!
291
00:22:06,470 --> 00:22:12,000
"Munni is shamed
because of you, darling..."
292
00:22:13,240 --> 00:22:14,880
You're forgetting something.
293
00:22:15,020 --> 00:22:17,240
Rajjo, control your emotions.
294
00:22:17,340 --> 00:22:18,340
Father's sitting outside.
295
00:22:18,410 --> 00:22:19,990
He might get a heart-attack.
296
00:22:24,860 --> 00:22:26,410
Alright. Oh, my...
297
00:22:42,280 --> 00:22:43,820
Thank you.
298
00:22:46,720 --> 00:22:48,260
See you.
299
00:22:58,720 --> 00:23:01,870
[Cellphone rings]
300
00:23:02,960 --> 00:23:03,830
Hello.
301
00:23:03,920 --> 00:23:05,470
Hello, who is this?
302
00:23:05,600 --> 00:23:07,800
Prajapati Pande speaking.
303
00:23:07,870 --> 00:23:10,520
Oh, God. My prince charming.
304
00:23:10,990 --> 00:23:12,660
Hello.
305
00:23:13,600 --> 00:23:15,820
"...because of you, darling..."
306
00:23:15,920 --> 00:23:18,020
That will keep papa busy.
307
00:23:18,130 --> 00:23:19,670
Yes, sir.
308
00:23:20,510 --> 00:23:23,250
Sir, we need to go to the SP sir's office.
- Why?
309
00:23:23,820 --> 00:23:25,710
He wants to meet you.
310
00:23:26,050 --> 00:23:29,130
He's an interesting man.
- Can't you hear? Move it.
311
00:23:29,150 --> 00:23:30,000
Move the cart.
- Forgive me, sir...
312
00:23:30,030 --> 00:23:31,140
Politely, Wardi Singh.
313
00:23:31,320 --> 00:23:33,290
Do you talk to your father like that?
314
00:23:33,780 --> 00:23:36,180
Giving the police force a bad name.
315
00:23:36,630 --> 00:23:37,820
Come on.
316
00:23:37,890 --> 00:23:41,540
Let's see how interesting is your SP.
- [Laughs]
317
00:23:41,590 --> 00:23:43,160
It makes my blood boil.
318
00:23:43,850 --> 00:23:45,440
Let's go.
319
00:23:49,050 --> 00:23:49,850
[Burping]
320
00:23:56,210 --> 00:23:58,440
I really...love pizza.
321
00:23:58,530 --> 00:24:00,670
Allow me, sir.
- Let it be.
322
00:24:00,790 --> 00:24:03,400
I have it twice a week for lunch.
323
00:24:03,900 --> 00:24:05,360
And I don't pay for it either.
324
00:24:05,500 --> 00:24:07,590
Ask how?
- How?
325
00:24:07,640 --> 00:24:12,340
The company states
"Delivery in 30 minutes or free".
326
00:24:12,370 --> 00:24:13,310
[Laughs]
327
00:24:13,760 --> 00:24:15,580
They're always 10 minutes late.
328
00:24:15,700 --> 00:24:17,370
Ask how?
- How?
329
00:24:17,470 --> 00:24:20,410
The constable at the
crossroad keeps him busy.
330
00:24:20,580 --> 00:24:21,990
[Laughs]
331
00:24:22,760 --> 00:24:23,860
Right.
332
00:24:23,900 --> 00:24:25,700
You serve the people...
333
00:24:25,910 --> 00:24:28,440
...so you can take some reward for it.
334
00:24:30,150 --> 00:24:31,480
Pande.
335
00:24:31,660 --> 00:24:34,150
I'm really pleased
with your kidnapping case.
336
00:24:34,210 --> 00:24:35,200
Thank you, sir.
337
00:24:35,350 --> 00:24:36,550
I've a rule.
338
00:24:36,810 --> 00:24:39,580
Whether junior or senior,
when someone does a good job...
339
00:24:39,600 --> 00:24:41,010
...it makes me really happy.
340
00:24:41,400 --> 00:24:45,900
And about me.
In 17 years of my service...
341
00:24:46,270 --> 00:24:49,050
...I've learnt more of what not to do.
342
00:24:49,860 --> 00:24:53,290
So, I work less and
save more of my service.
343
00:24:53,420 --> 00:24:54,500
Right, sir.
344
00:24:55,090 --> 00:24:56,680
There are people like
you in the department...
345
00:24:56,980 --> 00:24:58,460
...and also like me.
346
00:25:00,180 --> 00:25:01,840
Maintain the pressure.
347
00:25:02,300 --> 00:25:03,900
The administration should be proper.
348
00:25:04,330 --> 00:25:05,730
Perfect balance.
349
00:25:06,970 --> 00:25:08,210
Come on. Have some pizza.
350
00:25:09,410 --> 00:25:10,420
You have it, sir.
351
00:25:10,650 --> 00:25:11,700
It's enough for you.
352
00:25:16,440 --> 00:25:17,860
Shiv Balak Verma speaking.
353
00:25:18,560 --> 00:25:21,660
Yes, sir. Don't worry, sir.
I am not scared of anyone.
354
00:25:22,240 --> 00:25:24,110
I will surely testify against Baccha.
355
00:25:24,760 --> 00:25:26,170
Yes, sir. I am coming
directly to the court.
356
00:25:26,990 --> 00:25:28,020
Yes, sir. Goodbye.
357
00:25:41,810 --> 00:25:42,980
[Gunshot]
358
00:25:48,440 --> 00:25:50,450
They killed him!
359
00:25:50,590 --> 00:25:52,310
They killed him!
360
00:25:53,390 --> 00:25:55,600
I told you he will kill you!
361
00:25:55,790 --> 00:25:57,370
They killed him!
362
00:25:57,950 --> 00:26:01,660
They killed Murari's father.
363
00:26:01,930 --> 00:26:04,970
Inspector, what are you doing here?
364
00:26:05,090 --> 00:26:07,740
Go and catch Baccha.
365
00:26:07,900 --> 00:26:10,150
He's the one who killed him.
366
00:26:10,700 --> 00:26:13,530
Go and catch Baccha.
367
00:26:15,290 --> 00:26:19,060
[Chanting mantras]
368
00:26:31,220 --> 00:26:32,960
Who does he think he is?
369
00:26:33,050 --> 00:26:34,720
Baccha isn't God!
370
00:26:35,110 --> 00:26:36,890
He cannot seize the temple.
371
00:26:36,970 --> 00:26:38,270
Why can't we go in?
372
00:26:38,300 --> 00:26:40,100
I will go in. Let's see who stops me.
373
00:26:40,200 --> 00:26:41,950
Anyone can try stopping me.
374
00:26:46,550 --> 00:26:48,480
Are you in a hurry?
375
00:26:48,590 --> 00:26:50,310
Can't you see the Lord's busy inside?
376
00:26:54,500 --> 00:26:55,820
It was a mistake. Don't beat him.
377
00:26:55,840 --> 00:26:58,010
I am not beating him,
I'm just talking to him.
378
00:26:58,040 --> 00:26:59,370
This is called beating.
- This. - What are you doing?
379
00:26:59,390 --> 00:27:00,630
Don't beat him.
- Like this.
380
00:27:09,570 --> 00:27:11,310
Why are you creating a scene here?
381
00:27:12,520 --> 00:27:14,050
What if some media
personnel had seen this?
382
00:27:14,990 --> 00:27:16,330
They're always
looking for opportunities.
383
00:27:17,280 --> 00:27:18,990
To defame him.
384
00:27:20,130 --> 00:27:21,750
The veneration ends.
385
00:27:24,350 --> 00:27:25,640
Move aside.
386
00:27:25,720 --> 00:27:29,470
Give some space.
- Move. Move aside. Come on.
387
00:27:40,580 --> 00:27:42,620
Brother Genda.
- There she is.
388
00:27:43,530 --> 00:27:44,900
That one's nice, right grandpa.
389
00:27:44,920 --> 00:27:46,400
It's nice.
- This one.
390
00:27:46,560 --> 00:27:48,190
[Whistles]
- What do you want?
391
00:27:53,260 --> 00:27:56,670
Look.
- Let's go, Let's go.
392
00:27:56,840 --> 00:27:59,370
Wonder when she'll shower
some love on me?
393
00:28:00,740 --> 00:28:02,050
Give me some love.
394
00:28:05,310 --> 00:28:07,470
[Cellphone rings]
395
00:28:09,390 --> 00:28:11,340
Yes, son.
- The job's done.
396
00:28:11,560 --> 00:28:12,710
Bless you, son.
397
00:28:12,780 --> 00:28:15,800
Now stay out of the
city for a few days.
398
00:28:15,970 --> 00:28:18,160
Fine, brother. We get it.
399
00:28:20,670 --> 00:28:22,540
Respected Mr. Verma.
400
00:28:23,380 --> 00:28:26,260
He was adamant on
testifying against me.
401
00:28:26,920 --> 00:28:29,030
I sent him straight to hell.
402
00:28:29,260 --> 00:28:30,960
[Laughs]
403
00:28:32,210 --> 00:28:34,110
This new inspector is quite popular.
404
00:28:34,240 --> 00:28:35,620
He's name is Chulbul Pande.
405
00:28:35,870 --> 00:28:38,700
He rescued the child from the
kidnappers within three hours.
406
00:28:39,140 --> 00:28:41,200
He's been quite a handful in Lalganj.
407
00:28:41,310 --> 00:28:42,870
Right, Radhe.
- Yes, brother.
408
00:28:43,720 --> 00:28:45,340
He uprooted Chedi completely.
409
00:28:45,490 --> 00:28:47,380
We were fortunate to escape.
410
00:28:47,470 --> 00:28:48,760
He's a stubborn police officer, brother.
411
00:28:48,790 --> 00:28:49,990
So what do you want me to do?
412
00:28:50,490 --> 00:28:52,700
Do you want me to retire to Haridwar?
413
00:28:53,160 --> 00:28:54,350
Leave Kanpur forever?
414
00:28:54,450 --> 00:28:55,860
Brother, I was just...
- Yes, I know.
415
00:28:57,330 --> 00:29:00,660
He's more of a businessman and
less of a police officer. - Yes.
416
00:29:00,680 --> 00:29:03,970
He's here to expand his
business in this city.
417
00:29:04,580 --> 00:29:05,740
Let's see.
418
00:29:05,810 --> 00:29:10,010
Whether he's beneficial for me or not.
419
00:29:14,190 --> 00:29:15,770
Hit it.
- Take it. Take it.
420
00:29:17,290 --> 00:29:18,440
Volleyball's the best game...
421
00:29:18,470 --> 00:29:21,420
...strengthen every
police officer's arms.
422
00:29:21,450 --> 00:29:23,380
We'll need to get used to it.
423
00:29:25,680 --> 00:29:28,220
Sir. Sir.
- Yes, Siddiqui.
424
00:29:28,250 --> 00:29:29,490
We're playing cops and robbers.
425
00:29:29,590 --> 00:29:32,040
Sir. Robber cops. Or cops robber.
426
00:29:33,610 --> 00:29:36,730
Sir. These two are Phd
holders in the crime world.
427
00:29:36,800 --> 00:29:38,310
They're dangerous criminals.
428
00:29:38,450 --> 00:29:41,020
They've many cases of loot,
plunder and murder.
429
00:29:41,620 --> 00:29:44,020
But the public are so scared...
430
00:29:44,120 --> 00:29:46,050
...that we don't have a single
witness or evidence against them...
431
00:29:46,080 --> 00:29:47,540
...all because of Baccha.
432
00:29:47,560 --> 00:29:48,760
And they're realised.
433
00:29:50,210 --> 00:29:51,690
Don't blame the people.
434
00:29:51,780 --> 00:29:53,240
The people are not at fault.
435
00:29:53,270 --> 00:29:54,600
Right, Chaubey.
436
00:29:54,840 --> 00:29:57,140
Then we've to give them degree.
437
00:29:57,160 --> 00:29:58,690
Third degree, sir.
438
00:29:58,770 --> 00:30:02,490
Such rascals should be taken to
the banks of Ganga and sacrificed.
439
00:30:02,520 --> 00:30:04,620
Mr. Sharma, a new avatar?
440
00:30:04,690 --> 00:30:06,400
These rascals have been troubling...
441
00:30:06,420 --> 00:30:09,030
...the people and
police for five-six years.
442
00:30:09,220 --> 00:30:10,390
So let's test them.
443
00:30:10,710 --> 00:30:15,240
Can they endure the same
pain they've given others?
444
00:30:16,210 --> 00:30:17,360
Yes, sir.
445
00:30:46,650 --> 00:30:48,740
Brother.
- Let the police come.
446
00:30:48,780 --> 00:30:51,210
I don't look like a goon, do I?
447
00:31:02,700 --> 00:31:03,860
What's that?
448
00:31:04,190 --> 00:31:05,390
'Gulab Jamun' (Sweets).
449
00:31:05,700 --> 00:31:07,240
That reminds me.
450
00:31:07,460 --> 00:31:08,770
Mr. Tiwari.
- Yes, sir.
451
00:31:08,800 --> 00:31:10,560
You were supposed to
get your hernia operated.
452
00:31:10,630 --> 00:31:13,570
I got it done before being transferred
to Kanpur. It's better now.
453
00:31:13,650 --> 00:31:14,850
I see.
- Yes.
454
00:31:17,030 --> 00:31:18,980
Won't you welcome me?
455
00:31:45,450 --> 00:31:46,610
Put it down.
456
00:31:47,480 --> 00:31:49,450
Wait. Public safety.
457
00:31:50,640 --> 00:31:53,220
Hey you. Come on, get going.
458
00:32:01,400 --> 00:32:02,420
[Gunshot]
459
00:32:04,540 --> 00:32:06,490
[Gunshot]
460
00:32:24,680 --> 00:32:25,790
Save me...
461
00:32:26,220 --> 00:32:27,430
Mr. Sharma, careful.
462
00:32:28,980 --> 00:32:32,600
[Gunshot]
463
00:32:52,790 --> 00:32:54,670
No. No.
464
00:32:55,920 --> 00:32:57,420
[Gunshot]
465
00:33:37,770 --> 00:33:39,700
[Gunshot]
- [Explosion]
466
00:33:48,270 --> 00:33:50,640
No. No.
- God...be with you!
467
00:33:54,180 --> 00:33:55,510
Mr. Sharma.
468
00:34:10,450 --> 00:34:13,090
[Empty gun clicks]
469
00:34:41,250 --> 00:34:42,620
Chulbul.
470
00:34:42,810 --> 00:34:45,080
I swear I won't spare you next time.
471
00:34:51,570 --> 00:34:52,330
[Gunshot]
472
00:34:55,210 --> 00:34:57,260
Don't ever swear.
473
00:34:58,120 --> 00:34:59,610
Liar.
474
00:35:01,360 --> 00:35:02,580
Hello.
475
00:35:03,980 --> 00:35:05,480
Mr. Pande.
- Sir, sir.
476
00:35:05,510 --> 00:35:08,700
Mr. Pande. What does the police
have to say about this incident?
477
00:35:08,770 --> 00:35:10,740
The following are the
details of the incident.
478
00:35:11,630 --> 00:35:13,090
Mr. Sharma received a call...
479
00:35:13,920 --> 00:35:15,850
...and few people are
planning a robbery.
480
00:35:15,880 --> 00:35:17,080
And you killed them.
481
00:35:17,440 --> 00:35:20,220
Look, I am a peace-loving inspector.
482
00:35:21,110 --> 00:35:22,260
Killing is too far-fetched.
483
00:35:22,430 --> 00:35:24,720
I never even cuss anyone.
- [Coughs]
484
00:35:25,050 --> 00:35:27,420
Right, Mr. Tiwari.
- He's there, sir.
485
00:35:27,710 --> 00:35:31,160
Yes, sir. Look.
Our sir is very generous.
486
00:35:31,230 --> 00:35:34,010
Even the use of truncheons
are banned in the station.
487
00:35:34,080 --> 00:35:35,970
If he wants to slap anyone...
488
00:35:36,000 --> 00:35:38,180
...he makes sure that he
doesn't hit ear. - Yes.
489
00:35:38,270 --> 00:35:39,810
Mr. Pande, what happened next?
490
00:35:39,860 --> 00:35:42,090
We surrounded them and
asked them to surrender.
491
00:35:42,190 --> 00:35:44,250
But they started firing at us.
492
00:35:44,530 --> 00:35:45,730
So we replied.
493
00:35:47,110 --> 00:35:48,380
By opening fire.
494
00:35:48,660 --> 00:35:50,760
You could've arrested them as well.
495
00:35:50,790 --> 00:35:52,770
Why did you have to kill them?
- [Chuckles]
496
00:35:53,310 --> 00:35:55,710
Madam reporter, what do you want?
497
00:35:55,740 --> 00:35:58,440
Some of our police men
could've died in their firing.
498
00:35:58,500 --> 00:36:00,920
And Mr. Sharma
would've been lying shot.
499
00:36:05,880 --> 00:36:07,080
There.
500
00:36:09,260 --> 00:36:11,740
Mr. Sharma, what are you thinking?
501
00:36:11,930 --> 00:36:16,120
I didn't let it happen.
- Yes, sir.
502
00:36:17,420 --> 00:36:19,370
Look, if we lose police men...
503
00:36:19,390 --> 00:36:21,300
...then who will look after all of you.
504
00:36:21,350 --> 00:36:23,620
I want to ask you one
last question, Mr. Pande.
505
00:36:23,640 --> 00:36:26,850
I think that's enough
for such a small incident.
506
00:36:26,990 --> 00:36:29,040
Given to the current
condition of the city...
507
00:36:30,510 --> 00:36:32,550
...we both have work to do.
508
00:36:32,730 --> 00:36:34,750
Goodbye. See you.
509
00:36:35,030 --> 00:36:37,430
Inspector...
510
00:36:37,640 --> 00:36:39,690
By the way, what time will
this be broadcasted on television?
511
00:36:39,930 --> 00:36:43,740
On 9:30. And the repeat at 10:30.
512
00:36:44,240 --> 00:36:45,490
Thank you.
513
00:36:45,610 --> 00:36:48,350
Please, answer our questions.
514
00:36:48,420 --> 00:36:50,350
Pandey's saying they are looters.
515
00:36:50,710 --> 00:36:52,620
But he didn't link them to you.
516
00:36:53,800 --> 00:36:55,760
Yes, I noticed that.
517
00:36:55,880 --> 00:36:57,720
As much as I know this inspector...
518
00:36:57,820 --> 00:37:00,000
...I am sure there's a plan behind it.
519
00:37:00,790 --> 00:37:02,790
Anyway, we'll deal with
him when the time comes.
520
00:37:03,540 --> 00:37:05,550
You've become hot news.
521
00:37:05,870 --> 00:37:07,510
That's a good thing.
- Thank you.
522
00:37:07,550 --> 00:37:09,420
Hajmola.
- No, sir.
523
00:37:09,450 --> 00:37:11,120
It's good for digestion.
524
00:37:11,460 --> 00:37:12,740
And it's tangy.
525
00:37:12,850 --> 00:37:14,560
I finish a bottle in the entire day.
526
00:37:14,940 --> 00:37:17,260
And to digest that.
- Another bottle.
527
00:37:18,660 --> 00:37:22,740
By the way, both the
shooters worked for Baccha. - Yes.
528
00:37:22,770 --> 00:37:25,260
And they murdered Shiv Bala.
- Yes.
529
00:37:25,360 --> 00:37:29,140
Why didn't you tell this to the media?
530
00:37:29,270 --> 00:37:30,730
Sir, it wouldn't have
given us any result.
531
00:37:30,850 --> 00:37:32,570
We couldn't have reached a conclusion.
532
00:37:32,680 --> 00:37:34,350
We would've been busy
with the proceedings.
533
00:37:34,560 --> 00:37:36,280
It's not that easy for the law...
534
00:37:36,300 --> 00:37:39,860
...to throw criminals
like Baccha behind bars.
535
00:37:39,990 --> 00:37:42,070
You're right.
536
00:37:42,500 --> 00:37:44,130
I've a similar experience.
537
00:37:44,210 --> 00:37:48,230
But there should be
pressure on people like Baccha.
538
00:37:48,280 --> 00:37:49,650
We'll go ahead with
the proceedings, sir.
539
00:37:50,190 --> 00:37:53,520
But I will do it my way. Like you say.
540
00:37:53,540 --> 00:37:55,390
Maintain pressure.
- Yes sir.
541
00:37:55,420 --> 00:37:56,470
[Laughs]
542
00:37:56,530 --> 00:37:57,950
Come, I'll treat you
to some sweetmeat.
543
00:37:59,960 --> 00:38:01,630
This is Banarasi, madam. The red one.
544
00:38:11,110 --> 00:38:14,580
Are we in the fields?
- No, sir. This is the main street.
545
00:38:14,640 --> 00:38:16,120
Incredible India!
- Yes.
546
00:38:16,140 --> 00:38:18,880
Find out who's the MLA here.
- Right.
547
00:38:18,910 --> 00:38:20,880
My wife's waiting.
- But, sir.
548
00:38:25,610 --> 00:38:26,560
Excuse me.
- Yes.
549
00:38:26,630 --> 00:38:27,830
Can you lend me your cycle?
- Of course.
550
00:38:27,910 --> 00:38:29,190
Thank you.
551
00:38:29,460 --> 00:38:31,250
Sir's taking the cycle.
552
00:38:34,360 --> 00:38:35,510
Mother cow!
553
00:38:45,670 --> 00:38:48,410
Move aside. Move aside. Make way.
554
00:38:54,590 --> 00:38:56,010
I've been waiting for so long.
555
00:38:56,110 --> 00:38:59,150
It's a police job.
556
00:38:59,610 --> 00:39:00,980
So I got delayed.
557
00:39:01,660 --> 00:39:04,990
There was a cow sitting in the
middle of the road. But here I am.
558
00:39:05,030 --> 00:39:07,170
Shop all you want.
Take all that you can.
559
00:39:07,220 --> 00:39:08,600
I'm standing right here.
560
00:39:32,250 --> 00:39:35,710
"Deceitful."
561
00:39:35,740 --> 00:39:38,440
"Deceitful."
562
00:39:38,530 --> 00:39:44,480
"You're eyes are deceitful."
563
00:39:48,750 --> 00:39:51,460
"Your eyes..."
564
00:39:56,810 --> 00:39:59,330
"Your eyes... Your eyes..."
565
00:39:59,380 --> 00:40:01,440
"Your eyes..."
566
00:40:06,120 --> 00:40:08,730
"Deceitful."
567
00:40:08,790 --> 00:40:11,010
"Deceitful."
568
00:40:11,250 --> 00:40:16,180
"You're eyes are deceitful."
569
00:40:16,200 --> 00:40:18,450
"We met just yesterday."
570
00:40:18,470 --> 00:40:21,150
"We met just yesterday."
571
00:40:21,170 --> 00:40:26,050
"We met just yesterday.
And forgot all about me today."
572
00:40:26,070 --> 00:40:28,590
"Deceitful."
573
00:40:28,620 --> 00:40:31,060
"Deceitful."
574
00:40:31,090 --> 00:40:36,210
"You're eyes are deceitful."
575
00:40:36,240 --> 00:40:38,670
[Music]
576
00:41:03,850 --> 00:41:08,370
"Why are you so upset with Chulbul?"
577
00:41:08,440 --> 00:41:13,750
"Why don't you listen to me?"
578
00:41:13,770 --> 00:41:16,220
"Why are you after me?"
579
00:41:16,250 --> 00:41:18,220
"Let me go."
580
00:41:18,290 --> 00:41:22,990
"I don't know what
your intentions are."
581
00:41:23,010 --> 00:41:28,620
"I want to give you my heart."
582
00:41:30,400 --> 00:41:35,410
"Ask with a smile and
I'll give up my life."
583
00:41:35,430 --> 00:41:37,610
"We met just yesterday."
584
00:41:37,660 --> 00:41:40,400
"We met just yesterday."
585
00:41:40,430 --> 00:41:45,360
"We met just yesterday.
And forgot all about me today."
586
00:41:45,380 --> 00:41:47,820
"Deceitful."
587
00:41:47,840 --> 00:41:50,240
"Deceitful."
588
00:41:50,260 --> 00:41:55,790
"You're eyes are deceitful."
589
00:41:59,970 --> 00:42:07,370
"You're eyes are deceitful."
590
00:42:07,390 --> 00:42:13,210
"You're eyes are deceitful."
591
00:42:13,240 --> 00:42:15,840
[Music]
592
00:42:18,140 --> 00:42:20,540
"The world's scared of me."
593
00:42:20,560 --> 00:42:27,750
"But I am scared of you, you know."
594
00:42:27,840 --> 00:42:30,450
"Don't try to persuade me."
595
00:42:30,470 --> 00:42:32,520
"Let me go.
596
00:42:32,550 --> 00:42:37,340
"I do know it all."
597
00:42:37,370 --> 00:42:43,020
"I love your grace."
598
00:42:44,790 --> 00:42:49,750
"There's approval in your no."
599
00:42:49,780 --> 00:42:51,880
"We met just yesterday."
600
00:42:51,900 --> 00:42:54,600
"We met just yesterday."
601
00:42:54,660 --> 00:42:59,630
"We met just yesterday.
And forgot all about me today."
602
00:42:59,670 --> 00:43:01,770
"Deceitful."
603
00:43:02,190 --> 00:43:04,250
"Deceitful."
604
00:43:04,670 --> 00:43:09,470
"You're eyes are deceitful."
605
00:43:09,620 --> 00:43:12,120
"Deceitful."
606
00:43:12,150 --> 00:43:14,590
"Deceitful."
607
00:43:14,620 --> 00:43:19,970
"You're eyes are deceitful."
608
00:43:20,190 --> 00:43:23,080
[Music]
609
00:43:27,870 --> 00:43:28,920
[Yawning]
610
00:43:30,310 --> 00:43:31,540
What's wrong?
611
00:43:31,990 --> 00:43:33,620
Couldn't sleep tonight?
612
00:43:34,400 --> 00:43:36,110
Were you missing Nirmala?
613
00:43:36,630 --> 00:43:40,070
Oh, brother. Even you
think I am missing Nirmala.
614
00:43:40,090 --> 00:43:42,700
If that's not true then
you will have to prove it?
615
00:43:43,180 --> 00:43:44,890
I will ask you a riddle.
616
00:43:45,220 --> 00:43:46,980
And if you answer it correctly,
then I will believe you.
617
00:43:47,310 --> 00:43:48,460
Fine.
618
00:43:49,190 --> 00:43:50,900
Fateh Singh and Banne.
619
00:43:51,200 --> 00:43:53,990
Who?
- Banne and Fateh Singh.
620
00:43:54,090 --> 00:43:58,030
No, no. Fateh Singh and Banne and you.
621
00:43:58,780 --> 00:44:01,180
Went into the jungle for hunting?
For what?
622
00:44:01,630 --> 00:44:02,870
For hunting.
623
00:44:03,330 --> 00:44:05,350
Fateh Singh was killed by a lion.
624
00:44:05,450 --> 00:44:07,890
Banne was blown away by a storm.
625
00:44:08,030 --> 00:44:09,830
Two died in the jungle.
626
00:44:10,080 --> 00:44:12,180
The one left returned from the jungle.
627
00:44:14,810 --> 00:44:18,660
So tell me...
who returned from the jungle?
628
00:44:19,770 --> 00:44:20,970
Jungle.
629
00:44:23,490 --> 00:44:25,760
Who returned from the jungle?
630
00:44:26,560 --> 00:44:28,190
It's a difficult riddle.
631
00:44:28,930 --> 00:44:30,130
It'll take you some time.
632
00:44:31,870 --> 00:44:33,070
Think about it and tell me.
633
00:44:36,050 --> 00:44:37,720
Who returned from the jungle?
634
00:44:39,940 --> 00:44:41,990
He's asked me a difficult question.
635
00:44:42,870 --> 00:44:44,020
Papa.
- Huh.
636
00:44:44,060 --> 00:44:46,290
Tell me, who returned from the jungle.
637
00:44:47,210 --> 00:44:49,230
What a strange question?
638
00:44:49,570 --> 00:44:51,330
One was eaten up by the lion.
639
00:44:51,490 --> 00:44:53,590
The other got blown away by the storm.
640
00:44:54,180 --> 00:44:55,760
So who was left?
641
00:44:56,510 --> 00:44:57,820
Who returned from the jungle?
642
00:45:02,760 --> 00:45:05,630
Chulbul asked you this riddle.
643
00:45:05,670 --> 00:45:06,910
Why should I answer it?
644
00:45:07,220 --> 00:45:09,530
Fine, don't tell me.
I will find the answer myself.
645
00:45:12,850 --> 00:45:15,510
[Laughs]
646
00:45:15,910 --> 00:45:18,220
There was once a
Kaalidas and a Devdas...
647
00:45:18,320 --> 00:45:20,890
...and now there's Makkhidas.
648
00:45:25,960 --> 00:45:27,200
Hey. Raise the gates.
649
00:45:28,100 --> 00:45:29,990
It's Baccha's vehicle.
Raise the barricade.
650
00:45:30,370 --> 00:45:32,460
It'll cost you 40 rupees,
you'll have to buy a ticket.
651
00:45:33,740 --> 00:45:35,110
Have you lost your mind?
652
00:45:35,540 --> 00:45:36,880
[Gunshot] Here's your 40 rupees.
653
00:45:37,010 --> 00:45:39,830
Tell them Khilawan was
here and he shot at you.
654
00:45:45,660 --> 00:45:48,110
Hello. Bajariya police station.
655
00:45:54,090 --> 00:45:55,630
Sir. Forgive me, sir.
656
00:45:55,740 --> 00:45:56,860
It was a mistake, sir.
657
00:45:57,210 --> 00:45:59,090
I will never make
this mistake again, sir.
658
00:45:59,120 --> 00:46:00,320
Forgive me, sir.
659
00:46:00,370 --> 00:46:03,570
Why were you waiting
to learn your lesson...
660
00:46:03,670 --> 00:46:05,550
...only after I rearranged your face.
661
00:46:05,830 --> 00:46:08,140
Wise men call it 'waste of time'.
662
00:46:08,240 --> 00:46:10,470
He will get bail tomorrow, sir.
663
00:46:12,510 --> 00:46:14,220
Who believes in violence?
664
00:46:14,570 --> 00:46:17,220
I know, sir. Tiwari
believes in violence, sir.
665
00:46:17,520 --> 00:46:19,450
Here you go, Mr. Tiwari.
- Thank you, sir.
666
00:46:20,400 --> 00:46:21,610
One more thing, sir.
667
00:46:21,640 --> 00:46:25,280
Do I make his back
red like the buffoon...
668
00:46:25,320 --> 00:46:27,810
...or black like that of a buffalo.
669
00:46:28,560 --> 00:46:31,220
50-50.
- Cocktail, sir.
670
00:46:31,380 --> 00:46:32,960
It's going to be fun, sir.
671
00:46:33,320 --> 00:46:35,370
Or sir, how about the same old one?
672
00:46:35,510 --> 00:46:38,260
Between two legs...
673
00:46:39,160 --> 00:46:40,830
What do you think, Mr. Chaubey?
674
00:46:40,930 --> 00:46:43,590
Beautiful. Between
two legs better, sir.
675
00:46:43,610 --> 00:46:44,940
Better sir. Go on.
676
00:46:44,960 --> 00:46:46,460
I will tell you everything, sir.
677
00:46:46,650 --> 00:46:47,930
Chaubey.
- Yes, sir.
678
00:46:48,270 --> 00:46:49,940
I think he's done.
679
00:46:50,030 --> 00:46:51,400
Order some food for him.
680
00:46:51,710 --> 00:46:53,420
And... start the proceedings.
681
00:46:54,050 --> 00:46:56,100
Give it.
- Here.
682
00:46:56,640 --> 00:46:57,840
And the rest.
683
00:46:58,820 --> 00:47:00,020
Rascal...
684
00:47:01,660 --> 00:47:04,700
Stop. Stop. Park at the side, come on.
685
00:47:05,050 --> 00:47:06,460
Concentrate.
686
00:47:06,550 --> 00:47:07,560
Name?
687
00:47:08,380 --> 00:47:09,740
Fine him too.
688
00:47:13,180 --> 00:47:14,360
[Brakes squeal]
689
00:47:22,810 --> 00:47:24,900
Hey. What's going on here?
690
00:47:25,580 --> 00:47:27,590
Don't create a scene for
extracting some extra dough.
691
00:47:28,000 --> 00:47:29,790
We give it anyway.
692
00:47:30,620 --> 00:47:33,090
Here you go. Give it
to your inspector.
693
00:47:40,410 --> 00:47:42,850
Did you get this habit at the brothel?
694
00:47:44,120 --> 00:47:45,330
Better mend your ways.
695
00:47:45,840 --> 00:47:48,060
Otherwise if I resort to my ways...
696
00:47:48,960 --> 00:47:50,500
...you will lose dearly.
697
00:47:50,900 --> 00:47:54,970
Pandey sir, that's the only
way I know to handle the police.
698
00:47:55,460 --> 00:47:57,900
It's an old habit,
I can't leave it so soon.
699
00:47:58,030 --> 00:48:00,130
I suggest that you get used to it.
700
00:48:00,270 --> 00:48:01,900
By the way, the name's Chunni.
701
00:48:02,100 --> 00:48:03,170
Chunni.
702
00:48:03,260 --> 00:48:05,050
That reminds me.
703
00:48:06,110 --> 00:48:07,310
Chaubey.
- Yes, sir.
704
00:48:07,430 --> 00:48:10,550
Is Chunni male or female?
705
00:48:11,100 --> 00:48:14,270
Sir, it's female.
- Female.
706
00:48:15,250 --> 00:48:17,390
Then why is he pretending to be a man.
707
00:48:17,520 --> 00:48:20,180
Ask him to settle down with someone...
708
00:48:21,550 --> 00:48:23,690
...and make him a proud father.
709
00:48:23,720 --> 00:48:26,070
[Laughs]
710
00:48:29,530 --> 00:48:30,730
Thank you, sir.
711
00:48:32,350 --> 00:48:33,850
Thank you, Chunni.
712
00:48:41,250 --> 00:48:43,850
And now, the new officer in-charge...
713
00:48:43,950 --> 00:48:46,340
...of Bajariya police
station Mr. Chulbul Pandey...
714
00:48:46,370 --> 00:48:47,610
...will say a few words.
715
00:48:47,640 --> 00:48:49,350
[Applause]
716
00:48:51,690 --> 00:48:53,150
Chaubey.
- Yes, sir.
717
00:48:53,520 --> 00:48:56,130
Give it.
- Here you go.
718
00:48:58,180 --> 00:49:00,920
This is a small gift...
719
00:49:01,600 --> 00:49:06,860
...for the better future of the
children of our police officers...
720
00:49:07,350 --> 00:49:09,190
...on behalf of Mr. Chaubey. Take it.
721
00:49:09,220 --> 00:49:10,640
Thank you!
- Clap!
722
00:49:10,750 --> 00:49:12,780
[Applause]
723
00:49:13,440 --> 00:49:18,310
And all the policemen and Mr. Pandey...
724
00:49:18,380 --> 00:49:20,990
...will entertain everyone.
725
00:49:21,560 --> 00:49:25,320
[Music]
726
00:49:39,690 --> 00:49:43,700
"I always do as I please."
727
00:49:46,770 --> 00:49:50,830
"Never listen to anyone."
728
00:49:53,920 --> 00:49:57,160
"I always do as I please."
729
00:49:57,460 --> 00:50:00,970
"Never listen to anyone."
730
00:50:01,030 --> 00:50:04,610
"I never do regular duty."
731
00:50:04,640 --> 00:50:06,660
"Sitting in the police station."
732
00:50:08,180 --> 00:50:10,670
"Sitting in the police station."
733
00:50:10,690 --> 00:50:14,070
"Pandeyji's whistling freely."
734
00:50:15,100 --> 00:50:17,740
"Sitting in the
police station on duty."
735
00:50:17,770 --> 00:50:20,640
"Pandeyji's whistling freely."
736
00:50:20,660 --> 00:50:24,200
"Pandeyji's whistling freely."
737
00:50:24,230 --> 00:50:27,740
"Pandeyji's whistling freely on duty."
738
00:50:27,770 --> 00:50:30,240
"It's a bad habit..."
739
00:50:30,260 --> 00:50:32,530
"Pandeyji's whistling... "
740
00:50:33,800 --> 00:50:36,200
"Pandeyji's whistling... "
741
00:50:36,450 --> 00:50:40,460
Shut up.
-"Pandeyji's whistling freely."
742
00:50:40,600 --> 00:50:44,400
[Music]
743
00:50:54,700 --> 00:50:59,990
"This police officer has
squeezed all the fun out of Munni."
744
00:51:00,010 --> 00:51:05,140
"You'll be left with
nothing if the bird flies away."
745
00:51:05,160 --> 00:51:06,880
"If the bird flies away."
746
00:51:06,900 --> 00:51:08,740
"If the bird flies away."
747
00:51:08,760 --> 00:51:12,260
"If the bird flies away."
748
00:51:12,490 --> 00:51:13,610
"I admit..."
749
00:51:13,630 --> 00:51:17,830
"I admit your beauty's enthralling."
750
00:51:17,850 --> 00:51:23,600
"But Pandeyji's on duty."
751
00:51:26,460 --> 00:51:29,760
"He calls me his life."
752
00:51:29,860 --> 00:51:33,200
"He calls me his sweetheart."
753
00:51:33,550 --> 00:51:37,230
"Always up to some tricks."
754
00:51:37,250 --> 00:51:40,490
"He calls me his princess."
755
00:51:40,760 --> 00:51:45,850
"I never get trapped."
756
00:51:47,690 --> 00:51:51,150
"I never get trapped."
757
00:51:51,180 --> 00:51:54,990
"You can demand anything you like."
758
00:51:55,020 --> 00:51:56,990
"Sitting in the police station."
759
00:51:58,560 --> 00:52:02,300
[Music]
760
00:52:23,480 --> 00:52:26,850
"When Mr. Pandey arrives."
761
00:52:26,950 --> 00:52:30,290
"That's when the beat plays right."
762
00:52:30,360 --> 00:52:34,190
"Goons and ruffians shiver
in their boots and say."
763
00:52:34,220 --> 00:52:37,510
"We'd rather die."
764
00:52:37,680 --> 00:52:42,830
"I never do anything
that doesn't suit me."
765
00:52:44,850 --> 00:52:47,960
"I never do anything
that doesn't suit me."
766
00:52:47,990 --> 00:52:51,930
"I attack my enemy unalarmed."
767
00:52:51,960 --> 00:52:53,850
"Sitting in the police station."
768
00:52:55,540 --> 00:52:58,000
"Sitting in the
police station on duty."
769
00:52:58,020 --> 00:53:00,890
"Pandeyji's whistling freely."
770
00:53:00,910 --> 00:53:03,350
"It's a bad habit..."
771
00:53:03,380 --> 00:53:06,120
"Pandeyji's whistling... "
772
00:53:06,140 --> 00:53:09,740
"Pandeyji's whistling freely."
773
00:53:09,780 --> 00:53:13,550
"Pandeyji's whistling freely on duty."
774
00:53:13,570 --> 00:53:15,840
[Music]
775
00:53:29,990 --> 00:53:32,130
Glory to
- Baccha Singh.
776
00:53:32,250 --> 00:53:34,560
Glory to
- Baccha Singh.
777
00:53:34,610 --> 00:53:36,940
Glory to
- Baccha Singh.
778
00:53:37,040 --> 00:53:41,060
Your love and
enthusiasm has overwhelmed me.
779
00:53:41,090 --> 00:53:44,380
I believe that by making me win...
780
00:53:44,480 --> 00:53:47,310
...you're giving me a
chance to serve you.
781
00:53:47,450 --> 00:53:49,460
I want to live really long.
782
00:53:49,670 --> 00:53:50,900
Not for myself.
783
00:53:50,980 --> 00:53:52,000
But for you.
784
00:53:52,110 --> 00:53:53,490
To serve you.
785
00:53:53,570 --> 00:53:57,380
Glory to
- Baccha Singh.
786
00:53:57,510 --> 00:53:59,820
He's a crook, sir.
787
00:54:00,220 --> 00:54:02,720
He's giving a speech
on serving the people.
788
00:54:03,020 --> 00:54:06,480
And his goons are
threatening people for their votes.
789
00:54:06,780 --> 00:54:11,100
That means he's got all the
qualities of a politician.
790
00:54:12,380 --> 00:54:13,410
What do you say, Chaubey?
791
00:54:13,450 --> 00:54:14,770
What about the country?
792
00:54:14,860 --> 00:54:16,410
Country on death-bed, sir.
793
00:54:16,480 --> 00:54:18,020
All kidney fail, sir.
794
00:54:18,050 --> 00:54:19,350
[Laughs]
795
00:54:20,880 --> 00:54:22,650
Country on death-bed, sir.
796
00:54:22,680 --> 00:54:24,600
All kidney fail, sir.
797
00:54:25,220 --> 00:54:27,280
Glory to
- Baccha Singh.
798
00:54:27,310 --> 00:54:28,510
No, Chaubey.
799
00:54:29,030 --> 00:54:30,650
There are people like us...
800
00:54:30,800 --> 00:54:33,070
...who are providing glucose
and oxygen to the country.
801
00:54:33,090 --> 00:54:34,240
Yes, sir.
- Yes, sir.
802
00:54:34,800 --> 00:54:38,740
Mr. Avadh Narayan, our party
head is present amongst us.
803
00:54:38,760 --> 00:54:40,190
He will now say a few words.
804
00:54:40,220 --> 00:54:41,810
Here, sir.
- Thank you.
805
00:54:41,830 --> 00:54:42,790
Mr. Avadh Narayan.
806
00:54:42,810 --> 00:54:44,650
Glory to
- Mr. Avadh Narayan.
807
00:54:44,670 --> 00:54:46,060
Who is this?
808
00:54:46,160 --> 00:54:47,430
Ladies and Gentlemen.
809
00:54:47,510 --> 00:54:48,840
He's an old sinner, sir.
810
00:54:49,590 --> 00:54:51,650
He's the one who gives
crooks licence to be politician.
811
00:54:52,200 --> 00:54:53,660
He's Baccha's guru!
812
00:54:53,870 --> 00:54:56,020
You've lent your support to the party.
813
00:54:56,040 --> 00:54:57,480
[Applause]
814
00:54:57,960 --> 00:54:59,070
Hey! Sit!
815
00:54:59,240 --> 00:55:00,740
Hey! Come here!
816
00:55:02,550 --> 00:55:04,600
If you can't respect
women and children...
817
00:55:05,030 --> 00:55:07,550
...at least respect this 'khadi'.
818
00:55:09,970 --> 00:55:11,170
Brother.
819
00:55:11,860 --> 00:55:13,320
That's Chulbul Pandey.
820
00:55:13,970 --> 00:55:15,640
He's very arrogant.
821
00:55:16,400 --> 00:55:17,900
I knew that.
822
00:55:19,650 --> 00:55:22,440
I've locked horns with
four police officers till now.
823
00:55:22,970 --> 00:55:24,850
I know how to treat people like him.
824
00:55:25,490 --> 00:55:28,020
Soon we'll have a
nice meeting with him.
825
00:55:43,500 --> 00:55:44,250
Come.
826
00:55:44,280 --> 00:55:45,780
Come, sir.
- Oh, God!
827
00:55:46,610 --> 00:55:48,540
The generation these
days don't know how to eat.
828
00:55:48,960 --> 00:55:51,660
I still need 12
sweetmeats after dinner.
829
00:55:51,910 --> 00:55:54,950
The doctor said, control
your appetite or you'll explode.
830
00:55:55,320 --> 00:55:57,160
I said fine, as you say.
831
00:55:57,390 --> 00:55:58,760
Now I eat only 11.
832
00:55:58,850 --> 00:56:01,340
Wow, what control sir.
- Yes.
833
00:56:01,550 --> 00:56:03,010
What's that?
834
00:56:04,570 --> 00:56:05,820
Brother.
835
00:56:06,250 --> 00:56:08,820
SP Mathur and Chulbul
Pandey are coming this way.
836
00:56:12,300 --> 00:56:16,970
Baccha. I've brought your
special guest, Chulbul Pande.
837
00:56:21,100 --> 00:56:22,250
Ramdhani.
838
00:56:22,590 --> 00:56:24,090
Find out whether those
people from Rampur...
839
00:56:24,110 --> 00:56:25,820
...have sent the papers
to the lawyer or not.
840
00:56:26,280 --> 00:56:28,850
Otherwise take some men,
barge in his house...
841
00:56:28,870 --> 00:56:31,230
...and point the gun on his head.
842
00:56:31,460 --> 00:56:33,400
Pandey, this is Baccha.
843
00:56:33,500 --> 00:56:34,830
It's okay, SP sir.
844
00:56:35,820 --> 00:56:37,150
You've told me his name.
845
00:56:37,640 --> 00:56:41,320
I'm sure he'll understand who I am.
846
00:56:42,230 --> 00:56:43,650
He's new here.
847
00:56:44,660 --> 00:56:45,950
Give him some time.
848
00:56:48,670 --> 00:56:49,740
Go ahead.
849
00:56:51,160 --> 00:56:52,320
Look, sir.
850
00:56:53,740 --> 00:56:56,550
It's like this, I always
find out who the dancer is...
851
00:56:56,570 --> 00:56:58,280
...before going to the brothel.
852
00:56:59,210 --> 00:57:01,700
How she looks,
how she sways to the beat.
853
00:57:02,260 --> 00:57:04,910
Your full name is Thakur Baccha Lal.
854
00:57:05,240 --> 00:57:08,320
Your father had two more sons.
855
00:57:09,380 --> 00:57:12,290
Chunni and Genda.
856
00:57:14,370 --> 00:57:17,370
You started out as a
juicer in this city.
857
00:57:18,310 --> 00:57:20,250
Today you're squeezing the city.
858
00:57:22,020 --> 00:57:26,220
Your father, Mr. Kesari Lal
died of dengue.
859
00:57:26,700 --> 00:57:29,690
And your mother... died in happiness.
860
00:57:31,930 --> 00:57:34,240
You use jasmine oil in your hair.
861
00:57:34,400 --> 00:57:36,280
And you bathe with lifebuoy personnel.
862
00:57:36,440 --> 00:57:37,990
Red powder to brush your teeth.
863
00:57:38,110 --> 00:57:42,440
And underwear, Young India no. 90.
864
00:57:45,120 --> 00:57:47,560
The other information
is slightly personal.
865
00:57:47,970 --> 00:57:50,370
You won't be able to hear it,
and I won't be able to say it.
866
00:57:53,230 --> 00:57:55,500
Hey. You're still alive.
867
00:58:01,420 --> 00:58:03,270
Forget it. He is just a kid.
868
00:58:04,610 --> 00:58:08,000
What do you call the
animal to whom we throw bones?
869
00:58:08,150 --> 00:58:09,160
Dog.
870
00:58:09,220 --> 00:58:10,370
And the bigger one?
871
00:58:11,690 --> 00:58:12,850
Elephant.
872
00:58:13,050 --> 00:58:14,340
So what's better?
873
00:58:15,140 --> 00:58:16,250
Should I butt out?
874
00:58:16,610 --> 00:58:20,200
Otherwise...
- You will fill me with holes.
875
00:58:20,630 --> 00:58:23,870
And what will happen to you?
- Confuse.
876
00:58:23,920 --> 00:58:25,040
How?
877
00:58:25,280 --> 00:58:27,010
How do I breathe and...
878
00:58:27,050 --> 00:58:28,600
"How could it be?"
879
00:58:28,630 --> 00:58:30,560
"How could it be?"
880
00:58:30,580 --> 00:58:32,120
"How could it be?"
881
00:58:32,150 --> 00:58:33,990
"How could it be?"
882
00:58:34,060 --> 00:58:35,690
"How could it be?"
883
00:58:35,720 --> 00:58:40,650
"How could you make
chutney without the curry?"
884
00:58:40,670 --> 00:58:44,090
"How could you make
chutney without the curry?"
885
00:58:44,590 --> 00:58:46,120
"How could it be?"
886
00:58:46,140 --> 00:58:48,060
"How could it be?"
887
00:58:48,090 --> 00:58:49,630
"How could it be?"
888
00:58:49,660 --> 00:58:51,170
"How could it be?"
889
00:58:51,200 --> 00:58:54,540
"How could you make
chutney without the curry?"
890
00:58:54,650 --> 00:58:58,340
"How could you make
chutney without the curry?"
891
00:58:58,370 --> 00:59:01,590
"Me and my darling
were flying in a plane."
892
00:59:01,850 --> 00:59:05,160
"Me and my darling
were flying in a plane."
893
00:59:05,180 --> 00:59:09,040
"Plane catch fire and
we fall inside the train."
894
00:59:09,110 --> 00:59:10,670
"How could it be?"
895
00:59:10,690 --> 00:59:12,580
"How could it be?"
896
00:59:12,630 --> 00:59:14,170
"How could it be?"
897
00:59:14,190 --> 00:59:15,610
"How could it be?"
898
00:59:15,650 --> 00:59:19,030
"How could you make
chutney without the curry?"
899
00:59:19,140 --> 00:59:22,640
"How could you make
chutney without the curry?"
900
00:59:22,670 --> 00:59:26,140
"How could you make
chutney without the curry?"
901
00:59:26,200 --> 00:59:30,470
"How could you make
chutney without the curry?"
902
00:59:36,420 --> 00:59:39,210
I couldn't endure your humiliation.
903
00:59:39,240 --> 00:59:40,350
Govinde.
904
00:59:41,080 --> 00:59:43,090
Don't get so personal.
905
00:59:45,100 --> 00:59:46,720
It wasn't that bad.
906
00:59:46,860 --> 00:59:48,830
What happened wasn't something small.
907
00:59:49,690 --> 00:59:52,210
Our humiliation means his pride.
908
00:59:52,840 --> 00:59:54,600
And if everyone humiliates us...
909
00:59:55,110 --> 00:59:56,610
...then how will we
thrive in this city.
910
00:59:58,080 --> 01:00:02,650
I didn't say that
I've forgotten what happened.
911
01:00:03,760 --> 01:00:07,650
But sometimes you shouldn't
act in haste but use your mind.
912
01:00:08,370 --> 01:00:11,310
That's exactly how
I've been ruling this place.
913
01:00:12,800 --> 01:00:16,530
But Pandey has shown his colours...
914
01:00:17,770 --> 01:00:20,550
...and I've written
down his name on my list.
915
01:00:22,680 --> 01:00:24,170
Papa.
- Yes.
916
01:00:24,200 --> 01:00:26,470
What magic did you cast on mother...
917
01:00:26,680 --> 01:00:29,470
...which I couldn't get off?
918
01:00:29,820 --> 01:00:31,490
At least tell me where you two met.
919
01:00:33,300 --> 01:00:34,670
Don't bore me.
920
01:00:35,770 --> 01:00:37,780
Fine, don't tell me
if you don't want to.
921
01:00:38,630 --> 01:00:39,880
Some other time.
922
01:00:43,760 --> 01:00:44,920
Papa.
- What is it?
923
01:00:44,940 --> 01:00:46,130
Are you asleep?
924
01:00:46,300 --> 01:00:47,970
I was saying, if you can't sleep...
925
01:00:47,990 --> 01:00:50,520
...and if you're in the
mood to tell me then tell me.
926
01:00:51,580 --> 01:00:54,470
You won't stay quiet as
long as I don't tell me.
927
01:00:54,970 --> 01:00:56,260
So listen.
928
01:00:56,330 --> 01:00:58,130
Your mother...
- Mother.
929
01:00:58,400 --> 01:01:01,190
I met your mother in
a marriage function.
930
01:01:01,640 --> 01:01:03,310
We bumped accidentally.
931
01:01:04,130 --> 01:01:06,270
The tea-tray fell on me as well.
932
01:01:06,830 --> 01:01:08,240
I was surprised.
933
01:01:08,720 --> 01:01:10,000
I kept staring at her.
934
01:01:10,410 --> 01:01:11,820
But nothing happened there.
935
01:01:12,450 --> 01:01:16,950
Then, I talked to your aunt in Patna.
936
01:01:17,220 --> 01:01:19,190
She talked to your mother.
937
01:01:20,180 --> 01:01:22,870
And then your mother finally agreed.
938
01:01:23,370 --> 01:01:24,970
[Snoring]
939
01:01:25,480 --> 01:01:27,280
And then when she smiled...
940
01:01:28,090 --> 01:01:29,250
Great.
941
01:01:34,580 --> 01:01:35,740
Stupid!
942
01:01:44,340 --> 01:01:45,500
Papa.
943
01:01:45,780 --> 01:01:48,350
After the marriage,
you left me with my aunt...
944
01:01:48,370 --> 01:01:49,650
...and went to see a movie.
945
01:01:49,680 --> 01:01:51,130
Which movie was it?
946
01:01:51,620 --> 01:01:53,380
Julie or Coolie.
947
01:01:53,560 --> 01:01:55,440
Your mother...
- Papa.
948
01:01:55,600 --> 01:01:57,570
Learn to respect your mother.
949
01:01:57,850 --> 01:01:59,920
You're talking to your father.
950
01:02:00,090 --> 01:02:01,140
You're upset.
951
01:02:01,200 --> 01:02:02,790
You're angry. Mother was right.
952
01:02:03,070 --> 01:02:04,570
Sleeping with you is no fun at all.
953
01:02:04,590 --> 01:02:06,010
I'm going to sleep with my wife.
954
01:02:09,230 --> 01:02:10,350
What did his mother say?
955
01:02:12,070 --> 01:02:13,440
Is that what she said?
956
01:02:18,110 --> 01:02:19,330
[Cellphone rings]
957
01:02:19,350 --> 01:02:21,190
Who is calling at this hour?
958
01:02:22,080 --> 01:02:24,860
Hello.
- Allah! Prajapati Pandey.
959
01:02:24,880 --> 01:02:26,420
My prince charming.
960
01:02:26,610 --> 01:02:28,280
You're sleeping all
alone on the roof today.
961
01:02:29,160 --> 01:02:32,280
Aasma. Who are you talking to?
962
01:02:32,970 --> 01:02:34,730
Allah! My husband's back.
963
01:02:34,880 --> 01:02:36,890
He's very dangerous.
- Hello. Hello.
964
01:02:37,360 --> 01:02:39,120
Better cover yourself with a blanket.
965
01:02:39,810 --> 01:02:42,930
Aasma, you will never mend your ways.
966
01:02:42,950 --> 01:02:44,660
Hello.
- I'm disconnecting.
967
01:02:45,790 --> 01:02:47,120
Hello. Hello, Aasma.
968
01:02:47,150 --> 01:02:48,040
Aasma.
969
01:02:48,120 --> 01:02:50,130
Surprising, Pandey.
970
01:02:52,370 --> 01:02:53,520
Strange.
971
01:02:56,280 --> 01:02:59,490
[Chulbul] Rajjo. Where's my watch, Rajjo?
- Yes.
972
01:03:09,550 --> 01:03:11,950
Rajjo. Where's my belt?
973
01:03:21,390 --> 01:03:24,000
Rajjo. Where's the comb?
974
01:03:27,920 --> 01:03:29,060
Oh.
975
01:03:31,630 --> 01:03:32,700
Listen.
976
01:03:36,110 --> 01:03:39,310
You're my wife, not a slave.
977
01:03:39,880 --> 01:03:44,720
Whenever I get assertive,
you should rebel. Get it.
978
01:03:47,820 --> 01:03:50,560
Come on, let me leave.
979
01:03:52,910 --> 01:03:54,110
Give it.
980
01:03:55,760 --> 01:03:56,870
Give it.
981
01:03:58,010 --> 01:03:59,420
Fine, I'll take it myself.
982
01:04:01,080 --> 01:04:02,540
One more.
983
01:04:04,610 --> 01:04:05,770
One more.
984
01:04:10,060 --> 01:04:12,850
I'll set a few criminals free today.
985
01:04:19,680 --> 01:04:23,020
Uncle. Uncle, no need to walk.
986
01:04:23,100 --> 01:04:25,580
This car's for you.
- Who are you?
987
01:04:25,730 --> 01:04:27,830
We're members of the 'Old
People Service Committee'.
988
01:04:28,020 --> 01:04:29,440
We look after old man.
989
01:04:29,460 --> 01:04:31,090
Come on.
- No, I am fine.
990
01:04:31,110 --> 01:04:33,300
Come on, uncle. Come on.
991
01:04:34,290 --> 01:04:35,920
I said come on.
992
01:04:35,960 --> 01:04:37,290
What is this insolence?
993
01:04:37,650 --> 01:04:39,230
Uncle, this is the way I do service.
994
01:04:39,960 --> 01:04:41,160
Sit comfortably.
995
01:04:41,190 --> 01:04:42,300
We'll have a light conversation...
996
01:04:42,320 --> 01:04:43,470
...and then I will drop you home.
997
01:04:43,520 --> 01:04:44,670
What do you mean?
998
01:04:46,680 --> 01:04:48,770
Uncle, your son.
999
01:04:49,420 --> 01:04:51,820
Mr. Chulbul Pandey.
1000
01:04:52,770 --> 01:04:55,980
He's terrorized the city.
1001
01:04:57,370 --> 01:05:01,570
And respected people
like us don't like this.
1002
01:05:03,440 --> 01:05:08,830
See, people who don't have a family...
1003
01:05:08,850 --> 01:05:10,740
...or don't love their
family do such things.
1004
01:05:12,230 --> 01:05:12,830
Get it.
1005
01:05:13,190 --> 01:05:14,440
[Brakes squeal]
1006
01:05:21,690 --> 01:05:23,320
I am not satisfied.
1007
01:05:26,160 --> 01:05:27,260
But what to do?
1008
01:05:27,560 --> 01:05:29,100
Brother has tied my hands.
1009
01:05:29,800 --> 01:05:34,270
Baccha. I am his younger brother.
1010
01:05:35,800 --> 01:05:37,040
Genda.
1011
01:05:40,780 --> 01:05:42,280
Come on, let's go.
1012
01:05:55,690 --> 01:05:57,700
What was the urgency, papa?
1013
01:05:58,040 --> 01:05:59,240
I was on duty.
1014
01:05:59,260 --> 01:06:01,910
You're not the only one
in the police department.
1015
01:06:03,000 --> 01:06:04,840
There are other people working there.
1016
01:06:04,980 --> 01:06:07,290
Papa. What's wrong?
1017
01:06:08,240 --> 01:06:10,850
Our family has finally stablized.
1018
01:06:11,360 --> 01:06:12,770
Everything's going fine.
1019
01:06:13,020 --> 01:06:15,850
Soon we'll hear the
giggles of children.
1020
01:06:16,880 --> 01:06:20,670
Now, goons like Baccha
shouldn't ruin our peace.
1021
01:06:21,390 --> 01:06:23,250
Think about what I am saying.
1022
01:06:34,880 --> 01:06:36,460
Hello.
- Hello.
1023
01:06:36,480 --> 01:06:38,580
Is the money transferred?
- Yes, let me see.
1024
01:06:42,800 --> 01:06:44,540
Yes, it is.
1025
01:06:44,600 --> 01:06:47,750
The money's
transferred quickly this time.
1026
01:06:47,780 --> 01:06:49,280
It used to take 5 days earlier.
1027
01:06:49,340 --> 01:06:51,010
It's been transferred through Zoom.com.
1028
01:06:51,140 --> 01:06:52,920
The money's transferred
within 24 hours.
1029
01:06:53,100 --> 01:06:55,580
Great. Thank you.
- Okay.
1030
01:07:00,490 --> 01:07:02,350
You're walking really
carefully these days.
1031
01:07:03,140 --> 01:07:04,260
Let me go.
1032
01:07:04,290 --> 01:07:06,510
Don't get so restless. I don't bite.
1033
01:07:07,000 --> 01:07:09,230
I heard that your family's
thinking about your marriage.
1034
01:07:11,120 --> 01:07:13,290
I've dreamt of making you my queen...
1035
01:07:13,670 --> 01:07:15,340
...and you're looking for a
another prince charming.
1036
01:07:16,250 --> 01:07:17,920
I swear I will do something drastic.
1037
01:07:18,150 --> 01:07:19,390
Let of my hand.
1038
01:07:24,640 --> 01:07:25,840
Hurry up.
1039
01:07:26,480 --> 01:07:28,060
The chain's acting up.
1040
01:07:30,130 --> 01:07:32,440
What's wrong, dear? You look worried.
1041
01:07:33,010 --> 01:07:34,070
Nothing, grandpa.
1042
01:07:34,090 --> 01:07:36,100
There are too many
mad dogs in the city.
1043
01:07:36,490 --> 01:07:38,720
I wonder who will do
something about it.
1044
01:07:39,200 --> 01:07:42,930
I spent my life serving this country...
1045
01:07:43,180 --> 01:07:45,880
...and it's getting difficult
for me to even breathe here now.
1046
01:07:45,940 --> 01:07:48,550
Is this how I am being
repaid for my sacrifice?
1047
01:07:48,640 --> 01:07:50,350
Listen...
- Let me speak.
1048
01:07:51,100 --> 01:07:52,850
This is my granddaughter Anjali.
1049
01:07:53,180 --> 01:07:54,810
She's soon to get married.
1050
01:07:54,850 --> 01:07:58,190
And a goon has
threatened to abduct her.
1051
01:07:58,350 --> 01:08:00,920
And his name is Genda.
1052
01:08:01,050 --> 01:08:04,010
And he's the MLA Baccha's brother.
1053
01:08:04,250 --> 01:08:05,920
I...
- No ifs and buts.
1054
01:08:05,980 --> 01:08:08,380
Take down my FIR.
1055
01:08:08,460 --> 01:08:10,130
Respected gentlemen.
1056
01:08:10,490 --> 01:08:14,470
I apologise for all
that you had to suffer.
1057
01:08:17,320 --> 01:08:19,710
By the way, which
struggle did you take part in?
1058
01:08:19,850 --> 01:08:21,050
The freedom struggle.
1059
01:08:21,110 --> 01:08:23,850
So, go home.
1060
01:08:24,440 --> 01:08:28,130
Sit on your rocking chair
and arrange for the marriage.
1061
01:08:29,400 --> 01:08:33,480
Your struggle came in
handy to you and me too.
1062
01:08:34,220 --> 01:08:37,030
[Chanting mantras]
1063
01:08:41,490 --> 01:08:42,970
Call the bride.
1064
01:08:46,360 --> 01:08:47,570
[Panting]
1065
01:08:47,700 --> 01:08:48,810
Genda.
1066
01:08:49,350 --> 01:08:50,470
Anjali.
1067
01:08:50,840 --> 01:08:52,810
[Chanting mantras]
1068
01:09:11,580 --> 01:09:12,740
[Brakes squeal]
1069
01:09:23,210 --> 01:09:24,270
What?
1070
01:09:25,180 --> 01:09:27,160
So, master? Why did you stop playing?
1071
01:09:27,500 --> 01:09:30,160
The real lover's here for his bride.
1072
01:09:30,840 --> 01:09:31,840
Play.
- Play you rascals.
1073
01:09:31,910 --> 01:09:33,530
[Music]
1074
01:09:36,510 --> 01:09:38,510
Tie the knot.
1075
01:09:38,580 --> 01:09:41,060
And ask the groom to
stay away from the bride.
1076
01:09:41,100 --> 01:09:43,540
The bride's
sweetheart is here for her.
1077
01:09:48,240 --> 01:09:49,420
Why are you here?
1078
01:09:49,900 --> 01:09:52,050
Why? What do you want?
1079
01:09:52,110 --> 01:09:53,270
Promise.
1080
01:09:53,540 --> 01:09:56,580
Didn't I promise you that
I will abduct your granddaughter?
1081
01:09:56,720 --> 01:09:58,480
I beg you.
1082
01:09:58,550 --> 01:09:59,790
Move aside old man.
1083
01:10:00,660 --> 01:10:02,250
Move!
- Grandpa.
1084
01:10:02,270 --> 01:10:03,850
Don't make me kill you.
1085
01:10:09,830 --> 01:10:11,620
Hey, leave her.
- Leave me.
1086
01:10:11,650 --> 01:10:15,640
I do the hard work and
you take the reward.
1087
01:10:16,000 --> 01:10:17,170
You think it's that easy.
1088
01:10:17,190 --> 01:10:18,600
Come with me.
1089
01:10:19,220 --> 01:10:20,350
Let go of my hands.
1090
01:10:20,660 --> 01:10:22,160
Someone save her.
1091
01:10:22,240 --> 01:10:22,990
[Gunshot]
1092
01:10:23,970 --> 01:10:27,350
If anyone interferes there
will make a massacre here.
1093
01:10:27,380 --> 01:10:28,150
[Gunshot]
1094
01:10:29,980 --> 01:10:31,540
Let me go. Grandpa.
1095
01:10:31,560 --> 01:10:33,180
Let's go, sweetheart.
- Leave me.
1096
01:10:52,380 --> 01:10:54,740
Look who is here?
1097
01:10:54,800 --> 01:10:59,810
From Bajariya Police Station,
Chulbul Pandey.
1098
01:11:00,040 --> 01:11:01,240
Supercop.
1099
01:11:03,090 --> 01:11:05,540
Pandey, you know who I am.
1100
01:11:06,260 --> 01:11:08,400
I am Baccha's brother.
1101
01:11:08,420 --> 01:11:10,430
He rules the city.
1102
01:11:10,880 --> 01:11:18,590
I am the witness,
the lawyer and the judge here.
1103
01:11:18,810 --> 01:11:20,910
Isn't he speaking too much?
1104
01:11:21,050 --> 01:11:26,100
Officers like you bathe my buffaloes.
1105
01:11:26,700 --> 01:11:29,330
I think your father
didn't explain you properly.
1106
01:11:30,940 --> 01:11:33,110
It's my fault.
1107
01:11:33,620 --> 01:11:35,850
I behaved myself.
1108
01:11:36,690 --> 01:11:38,660
If I had slapped him a few times...
1109
01:11:38,730 --> 01:11:41,030
...you would've received
the right message.
1110
01:11:41,700 --> 01:11:44,480
I think brother
Genda's getting to emotional.
1111
01:11:44,710 --> 01:11:47,650
He's counting his last days...
1112
01:11:48,190 --> 01:11:51,110
...why do you want him
to see your dead body.
1113
01:11:52,690 --> 01:11:54,480
I will take this girl along.
1114
01:11:54,550 --> 01:11:56,260
And right before your eyes.
1115
01:11:59,090 --> 01:12:00,020
Now?
1116
01:12:00,990 --> 01:12:02,120
Shall I press the trigger?
1117
01:12:11,600 --> 01:12:12,480
[Gasps]
1118
01:12:31,860 --> 01:12:33,130
Surprising, Genda.
1119
01:12:34,130 --> 01:12:35,500
You will slap my father.
1120
01:12:36,230 --> 01:12:37,630
Abduct the girl.
1121
01:12:39,110 --> 01:12:42,580
There's a police station, police.
And there's me.
1122
01:12:43,030 --> 01:12:44,170
What did you get out it?
1123
01:12:46,170 --> 01:12:47,190
Congratulations for your marriage.
1124
01:12:49,580 --> 01:12:50,650
Thank you.
1125
01:12:51,310 --> 01:12:52,450
See you.
1126
01:12:56,740 --> 01:12:57,470
Now!
1127
01:12:57,490 --> 01:12:59,500
[Music]
1128
01:13:17,150 --> 01:13:18,300
Wait here.
1129
01:13:26,110 --> 01:13:29,760
Papa. You've been
angry for two days now...
1130
01:13:30,480 --> 01:13:32,480
...and made me worried.
1131
01:13:32,540 --> 01:13:34,830
How would you have felt
if they had abducted the girl...
1132
01:13:34,860 --> 01:13:36,140
...from her marriage
right in front of me?
1133
01:13:37,710 --> 01:13:40,310
Papa, I don't like hurting you.
1134
01:13:40,500 --> 01:13:43,620
But I cannot guarantee
of keeping you happy...
1135
01:13:43,960 --> 01:13:45,870
...while doing my duty.
1136
01:13:48,220 --> 01:13:50,780
Yes. If you want.
1137
01:13:53,850 --> 01:13:55,600
Then I can quit the police force.
1138
01:14:00,930 --> 01:14:02,200
See you.
1139
01:14:21,560 --> 01:14:24,380
[Chanting mantras]
1140
01:14:55,740 --> 01:14:57,830
What's going on, Mr. Mathur?
- Baccha.
1141
01:14:57,870 --> 01:14:59,020
What's going on?
1142
01:14:59,960 --> 01:15:02,340
Whatever happened with my
brother is plain hooliganism...
1143
01:15:02,370 --> 01:15:03,890
...and not legal action.
1144
01:15:04,090 --> 01:15:06,820
If someone commits a
crime or upholds the law...
1145
01:15:06,850 --> 01:15:08,290
...then arrest him.
1146
01:15:08,740 --> 01:15:10,810
The court's there to punish him.
1147
01:15:11,760 --> 01:15:14,440
You think you can
punish him, kill him.
1148
01:15:14,940 --> 01:15:16,410
My brother has been murdered...
1149
01:15:16,480 --> 01:15:18,260
...and it will be accounted for.
- Of course.
1150
01:15:18,660 --> 01:15:20,050
Of course, Baccha.
1151
01:15:20,390 --> 01:15:22,010
I am not denying it.
1152
01:15:22,080 --> 01:15:23,440
And I will discuss this incident...
1153
01:15:23,460 --> 01:15:26,390
...with the higher officials.
It will be investigated.
1154
01:15:26,460 --> 01:15:29,570
I didn't come here pleading
for investigation or probes.
1155
01:15:31,360 --> 01:15:34,210
I came here to tell
you that this is war.
1156
01:15:35,250 --> 01:15:39,040
Pandey will now realise that
this is Kanpur not Lalganj.
1157
01:15:39,460 --> 01:15:41,290
And I am Baccha Singh, not Chedi.
1158
01:15:41,320 --> 01:15:43,830
Baccha Singh
- Ba... - Enough!
1159
01:15:44,740 --> 01:15:45,800
Let's go.
1160
01:15:58,440 --> 01:16:00,400
Baccha!
1161
01:16:11,160 --> 01:16:13,200
They say think of someone
and if he appears before you...
1162
01:16:13,220 --> 01:16:15,340
...he's blessed with a long life.
1163
01:16:17,540 --> 01:16:21,030
But if I think of someone
and he appears before me...
1164
01:16:21,050 --> 01:16:22,620
...then he doesn't live for long.
1165
01:16:24,550 --> 01:16:26,330
Start counting your days, Pandey.
1166
01:16:27,370 --> 01:16:29,070
You're going through a bad phase...
1167
01:16:30,530 --> 01:16:31,970
...and you're asking
me to count the days.
1168
01:16:32,670 --> 01:16:34,140
You're a big player, aren't you?
1169
01:16:35,130 --> 01:16:37,260
So I will play a bigger game with you.
1170
01:16:38,680 --> 01:16:40,340
I will make your plight such that...
1171
01:16:40,440 --> 01:16:45,120
...you will regret that you
were transferred to Kanpur.
1172
01:16:46,950 --> 01:16:49,330
Here's a small advice.
1173
01:16:50,590 --> 01:16:52,370
Drop that thought.
1174
01:16:53,570 --> 01:16:55,780
Whether I do or not...
1175
01:16:57,210 --> 01:17:01,950
...but you will surely regret
I was transferred to Kanpur.
1176
01:17:07,310 --> 01:17:10,040
[Radio news] 'This is your friend
Jugal Sharma from 97.4 Kanpur.'
1177
01:17:10,110 --> 01:17:11,910
'Today we will talk about
fearless police officer...'
1178
01:17:11,930 --> 01:17:14,440
'...Chulbul Pandey,
alias Robin Hood Pandey.'
1179
01:17:14,470 --> 01:17:18,170
'His arrival has filled the air
of Kanpur with new freshness.'
1180
01:17:18,760 --> 01:17:20,550
'Goons and ruffians are in a jeopardy...'
1181
01:17:20,590 --> 01:17:23,100
'...and evil-doers are
counting their days.'
1182
01:17:23,440 --> 01:17:25,610
'For the first time, people
believe in a police officer...'
1183
01:17:25,670 --> 01:17:27,030
'...more than themselves.'
1184
01:17:27,200 --> 01:17:28,560
Papa, eat your dinner.
1185
01:17:28,580 --> 01:17:29,850
'We've a call, Ms. Prabha and...'
1186
01:17:30,010 --> 01:17:32,140
'...she would like to say
something about Chulbul Pandey.'
1187
01:17:32,950 --> 01:17:34,390
'Yes, Ms. Prabha. Please go ahead.'
1188
01:17:34,770 --> 01:17:36,470
Finish all the bread.
1189
01:17:36,710 --> 01:17:39,220
These days you eat less.
- Okay.
1190
01:17:39,240 --> 01:17:40,940
Go get some more bread.
1191
01:17:41,580 --> 01:17:42,940
Right away.
1192
01:17:43,050 --> 01:17:46,280
'And people call him Chulbul
Pandey alias Kung-fu Pandey.'
1193
01:17:51,980 --> 01:17:53,580
Tell me one thing.
1194
01:17:53,880 --> 01:17:56,090
Do you ever do anything?
1195
01:17:56,430 --> 01:17:57,880
You never sleep?
1196
01:18:00,280 --> 01:18:03,470
Every woman in the
world regrets that...
1197
01:18:03,760 --> 01:18:06,070
...their husband fall
asleep after a tired day.
1198
01:18:06,840 --> 01:18:09,850
And you're the first
wife who regrets...
1199
01:18:10,150 --> 01:18:12,830
...that her husband never sleeps.
1200
01:18:13,220 --> 01:18:14,560
[Laughs]
1201
01:18:15,610 --> 01:18:17,160
Better mend your ways, Mr. Pandey.
1202
01:18:17,240 --> 01:18:18,650
You're soon to be a father.
1203
01:18:19,060 --> 01:18:20,380
And what if I don't?
1204
01:18:20,570 --> 01:18:23,070
Then I will leave you
and go away, to my father.
1205
01:18:41,240 --> 01:18:44,680
Your father sacrificed his
life for your happiness...
1206
01:18:45,630 --> 01:18:47,920
...so will you repay him with tears?
1207
01:18:50,800 --> 01:18:53,090
Surprising, Mrs. Pandey.
1208
01:19:00,750 --> 01:19:02,720
[Music]
1209
01:19:06,840 --> 01:19:12,670
"Love has bound us in this union."
1210
01:19:12,690 --> 01:19:17,840
"My heart beats just for you."
1211
01:19:18,250 --> 01:19:23,520
"My heart skips a beat."
1212
01:19:23,940 --> 01:19:29,340
"When you said this."
1213
01:19:29,450 --> 01:19:35,160
"I will spend my entire life with you."
1214
01:19:35,180 --> 01:19:41,380
"I've made this promise to Lord."
1215
01:19:42,100 --> 01:19:47,930
"Love has created this union."
1216
01:19:47,960 --> 01:19:54,470
"My heart beats just for you."
1217
01:19:55,910 --> 01:19:59,630
[Music]
1218
01:20:22,580 --> 01:20:27,130
"When your eyes... "
1219
01:20:28,360 --> 01:20:33,000
"Don't talk to me."
1220
01:20:33,180 --> 01:20:40,840
"I swear feel lifeless."
1221
01:20:41,950 --> 01:20:47,060
"How can you..."
1222
01:20:48,030 --> 01:20:52,580
"Feel lifeless."
1223
01:20:53,170 --> 01:20:59,890
"I wouldn't have existed without you."
1224
01:21:01,370 --> 01:21:04,180
"You are me are one."
1225
01:21:04,210 --> 01:21:06,640
"I'm in love with you."
1226
01:21:07,040 --> 01:21:10,290
"It will keep growing."
1227
01:21:10,330 --> 01:21:16,800
"I've promised that to Lord."
1228
01:21:16,880 --> 01:21:22,450
"Love has created this union."
1229
01:21:22,590 --> 01:21:29,230
"My heart beats just for you."
1230
01:21:31,950 --> 01:21:35,890
[Music]
1231
01:21:45,860 --> 01:21:51,050
"My life-long companion."
1232
01:21:51,640 --> 01:21:56,450
"I'm the light and you're the lamp."
1233
01:21:56,770 --> 01:22:03,750
"Our future looks bright."
1234
01:22:05,800 --> 01:22:16,310
"Even the stars are out...
to admire my sweetheart."
1235
01:22:16,480 --> 01:22:24,260
"Let me take you in my arms,
save you from them."
1236
01:22:24,700 --> 01:22:27,320
"Let go."
1237
01:22:27,350 --> 01:22:30,200
"Come closer."
1238
01:22:30,320 --> 01:22:33,640
"I admit defeat."
1239
01:22:33,700 --> 01:22:40,380
"I promised that to Lord."
1240
01:22:42,280 --> 01:22:44,620
Mrs. Pandey,
continue your medications...
1241
01:22:44,750 --> 01:22:46,790
...and come back again in a
month for another check-up. - Yes.
1242
01:22:47,370 --> 01:22:51,010
Mr. Pandey, you need
to take care of her now.
1243
01:22:52,710 --> 01:22:54,130
That reminds me.
1244
01:22:54,290 --> 01:22:57,400
As my personal friend and doctor...
1245
01:22:57,560 --> 01:22:59,480
...I want to ask you a question.
1246
01:22:59,600 --> 01:23:00,750
Go ahead.
1247
01:23:03,330 --> 01:23:04,440
Anyway.
1248
01:23:10,570 --> 01:23:11,890
How long?
1249
01:23:12,080 --> 01:23:13,740
Seven months.
1250
01:23:15,340 --> 01:23:16,660
Do you want to ask anything else?
1251
01:23:18,790 --> 01:23:20,340
Are you sure?
1252
01:23:24,310 --> 01:23:25,550
Are you satisfied now?
1253
01:23:25,750 --> 01:23:26,710
Shall we go?
1254
01:23:26,870 --> 01:23:28,360
We were worried for no reason.
1255
01:23:28,660 --> 01:23:30,110
Let's go.
- Thank you, doctor.
1256
01:23:30,490 --> 01:23:31,770
We'll take your leave.
- Okay, Mr. Pandey.
1257
01:23:36,280 --> 01:23:37,560
You're holding me so tight.
1258
01:23:37,580 --> 01:23:38,770
Are you feeling cold
or will you fall down?
1259
01:23:40,150 --> 01:23:41,510
What did the doctor say?
1260
01:23:41,820 --> 01:23:42,800
It's good news.
1261
01:23:42,820 --> 01:23:44,140
Let's go home and I will tell you.
1262
01:23:44,440 --> 01:23:46,910
Chulbul.
- Yes, sir.
1263
01:23:47,410 --> 01:23:49,710
Hello, Mr. Mathur.
- Bless you, dear.
1264
01:23:49,860 --> 01:23:51,560
I need to talk to you.
1265
01:23:55,610 --> 01:23:56,760
Yes, sir.
1266
01:23:57,460 --> 01:24:01,370
Chulbul. I've put in a
request for your transfer.
1267
01:24:03,290 --> 01:24:04,440
Why?
1268
01:24:04,460 --> 01:24:08,800
Look. I know scoundrels like Baccha.
1269
01:24:08,960 --> 01:24:11,510
They are lowly people.
1270
01:24:11,740 --> 01:24:13,270
They can do anything.
1271
01:24:13,520 --> 01:24:15,140
They don't think.
1272
01:24:15,410 --> 01:24:17,020
You're a family man.
1273
01:24:17,360 --> 01:24:18,890
You've a father, a brother.
1274
01:24:18,940 --> 01:24:20,820
And soon you will become a father.
1275
01:24:21,370 --> 01:24:22,940
Just think.
1276
01:24:22,970 --> 01:24:24,290
If anything happens to you...
1277
01:24:24,310 --> 01:24:25,760
...what will happen
to these poor souls?
1278
01:24:27,880 --> 01:24:29,240
Do you understand?
1279
01:24:36,310 --> 01:24:37,460
Thank you.
1280
01:24:38,180 --> 01:24:39,280
I will think about it.
1281
01:24:42,070 --> 01:24:44,250
Look. I am taking my
medicines one time.
1282
01:24:49,720 --> 01:24:50,870
Papa.
1283
01:24:51,640 --> 01:24:53,260
You're back, Chulbul.
- Yes.
1284
01:24:53,440 --> 01:24:58,590
Papa, please sign here and here.
1285
01:24:59,120 --> 01:25:01,200
What is this, Chulbul?
- Sign it.
1286
01:25:03,930 --> 01:25:05,160
What is this?
1287
01:25:05,680 --> 01:25:10,020
Papa, I got myself insured.
1288
01:25:10,270 --> 01:25:13,330
What?
- I got myself insured.
1289
01:25:13,460 --> 01:25:15,160
Insurance?
- Yes, papa.
1290
01:25:15,320 --> 01:25:16,720
And you're the nominee.
1291
01:25:17,010 --> 01:25:18,760
What are you thinking, son?
1292
01:25:19,080 --> 01:25:20,650
I'm a police officer.
1293
01:25:21,960 --> 01:25:23,530
Anything can happen at anytime.
1294
01:25:23,580 --> 01:25:25,960
Why do you think like that?
1295
01:25:26,570 --> 01:25:28,320
Stop worrying about me.
1296
01:25:28,410 --> 01:25:30,240
Don't consider me your weakness.
1297
01:25:30,290 --> 01:25:32,550
Your father's still strong enough...
1298
01:25:32,690 --> 01:25:35,500
...to deal with 100 such Bacchas.
1299
01:25:36,620 --> 01:25:39,210
Papa, wasn't that a little too much?
1300
01:25:39,370 --> 01:25:41,200
Fine.
1301
01:25:41,470 --> 01:25:43,470
You can deal with the
ones that escape me.
1302
01:25:43,550 --> 01:25:45,720
[Laughs]
1303
01:25:49,920 --> 01:25:53,580
If mother had seen this,
it would've been really nice.
1304
01:25:54,230 --> 01:25:57,310
What did you say?
- I am not praising Chulbul Pandey.
1305
01:25:57,350 --> 01:25:58,500
Mistake.
1306
01:25:59,170 --> 01:26:00,760
I will deal with you.
- Useless.
1307
01:26:02,710 --> 01:26:03,900
Get up.
1308
01:26:09,500 --> 01:26:13,500
Rascal. - You should behave
properly with the party-workers.
1309
01:26:13,580 --> 01:26:15,750
After all, they work
for us day and night...
1310
01:26:15,780 --> 01:26:17,610
...and have some expectations with us.
1311
01:26:17,990 --> 01:26:20,070
Baccha Singh, in politics...
1312
01:26:20,100 --> 01:26:23,460
...you've to think beyond
happiness and sorrows. - I see.
1313
01:26:24,330 --> 01:26:26,330
My brother died just a few days ago...
1314
01:26:26,520 --> 01:26:29,070
...and I am here to attend the meeting.
1315
01:26:29,150 --> 01:26:30,300
What else do you want me to do?
1316
01:26:30,380 --> 01:26:34,270
And that lowly
party-worker was praising Pandey.
1317
01:26:34,450 --> 01:26:36,450
Baccha Singh,
why don't you understand?
1318
01:26:36,780 --> 01:26:40,270
The red carpet's
being laid out for you.
1319
01:26:40,510 --> 01:26:43,150
It's time to reap the harvest.
1320
01:26:43,340 --> 01:26:44,920
Control yourself.
1321
01:26:44,940 --> 01:26:46,000
What do I do?
1322
01:26:47,270 --> 01:26:49,950
Call the media and
praise Pandey's actions.
1323
01:26:50,160 --> 01:26:53,820
And say that my brother
was a rascal and a pervert.
1324
01:26:54,680 --> 01:27:00,000
And say that he deserved this
for his lowly and cheap actions!
1325
01:27:00,200 --> 01:27:01,430
Should I say that?
1326
01:27:01,680 --> 01:27:02,830
Say it.
1327
01:27:03,650 --> 01:27:06,370
Say that to the media.
1328
01:27:08,300 --> 01:27:10,820
[Camera clicks]
1329
01:27:19,510 --> 01:27:23,000
I fully support the police's actions.
1330
01:27:25,210 --> 01:27:28,830
If any goon behaves
like this with a girl...
1331
01:27:28,850 --> 01:27:30,550
...then he should
face such consequences.
1332
01:27:31,780 --> 01:27:35,260
Even if he's the MP, MLA or CM's son.
1333
01:27:36,550 --> 01:27:42,250
He was my brother, and I feel
ashamed and unfortunate about it.
1334
01:27:42,570 --> 01:27:45,120
So that means you're
saying Mr. Pandey was right.
1335
01:27:45,190 --> 01:27:47,620
Yes. Of course. Definitely.
1336
01:27:48,490 --> 01:27:51,970
I want to congratulate
Pandey for his actions.
1337
01:27:51,990 --> 01:27:54,590
Are you giving this
statement for political mileage?
1338
01:27:57,280 --> 01:27:59,790
Rascal! Just because I gave you
some respect and said a few words...
1339
01:27:59,820 --> 01:28:02,880
...you're taking advantage of it.
- What are you doing?
1340
01:28:07,870 --> 01:28:11,400
Baccha sir.
- Not for political mileage...
1341
01:28:11,850 --> 01:28:13,650
...I'm doing it for my peace of mind.
1342
01:28:13,670 --> 01:28:15,420
Thank you. Go.
1343
01:28:26,930 --> 01:28:28,410
Sir. Baccha.
1344
01:28:29,290 --> 01:28:33,670
Pandey. Just a few more days.
1345
01:28:34,470 --> 01:28:39,150
Once the elections
are over, after that...
1346
01:28:39,580 --> 01:28:42,430
...I will settle your score properly.
1347
01:28:42,830 --> 01:28:44,960
Let me give you a free advice.
1348
01:28:45,800 --> 01:28:47,540
I've already insured myself.
1349
01:28:48,330 --> 01:28:49,690
You should do it too.
1350
01:28:57,990 --> 01:28:59,390
You too Chaubey.
1351
01:28:59,540 --> 01:29:02,090
You'll be useful even after you die.
- Yes, sir.
1352
01:29:04,190 --> 01:29:06,400
By the way, what did he want?
- Two slaps, sir.
1353
01:29:20,190 --> 01:29:22,020
I don't understand this game now.
1354
01:29:22,120 --> 01:29:24,200
A lowly police
officer kills my brother...
1355
01:29:24,280 --> 01:29:26,110
...and we give statements praising him.
1356
01:29:26,160 --> 01:29:28,500
If this is what we
need to do for politics...
1357
01:29:28,560 --> 01:29:29,750
...then I cannot do it!
1358
01:29:29,970 --> 01:29:31,080
I cannot do it!
1359
01:29:37,760 --> 01:29:39,330
I am not saying anything.
1360
01:29:39,590 --> 01:29:41,380
And what can I say?
1361
01:29:41,450 --> 01:29:43,190
Because I don't understand a thing.
1362
01:29:52,280 --> 01:29:53,990
Why do you look worried?
1363
01:29:55,380 --> 01:29:56,870
What do I say, papa?
1364
01:29:58,010 --> 01:30:00,270
I dreamt about my father.
1365
01:30:01,330 --> 01:30:03,750
What did he say?
- He didn't say a word.
1366
01:30:04,560 --> 01:30:06,390
He was running after
you with a stick...
1367
01:30:06,450 --> 01:30:07,810
...but he thrashed me.
1368
01:30:07,940 --> 01:30:09,600
Why did he thrash you?
1369
01:30:10,630 --> 01:30:12,640
Because I interfered to save you.
1370
01:30:13,030 --> 01:30:16,180
By the way,
I am happy that you were safe.
1371
01:30:19,900 --> 01:30:21,730
What are you thinking now?
1372
01:30:23,340 --> 01:30:28,270
I always dreamt that
someday you will respect me.
1373
01:30:29,580 --> 01:30:32,010
And now you respect me
even in your dreams.
1374
01:30:33,380 --> 01:30:34,830
All thanks to God.
1375
01:30:38,810 --> 01:30:40,130
I love you, papa.
1376
01:30:47,840 --> 01:30:49,590
5 kilos of flour.
1377
01:30:49,610 --> 01:30:51,230
And... Anything else?
1378
01:30:51,450 --> 01:30:54,010
5 litres of sugar as well.
- Yes.
1379
01:30:54,650 --> 01:30:56,690
5 litres of su...
1380
01:30:58,970 --> 01:31:02,880
We sell sugar in kilos not litres.
1381
01:31:03,190 --> 01:31:06,080
Guess your wife hasn't returned yet.
1382
01:31:06,250 --> 01:31:08,540
You're missing her.
1383
01:31:08,970 --> 01:31:10,420
I don't think about her now.
1384
01:31:10,440 --> 01:31:12,610
Now all I think about now is
who returned from the jungle.
1385
01:31:12,730 --> 01:31:14,710
Jungle...
- Put it in my account.
1386
01:31:15,960 --> 01:31:21,190
Listen. Pray to Hanuman and
all your problems will be solved.
1387
01:31:25,470 --> 01:31:26,830
Whose bag is this?
1388
01:31:27,780 --> 01:31:29,690
Sister-in-law.
- Yes. - Who's here?
1389
01:31:30,150 --> 01:31:32,910
Remember, I told you that my
aunt's daughter Shobha's coming.
1390
01:31:32,940 --> 01:31:35,870
I see. Sister-in-law, I am really hungry.
Serve the food quickly.
1391
01:31:36,000 --> 01:31:38,210
Yes, sit down.
1392
01:31:39,340 --> 01:31:41,060
Shobha.
- Yes, sister.
1393
01:31:41,090 --> 01:31:42,960
Give him something to eat, please.
1394
01:31:56,530 --> 01:31:58,320
Sister-in-law. Just a minute.
1395
01:31:59,880 --> 01:32:04,130
Your aunt's daughter looks a
lot like Nirmala, doesn't she?
1396
01:32:04,400 --> 01:32:05,980
Shobha? No?
1397
01:32:06,180 --> 01:32:07,670
Nirmala's complexion is wheatish...
1398
01:32:07,830 --> 01:32:09,450
...and she also has big eyes.
1399
01:32:09,710 --> 01:32:11,270
Yes, I see.
1400
01:32:22,120 --> 01:32:24,160
You haven't called in a month.
1401
01:32:25,390 --> 01:32:27,020
Are you in love with someone else?
1402
01:32:28,450 --> 01:32:29,850
Do you visit the brothel?
1403
01:32:31,340 --> 01:32:32,440
Nirmala.
1404
01:33:02,020 --> 01:33:04,640
Brother. Brother, open the door.
- [Knock on door]
1405
01:33:05,650 --> 01:33:07,600
Brother, open the door.
1406
01:33:08,790 --> 01:33:10,870
How did you know
that I just fell asleep?
1407
01:33:10,900 --> 01:33:13,410
Open the door.
1408
01:33:14,460 --> 01:33:15,650
Brother.
1409
01:33:17,210 --> 01:33:18,360
Go ahead.
1410
01:33:18,510 --> 01:33:21,380
Brother, I returned from the jungle?
1411
01:33:23,810 --> 01:33:26,240
Any problems on the way?
- No, brother.
1412
01:33:26,720 --> 01:33:28,760
So now?
- Good night.
1413
01:33:30,290 --> 01:33:31,950
Did you tell papa?
1414
01:33:34,920 --> 01:33:36,110
Goodnight.
1415
01:33:38,110 --> 01:33:39,350
[Knock on door]
1416
01:33:39,750 --> 01:33:40,810
Papa.
1417
01:33:44,230 --> 01:33:46,320
Why come visit me for two days?
1418
01:33:47,110 --> 01:33:49,280
Just to trouble me.
1419
01:33:50,000 --> 01:33:51,860
And why train to be a teacher?
1420
01:33:52,460 --> 01:33:54,140
After the training I will get a job.
1421
01:33:54,160 --> 01:33:55,350
And earn money.
1422
01:33:55,630 --> 01:33:57,070
We'll soon have children.
1423
01:33:57,100 --> 01:33:59,060
Their education, future...
1424
01:33:59,260 --> 01:34:00,940
...we have to look after that.
1425
01:34:01,250 --> 01:34:02,440
I am there for that.
1426
01:34:02,820 --> 01:34:05,030
I don't deny that.
1427
01:34:05,180 --> 01:34:10,710
I want you to just
love me and I will work.
1428
01:34:13,670 --> 01:34:15,580
Look after yourself.
- Okay.
1429
01:34:28,000 --> 01:34:30,460
My job's sending
people to the hospital...
1430
01:34:30,490 --> 01:34:33,170
...but I will take you
to the hospital myself.
1431
01:34:33,270 --> 01:34:34,470
Do one thing.
1432
01:34:34,560 --> 01:34:38,860
Send me a picture of
yours through MMS. - Yes.
1433
01:34:39,380 --> 01:34:40,830
Okay, catch you later.
1434
01:34:40,910 --> 01:34:42,790
Makkhi's just flown into the station.
1435
01:34:42,810 --> 01:34:45,920
Behave properly with him.
- Okay.
1436
01:34:46,650 --> 01:34:48,060
Brother, I want to do something.
1437
01:34:48,390 --> 01:34:49,620
I want to be someone.
1438
01:34:49,740 --> 01:34:52,680
I want to be a police officer
and be like you.
1439
01:34:53,420 --> 01:34:54,570
What?
1440
01:34:55,080 --> 01:34:56,190
Say that again.
1441
01:34:56,210 --> 01:34:59,060
I want to join the police force
and be successful like you.
1442
01:34:59,120 --> 01:35:00,350
Do something.
1443
01:35:00,590 --> 01:35:03,790
Makkhi, one needs to be enthusiastic,
energetic...
1444
01:35:03,940 --> 01:35:07,000
...dedicated and
intelligent to be a police officer.
1445
01:35:07,420 --> 01:35:08,820
I am filled with these qualities, sir.
1446
01:35:09,070 --> 01:35:10,310
Just give me a chance.
1447
01:35:10,430 --> 01:35:11,700
Makkhan Prajapati Pandey...
1448
01:35:11,780 --> 01:35:14,370
...won't give you a
reason to complain. - Okay.
1449
01:35:14,650 --> 01:35:16,440
Fine, then your training begins today.
1450
01:35:17,070 --> 01:35:20,640
I will tell Tiwari to teach
you work discipline. - Yes, sir.
1451
01:35:20,660 --> 01:35:22,620
Salute comrade Makkhi.
1452
01:35:25,780 --> 01:35:27,270
Get it, Tiwari.
- Yes, sir.
1453
01:35:27,340 --> 01:35:30,020
First, I will provide him
with DIG level information...
1454
01:35:30,100 --> 01:35:31,460
...and then send him to camp.
1455
01:35:31,630 --> 01:35:33,700
Well done, Tiwari. Makkhi.
1456
01:35:34,350 --> 01:35:35,750
He was right here. Where did he go?
1457
01:35:35,860 --> 01:35:37,220
Give me your full name.
1458
01:35:37,930 --> 01:35:39,590
Ramsukh Pasi.
1459
01:35:39,710 --> 01:35:42,220
Father's name.
- Gangaram Pasi.
1460
01:35:42,270 --> 01:35:44,660
Place of incident.
- Babupurwa.
1461
01:35:44,720 --> 01:35:49,610
Time.
- Morning, between 10 and 11.
1462
01:35:49,690 --> 01:35:51,560
Sir, please do something.
1463
01:35:52,370 --> 01:35:53,480
Do you suspect anyone?
1464
01:35:53,630 --> 01:35:57,550
Sir, I've a good
relation with everyone.
1465
01:35:57,980 --> 01:35:59,850
I don't know how all this happened.
1466
01:36:06,390 --> 01:36:07,550
Get up.
1467
01:36:21,900 --> 01:36:23,050
Sir.
1468
01:36:23,270 --> 01:36:24,720
Makkhi's...
1469
01:36:26,800 --> 01:36:28,460
How many people were present?
1470
01:36:33,500 --> 01:36:36,010
He's now
Makkhanchand Prajapati Pandey.
1471
01:36:36,820 --> 01:36:39,840
I like it.
1472
01:36:40,040 --> 01:36:41,230
Do you suspect anyone?
1473
01:36:43,040 --> 01:36:45,890
Makkhanchand Prajapati Pandey.
- Yes, sir.
1474
01:36:46,040 --> 01:36:48,380
Any plans for tonight?
- Nothing, sir.
1475
01:36:48,580 --> 01:36:52,110
How about a bash with your
elder brother? - Okay, brother.
1476
01:36:52,710 --> 01:36:56,470
[Music]
1477
01:37:00,310 --> 01:37:04,600
"When I stretch my body."
1478
01:37:08,450 --> 01:37:12,490
"When I stretch my body."
1479
01:37:12,520 --> 01:37:16,250
"I can hear sighs
coming from the road."
1480
01:37:16,280 --> 01:37:20,320
"My gait... creates a uproar."
1481
01:37:20,350 --> 01:37:25,660
"Everyone looks charmed by me."
1482
01:37:26,220 --> 01:37:28,990
"My photo."
1483
01:37:30,150 --> 01:37:37,120
"Stick my photo...
to your heart with Fevicol."
1484
01:37:38,140 --> 01:37:44,800
"Stick my photo...
to your heart with Fevicol."
1485
01:37:44,820 --> 01:37:46,820
"With Fevicol."
1486
01:37:46,840 --> 01:37:48,250
"With Fevicol."
1487
01:37:48,310 --> 01:37:50,940
"I am ready..."
1488
01:37:51,810 --> 01:37:55,450
"I am ready and willing."
1489
01:37:55,470 --> 01:37:58,800
"Woo me with a miss call."
1490
01:38:00,120 --> 01:38:06,820
"Stick my photo...
to your heart with Fevicol."
1491
01:38:06,840 --> 01:38:10,150
"Sway away."
1492
01:38:10,340 --> 01:38:14,040
"Sway away."
1493
01:38:14,060 --> 01:38:15,970
"Keep swaying."
1494
01:38:16,000 --> 01:38:17,910
"Sway with fun."
1495
01:38:18,080 --> 01:38:20,080
"Keep swaying."
1496
01:38:20,120 --> 01:38:22,550
"Sway with the intoxication."
1497
01:38:26,130 --> 01:38:30,810
"Fall in love with the
daughter of grapes."
1498
01:38:32,140 --> 01:38:35,990
"Fall in love with the
daughter of grapes."
1499
01:38:36,110 --> 01:38:40,010
"You'll forget all advices
with just a quarter of it."
1500
01:38:40,120 --> 01:38:43,980
"The drinker will enjoy life."
1501
01:38:44,110 --> 01:38:48,370
"This alcohol gives you
a kick with just water."
1502
01:38:48,760 --> 01:38:53,810
"Come sweetheart,
let me show you heaven."
1503
01:38:54,790 --> 01:38:59,280
"Let me set this cold water on fire."
1504
01:38:59,300 --> 01:39:04,320
"The entire country's..."
1505
01:39:05,080 --> 01:39:10,910
"The entire country's your slave."
1506
01:39:11,220 --> 01:39:13,220
"I am a tandoori..."
1507
01:39:13,280 --> 01:39:16,470
"I am a tandoori chicken."
1508
01:39:16,490 --> 01:39:19,680
"Gobble me down with alcohol."
1509
01:39:21,160 --> 01:39:28,560
"Stick my photo...
to your heart with Fevicol."
1510
01:39:28,800 --> 01:39:32,100
[Music]
1511
01:39:46,990 --> 01:39:51,800
"People say I am tasty like butter."
1512
01:39:53,000 --> 01:39:57,080
"People say I am tasty like butter."
1513
01:39:57,110 --> 01:39:58,930
"I'll cut your heart out."
1514
01:39:58,960 --> 01:40:01,090
"My youth's sharp like cutter."
1515
01:40:01,120 --> 01:40:05,080
"My grace makes anyone faint."
1516
01:40:05,100 --> 01:40:09,610
"Better keep the
shutter of your eyes closed."
1517
01:40:09,790 --> 01:40:13,690
"People of the city
are waiting for you."
1518
01:40:13,710 --> 01:40:15,320
"Waiting for you."
1519
01:40:15,350 --> 01:40:20,030
"Your waist rocks the
district of the state."
1520
01:40:20,320 --> 01:40:25,980
"But the story..."
1521
01:40:26,100 --> 01:40:31,670
"But this is old story."
1522
01:40:32,320 --> 01:40:34,190
"But still..."
1523
01:40:34,290 --> 01:40:41,270
"But still I will stick your
photo on my heart, with Fevicol."
1524
01:40:42,120 --> 01:40:45,400
"My gypsy with siren's ready."
1525
01:40:45,480 --> 01:40:48,760
"Ride it away with petrol."
1526
01:40:48,790 --> 01:40:50,780
"With petrol."
1527
01:40:50,800 --> 01:40:52,200
"With petrol."
1528
01:40:52,220 --> 01:40:57,670
"Stick my photo... to your heart."
1529
01:40:59,500 --> 01:41:00,810
"Stick my photo..."
1530
01:41:00,830 --> 01:41:04,360
"With Fevicol."
1531
01:41:04,790 --> 01:41:08,450
"I will flirt around with baby doll."
1532
01:41:08,470 --> 01:41:12,510
"I will woo this
girl with a miss call."
1533
01:41:12,760 --> 01:41:14,590
"With a bat and ball."
1534
01:41:14,620 --> 01:41:16,320
"With the cinema hall."
1535
01:41:16,340 --> 01:41:18,680
"With marriage hall."
1536
01:41:18,800 --> 01:41:20,300
"With over all."
1537
01:41:20,330 --> 01:41:26,200
"I will stick your photo
on my heart, with Fevicol."
1538
01:41:26,220 --> 01:41:31,410
"Stick my photo... to your heart."
1539
01:41:31,440 --> 01:41:33,320
"Stick it with..."
1540
01:41:33,430 --> 01:41:36,880
"Stick it with Fevicol."
1541
01:41:36,900 --> 01:41:38,820
Oh no!
1542
01:41:40,290 --> 01:41:42,990
[Chanting mantras]
1543
01:41:48,730 --> 01:41:50,300
Handover the urn to him.
1544
01:41:51,030 --> 01:41:52,230
Please leave.
1545
01:41:55,390 --> 01:41:56,740
This poster's fine.
1546
01:41:57,670 --> 01:41:59,100
Just the emblem should come up here.
1547
01:41:59,930 --> 01:42:01,540
Go.
- Yes.
1548
01:42:01,710 --> 01:42:04,200
The money's going to the party.
1549
01:42:07,750 --> 01:42:09,120
Send the money by evening.
1550
01:42:09,950 --> 01:42:10,970
Chunni.
1551
01:42:11,990 --> 01:42:13,290
You didn't go for the oblations.
1552
01:42:13,810 --> 01:42:15,110
Brother, the rally's tomorrow.
1553
01:42:15,640 --> 01:42:16,690
So I sent uncle along.
1554
01:42:16,840 --> 01:42:17,900
Uncle?
1555
01:42:18,250 --> 01:42:20,010
Genda was your brother.
1556
01:42:21,010 --> 01:42:22,220
Wasn't he your brother?
1557
01:42:23,510 --> 01:42:25,290
Did you do any duty as his brother?
1558
01:42:26,300 --> 01:42:28,840
You just performed the
final rites, lit his pyre.
1559
01:42:28,950 --> 01:42:30,040
Was that all your duty.
1560
01:42:31,460 --> 01:42:33,590
Brother, you raised me
with such love and care.
1561
01:42:34,770 --> 01:42:36,940
I never missed father.
1562
01:42:38,420 --> 01:42:40,260
But I miss him today.
1563
01:42:41,890 --> 01:42:45,180
If father had been alive
then Pandey would've been dead.
1564
01:43:07,360 --> 01:43:08,790
Baccha Singh, what's going on?
1565
01:43:09,400 --> 01:43:11,400
The high-command's
coming on a visit next week.
1566
01:43:11,420 --> 01:43:12,650
And we aren't prepared.
1567
01:43:13,110 --> 01:43:14,680
You didn't attend
yesterday's meeting either.
1568
01:43:14,910 --> 01:43:17,340
If you can't handle the
responsibility then vacate your post.
1569
01:43:17,540 --> 01:43:20,130
Resign. Your responsibility
will be given to someone else.
1570
01:43:20,910 --> 01:43:22,160
Resign!
1571
01:43:23,230 --> 01:43:24,800
That will take time.
1572
01:43:25,750 --> 01:43:27,280
Written on paper.
1573
01:43:28,100 --> 01:43:29,770
I'll have to think of a reason.
1574
01:43:32,820 --> 01:43:34,140
Will this do?
1575
01:43:35,380 --> 01:43:36,610
Get lost!
1576
01:43:41,640 --> 01:43:43,500
Rajjo. Have your lunch properly.
1577
01:43:43,530 --> 01:43:45,490
I'll be late.
We'll have dinner together.
1578
01:43:45,510 --> 01:43:47,910
Listen. Wait for a second.
1579
01:43:48,020 --> 01:43:50,300
Please take me to the temple.
I want to pray.
1580
01:43:50,330 --> 01:43:51,690
Makkhi will take you to the temple.
1581
01:43:51,810 --> 01:43:53,470
I didn't marry Makkhi.
1582
01:43:53,660 --> 01:43:55,480
Always Makkhi.
1583
01:43:56,630 --> 01:43:57,970
If you couldn't spare
time for your wife...
1584
01:43:57,990 --> 01:43:59,130
...then why did you marry me?
1585
01:43:59,180 --> 01:44:00,670
You're getting angry for no reason.
1586
01:44:01,880 --> 01:44:03,950
Come on, I'll take you along.
1587
01:44:03,970 --> 01:44:05,740
Forget it, I will go with Makkhi.
1588
01:44:05,770 --> 01:44:06,930
I see.
- [Cellphone rings]
1589
01:44:10,550 --> 01:44:12,820
Siddiqui, I will come post lunch.
1590
01:44:13,290 --> 01:44:16,580
Your sister-in-law's
cleaning my clock.
1591
01:44:16,630 --> 01:44:18,400
Okay.
- See you.
1592
01:44:21,080 --> 01:44:22,270
Come on.
1593
01:44:22,430 --> 01:44:23,660
Come on.
1594
01:44:24,420 --> 01:44:25,570
Listen.
1595
01:44:26,880 --> 01:44:29,700
You're my husband.
- Great.
1596
01:44:29,910 --> 01:44:32,040
Not my slave.
- Wow
1597
01:44:32,140 --> 01:44:34,570
That was a thrilling performance.
1598
01:44:35,040 --> 01:44:37,710
If my stubbornness hampers your work...
1599
01:44:37,730 --> 01:44:39,340
...then you should scold me.
1600
01:44:40,120 --> 01:44:41,820
Come on. Give it.
1601
01:44:42,700 --> 01:44:44,040
Give it.
1602
01:44:47,710 --> 01:44:48,900
I'm really busy.
1603
01:44:48,980 --> 01:44:50,110
[Giggles]
1604
01:44:55,690 --> 01:44:57,220
Answer my prayer soon.
1605
01:44:59,060 --> 01:45:00,290
Let's go.
1606
01:45:00,990 --> 01:45:02,260
So what did you pray for?
1607
01:45:02,290 --> 01:45:05,730
I said make me an uncle soon.
- I see.
1608
01:45:05,800 --> 01:45:07,120
And what did God say?
1609
01:45:07,160 --> 01:45:09,110
He said it will take as
long as it normally takes.
1610
01:45:09,200 --> 01:45:10,350
I see.
1611
01:45:10,400 --> 01:45:13,090
So you're discussing
about junior Chulbul.
1612
01:45:18,310 --> 01:45:19,450
Brother Makkhi.
1613
01:45:19,670 --> 01:45:21,110
Leave me. Leave me.
1614
01:45:21,150 --> 01:45:23,920
Expecting a heir after
killing one of mine.
1615
01:45:23,950 --> 01:45:27,360
Don't touch her.
I said don't touch her.
1616
01:45:27,520 --> 01:45:33,310
Pandeji your wife has given
birth to a very beautiful baby.
1617
01:45:34,430 --> 01:45:36,090
Congratulations!
1618
01:45:37,610 --> 01:45:38,760
No!
1619
01:45:48,290 --> 01:45:50,460
Sister-in-law!
1620
01:45:52,010 --> 01:45:54,100
Baccha!
- [Gunshot]
1621
01:45:58,730 --> 01:46:00,900
This is called settling the scores.
1622
01:46:02,110 --> 01:46:05,040
Brother as principal sum
and child for interest.
1623
01:46:31,100 --> 01:46:32,980
We couldn't save your child.
1624
01:46:35,690 --> 01:46:36,880
Sorry.
1625
01:47:25,800 --> 01:47:27,550
Surprising, Mr. Pandey.
1626
01:48:03,930 --> 01:48:06,570
That rascal killed my son.
1627
01:48:10,660 --> 01:48:12,610
I'm very upset, Mr. Pandey.
1628
01:48:16,390 --> 01:48:18,900
Teach Baccha Singh a lesson...
1629
01:48:21,150 --> 01:48:22,720
...so he realises...
1630
01:48:24,250 --> 01:48:30,170
...what I've lost and who.
1631
01:48:35,390 --> 01:48:37,180
I promise you.
1632
01:48:38,860 --> 01:48:42,780
After today Baccha Singh and family...
1633
01:48:43,650 --> 01:48:45,570
...will never have a heir.
1634
01:48:57,190 --> 01:48:59,260
[Cellphone rings]
1635
01:49:01,590 --> 01:49:03,240
Hello.
- Baccha sir.
1636
01:49:03,960 --> 01:49:05,150
Chulbul's coming.
1637
01:49:05,890 --> 01:49:06,950
What to do?
1638
01:49:13,200 --> 01:49:14,980
Today you'll realise...
1639
01:49:15,730 --> 01:49:20,450
...why I shouldn't have
been transferred to Kanpur.
1640
01:49:32,220 --> 01:49:34,730
Baccha sir, I suggest that let's
not get into this mess right now.
1641
01:49:35,810 --> 01:49:37,980
That Pandey's very dangerous.
1642
01:49:38,080 --> 01:49:41,010
We'll take some time and
deal with him properly some day?
1643
01:49:41,250 --> 01:49:44,610
Does it look I can wait
any longer to kill Pandey?
1644
01:49:45,480 --> 01:49:46,920
It will happen today.
1645
01:49:47,410 --> 01:49:48,850
It has to happen today.
1646
01:49:49,170 --> 01:49:50,540
You are right.
1647
01:49:50,560 --> 01:49:51,920
It has to happen today.
1648
01:49:51,980 --> 01:49:53,810
My conscience's saying the same thing.
1649
01:49:54,340 --> 01:49:56,040
Pandey will die today...
1650
01:49:56,350 --> 01:49:58,350
...and we'll also perform his
oblations at this very bank.
1651
01:49:58,380 --> 01:50:01,400
We'll shred him to pieces.
1652
01:50:01,420 --> 01:50:04,190
We'll make mincemeat out of him.
1653
01:50:04,340 --> 01:50:08,000
Just sit down comfortably
and watch Pandey's death.
1654
01:50:08,150 --> 01:50:10,530
Today we'll make his
plight such that...
1655
01:50:11,310 --> 01:50:14,160
...he will regret being born.
1656
01:50:14,960 --> 01:50:16,320
And even if he was born...
1657
01:50:17,210 --> 01:50:20,150
...why did I lock horns with Baccha?
1658
01:50:25,920 --> 01:50:29,660
[Gunshot]
1659
01:52:21,110 --> 01:52:24,390
Mr. Pandey. Did that hurt?
1660
01:53:31,650 --> 01:53:33,610
Prepare for his final rites.
1661
01:53:35,180 --> 01:53:37,050
I'll go say thanks to God.
1662
01:54:15,750 --> 01:54:20,720
Such a pious person
should meet God personally.
1663
01:54:53,190 --> 01:54:57,020
See. I told you that
Pandey's very dangerous.
1664
01:54:57,300 --> 01:54:58,870
But you didn't...
1665
01:54:59,170 --> 01:55:02,070
[Gunshot]
1666
01:55:36,200 --> 01:55:37,940
Pandey!
1667
01:56:14,770 --> 01:56:19,040
Hit only as much as you can endure.
1668
01:56:24,140 --> 01:56:28,570
Didn't you hear what
I was telling your brother?
1669
01:57:05,170 --> 01:57:07,190
Don't relieve him, Pandey.
1670
01:57:07,470 --> 01:57:09,400
If he stays alive he'll stay in news.
1671
01:57:09,660 --> 01:57:11,700
The law will stay in news.
1672
01:57:12,000 --> 01:57:14,320
You see, the pressure
should be maintained.
1673
01:57:14,930 --> 01:57:16,250
Come on.
1674
01:57:16,920 --> 01:57:17,720
Handcuff me.
1675
01:57:17,790 --> 01:57:21,350
Arrest me.
- Handcuff him.
1676
01:57:21,380 --> 01:57:24,230
Let's go quickly.
- Let's go.
1677
01:57:24,500 --> 01:57:26,410
Let's show him our hospitality.
1678
01:57:26,990 --> 01:57:28,230
Pandey.
1679
01:57:29,020 --> 01:57:30,770
This is just temporary.
1680
01:57:31,260 --> 01:57:32,500
I will come back.
1681
01:57:33,250 --> 01:57:36,500
And then I will snatch
everything from you one by one.
1682
01:57:37,180 --> 01:57:40,470
I will show you the
dreadful face of death.
1683
01:57:40,590 --> 01:57:42,380
That's Baccha's promise.
1684
01:57:42,590 --> 01:57:44,260
That reminds me.
1685
01:57:45,500 --> 01:57:48,960
You've made my wife suffer.
1686
01:57:51,120 --> 01:57:52,470
[Gunshot]
1687
01:57:58,160 --> 01:58:01,380
Pandey. You've made a mess.
1688
01:58:01,980 --> 01:58:04,590
You should've have
warned me before relieving me.
1689
01:58:05,170 --> 01:58:06,970
Didn't you hear what he was saying?
1690
01:58:07,170 --> 01:58:08,350
How long will I have to deal with him?
1691
01:58:08,370 --> 01:58:09,620
Don't I have other things to do?
1692
01:58:09,790 --> 01:58:12,680
I'll lock horns with
someone else if I have to.
1693
01:58:12,800 --> 01:58:14,460
He'll love it and so will I.
1694
01:58:15,470 --> 01:58:17,250
Siddiqi, thank you.
- Thank you sir.
1695
01:58:18,340 --> 01:58:20,200
Who filled you with holes?
1696
01:58:20,330 --> 01:58:21,590
It wasn't me.
1697
01:58:21,660 --> 01:58:23,300
Baccha Singh did this to him, sir.
1698
01:58:23,390 --> 01:58:25,030
Jai Hind.
- You're here.
1699
01:58:25,850 --> 01:58:28,330
He's useful. Take him to the hospital.
1700
01:58:28,420 --> 01:58:31,080
Ask him where Baccha
had hidden his treasure.
1701
01:58:31,190 --> 01:58:34,150
And if he doesn't tell
then fill him with more holes.
1702
01:58:35,210 --> 01:58:36,560
Ok.
- So, Mr. Mathur.
1703
01:58:36,780 --> 01:58:38,970
Can Kanpur breathe a
sigh of relief now?
1704
01:58:39,570 --> 01:58:41,560
You rid us of this sinner.
1705
01:58:41,580 --> 01:58:44,400
I want a holiday. I want
to take your wife out.
1706
01:58:44,450 --> 01:58:45,500
I will make you uncle.
1707
01:58:45,530 --> 01:58:48,340
So, Tiwari. How long does it take?
1708
01:58:48,710 --> 01:58:51,680
It will take as long
as it normally does.
1709
01:58:51,790 --> 01:58:53,700
Chaubey, in my case.
1710
01:58:53,760 --> 01:58:56,320
In this case all cases are same, sir.
1711
01:58:57,800 --> 01:59:02,050
In this case all cases are same, sir!
1712
01:59:02,080 --> 01:59:04,790
Surprising, Chaubey.
1713
01:59:10,470 --> 01:59:12,770
Little rascal. Open your eyes.
1714
01:59:12,880 --> 01:59:14,670
I am your papa.
1715
01:59:15,470 --> 01:59:19,150
And I am your papa's papa.
1716
01:59:19,290 --> 01:59:20,990
Your grandpa.
1717
01:59:21,660 --> 01:59:24,470
Hey. He looks just
like his grandfather.
1718
01:59:25,610 --> 01:59:26,870
What?
1719
01:59:27,190 --> 01:59:29,010
Rajjo's father.
1720
01:59:32,210 --> 01:59:34,200
Surprising, sir.
1721
01:59:34,440 --> 01:59:35,690
You scared me.
1722
01:59:36,470 --> 01:59:39,990
My good son. - He didn't
like the compliment either.
1723
01:59:40,990 --> 01:59:42,200
Brother.
1724
01:59:42,230 --> 01:59:44,790
Photo.
- You!
1725
01:59:45,190 --> 01:59:47,010
Smile.
1726
01:59:47,100 --> 01:59:48,200
Why smile?
1727
01:59:48,220 --> 01:59:49,370
Here's laughter.
1728
02:00:00,300 --> 02:00:02,050
Mother, how's the shirt...
1729
02:00:04,520 --> 02:00:05,540
Rajjo!
1730
02:00:05,580 --> 02:00:08,190
What's your father
doing next to my mother?
1731
02:00:09,110 --> 02:00:10,690
Papa.
1732
02:00:14,640 --> 02:00:16,450
Excuse me.
1733
02:00:24,110 --> 02:00:25,590
Prajapati Pandey.
1734
02:00:25,660 --> 02:00:28,280
Allah! My prince charming.
1735
02:00:28,300 --> 02:00:30,170
Drinking tea all alone.
1736
02:00:30,190 --> 02:00:31,730
My heart aches.
1737
02:00:32,360 --> 02:00:36,840
Mix me in your life
and I'll be your tea.
1738
02:00:37,300 --> 02:00:41,200
Look Aasma. I've a family.
1739
02:00:41,570 --> 02:00:43,350
I've son, daughters-in-law.
1740
02:00:43,690 --> 02:00:45,370
And now even have a grandson.
1741
02:00:45,860 --> 02:00:47,500
This won't do.
1742
02:00:47,580 --> 02:00:50,280
Allah! My wretched husband's coming.
1743
02:00:50,530 --> 02:00:53,860
Aasma, who are you talking to?
1744
02:00:54,070 --> 02:00:57,320
You will never change.
Give me the phone.
1745
02:00:59,020 --> 02:01:00,460
Papa.
1746
02:01:00,740 --> 02:01:02,110
Drinking tea all alone.
1747
02:01:02,250 --> 02:01:03,610
Give him tea.
- Yes.
1748
02:01:03,880 --> 02:01:05,040
Papa.
1749
02:01:05,250 --> 02:01:07,160
Last night I dreamt about mother.
- Mother?
1750
02:01:07,430 --> 02:01:08,580
Yes.
1751
02:01:09,160 --> 02:01:12,440
She was asking... who is Aasma?
1752
02:01:12,540 --> 02:01:14,030
Aasma.
- Yes.
1753
02:01:14,080 --> 02:01:16,850
And she asked me to say this verbatim.
1754
02:01:17,200 --> 02:01:19,550
That, if you do like her then...
1755
02:01:19,610 --> 02:01:21,650
...you can give her a
place in your heart.
1756
02:01:21,730 --> 02:01:23,260
You'll have a support for old age.
1757
02:01:23,950 --> 02:01:24,960
Son.
1758
02:01:25,010 --> 02:01:26,580
Your mother...
- What?
1759
02:01:26,850 --> 02:01:28,610
Had a big heart.
1760
02:01:30,310 --> 02:01:31,580
Thank you.
1761
02:01:32,540 --> 02:01:34,850
Sir, we heard that Chhedi Singh's
brother is looking for you.
1762
02:01:34,880 --> 02:01:36,790
Chhedi Singh's brother?
- Yes, sir.
1763
02:01:36,810 --> 02:01:38,180
Why does he want to dig his own grave?
1764
02:01:38,400 --> 02:01:39,870
Have this ice-candy?
1765
02:01:39,920 --> 02:01:41,330
I will go put a bullet in him.
1766
02:01:42,170 --> 02:01:46,390
"I always do as I please."
1767
02:01:49,210 --> 02:01:53,260
"Never listen to anyone."
1768
02:01:56,400 --> 02:01:59,670
"I always do as I please."
1769
02:01:59,920 --> 02:02:03,270
"Never listen to anyone."
1770
02:02:03,300 --> 02:02:07,060
I never do regular duty."
1771
02:02:07,080 --> 02:02:09,520
"Sitting in the police station."
1772
02:02:10,570 --> 02:02:13,000
"Sitting in the
police station on duty."
1773
02:02:13,090 --> 02:02:16,460
"Pandeyji's whistling freely."
1774
02:02:17,530 --> 02:02:19,980
"Sitting in the
police station on duty."
1775
02:02:20,180 --> 02:02:23,410
"Pandeyji's whistling freely."
1776
02:02:30,320 --> 02:02:35,690
"This police officer has
squeezed all the fun out of Munni."
1777
02:02:35,710 --> 02:02:40,880
"You'll be left with
nothing if the bird flies away."
1778
02:02:40,910 --> 02:02:42,660
"If the bird flies away."
1779
02:02:42,680 --> 02:02:44,390
"If the bird flies away."
1780
02:02:44,430 --> 02:02:46,200
"If the bird flies away."
1781
02:02:48,170 --> 02:02:49,520
"I admit..."
1782
02:02:49,540 --> 02:02:53,540
"I admit your beauty's enthralling."
1783
02:02:53,560 --> 02:02:59,250
"But Pandeyji's on duty."
1784
02:03:02,090 --> 02:03:05,500
"He calls me his life."
1785
02:03:05,520 --> 02:03:09,060
"He calls me his sweetheart."
1786
02:03:09,260 --> 02:03:12,910
"Always up to some tricks."
1787
02:03:12,930 --> 02:03:16,190
"He calls me his princess."
1788
02:03:16,420 --> 02:03:21,450
"I never get trapped."
1789
02:03:23,290 --> 02:03:26,730
"I never get trapped."
1790
02:03:26,760 --> 02:03:30,600
"You can demand anything you like."
1791
02:03:30,630 --> 02:03:32,590
"Sitting in the police station."
1792
02:03:55,520 --> 02:03:58,850
"When Mr. Pandey arrives."
1793
02:03:58,980 --> 02:04:02,340
"That's when the beat plays right."
1794
02:04:02,390 --> 02:04:06,170
"Goons and ruffians shiver
in their boots and say."
1795
02:04:06,200 --> 02:04:09,450
"We'd rather die."
1796
02:04:09,670 --> 02:04:14,880
"I never do anything
that doesn't suit me."
1797
02:04:16,860 --> 02:04:20,040
"I never do anything
that doesn't suit me."
1798
02:04:20,060 --> 02:04:23,900
"I attack my enemy unalarmed."
1799
02:04:23,980 --> 02:04:26,320
"Sitting in the police station."
1800
02:04:27,520 --> 02:04:29,910
"Sitting in the
police station on duty."
1801
02:04:29,960 --> 02:04:32,870
"Pandeyji's whistling freely."
1802
02:04:32,890 --> 02:04:35,310
"It's a bad habit..."
1803
02:04:35,330 --> 02:04:37,970
"Pandeyji's whistling... "
1804
02:04:38,160 --> 02:04:41,700
"Pandeyji's whistling freely."
1805
02:04:41,730 --> 02:04:45,510
"Pandeyji's whistling freely on duty."
124141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.