All language subtitles for Dabangg (2010)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,855 --> 00:01:46,147 Makkhi, do you know what the sweetest thing in this world is? 2 00:01:46,147 --> 00:01:47,730 Mango. 3 00:01:47,730 --> 00:01:50,188 | bet. By the time we grow up.. 4 00:01:50,855 --> 00:01:54,147 .there'll be sugarcane growing in the entire village. - How? 5 00:01:55,147 --> 00:01:57,63 The land belongs to our father. 6 00:01:57,438 --> 00:01:59,147 So we're its owners, aren't we? 7 00:02:01,22 --> 00:02:02,272 Makkhi is a fool. 8 00:02:02,563 --> 00:02:04,522 Everything in this house belongs to the two of you equally. 9 00:02:05,355 --> 00:02:07,938 And why would Mr. Pandey distinguish between his children. 10 00:02:08,563 --> 00:02:09,897 He's a father to the two of you. 11 00:02:09,897 --> 00:02:11,22 Step-father. 12 00:02:11,522 --> 00:02:12,772 He's only Makkhi's father. 13 00:02:13,605 --> 00:02:15,230 If he really considered me his son.. 14 00:02:15,647 --> 00:02:17,105 ..ne wouldn't have treated me like a servant. 15 00:02:18,230 --> 00:02:19,522 Don't say that, son. 16 00:02:20,813 --> 00:02:23,855 You were only two years old when your father passed away. 17 00:02:24,438 --> 00:02:28,188 You can never imagine what a widowed mother has to face. 18 00:02:28,813 --> 00:02:30,647 That's when Mr. Pandey married me. 19 00:02:31,438 --> 00:02:33,22 Accepted you as his son. 20 00:02:33,563 --> 00:02:34,980 He gave you his name. 21 00:02:35,230 --> 00:02:38,813 "Your son's stars are very fortunate." 22 00:02:39,355 --> 00:02:42,355 ‘Make him a businessman. - | see.’ 23 00:02:42,605 --> 00:02:44,188 Makkhi is weak, son. 24 00:02:45,188 --> 00:02:46,313 He's a fool. 25 00:02:46,688 --> 00:02:48,147 Doesn't concentrate on studies. 26 00:02:49,272 --> 00:02:50,522 But he's my son after all. 27 00:02:51,105 --> 00:02:52,647 | gave birth to him. 28 00:02:53,480 --> 00:02:54,688 He's your brother. 29 00:02:55,563 --> 00:02:56,730 Step-brother. 30 00:02:57,105 --> 00:02:59,22 Astrologer, check my horoscope as well. 31 00:02:59,272 --> 00:03:02,22 You need to pay his fees first. 32 00:03:02,563 --> 00:03:04,730 You've money to show this dimwit's horoscope.. 33 00:03:04,730 --> 00:03:05,813 .but not for us. 34 00:03:06,188 --> 00:03:07,272 Insolent. 35 00:03:24,105 --> 00:03:26,438 Why are you crying? 36 00:03:27,522 --> 00:03:29,688 I'm cursing your fate dimwit. 37 00:03:29,688 --> 00:03:30,980 I see. 38 00:03:31,313 --> 00:03:33,605 The day | become someone.. 39 00:03:34,563 --> 00:03:37,63 ..| will make you father-son's plight so bad.. 40 00:03:38,438 --> 00:03:40,22 Just the thought makes me laugh. 41 00:03:41,188 --> 00:03:42,438 Move. 42 00:04:24,480 --> 00:04:25,522 Move! 43 00:04:33,105 --> 00:04:34,147 Move aside. 44 00:04:37,855 --> 00:04:38,855 What's going on here? 45 00:04:41,105 --> 00:04:42,313 Come on, out with it. 46 00:04:42,730 --> 00:04:45,855 Everyone leave behind your goods and step aside. 47 00:04:46,230 --> 00:04:47,355 Come on. 48 00:05:36,688 --> 00:05:38,480 This is strange. 49 00:05:38,772 --> 00:05:41,105 Do you know the penalty of killing a police officer? 50 00:05:41,480 --> 00:05:44,313 21 years of imprisonment along with thrashing. 51 00:05:46,22 --> 00:05:48,105 And if this police officer shot you.. 52 00:05:49,355 --> 00:05:53,355 .then guaranteed promotion. And a medal too. 53 00:06:50,730 --> 00:06:52,438 This was just the trailer. 54 00:06:53,63 --> 00:06:54,813 The real picture starts now. 55 00:07:51,105 --> 00:07:52,855 Here. Here. 56 00:07:54,22 --> 00:07:55,105 Give it to me. 57 00:07:59,730 --> 00:08:00,855 Give me money. 58 00:08:02,355 --> 00:08:03,522 Give me. 59 00:08:06,688 --> 00:08:08,230 That's a nice caller-tune. 60 00:08:08,230 --> 00:08:09,480 Forward it to me. 61 00:08:55,980 --> 00:08:57,438 Hi. Bye. 62 00:09:27,605 --> 00:09:29,980 No, no, no, no. 63 00:09:33,313 --> 00:09:35,688 No, no, no, no don't hit me. Don't hit me. 64 00:09:35,688 --> 00:09:37,730 That's just great. You made me tired. 65 00:09:38,105 --> 00:09:39,230 | didn't come here to beat you. 66 00:09:39,522 --> 00:09:40,813 You robbed the bank and | robbed you. 67 00:09:49,938 --> 00:09:51,438 Answer the call, whose call is it? 68 00:09:55,522 --> 00:09:58,772 My mother. - Give my regards. 69 00:10:01,563 --> 00:10:03,272 On that note | remembered. 70 00:10:03,772 --> 00:10:05,438 Why you.. - Sir. 71 00:10:07,63 --> 00:10:13,105 | was just asking if he's got a mother. - She's dead. 72 00:10:14,480 --> 00:10:16,313 If you continue doing this.. 73 00:10:17,397 --> 00:10:21,272 .then someday I'll send you to your mother. 74 00:10:22,480 --> 00:10:23,647 Remember that. 75 00:10:31,647 --> 00:10:32,980 Stop. Yes. 76 00:10:33,813 --> 00:10:35,897 The force is finally here. 77 00:10:36,230 --> 00:10:38,438 Welcome. Please, welcome. 78 00:10:38,980 --> 00:10:40,230 Hello, sir. 79 00:10:40,647 --> 00:10:42,188 We're present on duty, sir. 80 00:10:42,188 --> 00:10:43,438 Where are the rascals? 81 00:10:43,438 --> 00:10:45,105 On that note | just remembered, Chaubey.. 82 00:10:45,355 --> 00:10:47,480 ..how is your respected father? 83 00:10:47,772 --> 00:10:50,313 He's doing fine, sir. - Good. 84 00:10:50,313 --> 00:10:51,855 Look, the robbers are lying inside. 85 00:10:51,855 --> 00:10:53,563 Let those poor things go. - Let them go. 86 00:10:54,105 --> 00:10:56,397 But then how will you get promotion, sir? 87 00:10:56,397 --> 00:10:57,772 I'll tell you how, Chaubey. 88 00:10:57,772 --> 00:10:59,105 Make a report. 89 00:10:59,105 --> 00:11:01,105 The police surrounded the robbers.. 90 00:11:01,105 --> 00:11:02,480 ..and there was cross-firing. 91 00:11:02,480 --> 00:11:04,647 And one of our young police officers.. 92 00:11:04,647 --> 00:11:06,397 ..was wounded in the cross-firing. 93 00:11:06,647 --> 00:11:09,855 Wounded? But everyone's absolutely fine, sir. 94 00:11:11,480 --> 00:11:14,230 Who was wounded, Chaubey? - Me, sir. Me. 95 00:11:14,230 --> 00:11:16,22 Does anyone else want promotion? - No, sir. 96 00:11:16,22 --> 00:11:17,980 No, no. - Next time. 97 00:11:18,522 --> 00:11:19,688 Hold this. 98 00:11:19,688 --> 00:11:20,855 Let's go. 99 00:11:26,563 --> 00:11:29,397 “Fearless.” 100 00:11:29,397 --> 00:11:32,522 “Fearless.” 101 00:11:32,522 --> 00:11:35,522 “Fearless.” 102 00:11:35,522 --> 00:11:38,313 “Fearless.” 103 00:11:38,605 --> 00:11:40,105 "Strong hearted." 104 00:11:40,105 --> 00:11:41,688 “Looks like a rock.” 105 00:11:41,688 --> 00:11:44,355 "Always first to fight.” 106 00:11:44,355 --> 00:11:47,313 “Fearless.” 107 00:11:47,313 --> 00:11:50,272 “Fearless.” 108 00:11:50,563 --> 00:11:53,522 "A fighter, always willing.” 109 00:11:53,522 --> 00:11:56,397 “Looks like the leader." 110 00:11:56,397 --> 00:11:59,188 “Fearless.” 111 00:11:59,188 --> 00:12:02,63 “Fearless.” 112 00:12:02,438 --> 00:12:05,438 "He does the impossible.” 113 00:12:05,438 --> 00:12:10,938 “His roar breaks the deadly silence." 114 00:12:10,938 --> 00:12:13,938 “Fearless.” 115 00:12:13,938 --> 00:12:16,813 “Fearless.” 116 00:12:46,480 --> 00:12:49,605 “When it's a question of his honour." 117 00:12:49,605 --> 00:12:52,522 "He can even lay down his life." 118 00:12:52,522 --> 00:12:55,772 "He's the savoir." 119 00:12:55,772 --> 00:12:57,522 "The fearless one." 120 00:12:58,272 --> 00:13:01,397 "He's brave.” 121 00:13:01,397 --> 00:13:04,397 "Never lets his prey out of sight.” 122 00:13:04,397 --> 00:13:07,397 “Always strikes his enemy.” 123 00:13:07,397 --> 00:13:09,563 "The fearless one." 124 00:13:10,522 --> 00:13:13,647 "He does the impossible.” 125 00:13:13,647 --> 00:13:19,438 “His roar breaks the deadly silence." 126 00:13:19,438 --> 00:13:25,105 “Fearless.” 127 00:13:25,105 --> 00:13:26,730 "Strong hearted." 128 00:13:26,730 --> 00:13:28,522 “Looks like a rock.” 129 00:13:28,522 --> 00:13:31,313 "Always first to fight.” 130 00:13:31,313 --> 00:13:33,897 “Fearless.” 131 00:13:33,897 --> 00:13:36,897 “Fearless.” 132 00:13:37,188 --> 00:13:40,188 "A fighter, always willing.” 133 00:13:40,188 --> 00:13:43,188 “Looks like the leader." 134 00:13:43,188 --> 00:13:45,897 “Fearless.” 135 00:13:45,897 --> 00:13:48,897 “Fearless.” 136 00:13:54,730 --> 00:13:57,688 “Fearless.” 137 00:13:57,688 --> 00:14:00,563 “Fearless.” 138 00:14:00,563 --> 00:14:03,522 “Fearless.” 139 00:14:03,522 --> 00:14:06,355 “Fearless.” 140 00:14:25,980 --> 00:14:27,147 Makkhi. 141 00:14:33,272 --> 00:14:34,480 Get up. 142 00:14:35,63 --> 00:14:36,355 There's no water in the tap. 143 00:14:38,63 --> 00:14:39,147 What should I do? 144 00:14:39,563 --> 00:14:42,63 The tank must be empty. - How? 145 00:14:42,313 --> 00:14:44,188 The tank will be filled only when we have electricity. 146 00:14:44,605 --> 00:14:46,688 Your father doesn't have servants. 147 00:14:47,980 --> 00:14:49,355 | don't have a father either. 148 00:14:50,22 --> 00:14:53,897 If | had a father | would've made it really big. 149 00:14:53,897 --> 00:14:55,897 Chulbul, mind your language. 150 00:14:58,105 --> 00:15:00,147 If you're so proud of yourself.. 151 00:15:01,230 --> 00:15:03,63 .then why don't you install a generator? 152 00:15:03,313 --> 00:15:04,813 This is your house as well. 153 00:15:05,105 --> 00:15:06,355 And I've heard.. 154 00:15:07,313 --> 00:15:09,397 .that you're really prospering in your police job these days. 155 00:15:10,105 --> 00:15:11,230 Really? 156 00:15:13,563 --> 00:15:15,63 Pandey. 157 00:15:19,22 --> 00:15:21,605 You're jealous of my progress. 158 00:15:23,63 --> 00:15:25,938 You're a grown up now don't you have any manners. 159 00:15:26,938 --> 00:15:28,772 Mother, people have conducted a research. 160 00:15:29,105 --> 00:15:31,438 They say that eating bread increases the blood-count in the body. 161 00:15:32,147 --> 00:15:33,980 Give me two extra bread pieces. 162 00:15:34,897 --> 00:15:36,105 It'll increase the blood-count in my body. 163 00:15:36,105 --> 00:15:37,397 Give a glow on my face. 164 00:15:40,313 --> 00:15:42,647 You're strange, Mother. - Father. 165 00:15:45,563 --> 00:15:46,980 I'm leaving, Mother. 166 00:15:50,730 --> 00:15:52,772 Get up. - Chulbul. Chulbul. 167 00:15:53,63 --> 00:15:54,188 Have you gone mad? 168 00:15:58,813 --> 00:16:00,63 Listen. 169 00:16:01,188 --> 00:16:04,230 Mother has the duplicate keys to the safe. 170 00:16:05,147 --> 00:16:06,730 Take the money from mother.. 171 00:16:06,730 --> 00:16:08,647 .and buy a portable generator from the market. 172 00:16:09,730 --> 00:16:11,230 Buy the most expensive one. 173 00:16:11,772 --> 00:16:12,855 Miser. 174 00:16:13,188 --> 00:16:14,563 Get up! 175 00:16:15,188 --> 00:16:16,480 Get up! 176 00:16:17,188 --> 00:16:19,22 If you wake me up like this.. 177 00:16:19,313 --> 00:16:21,647 ..God won't forgive you. - Really? 178 00:16:22,397 --> 00:16:24,63 Which God? The God of "Makkhi's' (flies). 179 00:16:26,855 --> 00:16:28,397 Chaubey, is everything fine? 180 00:16:28,855 --> 00:16:30,813 Yes, sir. Everything's fine. 181 00:16:31,105 --> 00:16:33,438 But, sir, my left hand has become useless now. 182 00:16:34,22 --> 00:16:36,22 It becomes very inconvenient for me. 183 00:16:37,563 --> 00:16:38,938 You're absolutely right, Chaubey. 184 00:16:40,480 --> 00:16:42,772 Don't worry. I've sent an application to the government. 185 00:16:43,355 --> 00:16:45,855 Soon I'll get a spray fitted in your bathroom. 186 00:16:49,355 --> 00:16:52,563 Can we talk? - Yes, sir. 187 00:16:55,730 --> 00:17:01,480 This is Rs.100,000 for you. - But, sir.. 188 00:17:01,730 --> 00:17:05,647 Yes. | accepted money for letting the robbers run away. 189 00:17:06,230 --> 00:17:08,272 The government gives Rs.50,000 to the wounded.. 190 00:17:08,897 --> 00:17:11,63 and Rs.100,000 for the deceased. 191 00:17:11,397 --> 00:17:13,938 And that too to the dead soldier's wife. 192 00:17:14,397 --> 00:17:16,688 You're the first soldier in this country.. 193 00:17:17,688 --> 00:17:20,647 ..that's getting Rs.100,000. 194 00:17:20,647 --> 00:17:23,980 And you're also receiving it yourself. 195 00:17:24,230 --> 00:17:25,813 That's great. 196 00:17:26,272 --> 00:17:28,605 Sister-in-law, there's another benefit in it. - Yes. 197 00:17:28,605 --> 00:17:30,397 His left hand is useless now. 198 00:17:30,897 --> 00:17:33,688 So he'll drop the bad habit of chewing tobacco. - Yes. 199 00:17:35,313 --> 00:17:37,188 Shall we go, Chaubey? - Yes. 200 00:17:37,563 --> 00:17:40,22 And resume duty soon. - Yes. 201 00:17:41,105 --> 00:17:42,272 Give it to me. 202 00:17:43,772 --> 00:17:47,397 Sir is just.. He's too decent. 203 00:17:54,147 --> 00:17:56,272 That's 50,000. 204 00:17:56,272 --> 00:17:57,980 Will it be sufficient? 205 00:17:58,355 --> 00:18:01,230 And my commission. - What? Commission. 206 00:18:01,772 --> 00:18:03,522 It's your brother's money. 207 00:18:03,522 --> 00:18:05,230 And you want commission from this as well. 208 00:18:05,480 --> 00:18:07,688 Yes. | am asking for it, and not stealing it. 209 00:18:08,230 --> 00:18:12,22 Ask Chulbul for it. | can't give you anything. 210 00:18:12,272 --> 00:18:14,230 Why? Aren't you my mother? 211 00:18:15,63 --> 00:18:16,605 Don't talk nonsense, Makkhi. 212 00:18:16,605 --> 00:18:17,730 What nonsense. 213 00:18:18,22 --> 00:18:19,938 You always support Chulbul. 214 00:18:20,313 --> 00:18:22,230 | feel like | don't have a mother. 215 00:18:23,355 --> 00:18:25,63 | feel like an orphan. 216 00:18:28,522 --> 00:18:29,772 Fine. 217 00:18:30,438 --> 00:18:31,522 Okay. 218 00:18:36,22 --> 00:18:37,563 Here. Keep this. 219 00:18:38,438 --> 00:18:40,397 And don't talk such nonsense. 220 00:18:40,980 --> 00:18:42,730 Chulbul has lost his mind. 221 00:18:43,147 --> 00:18:44,480 And you've become so dramatic. 222 00:18:45,480 --> 00:18:47,105 | want 2000 more. 223 00:18:50,272 --> 00:18:52,980 Here. Are you happy now? 224 00:19:26,813 --> 00:19:28,272 Makkhi, run. 225 00:19:29,105 --> 00:19:30,438 Run, Makkhi. 226 00:19:30,438 --> 00:19:31,938 | won't keep running each time. 227 00:19:32,230 --> 00:19:33,813 When we do want to get married.. 228 00:19:33,813 --> 00:19:35,22 ..then why don't I discuss it now. 229 00:19:36,147 --> 00:19:37,688 Isn't it, Teacher? 230 00:19:38,897 --> 00:19:42,272 I've already spoken to your father, son. 231 00:19:43,188 --> 00:19:46,522 Its best that you forget Nirmala.. 232 00:19:47,105 --> 00:19:50,647 .and leave quietly. - Or else what will you do? 233 00:19:51,813 --> 00:19:53,522 Makkhi. - What Makkhi? 234 00:19:53,938 --> 00:19:55,563 He doesn't know me. 235 00:19:55,938 --> 00:19:58,522 He doesn't have any stature before me. 236 00:19:58,897 --> 00:20:00,563 The stone with my name floats on water. 237 00:20:00,813 --> 00:20:02,188 You can try it if you want. 238 00:20:17,22 --> 00:20:19,63 It sunk. 239 00:20:20,897 --> 00:20:23,313 It's just a figure of speech. 240 00:20:23,813 --> 00:20:25,772 But let me tell you clearly, Teacher. 241 00:20:26,147 --> 00:20:27,813 There are just two ways that | know of. 242 00:20:28,63 --> 00:20:29,563 Either give your daughter in marriage properly.. 243 00:20:29,897 --> 00:20:31,855 .or else I will abduct Nirmala. 244 00:20:32,105 --> 00:20:33,605 How will you abduct her? 245 00:20:34,147 --> 00:20:35,397 Where will you take her? 246 00:20:35,647 --> 00:20:39,438 Your greedy father doesn't want a loving daughter.. 247 00:20:40,147 --> 00:20:42,438 .but a rich one. 248 00:20:42,772 --> 00:20:45,63 You're very strong, aren't you? 249 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 Go and deal with your father first. 250 00:20:47,813 --> 00:20:49,397 Then you can talk to me. 251 00:20:50,772 --> 00:20:53,147 Let's go, dear. Come on. 252 00:20:53,147 --> 00:20:54,230 Let's go from here. 253 00:20:54,563 --> 00:20:55,688 Let's go. 254 00:20:57,355 --> 00:20:58,605 Let's go. 255 00:21:03,188 --> 00:21:05,313 Stop. We're here. 256 00:21:08,480 --> 00:21:09,980 Brother has come to the Police Head Quarters. 257 00:21:09,980 --> 00:21:11,188 Hello, Minister. Please come. 258 00:21:11,438 --> 00:21:12,938 Smile. 259 00:21:14,605 --> 00:21:17,22 Please come. - Lallan, order for sherbet. - Yes, sir. 260 00:21:23,313 --> 00:21:24,605 Chulbul Pandey. - Go on. 261 00:21:25,355 --> 00:21:26,563 Yes, sir. 262 00:21:26,563 --> 00:21:28,147 How are you, Pandey? - Absolutely fit, sir. 263 00:21:28,147 --> 00:21:29,438 Good. 264 00:21:29,438 --> 00:21:31,480 Let me introduce you to him. Mr. Chedi Singh. 265 00:21:31,855 --> 00:21:33,647 The president of the 'Lok Manch’ Student's Council. 266 00:21:34,63 --> 00:21:36,105 He works along with minister Dayal. 267 00:21:36,438 --> 00:21:37,730 Inspector Chulbul Pandey. 268 00:21:38,22 --> 00:21:39,272 You wanted to see him, isn't it? 269 00:21:41,313 --> 00:21:43,980 I've heard a lot about you. - Thank you. 270 00:21:45,813 --> 00:21:48,147 But only for the wrong reasons. 271 00:21:50,105 --> 00:21:51,147 Tell me. 272 00:21:51,438 --> 00:21:53,647 There have been three robberies in your area in the past two months. 273 00:21:54,105 --> 00:21:57,63 And | heard that this time the police also surrounded the robbers. 274 00:21:58,105 --> 00:21:59,605 Why didn't you shoot the rascals? 275 00:22:01,22 --> 00:22:02,563 When we shoot a bullet.. 276 00:22:02,563 --> 00:22:04,897 ..it's not assured who it's going to hit. 277 00:22:06,63 --> 00:22:08,105 It's normal for people to be present in a public place. 278 00:22:08,855 --> 00:22:10,147 Who will look after them? 279 00:22:12,22 --> 00:22:13,855 You two continue your arguments.. 280 00:22:13,855 --> 00:22:15,230 I'll go take my rounds. 281 00:22:15,772 --> 00:22:18,105 Look after the minister, Pandey. - Yes, sir. 282 00:22:18,105 --> 00:22:19,147 I'll be right back. 283 00:22:23,938 --> 00:22:25,688 Are you scared of the robbers? 284 00:22:26,355 --> 00:22:28,438 I'm not even scared of my father. 285 00:22:31,22 --> 00:22:32,522 Come. 286 00:22:36,147 --> 00:22:39,147 I've heard that you've taken all the money.. 287 00:22:39,147 --> 00:22:41,647 ..for letting dacoit Murari Singh go scot-free. 288 00:22:42,605 --> 00:22:44,897 I didn't even know that the dacoit | caught.. 289 00:22:44,897 --> 00:22:46,522 ..his name is Murari Singh. 290 00:22:46,897 --> 00:22:48,105 How did you find out? 291 00:22:48,522 --> 00:22:50,313 Murari Singh is one of our party workers. 292 00:22:50,897 --> 00:22:52,397 His responsibility is fund-raising. 293 00:22:53,355 --> 00:22:55,813 And this time you looted the fund that he gathered. 294 00:22:56,855 --> 00:22:58,813 | won't ask you to return the money.. 295 00:22:59,563 --> 00:23:01,230 ..but you will work for me, won't you? 296 00:23:05,438 --> 00:23:06,605 What if | refuse? 297 00:23:09,980 --> 00:23:12,147 You shouldn't lock horns with the ruler of the jungle. 298 00:23:13,147 --> 00:23:15,230 I'm slightly stubborn. 299 00:23:15,230 --> 00:23:16,480 Think about it. 300 00:23:16,897 --> 00:23:21,105 There're more hunters and less lions in the jungle these days. 301 00:23:21,480 --> 00:23:23,105 Don't roar too loudly.. 302 00:23:23,105 --> 00:23:24,897 ..or else you might be skinned alive. 303 00:23:27,647 --> 00:23:29,480 You've faith in yourself. 304 00:23:29,855 --> 00:23:32,188 I've faith, courage and strength as well. 305 00:23:33,105 --> 00:23:36,980 And I'm crazy beyond imagination. 306 00:23:39,105 --> 00:23:41,230 Chotu, take a photo. 307 00:23:41,563 --> 00:23:43,272 Smile. 308 00:23:43,272 --> 00:23:44,605 Just this much. 309 00:23:44,605 --> 00:23:46,188 It'll come handy for adorning the garland. 310 00:23:53,438 --> 00:23:55,22 Stout ones on that side. 311 00:23:55,230 --> 00:23:56,522 Slim ones on this side. 312 00:23:56,855 --> 00:23:58,772 And fitter ones, follow me. 313 00:24:00,63 --> 00:24:01,563 What's wrong with the police force? 314 00:24:42,438 --> 00:24:43,730 Sir, he ducked in ‘Telli’ alley. 315 00:24:43,730 --> 00:24:44,897 Come quickly, sir. 316 00:24:46,188 --> 00:24:47,438 We're police officials. 317 00:24:47,813 --> 00:24:49,230 There's firing going on outside. 318 00:24:49,980 --> 00:24:51,563 At least keep the latch closed. 319 00:24:53,647 --> 00:24:55,272 Thankfully | was there. 320 00:24:55,813 --> 00:24:57,522 What if something would've happened to you? 321 00:24:58,688 --> 00:25:00,63 Do you know how hurt I would've been? 322 00:25:03,355 --> 00:25:05,688 Are you married? - No. 323 00:25:08,480 --> 00:25:11,897 Who else is there in the house? - My father. 324 00:25:12,230 --> 00:25:13,772 He's sleeping inside. 325 00:25:14,563 --> 00:25:17,730 Has he been looking for a groom for you? - No. 326 00:25:19,813 --> 00:25:21,272 That's good. 327 00:25:24,313 --> 00:25:25,772 Take this. 328 00:25:27,563 --> 00:25:29,313 You look very stern. 329 00:25:30,230 --> 00:25:31,522 Shall we go? 330 00:26:44,22 --> 00:26:45,230 Its call from your mother. 331 00:26:45,230 --> 00:26:47,730 Why don't you answer it? Answer it. 332 00:26:47,730 --> 00:26:49,813 No, it's my girlfriend. - Girlfriend? 333 00:26:49,813 --> 00:26:51,22 Yes. Yes. 334 00:27:16,980 --> 00:27:19,563 Its time for you to die. 335 00:27:31,480 --> 00:27:32,980 There's always a first time. 336 00:27:33,772 --> 00:27:34,897 Always a next time. 337 00:27:37,647 --> 00:27:40,730 Next time. You too. 338 00:27:42,772 --> 00:27:44,22 Next time. 339 00:27:44,22 --> 00:27:46,22 Why do you come to me whenever you fail? 340 00:27:46,397 --> 00:27:48,605 Do you come to me when you're with a girl? 341 00:27:48,605 --> 00:27:49,938 Now go face him. Rascals. 342 00:27:49,938 --> 00:27:51,855 That Pandey is really crazy. 343 00:27:52,397 --> 00:27:53,772 He's after me. 344 00:27:54,22 --> 00:27:55,230 Save me. 345 00:27:55,230 --> 00:27:57,105 If you can't beat them.. 346 00:27:57,105 --> 00:27:59,105 ..you can at least try to stay out of his sights. 347 00:27:59,897 --> 00:28:01,22 What do you mean? 348 00:28:01,605 --> 00:28:03,897 Disappear. Completely underground. 349 00:28:04,105 --> 00:28:06,105 And don't surface until | don't tell you to. 350 00:28:06,897 --> 00:28:08,438 I'll think of something to do with Chulbul Pandey. 351 00:28:08,813 --> 00:28:09,855 Get lost. 352 00:28:10,480 --> 00:28:13,22 It's the power of his police post. 353 00:28:14,105 --> 00:28:17,22 That Chulbul Pandey is just a cheap inspector. 354 00:28:17,480 --> 00:28:20,980 Get him suspended for a false charge.. 355 00:28:21,980 --> 00:28:25,605 .then we'll have a fair fight and see who's stronger. 356 00:28:27,188 --> 00:28:29,63 Tell me something, Kasturilal. 357 00:28:29,480 --> 00:28:31,63 What do you think? 358 00:28:31,272 --> 00:28:33,147 Who's the biggest villain in Lalganj? 359 00:28:37,980 --> 00:28:41,22 You're the biggest villain here. 360 00:28:41,230 --> 00:28:42,438 Here. 361 00:28:42,438 --> 00:28:44,188 Break the coconut. 362 00:28:54,188 --> 00:28:55,563 See that. 363 00:28:56,647 --> 00:28:58,938 | always thought that I was the hero.. 364 00:28:58,938 --> 00:29:00,522 «and he thinks | am the villain. 365 00:29:02,63 --> 00:29:03,730 Do | look like a villain to you? 366 00:29:08,480 --> 00:29:10,438 Tell me something, Kasturilal. 367 00:29:13,147 --> 00:29:16,355 What do you think is going on in my mind right now? 368 00:29:20,522 --> 00:29:23,188 Right now.. you look very angry. 369 00:29:24,730 --> 00:29:26,105 What are you saying? 370 00:29:26,105 --> 00:29:27,313 If | really was angry.. 371 00:29:27,313 --> 00:29:29,355 ..1 would've smashed the coconut on your head and not his. 372 00:29:29,980 --> 00:29:32,105 You're my future father-in-law. 373 00:29:32,563 --> 00:29:36,480 How is your daughter? - She's waiting for you. 374 00:29:37,63 --> 00:29:38,563 To come and marry her. 375 00:29:38,813 --> 00:29:41,272 And you're trying to break this alliance. 376 00:29:41,980 --> 00:29:45,63 What have | done? - That's the problem. 377 00:29:45,63 --> 00:29:46,647 You haven't done anything. 378 00:29:46,647 --> 00:29:48,147 Go and do something. 379 00:29:48,397 --> 00:29:50,563 Go find out everything about Chulbul Pandey. 380 00:29:50,563 --> 00:29:51,813 Where does he go, where he lives? 381 00:29:51,813 --> 00:29:53,938 What does he eat, his house, relatives, property. 382 00:29:53,938 --> 00:29:55,147 Everything. 383 00:29:56,480 --> 00:29:58,647 He has really made me suffer a lot. 384 00:30:00,22 --> 00:30:01,647 Now | will make him suffer. 385 00:30:03,105 --> 00:30:05,147 Clear this up. 386 00:30:09,188 --> 00:30:13,188 The government has given me an offer for government quarters. - Is it? 387 00:30:13,188 --> 00:30:16,772 Forget this nonsense and come with me. - Why? 388 00:30:17,355 --> 00:30:19,522 Why should | go? 389 00:30:20,230 --> 00:30:22,188 Who will look after Makkhi and Pandey? 390 00:30:22,188 --> 00:30:25,397 Makkhi and Pandey are not concerned about you. 391 00:30:25,397 --> 00:30:28,230 | said | won't go anywhere. 392 00:30:29,647 --> 00:30:33,855 | can sever all my relations for your happiness. 393 00:30:36,772 --> 00:30:40,230 Have you thought about a mother's condition.. 394 00:30:40,230 --> 00:30:43,397 .when she has to choose between two of her sons. 395 00:30:46,480 --> 00:30:48,563 | was just teasing you. 396 00:30:49,522 --> 00:30:52,397 You get excited, get breathless.. 397 00:30:52,397 --> 00:30:54,63 ..and make me run around. 398 00:30:54,397 --> 00:30:55,855 Where is your pump? 399 00:30:58,897 --> 00:31:00,855 How many times have | told you.. 400 00:31:00,855 --> 00:31:02,688 ..always keep your pump with you. 401 00:31:04,105 --> 00:31:05,730 But no. 402 00:31:06,313 --> 00:31:08,355 Here. 403 00:31:13,397 --> 00:31:16,355 I've been repeatedly asking you to leave.. 404 00:31:17,22 --> 00:31:19,63 ..because if we stay here too long.. 405 00:31:19,480 --> 00:31:22,22 .. then soon Mr. Pandey will need a pump as well. 406 00:31:26,188 --> 00:31:28,730 But we won't wait a day after the marriage. 407 00:31:29,980 --> 00:31:32,522 Whose marriage? - Mr. Pandey's. 408 00:31:32,938 --> 00:31:35,605 Mr. Pandey? - Chulbul Pandey. 409 00:32:05,147 --> 00:32:06,938 Is Sumant Kumar here? 410 00:32:07,188 --> 00:32:08,688 There's no point in thinking about someone.. 411 00:32:08,688 --> 00:32:09,855 ..who isn't there anymore. 412 00:32:09,855 --> 00:32:10,897 Let's go home. 413 00:32:11,188 --> 00:32:13,480 Let's go, Father. - My bottle of alcohol. 414 00:32:14,22 --> 00:32:15,813 Don't create a scene. 415 00:32:15,813 --> 00:32:17,355 Let's go. - She's beating me. 416 00:32:17,355 --> 00:32:18,605 You're drunk, Father. 417 00:32:18,605 --> 00:32:20,897 She doesn't let me drink. 418 00:32:20,897 --> 00:32:22,688 ‘Erotta’. "Erotta’. 419 00:32:23,147 --> 00:32:25,22 | want a drink. 420 00:32:34,563 --> 00:32:36,105 What was he calling you? 421 00:32:37,105 --> 00:32:38,647 | don't know. 422 00:32:39,897 --> 00:32:45,188 What does 'Erotta’ mean? - | don't know. 423 00:32:48,355 --> 00:32:51,188 Was he drunk? - Yes. 424 00:32:54,105 --> 00:32:57,980 How do you know him? - He's my father. 425 00:32:58,605 --> 00:33:00,313 I see. 426 00:33:02,772 --> 00:33:05,63 Then he can call you anything. 427 00:33:07,313 --> 00:33:08,980 It's his right. 428 00:33:21,647 --> 00:33:24,272 Yes, Mr. Shukla, we'll deliver the goods. 429 00:33:24,272 --> 00:33:26,230 But first pay the previous outstanding. 430 00:33:30,647 --> 00:33:31,938 What is it? 431 00:33:32,272 --> 00:33:34,272 | want to marry Nirmala, papa. 432 00:33:35,272 --> 00:33:36,605 I know. 433 00:33:36,605 --> 00:33:38,313 Talk to the teacher. 434 00:33:42,563 --> 00:33:44,147 Can | ask you something? 435 00:33:44,480 --> 00:33:47,605 It's my life, so it should be my choice. 436 00:33:49,772 --> 00:33:51,938 No need to argue. 437 00:33:53,105 --> 00:33:55,272 | know your likes and dislikes. 438 00:33:56,230 --> 00:34:00,438 | toil here day and night to make your life better. 439 00:34:01,188 --> 00:34:04,230 And all you're concerned about is love. 440 00:34:06,63 --> 00:34:08,522 This factory doesn't function on its own, Makkhi. 441 00:34:09,105 --> 00:34:11,438 | owe a large sum of money to the bank which they loaned me. 442 00:34:11,772 --> 00:34:15,63 My last hope was that I'll get something from your marriage.. 443 00:34:15,272 --> 00:34:17,105 ..So that I can repay the loan. 444 00:34:18,105 --> 00:34:19,813 Who will repay the loan? 445 00:34:20,188 --> 00:34:21,563 I didn't build this factory. 446 00:34:21,897 --> 00:34:24,147 Why are you breaking my alliance? - Quiet, useless. 447 00:34:24,730 --> 00:34:26,813 Did you have to fall in love.. 448 00:34:26,813 --> 00:34:28,688 ..with that poor teacher's daughter? 449 00:34:30,22 --> 00:34:34,772 | will take every decision for you until | am alive. 450 00:34:35,605 --> 00:34:37,230 You can stay with me if you agree.. 451 00:34:37,855 --> 00:34:39,397 ..or you can leave my house. 452 00:34:59,980 --> 00:35:04,522 Where did you go.. leaving all this open? 453 00:35:05,63 --> 00:35:06,730 Do you want anything? 454 00:35:12,647 --> 00:35:15,355 How much? - Rs.250. 455 00:35:16,897 --> 00:35:18,772 You're robbing a police official. 456 00:35:24,855 --> 00:35:27,855 | don't have change. - That's okay. 457 00:35:28,980 --> 00:35:30,230 I'll collect it some other day. 458 00:35:44,63 --> 00:35:45,397 | wanted a single piece. 459 00:35:47,272 --> 00:35:48,480 Why are you giving me two? 460 00:35:48,730 --> 00:35:49,813 | always repay debts. 461 00:35:51,230 --> 00:35:53,522 Next time you can return it and take your money. 462 00:35:54,563 --> 00:35:55,730 Give it. 463 00:35:59,980 --> 00:36:03,230 Can | leave? 464 00:36:05,522 --> 00:36:07,313 Rs.500 for chatting for a minute. 465 00:36:11,563 --> 00:36:12,688 That's another 500. 466 00:36:13,772 --> 00:36:14,938 | dropped them. 467 00:36:37,688 --> 00:36:39,105 For those two pots. 468 00:36:39,522 --> 00:36:41,22 You made a mistake. 469 00:36:41,897 --> 00:36:43,605 | never charge for mistakes. 470 00:36:43,938 --> 00:36:45,647 I'm paying their price and not doing charity. 471 00:36:46,105 --> 00:36:47,563 I'm giving it willingly, keep it. 472 00:36:47,855 --> 00:36:49,730 Or else | could've slapped you as well. 473 00:36:50,480 --> 00:36:52,272 I'm not afraid of being slapped, sir.. 474 00:36:53,397 --> 00:36:54,647 ..but certainly of love. 475 00:37:00,730 --> 00:37:07,63 "| keep staring at you all day.” 476 00:37:10,272 --> 00:37:14,397 "Your eyes..” 477 00:37:19,313 --> 00:37:25,272 "Your eyes..” 478 00:37:38,647 --> 00:37:44,688 "| keep staring at you all day.” 479 00:37:44,897 --> 00:37:50,980 "Your eyes dwell in mine.” 480 00:37:51,188 --> 00:37:56,522 "Your eyes dwell in mine.” 481 00:37:56,730 --> 00:37:59,605 "Your bewitching eyes.” 482 00:37:59,855 --> 00:38:02,772 "Have stolen my heart." 483 00:38:03,22 --> 00:38:05,855 "Have stolen my heart." 484 00:38:06,105 --> 00:38:08,772 "Your bewitching eyes.” 485 00:38:09,188 --> 00:38:12,355 "Your bewitching eyes.” 486 00:38:12,355 --> 00:38:15,563 "Have stolen my heart." 487 00:38:15,563 --> 00:38:18,522 "Have stolen my heart." 488 00:38:18,772 --> 00:38:22,22 "Your bewitching eyes.” 489 00:38:29,230 --> 00:38:41,397 "The heart skipped a beat when | first saw you." 490 00:38:41,772 --> 00:38:54,22 “Love blossomed and made me smolder." 491 00:38:54,438 --> 00:39:00,772 "| dream only about you now.” 492 00:39:00,772 --> 00:39:06,688 "I fell like I've changed." 493 00:39:06,980 --> 00:39:12,522 "I fell like I've changed." 494 00:39:12,522 --> 00:39:15,563 "Your bewitching eyes.” 495 00:39:15,563 --> 00:39:18,563 "Have stolen my heart." 496 00:39:18,813 --> 00:39:21,938 "Have stolen my heart." 497 00:39:21,938 --> 00:39:25,355 "Your bewitching eyes.” 498 00:39:32,355 --> 00:39:38,272 "It starts with you and ends with you.” 499 00:39:38,522 --> 00:39:44,730 "My world." 500 00:39:44,980 --> 00:39:51,105 "It was my secret, but the eyes revealed it.” 501 00:39:51,355 --> 00:39:57,22 "| belong to you. | belong only to you.” 502 00:39:57,397 --> 00:40:03,647 "Your memories make me restless." 503 00:40:03,980 --> 00:40:09,688 "You're so close yet so far. What to do?" 504 00:40:10,22 --> 00:40:15,397 "You're so close yet so far. What to do?" 505 00:40:15,647 --> 00:40:18,772 "Your bewitching eyes.” 506 00:40:18,772 --> 00:40:21,855 "Have stolen my heart." 507 00:40:21,855 --> 00:40:24,855 "Have stolen my heart." 508 00:40:25,105 --> 00:40:28,230 "Your bewitching eyes.” 509 00:40:28,230 --> 00:40:31,147 "Your bewitching eyes.” 510 00:40:31,355 --> 00:40:34,313 "Have stolen my heart." 511 00:40:34,563 --> 00:40:37,688 "Have stolen my heart." - How are you? 512 00:40:37,688 --> 00:40:41,230 "Your bewitching eyes.” 513 00:40:46,355 --> 00:40:49,397 Since the birth of politics in our country.. 514 00:40:50,188 --> 00:40:52,688 ..we've been fighting over only five issues. 515 00:40:53,105 --> 00:40:58,438 Food. Clothing. Water. Shelter and electricity. 516 00:40:59,688 --> 00:41:01,730 When will we move ahead of them? 517 00:41:02,105 --> 00:41:05,980 Remember.. Lord Ram satisfied his hunger.. 518 00:41:06,272 --> 00:41:08,147 Sir, do you want tea? 519 00:41:08,147 --> 00:41:09,938 ..by eating Shabri's half-eaten berries. 520 00:41:10,480 --> 00:41:13,730 So, friends, if you want to save Uttar Pradesh.. 521 00:41:13,980 --> 00:41:16,730 from poverty and criminals. 522 00:41:17,105 --> 00:41:20,688 The Swarna's will have to walk hand-in-hand.. 523 00:41:20,688 --> 00:41:23,22 ..With the mistreated Dalits (untouchables). 524 00:41:24,522 --> 00:41:28,230 Glory to Mr. Dayal! 525 00:41:28,230 --> 00:41:32,355 Glory to Mr. Dayal! 526 00:41:32,605 --> 00:41:36,147 Glory to Mr. Dayal! 527 00:41:39,355 --> 00:41:41,980 Mr. Dayal seems more of a confectioner than a minister. 528 00:41:43,605 --> 00:41:46,63 He speaks so sweetly, isn't it? 529 00:41:46,980 --> 00:41:48,313 He spoke about Lord Ram. 530 00:41:48,772 --> 00:41:51,605 He'll surely win the election. - Forget it, sir. 531 00:41:51,605 --> 00:41:53,980 People have become very advanced these days. 532 00:41:54,188 --> 00:41:55,313 I can see that. 533 00:41:56,188 --> 00:42:00,647 Look, the people want a dutiful minister and not a religious one. 534 00:42:01,563 --> 00:42:05,397 How should our minister be? - He should be like Mr. Dayal! 535 00:42:05,397 --> 00:42:06,647 Haven't you heard? 536 00:42:06,647 --> 00:42:08,938 Cast your vote but don't vote your caste. 537 00:42:09,480 --> 00:42:12,855 | feel ministers like Mr. Dayal are useless. 538 00:42:13,855 --> 00:42:17,105 On that note | remembered you didn't introduce yourself to me. 539 00:42:19,397 --> 00:42:22,105 Kasturilal Vishwakarma. 540 00:42:22,688 --> 00:42:25,22 I'm looking after the arrangements here. 541 00:42:25,688 --> 00:42:28,563 And you are? - lam the Robin Hood here. 542 00:42:28,897 --> 00:42:31,355 Robin Hood Pandey. - Robin Hood Pandey? 543 00:42:31,897 --> 00:42:33,563 What is your cell number? 544 00:42:34,772 --> 00:42:36,63 You want to know. 545 00:42:36,63 --> 00:42:40,105 How should our minister be? - He should be like Mr. Dayal! 546 00:42:40,355 --> 00:42:42,605 What should | do? - | will lose my job, try to understand. 547 00:42:44,63 --> 00:42:45,480 | don't want it, I've sufficient. - Keep this money. 548 00:42:45,480 --> 00:42:47,438 Try to understand, Rajo, try to understand. 549 00:42:57,105 --> 00:42:59,813 What is your name? - Sumant Kumar. 550 00:42:59,813 --> 00:43:01,105 Why? 551 00:43:02,22 --> 00:43:03,855 | won't allow such things here. 552 00:43:04,63 --> 00:43:05,480 Why were you giving money to that girl? 553 00:43:05,730 --> 00:43:07,480 She's my sister, Rajo. 554 00:43:11,855 --> 00:43:15,63 Your real sister? - Yes. 555 00:43:15,397 --> 00:43:17,147 Do you know her? - Yes. 556 00:43:20,63 --> 00:43:21,147 No. 557 00:43:22,272 --> 00:43:23,688 But I do want to know her. 558 00:43:24,605 --> 00:43:26,105 | never saw you here before. 559 00:43:27,563 --> 00:43:29,355 | work with Mr. Dayal. 560 00:43:29,688 --> 00:43:31,605 | am his P.A. - What drink? 561 00:43:31,605 --> 00:43:34,897 Tea? Coffee? - P.A. Personal assistant. 562 00:43:35,147 --> 00:43:37,730 | see. P.A. 563 00:43:42,647 --> 00:43:44,147 Why are you wearing different shoes? 564 00:43:45,688 --> 00:43:47,688 It's not a style statement. I've polio. 565 00:43:50,105 --> 00:43:51,522 Weren't you given the two drops? 566 00:43:52,355 --> 00:43:54,480 Father didn't get time from his drinking. 567 00:44:01,980 --> 00:44:05,897 You look so cute when you're upset. 568 00:44:06,272 --> 00:44:08,313 | feel like biting your cheeks. 569 00:44:08,772 --> 00:44:11,272 Don't joke. - What else should | do? 570 00:44:12,188 --> 00:44:15,105 Why did you call me when you don't want to do anything? 571 00:44:17,188 --> 00:44:19,63 | want to marry you. 572 00:44:19,63 --> 00:44:22,272 Elope with me. - No. 573 00:44:22,272 --> 00:44:25,855 Why not? Don't you love me? 574 00:44:28,230 --> 00:44:30,438 Love is important, Makkhi. 575 00:44:30,730 --> 00:44:32,980 But we can't elope and get married. 576 00:44:33,230 --> 00:44:35,605 Father won't be able to tolerate the humiliation. 577 00:44:36,105 --> 00:44:38,63 Find another way. 578 00:44:38,647 --> 00:44:40,938 Talk to brother Chulbul. 579 00:44:40,938 --> 00:44:42,522 Maybe he will find a solution. 580 00:44:42,522 --> 00:44:43,897 What can he do? 581 00:44:43,897 --> 00:44:46,688 He likes to see me sad. 582 00:44:47,355 --> 00:44:50,147 Then you think of what to do. | can't understand anything. 583 00:44:52,272 --> 00:44:54,63 Nirmala. Nirmala. 584 00:45:01,688 --> 00:45:03,313 On that note | remembered. 585 00:45:04,63 --> 00:45:06,897 Tiwari, how is sister-in-law? - She's still alive, Sir. 586 00:45:12,813 --> 00:45:14,730 Why did you call father to the police station? 587 00:45:16,188 --> 00:45:17,813 What has he done? 588 00:45:18,605 --> 00:45:22,105 Do you know the two of them? - No. 589 00:45:22,688 --> 00:45:25,813 Your father tried to rape their sister. 590 00:45:26,563 --> 00:45:29,688 When they tried to stop him he thrashed them instead. 591 00:45:30,105 --> 00:45:31,855 Look at how they're trembling. 592 00:45:40,188 --> 00:45:42,647 | always stay with father, sir. 593 00:45:43,22 --> 00:45:45,230 I'm seeing them for the first time. 594 00:45:45,563 --> 00:45:47,938 Sometimes father drinks too much but.. 595 00:45:48,188 --> 00:45:50,897 ..couldn't have misbehaved with their sister. 596 00:45:51,147 --> 00:45:52,605 | swear. 597 00:45:52,605 --> 00:45:54,563 Fine, | believe you. 598 00:45:55,105 --> 00:45:57,147 If he wasn't your father.. 599 00:45:57,605 --> 00:46:02,313 ..| would've locked him up under sections 126 and 228. 600 00:46:03,22 --> 00:46:05,22 | won't lock your father up. 601 00:46:05,313 --> 00:46:07,730 Will you smile or stand here like a statue? 602 00:46:11,397 --> 00:46:14,772 Whoever makes her smile will get a reward of Rs.1000. 603 00:46:15,105 --> 00:46:16,355 1000. - Come on. 604 00:46:17,22 --> 00:46:19,563 Once a man was urinating on the street. 605 00:46:19,855 --> 00:46:22,855 Tiwari called him and said "Hey, come here”. 606 00:46:22,855 --> 00:46:24,147 “Doesn't anyone catch you?" 607 00:46:24,480 --> 00:46:26,355 Do you know what he replied? 608 00:46:26,355 --> 00:46:28,980 "No, sir, in this city we've to hold it ourselves." 609 00:46:31,105 --> 00:46:34,563 One day a rich man called a poor man and asked him.. 610 00:46:34,563 --> 00:46:39,730 .- Tell me.. is kissing hard-work or pleasure”. 611 00:46:40,63 --> 00:46:43,22 He replied, "Sir, it must be pleasure”. 612 00:46:43,22 --> 00:46:45,355 "If it was hard work you would've made me do it." 613 00:46:57,522 --> 00:46:59,355 What do you say? 614 00:47:00,563 --> 00:47:02,813 500 for you and 500 for me. 615 00:47:04,397 --> 00:47:06,772 700 for you and 300 for me. 616 00:47:07,63 --> 00:47:09,813 ‘Erotta’. ‘Erotta’. 'Erotta’. 617 00:47:10,272 --> 00:47:11,813 Fool. 618 00:47:22,980 --> 00:47:24,688 She laughed. 619 00:47:24,688 --> 00:47:26,772 She laughed. She laughed. 620 00:47:26,772 --> 00:47:28,313 Give me my money. Give me my money. 621 00:47:28,313 --> 00:47:29,897 My Rs.1000. 622 00:47:38,772 --> 00:47:50,605 "He didn't know that love is a enchanting.” 623 00:47:51,313 --> 00:47:54,313 "He's been smitten...” 624 00:47:54,313 --> 00:47:59,272 "He's been smitten...” 625 00:47:59,522 --> 00:48:06,605 “That he has no place to go." 626 00:48:09,522 --> 00:48:13,938 “Your intoxicating eyes. These intoxicating eyes.” 627 00:48:17,313 --> 00:48:21,772 “They're enchanting. These intoxicating eyes.” 628 00:48:25,230 --> 00:48:29,188 “Your intoxicating eyes. These intoxicating eyes.” 629 00:48:29,188 --> 00:48:33,272 “They're enchanting. These intoxicating eyes.” 630 00:48:33,272 --> 00:48:35,230 "Don't try to stop me." 631 00:48:35,230 --> 00:48:38,647 "| want to drink from these eyes." 632 00:48:38,980 --> 00:48:41,188 "Don't try to stop me." 633 00:48:41,188 --> 00:48:44,480 "| want to drink from these eyes." 634 00:48:44,897 --> 00:48:50,522 "It's a cruel night, | want to feel alive.” 635 00:48:50,522 --> 00:48:54,105 "| want to savor it.” 636 00:48:54,438 --> 00:48:58,147 "| want to savor it.” 637 00:48:58,147 --> 00:49:02,63 "| want to savor it.” 638 00:49:02,63 --> 00:49:06,897 "| want to savor it.” 639 00:49:38,188 --> 00:49:42,188 "The officer in the station is having hiccups.” 640 00:49:46,105 --> 00:49:50,272 "| think he's taken a sip as well." 641 00:49:51,980 --> 00:49:57,938 “Build a brewery in your station.” 642 00:49:57,938 --> 00:50:01,647 “Build a brewery in your station.” 643 00:50:01,647 --> 00:50:06,188 “And drink it straight." 644 00:50:07,605 --> 00:50:09,647 “And drink it straight." 645 00:50:09,647 --> 00:50:11,605 “And drink it straight." 646 00:50:11,605 --> 00:50:13,772 “And drink it straight." 647 00:50:13,772 --> 00:50:15,355 “And drink it straight." 648 00:50:15,355 --> 00:50:20,980 "He's a flamboyant." 649 00:50:21,188 --> 00:50:24,980 "| want to savor it.” 650 00:50:24,980 --> 00:50:28,813 "| want to savor it.” 651 00:50:28,813 --> 00:50:32,855 "| want to savor it.” 652 00:50:32,855 --> 00:50:36,772 "| want to savor it.” 653 00:51:15,147 --> 00:51:16,480 What are you doing, Makkhi? 654 00:51:20,855 --> 00:51:22,522 Aren't you ashamed? 655 00:51:23,147 --> 00:51:25,313 Stealing in your own house. 656 00:51:26,647 --> 00:51:30,397 What was your requirement which we couldn't fulfil? 657 00:51:31,563 --> 00:51:33,438 Forgive me, Mother. 658 00:51:33,897 --> 00:51:36,105 | just want to marry, Nirmala. 659 00:51:38,22 --> 00:51:39,730 | don't have any other option. 660 00:51:39,730 --> 00:51:41,980 | don't want to hear anything. | don't want to hear anything. 661 00:51:41,980 --> 00:51:43,813 This is cheating, Makkhi. 662 00:51:44,147 --> 00:51:46,63 | won't deceive you, Mother. 663 00:51:46,522 --> 00:51:48,438 | will give this money to the teacher. 664 00:51:48,438 --> 00:51:49,855 He'll give it to father.. 665 00:51:49,855 --> 00:51:51,813 .and this money will come back in this house. 666 00:51:51,813 --> 00:51:53,188 And Chulbul? 667 00:51:53,480 --> 00:51:54,938 What will | tell him? 668 00:51:55,188 --> 00:51:57,22 Let me get married. 669 00:51:57,355 --> 00:52:00,313 | will steal this money from father and keep it back in the safe. 670 00:52:00,313 --> 00:52:01,980 Great, son. 671 00:52:01,980 --> 00:52:03,688 That's not what | thought. 672 00:52:04,855 --> 00:52:08,855 Instead of apologising for this robbery.. 673 00:52:08,855 --> 00:52:10,938 .. you're promising me to steal again. 674 00:52:11,897 --> 00:52:16,730 Mother. - If you have any other such corrupt intention.. 675 00:52:17,63 --> 00:52:18,730 . then don't mask them. 676 00:52:19,22 --> 00:52:20,688 Tell me about them. 677 00:52:23,22 --> 00:52:25,355 Take it away, take the money. 678 00:52:27,147 --> 00:52:31,272 But I'll regret it all my life.. 679 00:52:33,522 --> 00:52:35,230 ..that I. 680 00:52:37,897 --> 00:52:40,272 | gave birth to a thief. 681 00:52:41,22 --> 00:52:42,438 Mother. 682 00:53:18,63 --> 00:53:20,188 You're looking lethal today. 683 00:53:21,563 --> 00:53:23,188 Can | sit? 684 00:53:26,105 --> 00:53:28,63 Sit. 685 00:53:31,188 --> 00:53:35,105 Do you know why | am here today? - No. 686 00:53:35,772 --> 00:53:37,980 | want to marry you. 687 00:53:40,355 --> 00:53:42,188 What? 688 00:53:46,730 --> 00:53:48,563 | can't get married. 689 00:53:48,563 --> 00:53:49,855 Why? 690 00:53:50,563 --> 00:53:53,22 You look fine. 691 00:53:53,563 --> 00:53:56,730 Do you want to remain unmarried all your life? - Yes. 692 00:53:59,855 --> 00:54:04,813 And what if you find a strong and fearless man like me? 693 00:54:04,813 --> 00:54:07,63 Still you won't. - No. 694 00:54:13,980 --> 00:54:15,480 Any reason? 695 00:54:18,397 --> 00:54:20,397 I can't leave father. 696 00:54:21,563 --> 00:54:26,938 That means.. you won't get married until your father is alive. 697 00:54:27,147 --> 00:54:31,563 | won't get married as long as he's alive. 698 00:54:38,105 --> 00:54:39,980 Did you make these toys? 699 00:54:39,980 --> 00:54:41,230 Yes. 700 00:54:41,813 --> 00:54:45,105 You're an artist. - Erotta. Erotta. 701 00:54:45,105 --> 00:54:48,647 My bottle is empty. Get me another bottle. 702 00:54:48,647 --> 00:54:50,438 Look after your father. 703 00:54:50,688 --> 00:54:52,230 Try to change him. 704 00:54:52,438 --> 00:54:55,397 And | will wait for him to pass away. 705 00:54:56,355 --> 00:54:57,522 For you. 706 00:55:25,355 --> 00:55:27,22 There's good news for you. 707 00:55:27,688 --> 00:55:30,730 That pot-seller refused my proposal. 708 00:55:31,188 --> 00:55:34,813 That means I'll have to stay right here with you. 709 00:55:37,938 --> 00:55:39,63 Mother. 710 00:55:40,522 --> 00:55:41,730 Mother. 711 00:56:13,355 --> 00:56:15,355 That's just great. 712 00:56:42,105 --> 00:56:46,22 ‘Every father worries more for his weaker son." 713 00:56:46,647 --> 00:56:49,647 ‘That doesn't mean that Mr. Pandey doesn't love you.’ 714 00:56:50,355 --> 00:56:52,647 ‘But Makkhi is weaker, son." 715 00:56:53,688 --> 00:56:54,938 ‘He's a fool.’ 716 00:56:54,938 --> 00:56:56,813 ‘He doesn't concentrate on studies." 717 00:56:57,688 --> 00:56:59,147 ‘But he’s my son.’ 718 00:56:59,522 --> 00:57:01,397 ‘l gave birth to him." 719 00:57:01,855 --> 00:57:05,313 "He's your brother. - Step-brother." 720 00:57:05,313 --> 00:57:07,63 "Again the same thing, Chulbul." 721 00:57:09,105 --> 00:57:13,438 ‘If you harbor such hatred in life then I will die." 722 00:57:14,63 --> 00:57:15,688 "You want to kill me, that's it." 723 00:57:15,980 --> 00:57:19,522 "You don't love your mother. -I do.’ 724 00:57:19,938 --> 00:57:22,938 "So, son, say yes for me." 725 00:57:28,272 --> 00:57:29,772 Look, sir. 726 00:57:34,605 --> 00:57:35,772 Fine. 727 00:57:40,688 --> 00:57:42,605 | want to compromise with you. 728 00:57:44,938 --> 00:57:46,813 Let's forget the past. 729 00:57:47,772 --> 00:57:52,188 Can't we live like father and son from today? Together. 730 00:57:52,188 --> 00:57:55,355 Your family is dead with your mother. 731 00:57:56,147 --> 00:57:59,230 Don't try to be a part of our family. 732 00:57:59,230 --> 00:58:00,688 Leave us alone. 733 00:58:02,688 --> 00:58:05,688 We're not related any longer. 734 00:58:30,105 --> 00:58:31,605 You're drunk the entire day. 735 00:58:31,605 --> 00:58:33,730 You'll realize one day when | will leave you for good. 736 00:58:33,730 --> 00:58:36,188 Let's go. - | can't walk. 737 00:58:36,938 --> 00:58:41,230 I will kill myself. | will. - Wait. 738 00:58:43,522 --> 00:58:46,980 Get up. Father. - Look, the train's approaching. 739 00:58:46,980 --> 00:58:50,230 Get up, father. - Otherwise | will kill myself. - | am fed up of you. 740 00:58:50,230 --> 00:58:51,688 What are you doing? - Get up, Father. 741 00:58:51,688 --> 00:58:54,397 That's the reason why brother Sumant doesn't want to see your father. 742 00:58:57,980 --> 00:59:00,647 Erotta. - Enough of this daily charade, father. Get up now. 743 00:59:00,647 --> 00:59:02,313 Come on. - | won't come. 744 00:59:02,313 --> 00:59:05,563 There's a train approaching on this track now. Get up, Father. 745 00:59:05,563 --> 00:59:07,813 Get up, Father. Enough of your charade. 746 00:59:07,813 --> 00:59:09,813 Get up, Father. - Come on. 747 00:59:20,147 --> 00:59:21,813 Get up, Father. - Come on. 748 00:59:24,105 --> 00:59:26,188 What are you doing? 749 00:59:27,230 --> 00:59:29,772 He's shoving me in the car. 750 00:59:42,813 --> 00:59:45,772 | want a drink. Also some ice. 751 00:59:45,772 --> 00:59:47,397 Get me some ice. 752 00:59:47,688 --> 00:59:49,188 To hell with alcohol. 753 01:01:35,397 --> 01:01:36,772 No. 754 01:01:37,772 --> 01:01:38,980 No. 755 01:01:47,272 --> 01:01:48,480 Here. 756 01:01:48,480 --> 01:01:49,855 Take it in. Take it in. 757 01:01:50,480 --> 01:01:52,22 Come on. Take it in. 758 01:01:52,397 --> 01:01:53,563 Slowly. 759 01:01:53,813 --> 01:01:56,147 Take it in. 760 01:01:56,563 --> 01:01:58,63 That's it. 761 01:02:00,938 --> 01:02:02,105 Sir. 762 01:02:02,897 --> 01:02:04,730 Sir, we've brought everything. 763 01:02:05,188 --> 01:02:07,355 But we couldn't find any money in the cupboard, sir. 764 01:02:09,772 --> 01:02:12,855 Mother must've hidden it to keep it safe from Mr. Pandey and Makkhi. 765 01:02:12,855 --> 01:02:13,980 We'll find it. - Yes, sir. 766 01:02:17,605 --> 01:02:19,313 Stop. Stop. 767 01:02:21,313 --> 01:02:22,813 Reverse it. 768 01:02:37,313 --> 01:02:39,355 You don't have a rag to wipe your nose.. 769 01:02:39,355 --> 01:02:41,105 ..and you're getting new suits stitched for yourself. 770 01:02:41,105 --> 01:02:42,230 Great. 771 01:02:42,522 --> 01:02:43,980 Where did you get the money from? 772 01:02:45,147 --> 01:02:47,63 My marriage has been fixed. 773 01:02:47,63 --> 01:02:49,438 With Nirmala. - | see. 774 01:02:50,105 --> 01:02:52,397 It was mother's wish as well. 775 01:02:52,397 --> 01:02:53,730 I see. 776 01:02:54,897 --> 01:02:58,563 Strange, mother never mentioned it to me. 777 01:03:00,688 --> 01:03:05,188 Are you getting married for mother or yourself? - Both. 778 01:03:09,438 --> 01:03:11,313 You must have invited the entire village. 779 01:03:11,938 --> 01:03:14,355 Won't you invite me? - Of course | will. 780 01:03:14,980 --> 01:03:16,563 | will if you attend it. 781 01:03:16,563 --> 01:03:19,397 But you won't come. - | will. 782 01:03:20,63 --> 01:03:21,688 | will surely come. 783 01:03:22,22 --> 01:03:25,480 | will come with my wife. - Did you get married? 784 01:03:25,730 --> 01:03:27,980 | haven't yet, but I will. 785 01:03:28,230 --> 01:03:29,605 And before you. 786 01:03:29,605 --> 01:03:31,272 | am elder to you. 787 01:03:31,480 --> 01:03:33,22 I'll take your leave. 788 01:03:33,22 --> 01:03:34,563 And listen. - Yes, sir. 789 01:03:34,563 --> 01:03:36,147 Don't charge him money. - Yes, sir. 790 01:03:36,147 --> 01:03:38,147 He's my brother. - Ok. 791 01:03:38,647 --> 01:03:39,897 Come on. 792 01:03:43,63 --> 01:03:46,522 You stay drunk all day and slander your daughter publicly. 793 01:03:46,522 --> 01:03:47,897 She's your daughter. 794 01:03:47,897 --> 01:03:49,647 Why don't you do something about her? - What should | do? 795 01:03:49,647 --> 01:03:51,563 Look, | don't know how to twist words. 796 01:03:51,563 --> 01:03:54,688 | like your daughter and | want to marry her. - Yes. 797 01:03:54,938 --> 01:03:56,647 lam educated and a Brahmin by cast. 798 01:03:56,855 --> 01:03:59,813 I'm a police officer. Respect, honour and wealth. 799 01:04:00,105 --> 01:04:01,563 I've got everything. 800 01:04:03,272 --> 01:04:05,813 But your daughter isn't ready to accept me. 801 01:04:06,647 --> 01:04:08,105 What am | lacking? 802 01:04:08,105 --> 01:04:09,730 You don't know her. 803 01:04:10,313 --> 01:04:12,480 She's very stubborn. 804 01:04:13,813 --> 01:04:17,22 She won't get married until | don't die. Erotta. 805 01:04:17,22 --> 01:04:18,230 She told me that. 806 01:04:18,230 --> 01:04:21,522 Explain to her. Nicely, strictly or threateningly. 807 01:04:22,480 --> 01:04:24,605 Do whatever you think is right. 808 01:04:24,980 --> 01:04:26,772 But make her agree. 809 01:04:27,688 --> 01:04:30,897 And if you can't do that then shame on such a father. 810 01:04:45,855 --> 01:04:47,188 What happened? 811 01:04:47,938 --> 01:04:50,938 Will you keep my daughter happy? - No, no. 812 01:04:51,188 --> 01:04:52,772 | will beat her, torment her. 813 01:04:52,772 --> 01:04:54,438 And then ask you for dowry. 814 01:04:54,438 --> 01:04:55,938 That's strange, father. 815 01:04:55,938 --> 01:04:58,63 You haven't noticed my love for her yet. 816 01:05:01,813 --> 01:05:04,147 Come and take my daughter on the 27th.. 817 01:05:04,147 --> 01:05:06,313 ..! will explain to her. 818 01:05:06,313 --> 01:05:08,855 | will explain to her. - How? 819 01:05:08,855 --> 01:05:13,22 Prepare for the marriage and leave the rest to me. 820 01:05:16,22 --> 01:05:17,730 One more thing. 821 01:05:19,63 --> 01:05:21,480 Your daughter is getting married in a wealthy family. 822 01:05:22,22 --> 01:05:23,313 And spectacularly. 823 01:05:23,563 --> 01:05:25,63 Don't stay drunk. 824 01:05:25,772 --> 01:05:30,63 I've stopped.. drinking.. from right now. 825 01:05:30,522 --> 01:05:32,855 I'll take your leave. 826 01:05:34,105 --> 01:05:35,605 Look after yourself. 827 01:06:25,313 --> 01:06:26,855 He's my father. 828 01:06:28,647 --> 01:06:30,230 Wake him up. 829 01:06:30,438 --> 01:06:33,605 Father! Father! 830 01:07:05,105 --> 01:07:06,813 You're so strange. 831 01:07:07,730 --> 01:07:10,355 I'm indebted to you now. 832 01:07:12,272 --> 01:07:15,772 | asked you to forsake drinking and not the world. 833 01:07:27,772 --> 01:07:30,105 Come on, enough of mourning. 834 01:07:30,438 --> 01:07:32,647 He's dead now. 835 01:07:32,647 --> 01:07:35,355 Let her be a part of my life now. 836 01:07:36,188 --> 01:07:37,563 Get up. 837 01:07:38,730 --> 01:07:41,897 Increase your speed and show some agility. 838 01:07:56,480 --> 01:07:57,855 What are you staring at? 839 01:07:58,355 --> 01:08:00,313 | want to give you a better life. 840 01:08:01,355 --> 01:08:03,355 | want to marry you. 841 01:08:04,938 --> 01:08:06,22 Come on. 842 01:08:06,355 --> 01:08:08,188 Quickly pick up your suitcase. 843 01:08:08,188 --> 01:08:11,480 Go inside and come out quickly. 844 01:08:17,22 --> 01:08:20,480 Chulbul Pandey, congratulations for the marriage. 845 01:08:20,980 --> 01:08:22,647 Thank you father. 846 01:08:53,522 --> 01:08:54,980 Come, Chulbul. 847 01:08:55,355 --> 01:08:56,855 Welcome. 848 01:08:56,855 --> 01:08:58,563 Thank you very much. 849 01:08:59,522 --> 01:09:03,22 Teacher, the arrangements are really nice. 850 01:09:03,22 --> 01:09:07,22 Oh no, son. It's all your grace. 851 01:09:07,772 --> 01:09:11,855 If it's my grace, then can | get married first? 852 01:09:14,105 --> 01:09:15,438 What do you mean? 853 01:09:28,647 --> 01:09:29,730 Stay alert. 854 01:09:36,22 --> 01:09:37,230 Come, come. 855 01:09:37,230 --> 01:09:38,355 Come ahead. 856 01:09:48,147 --> 01:09:49,730 Why did they stop playing the band? 857 01:09:49,730 --> 01:09:51,772 It's nothing, sir, they're being stubborn. 858 01:09:52,22 --> 01:09:54,647 They say that they won't play for two marriages for the price of one. 859 01:09:54,647 --> 01:09:55,813 Send Tiwari. 860 01:09:59,22 --> 01:10:04,188 Look, Chulbul sir is very soft at heart.. 861 01:10:04,188 --> 01:10:06,313 ..and fearless by mind. 862 01:10:06,688 --> 01:10:09,480 And if you act smart with a fearless man.. 863 01:10:09,772 --> 01:10:12,563 ..| will take you to the police station.. 864 01:10:12,563 --> 01:10:16,272 ..and beat you between two legs.. 865 01:10:16,563 --> 01:10:19,438 .that you won't be capable of playing anything else. 866 01:10:19,938 --> 01:10:21,63 Get it. 867 01:10:21,313 --> 01:10:22,563 Come on, play it. 868 01:10:25,63 --> 01:10:26,105 Play it. 869 01:10:37,980 --> 01:10:39,688 Excuse me, priest. 870 01:10:40,105 --> 01:10:42,63 Shall we do a little bit of walking? 871 01:10:50,938 --> 01:10:53,147 The parents of the bride and groom come forward.. 872 01:10:53,147 --> 01:10:55,63 ..and bless the new couple. 873 01:11:01,63 --> 01:11:03,188 Priest, she doesn't have anyone. 874 01:11:03,188 --> 01:11:05,397 And my situation is slightly.. 875 01:11:16,105 --> 01:11:19,147 There must be elders in your family. 876 01:11:19,897 --> 01:11:22,647 Yes. It's me. 877 01:11:23,230 --> 01:11:25,147 | will bless myself. 878 01:11:25,397 --> 01:11:26,605 May I stay happy. 879 01:11:26,605 --> 01:11:28,230 And may she enjoy a happy married life. 880 01:11:28,230 --> 01:11:29,522 We're married now. 881 01:11:39,147 --> 01:11:44,105 | don't believe it.. that you're your mother's son. 882 01:11:45,438 --> 01:11:48,272 | feel like spitting on your face. 883 01:11:48,730 --> 01:11:50,647 That's strange Pandey. 884 01:11:51,688 --> 01:11:53,938 I'm not like good boy.. 885 01:11:53,938 --> 01:11:57,813 ..that | forgive you each time you spit on my face. 886 01:11:58,105 --> 01:12:01,313 Get out of here. - We're leaving. 887 01:12:01,522 --> 01:12:03,563 We didn't come here to take your permission. 888 01:12:09,355 --> 01:12:11,63 Stop all this. 889 01:12:11,855 --> 01:12:13,938 There isn't going to be any marriage here. 890 01:12:14,188 --> 01:12:16,105 There isn't going to be any marriage here. 891 01:12:20,63 --> 01:12:21,480 Teacher. 892 01:12:21,480 --> 01:12:23,188 There isn't going to be any marriage. 893 01:12:27,230 --> 01:12:28,522 Father. 894 01:12:48,313 --> 01:12:49,772 What is your name? 895 01:12:54,188 --> 01:12:56,938 My name.. suites my personality. 896 01:12:56,938 --> 01:12:59,647 Robinhood Pandey alias Chulbul Pandey. 897 01:13:00,855 --> 01:13:04,730 What you did today, Mr. Pandey, wasn't right. 898 01:13:07,688 --> 01:13:09,938 | did the right thing. 899 01:13:10,813 --> 01:13:13,480 Spend few months with me.. 900 01:13:14,355 --> 01:13:18,63 ..and you'll know what I do and why. 901 01:13:21,188 --> 01:13:24,63 Why would your father call you 'Erotta'? 902 01:13:25,105 --> 01:13:27,813 Do you know what it means? - | know. 903 01:13:28,313 --> 01:13:30,563 What is it? - Wretch. 904 01:13:30,813 --> 01:13:32,813 Someone who has lost her honour. 905 01:13:35,730 --> 01:13:38,688 You didn't tell me when | asked you earlier. 906 01:13:38,688 --> 01:13:41,22 I lied. - Why? 907 01:13:42,397 --> 01:13:44,63 You know me now. 908 01:13:44,563 --> 01:13:47,730 Spend few months with me.. 909 01:13:48,147 --> 01:13:50,980 .and you'll know what I say and why. 910 01:13:52,105 --> 01:13:56,63 What did you do for which he would call you 'Erotta’? 911 01:13:56,355 --> 01:13:58,147 Find it out? 912 01:14:02,438 --> 01:14:04,105 You can't be an 'Erotta’. 913 01:14:04,105 --> 01:14:06,522 Your father was short-sighted. 914 01:14:24,147 --> 01:14:29,855 "Your eyes are like the mirror." 915 01:14:31,355 --> 01:14:37,63 "They tell me what is in your heart." 916 01:14:37,438 --> 01:14:44,397 "| didn't utter a word." 917 01:14:44,647 --> 01:14:51,980 "My eyes narrated everything.” 918 01:14:52,855 --> 01:15:01,522 “You stole my heart at first sight, sweetheart." 919 01:15:03,313 --> 01:15:12,147 "You stole my heart at first sight, darling.” 920 01:15:32,438 --> 01:15:40,230 "My life was filled with loneliness." 921 01:15:43,397 --> 01:15:51,772 "But it was flooded with love." 922 01:15:53,105 --> 01:16:00,188 "The spring finally dawned..” 923 01:16:00,188 --> 01:16:06,688 ",.when | fell in love with you." 924 01:16:08,647 --> 01:16:17,272 "You stole my heart at first sight, darling.” 925 01:16:19,230 --> 01:16:28,272 “You stole my heart at first sight, sweetheart." 926 01:16:51,188 --> 01:16:54,22 The booty that comes inside, should be here.. 927 01:16:54,22 --> 01:16:56,438 That goes outside should be outside. 928 01:17:00,813 --> 01:17:02,730 What's going on? Can't you see? 929 01:17:03,147 --> 01:17:06,480 Do you think you own it? Scoundrel. 930 01:17:13,813 --> 01:17:15,313 Is this how you beat poor people? 931 01:17:15,313 --> 01:17:18,605 Move aside. Move aside. Move aside. 932 01:17:18,605 --> 01:17:20,897 Come sir. Come. - He killed my son. 933 01:17:21,147 --> 01:17:24,897 Sir. - Sir, he thrashed my son so cruelly. Sir. 934 01:17:27,772 --> 01:17:30,397 Sir, Makkhan Pandey has thrashed him. 935 01:17:31,272 --> 01:17:32,688 Makkhi. 936 01:17:35,938 --> 01:17:38,147 Sir, get my son treated. 937 01:17:38,147 --> 01:17:40,313 We want justice, sir. - Fine. 938 01:17:42,63 --> 01:17:44,147 Now | will keep thrashing Makkhan Singh.. 939 01:17:44,147 --> 01:17:46,63 ..until you don't ask me to stop. 940 01:17:47,355 --> 01:17:48,647 Come on get up. 941 01:17:58,938 --> 01:18:00,730 Make me a betel leaf. - Okay. 942 01:20:07,855 --> 01:20:10,938 Down with! - Chulbul Pandey! 943 01:20:11,105 --> 01:20:14,480 We won't tolerate! - Atrocities of the police anymore. 944 01:20:14,647 --> 01:20:17,397 The rights of the police have been misused, Mr. Malik. 945 01:20:17,813 --> 01:20:19,730 Firstly Makkhanchand's marriage was hijacked. 946 01:20:20,438 --> 01:20:21,897 Then he was publicly beaten. 947 01:20:23,855 --> 01:20:25,938 | accept that Makkhanchand made a mistake. 948 01:20:26,480 --> 01:20:27,897 But there's something called as law. 949 01:20:28,230 --> 01:20:30,605 You might have to pay dearly for legal action, Chedi Singh. 950 01:20:30,938 --> 01:20:33,813 Many criminals die everyday in police encounter. 951 01:20:33,980 --> 01:20:35,397 Don't you read the newspaper? 952 01:20:35,938 --> 01:20:37,938 | do read the newspaper, Chulbul Pandey.. 953 01:20:38,105 --> 01:20:39,605 ..but maybe you don't. 954 01:20:39,897 --> 01:20:42,188 There's often news of dead police officials. 955 01:20:42,522 --> 01:20:44,480 Please relax, sir. 956 01:20:44,647 --> 01:20:46,397 It's their family matter. 957 01:20:46,563 --> 01:20:48,147 They'll solve it amongst themselves. 958 01:20:48,480 --> 01:20:51,63 No one's going to benefit if you include politics in this. 959 01:20:51,313 --> 01:20:53,355 We will include politics, Mr. Malik. 960 01:20:54,22 --> 01:20:55,563 Today Prajapati Pandey is helpless.. 961 01:20:55,730 --> 01:20:57,188 . tomorrow it can be someone else. 962 01:20:57,188 --> 01:20:59,605 Who else will the people look up to other than me? 963 01:20:59,938 --> 01:21:01,688 If you don't take strict action against Chulbul Pandey.. 964 01:21:01,855 --> 01:21:04,63 ..then | will set the entire village ablaze. - No, no. 965 01:21:04,438 --> 01:21:05,855 Sir, please don't do anything like that. 966 01:21:07,105 --> 01:21:08,563 My son is hurt. 967 01:21:09,272 --> 01:21:10,438 It's my grievance. 968 01:21:10,980 --> 01:21:13,605 And anyway | don't want to aggravate this matter. 969 01:21:14,188 --> 01:21:15,522 What do you mean? 970 01:21:16,313 --> 01:21:22,730 If Chulbul.. apologises to Makkhanchand publicly.. 971 01:21:23,63 --> 01:21:24,563 ..then I'm ready to end this matter right here. 972 01:21:25,188 --> 01:21:27,522 What are you saying? - That's more like it. 973 01:21:27,688 --> 01:21:29,63 Wait, sir. 974 01:21:29,730 --> 01:21:33,147 Mr. Pandey, apologise right now and end this matter. 975 01:21:41,897 --> 01:21:44,230 Makkhanchand, | humiliated you publicly. 976 01:21:45,105 --> 01:21:47,480 | apologise, please forgive me. 977 01:21:53,813 --> 01:21:55,63 There, the problem's solved. 978 01:21:55,230 --> 01:21:56,563 He has apologised. 979 01:21:59,397 --> 01:22:00,480 Please, come. 980 01:22:11,230 --> 01:22:12,813 One thing is clear, Chulbul. 981 01:22:14,147 --> 01:22:17,355 You don't like me and nor do I. 982 01:22:18,688 --> 01:22:20,480 When we've to live separately.. 983 01:22:21,272 --> 01:22:23,272 .then why not live happily. 984 01:22:40,688 --> 01:22:41,772 Pandey. 985 01:22:42,772 --> 01:22:43,813 It's a family issue. 986 01:22:44,105 --> 01:22:45,813 | apologise again. 987 01:23:03,855 --> 01:23:06,772 Brother-in-law, Dayal sir has talked to the commissioner. 988 01:23:07,272 --> 01:23:10,813 You slapped Makkhanchand in front of Chedi Singh. 989 01:23:12,688 --> 01:23:16,22 | can slap Chedi Singh in front of Dayal sir. 990 01:23:17,147 --> 01:23:18,480 Great, Brother-in-law. 991 01:23:18,730 --> 01:23:21,63 Then Dayal sir will surely agree. 992 01:23:22,188 --> 01:23:24,22 You're a fearless man, Pandey. 993 01:23:24,355 --> 01:23:25,855 You always say everything clearly. 994 01:23:26,438 --> 01:23:28,63 | hear clearly as well. 995 01:23:31,813 --> 01:23:34,438 Chedi Singh is the youth leader of my party. 996 01:23:35,813 --> 01:23:40,188 And you want me to oppose a member of my party for you. 997 01:23:40,188 --> 01:23:41,355 Why? 998 01:23:41,772 --> 01:23:44,855 If an old ruler wants keep his reign intact.. 999 01:23:45,647 --> 01:23:47,980 . then he has to sacrifice his children as well. 1000 01:23:49,63 --> 01:23:51,480 Chedi Singh isn't your son anyway. 1001 01:23:58,813 --> 01:24:00,105 The truth is, Pandey.. 1002 01:24:00,105 --> 01:24:03,938 ..| dislike Chedi Singh as much as you do. 1003 01:24:04,855 --> 01:24:07,63 He takes undue advantage of my name.. 1004 01:24:07,355 --> 01:24:09,980 .and runs breweries. 1005 01:24:10,355 --> 01:24:12,522 Supplies illegal arms. 1006 01:24:12,980 --> 01:24:14,647 And keeps all the profit himself. 1007 01:24:15,522 --> 01:24:17,188 Think of a way by which.. 1008 01:24:17,355 --> 01:24:21,688 ..Chedi Singh stays in the party but stays under my control. 1009 01:24:22,22 --> 01:24:23,272 | have many ways. 1010 01:24:23,980 --> 01:24:27,22 But it depends on which one you want to use. 1011 01:24:31,147 --> 01:24:32,938 | can stop your suspension. 1012 01:24:34,313 --> 01:24:35,522 You stop Chedi Singh. 1013 01:24:35,688 --> 01:24:36,855 No matter which means you use. 1014 01:24:38,313 --> 01:24:40,730 But my reign should remain intact. 1015 01:24:42,813 --> 01:24:43,897 But tell me one thing.. 1016 01:24:44,63 --> 01:24:46,188 ..why do you wear your goggles at the back? 1017 01:24:46,188 --> 01:24:48,480 So that | can keep an eye on the front and at the back. 1018 01:24:52,272 --> 01:24:55,313 15 people are in serious condition.. 1019 01:24:55,480 --> 01:24:57,813 ..due to drinking poisonous alcohol in Madanpura area of Lalganj. 1020 01:24:57,980 --> 01:25:00,230 They've been admitted in a government hospital.. 1021 01:25:00,397 --> 01:25:01,855 .in serious condition. 1022 01:25:02,22 --> 01:25:04,522 Police has seized consignments of alcohols.. 1023 01:25:04,688 --> 01:25:06,105 . from five breweries. 1024 01:25:06,105 --> 01:25:08,855 And they're searching for the owner of all these breweries. 1025 01:25:21,188 --> 01:25:26,563 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1026 01:25:28,855 --> 01:25:32,647 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1027 01:25:32,813 --> 01:25:36,522 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1028 01:25:36,688 --> 01:25:41,188 “Munni's cheeks are red, eyes are intoxicating and gait's bewitching." 1029 01:25:41,355 --> 01:25:45,105 "She lost her mind, darling, just for you." 1030 01:25:45,272 --> 01:25:49,188 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1031 01:25:49,188 --> 01:25:53,688 “Munni's cheeks are red, eyes are intoxicating and gait's bewitching." 1032 01:25:53,855 --> 01:25:57,563 "She lost her mind, darling, just for you." 1033 01:25:57,730 --> 01:26:01,480 "She lost her mind, darling, just for you." 1034 01:26:01,647 --> 01:26:05,230 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1035 01:26:05,397 --> 01:26:09,980 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1036 01:26:16,563 --> 01:26:18,147 Did you send money for the people.. 1037 01:26:18,313 --> 01:26:19,730 ..that were admitted in the hospital? 1038 01:26:19,897 --> 01:26:21,605 Sir, | gave them so much money.. 1039 01:26:21,772 --> 01:26:23,688 that now they'll drink whiskey. 1040 01:26:32,147 --> 01:26:35,522 "A figure like Shilpa, Bebo's attitude." 1041 01:26:35,688 --> 01:26:37,647 “Bebo's attitude." 1042 01:26:39,980 --> 01:26:43,63 "A figure like Shilpa, Bebo's attitude." 1043 01:26:43,230 --> 01:26:45,272 “Bebo's attitude." 1044 01:26:45,647 --> 01:26:48,813 "My gaits so filmy.” 1045 01:26:48,980 --> 01:26:50,938 "My gaits so filmy.” 1046 01:26:51,397 --> 01:26:56,938 "I've lots of attitude." 1047 01:26:57,230 --> 01:27:02,772 "My attitude’s worth millions." 1048 01:27:02,938 --> 01:27:06,688 "| became famous for you.” 1049 01:27:06,855 --> 01:27:10,397 "| grew restless for you.” 1050 01:27:10,563 --> 01:27:14,397 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1051 01:27:14,563 --> 01:27:19,688 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1052 01:27:19,855 --> 01:27:21,105 “Munni." 1053 01:27:21,647 --> 01:27:22,938 “Munni." 1054 01:27:23,605 --> 01:27:25,522 “Munni." 1055 01:27:25,688 --> 01:27:27,272 “Munni." 1056 01:27:27,438 --> 01:27:31,230 "You are famous everywhere." 1057 01:27:31,397 --> 01:27:35,147 "You're so bewitching and lovable." 1058 01:27:35,313 --> 01:27:38,730 "You're so bewitching and lovable." 1059 01:27:39,22 --> 01:27:40,480 “Munni." 1060 01:27:43,230 --> 01:27:48,730 "He's such a fool." 1061 01:27:50,313 --> 01:27:56,272 "He's such a fool." 1062 01:27:56,563 --> 01:28:01,897 "He's here without a penny.” 1063 01:28:02,522 --> 01:28:06,563 "He doesn't know those after me.." 1064 01:28:06,730 --> 01:28:08,397 "O my damsel!" 1065 01:28:08,563 --> 01:28:13,855 “He doesn't know that almost everyone is after me." 1066 01:28:14,22 --> 01:28:17,730 "| lowered my standard, darling, just for you." 1067 01:28:17,897 --> 01:28:21,480 "| lowered my standard, darling, just for you." 1068 01:28:21,647 --> 01:28:26,63 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1069 01:28:39,22 --> 01:28:44,480 “You're intoxicating like a bottle of alcohol." 1070 01:28:46,605 --> 01:28:52,105 “You're intoxicating like a bottle of alcohol." 1071 01:28:52,397 --> 01:28:57,730 "Make me feel young again.” 1072 01:28:58,188 --> 01:29:02,605 “Your lips are luscious and eyes are bewitching.” 1073 01:29:03,855 --> 01:29:07,147 “Your lips are luscious and eyes are bewitching.” 1074 01:29:07,147 --> 01:29:09,522 "They steal my heart.” 1075 01:29:09,688 --> 01:29:13,605 "You turned stunning, darling, just for me." 1076 01:29:13,772 --> 01:29:17,313 "Munni was mortified, darling, just for me." 1077 01:29:17,480 --> 01:29:21,147 "Munni was mortified, darling, just for me." 1078 01:29:21,147 --> 01:29:25,897 “Munni's cheeks are red, eyes are intoxicating and gait's bewitching." 1079 01:29:26,63 --> 01:29:29,855 "She lost her mind, darling, just for you." 1080 01:29:30,22 --> 01:29:33,772 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1081 01:29:33,938 --> 01:29:37,480 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1082 01:29:37,647 --> 01:29:41,272 "“Munni was mortified, darling, just for you.” 1083 01:29:41,438 --> 01:29:45,188 "| turned so youthful, darling, just for you.” 1084 01:29:45,188 --> 01:29:48,897 "She lost her mind, darling, just for you." 1085 01:29:49,63 --> 01:29:50,897 "You turned so entertaining.” 1086 01:29:51,63 --> 01:29:52,855 "Just for you.” 1087 01:29:53,22 --> 01:29:54,730 “Munni was mortified." 1088 01:29:54,897 --> 01:29:56,772 "Just for you.” 1089 01:29:56,938 --> 01:29:58,605 "You turned famous." 1090 01:29:58,772 --> 01:30:00,813 "Darling, just for you." 1091 01:30:02,563 --> 01:30:04,438 "Darling, just for you." 1092 01:30:06,272 --> 01:30:08,355 "Darling, just for you." 1093 01:30:08,522 --> 01:30:12,105 "Darling, just for you." 1094 01:30:21,397 --> 01:30:24,355 Let's go, Munni, to your Munna. 1095 01:30:28,355 --> 01:30:31,813 Now I will make him.. lose his mind. 1096 01:30:33,105 --> 01:30:34,230 Why are you here? 1097 01:30:34,397 --> 01:30:36,730 You're so strange. 1098 01:30:38,188 --> 01:30:39,980 There's a warrant for you. 1099 01:30:41,63 --> 01:30:43,147 You're making the headlines everywhere. 1100 01:30:43,313 --> 01:30:45,480 I've been running the breweries for the past 11 years. 1101 01:30:46,563 --> 01:30:48,22 | never do adulteration. 1102 01:30:48,855 --> 01:30:52,855 | know it's your plan, Chulbul Pandey. 1103 01:30:53,397 --> 01:30:55,813 And | will win this game as well. 1104 01:30:56,188 --> 01:30:59,522 | could've killed some.. 1105 01:30:59,688 --> 01:31:04,63 . from those whose life | saved. 1106 01:31:04,438 --> 01:31:08,563 Are you threatening me? - Threaten. 1107 01:31:10,980 --> 01:31:12,397 On that note | remembered. 1108 01:31:15,813 --> 01:31:17,855 Which is that big animal? 1109 01:31:20,230 --> 01:31:21,438 Elephant? 1110 01:31:21,980 --> 01:31:23,522 Elephant. 1111 01:31:24,688 --> 01:31:26,63 That is me. 1112 01:31:27,272 --> 01:31:33,22 And which is that small animal that we.. shoo away. 1113 01:31:34,230 --> 01:31:37,230 Dog. - Dog. 1114 01:31:38,897 --> 01:31:42,63 Him. 1115 01:31:43,647 --> 01:31:45,480 And what should the dog do.. 1116 01:31:45,647 --> 01:31:49,522 ..if the elephant steps on his tail? 1117 01:31:50,522 --> 01:31:53,772 Sir, its best that he leaves quietly. 1118 01:31:55,897 --> 01:31:58,938 Because there's just one thing that a dog has.. 1119 01:32:00,438 --> 01:32:02,938 . that saves him in difficult times. 1120 01:32:03,105 --> 01:32:04,230 What do you want? 1121 01:32:04,397 --> 01:32:05,938 I don't want it now. 1122 01:32:07,22 --> 01:32:08,188 Hold it. 1123 01:32:09,105 --> 01:32:13,355 Until | keep getting this bag filled with money.. 1124 01:32:14,605 --> 01:32:17,855 .your hearing will keep getting delayed. 1125 01:32:19,397 --> 01:32:24,605 | will fill you with so many holes.. 1126 01:32:25,272 --> 01:32:28,772 ..that you'll be confused which hole you should use to breathe.. 1127 01:32:29,397 --> 01:32:30,855 .and which one to fart. 1128 01:32:44,647 --> 01:32:45,688 Click it. 1129 01:32:47,772 --> 01:32:49,63 Brother, smile. 1130 01:32:54,522 --> 01:32:55,605 Let's go. 1131 01:33:02,480 --> 01:33:05,688 This issue is taking political mileage. 1132 01:33:06,272 --> 01:33:08,230 It's an inside news. 1133 01:33:08,938 --> 01:33:13,605 Chulbul Pandey is under Dayal sir's protection. 1134 01:33:15,63 --> 01:33:16,897 Kill Chulbul Pandey. 1135 01:33:17,272 --> 01:33:19,730 What are you saying? 1136 01:33:20,105 --> 01:33:22,147 Don't you dare do that. 1137 01:33:22,147 --> 01:33:23,480 The elections are upon us. 1138 01:33:23,647 --> 01:33:25,355 And it'll prove beneficial for Dayal sir. 1139 01:33:25,522 --> 01:33:27,522 One mistake from your side.. 1140 01:33:27,688 --> 01:33:29,563 ..and your name will be cut off from the ticket list. 1141 01:33:30,355 --> 01:33:31,855 Be careful, sir. 1142 01:33:32,230 --> 01:33:34,105 You're my future son-in-law. 1143 01:33:34,480 --> 01:33:36,272 I'm quite worried. 1144 01:33:36,688 --> 01:33:38,855 Sir, smile. 1145 01:33:49,522 --> 01:33:51,855 You will kill Chulbul Pandey and not me. 1146 01:33:52,22 --> 01:33:54,230 Me? No, no, no. 1147 01:33:54,397 --> 01:33:55,897 How can | do it? 1148 01:33:56,147 --> 01:33:58,397 Chulbul Pandey is such a stubborn man. 1149 01:33:59,188 --> 01:34:01,188 What if something happens to me? 1150 01:34:02,272 --> 01:34:05,22 | finally managed to befriend him. 1151 01:34:05,730 --> 01:34:08,313 Do you want your daughter to marry me.. 1152 01:34:08,480 --> 01:34:12,897 ..or should I look for another girl. - No, no, | want to. I do. 1153 01:34:13,355 --> 01:34:16,147 You're putting my life at stake. 1154 01:34:17,647 --> 01:34:19,397 Find another way. 1155 01:34:24,605 --> 01:34:26,980 There's an old rule of politics, father-in-law. 1156 01:34:29,855 --> 01:34:32,522 If you want to defeat the enemy.. 1157 01:34:33,563 --> 01:34:36,147 .then find the traitor amongst them. 1158 01:34:36,688 --> 01:34:37,980 Hail Sri Ram. 1159 01:34:44,105 --> 01:34:46,480 Why don't you return the teacher's money.. 1160 01:34:46,647 --> 01:34:47,897 .when the alliance is broken? 1161 01:34:48,438 --> 01:34:49,813 Why are you worried? 1162 01:34:51,230 --> 01:34:53,63 Teacher didn't ask for the money. 1163 01:34:55,938 --> 01:34:58,730 Anyway, he has broken the alliance and not me. 1164 01:34:59,105 --> 01:35:00,355 Switch off the light. 1165 01:35:14,980 --> 01:35:16,813 Come on. Don't make noise. 1166 01:36:13,22 --> 01:36:14,355 Stop. Stop! 1167 01:36:15,522 --> 01:36:17,313 How are you brother Makkhanchand? 1168 01:36:17,480 --> 01:36:19,63 Where are you going? 1169 01:36:21,355 --> 01:36:22,938 How are you? 1170 01:36:24,230 --> 01:36:25,605 Any problem? 1171 01:36:25,772 --> 01:36:27,647 | need money, sir. 1172 01:36:28,647 --> 01:36:29,938 | want to get father treated. 1173 01:36:31,938 --> 01:36:33,855 Prajapati has fallen sick. 1174 01:36:35,63 --> 01:36:37,938 Please help me. - No, no. 1175 01:36:38,272 --> 01:36:39,855 | tried to help you last time. 1176 01:36:40,22 --> 01:36:41,438 But your father turned his back. 1177 01:36:41,855 --> 01:36:43,188 | don't want to be humiliated anymore. 1178 01:36:43,355 --> 01:36:44,938 This time | will do anything you say. 1179 01:36:45,272 --> 01:36:46,605 Give me one chance. 1180 01:36:54,688 --> 01:36:55,813 Sit in the car. 1181 01:37:00,105 --> 01:37:01,480 Do you see that man? 1182 01:37:02,813 --> 01:37:04,22 The one that's batting. 1183 01:37:07,355 --> 01:37:08,605 Tolu Rastogi. 1184 01:37:09,230 --> 01:37:10,563 Dayal sir's aide. 1185 01:37:11,647 --> 01:37:15,230 Can you deal with him? - | can mop the floor with him. 1186 01:37:17,688 --> 01:37:19,813 That's all | want. 1187 01:37:20,272 --> 01:37:23,230 If you can deal with him then you'll be my aide. 1188 01:37:23,855 --> 01:37:26,855 My right hand. 1189 01:37:34,897 --> 01:37:37,22 Run, run. Take two, two. 1190 01:37:47,522 --> 01:37:49,272 Hey boy, return the ball. 1191 01:38:16,22 --> 01:38:18,105 Chedi Singh. - Makkhi is with him. 1192 01:38:35,105 --> 01:38:36,730 When you aren't related any longer.. 1193 01:38:36,897 --> 01:38:38,480 .then why think about it? 1194 01:38:39,147 --> 01:38:41,647 Don't you know that Chedi Singh is a big rascal? 1195 01:38:41,813 --> 01:38:45,63 | can understand making a mistake once. 1196 01:38:45,230 --> 01:38:47,647 But making the same mistake again. 1197 01:38:47,813 --> 01:38:49,313 That's foolishness, isn't it? 1198 01:38:50,355 --> 01:38:51,522 That Chedi Singh is taking advantage.. 1199 01:38:51,688 --> 01:38:53,605 ..of the differences between us brothers. 1200 01:39:01,147 --> 01:39:03,980 You called Makkhanchand your brother after so long. 1201 01:39:04,647 --> 01:39:06,272 It felt nice to hear that you consider him your brother. 1202 01:39:06,813 --> 01:39:08,397 Why don't you explain to him? 1203 01:39:09,105 --> 01:39:12,563 Rajo, | can explain to him only when he answers the phone. 1204 01:39:13,772 --> 01:39:17,105 It hurts to see your brother in pain, isn't it? 1205 01:39:19,147 --> 01:39:20,730 Everything's not lost yet. 1206 01:39:23,105 --> 01:39:26,188 Serve the meal, I'll try once more. 1207 01:39:43,563 --> 01:39:45,63 | don't understand one thing. 1208 01:39:45,522 --> 01:39:48,480 You're giving ordinary mangoes to such a big minister. 1209 01:39:48,647 --> 01:39:51,897 When mangoes can get the job done then why pay money. 1210 01:39:53,813 --> 01:39:56,480 You want to keep your father alive, isn't it? - Yes. 1211 01:39:57,22 --> 01:39:58,897 Then do as | tell you. 1212 01:39:59,397 --> 01:40:00,897 Don't ask too many questions. 1213 01:40:01,272 --> 01:40:02,480 Go out. 1214 01:40:07,230 --> 01:40:08,772 Dimwit, stupid. 1215 01:40:08,938 --> 01:40:10,63 Come on. 1216 01:40:10,397 --> 01:40:13,272 Only you can do something, please do something. - Yes, | will. 1217 01:40:13,438 --> 01:40:14,522 I will. 1218 01:40:14,688 --> 01:40:16,105 Please save him. - Okay, please. 1219 01:40:16,272 --> 01:40:18,188 God bless you. - Please go. 1220 01:40:18,188 --> 01:40:19,313 Sumant. - Yes. 1221 01:40:19,480 --> 01:40:20,522 Come here. 1222 01:40:25,105 --> 01:40:26,272 Yes. 1223 01:40:26,272 --> 01:40:27,647 Who else is there in your house? 1224 01:40:30,147 --> 01:40:32,938 There's shortage of water in my village, sir. 1225 01:40:33,272 --> 01:40:34,813 If you could install a tube-well.. 1226 01:40:35,105 --> 01:40:36,522 ..it would make things better. 1227 01:40:37,22 --> 01:40:39,438 Give me your name and the name of your village. 1228 01:40:39,938 --> 01:40:41,355 We'll see what we can do. 1229 01:40:41,772 --> 01:40:44,188 I've brought mangoes from my orchard. 1230 01:40:44,355 --> 01:40:46,647 They're absolutely fresh. - Fine, keep them here. 1231 01:40:46,813 --> 01:40:48,22 Lets leave. - Thank you. 1232 01:40:50,563 --> 01:40:51,688 You come. 1233 01:40:53,22 --> 01:40:54,105 Okay. 1234 01:40:57,63 --> 01:40:58,563 | want a tube-well installed in my fields. 1235 01:40:58,980 --> 01:41:00,230 Village, Samastipur. 1236 01:41:00,563 --> 01:41:01,980 Name, Makkhanchand Pandey. 1237 01:41:02,522 --> 01:41:03,730 Samastipur. 1238 01:41:06,313 --> 01:41:08,63 I've heard your name before. 1239 01:41:09,397 --> 01:41:10,897 Are you Chulbul Pandey's brother? 1240 01:41:15,313 --> 01:41:16,772 It wouldn't have made a difference if | was. 1241 01:41:17,313 --> 01:41:18,563 Do your work. 1242 01:41:18,980 --> 01:41:20,605 | don't know any Chulbul. 1243 01:41:47,980 --> 01:41:50,230 Uttar Pradesh's home Minister Dayal Sahu.. 1244 01:41:50,397 --> 01:41:54,188 ..passed away ina bomb blast in Lalganj. 1245 01:41:54,188 --> 01:41:56,772 This blast occurred when Dayal sir.. 1246 01:41:56,938 --> 01:41:59,272 ..was tending to his public like on every Monday. 1247 01:41:59,647 --> 01:42:04,355 His cruel murder is a big shock to our democracy. 1248 01:42:06,147 --> 01:42:08,188 Madam. Madam, you can't go inside. 1249 01:42:08,355 --> 01:42:09,730 Hello. Madam. 1250 01:42:42,22 --> 01:42:44,188 There's an ordinance factory in Lalganj. 1251 01:42:44,355 --> 01:42:49,563 Only licensed contractors are supplied gun powder. 1252 01:42:49,980 --> 01:42:52,105 In our investigation we've found out.. 1253 01:42:52,272 --> 01:42:54,272 ..that the explosives used in Mr. Dayal's murder.. 1254 01:42:54,980 --> 01:42:57,105 .was from these factories. 1255 01:42:57,272 --> 01:42:59,730 We've suspended the licence.. 1256 01:42:59,897 --> 01:43:03,188 ..of all the explosives factories in the area. 1257 01:43:03,355 --> 01:43:05,772 There are some small ministers we doubt. 1258 01:43:05,938 --> 01:43:08,188 But we're sure to find the guilty soon. 1259 01:43:08,188 --> 01:43:10,355 And we'll start arresting them soon. Thank you. 1260 01:43:21,980 --> 01:43:23,188 Prayer. 1261 01:43:26,105 --> 01:43:27,980 Makkhanchand Pandey. 1262 01:43:28,813 --> 01:43:32,938 You just disappeared after making such a big explosion. 1263 01:43:34,22 --> 01:43:35,730 Wow, son. 1264 01:43:35,897 --> 01:43:37,730 | am proud of you. 1265 01:43:38,480 --> 01:43:40,63 After what you did.. 1266 01:43:40,230 --> 01:43:43,272 ..Now my son-in-law is the only candidate left.. 1267 01:43:43,438 --> 01:43:45,772 ..from Lalganj assembly. - Thank you. 1268 01:43:45,938 --> 01:43:47,63 Great. 1269 01:43:47,772 --> 01:43:51,188 Why didn't you tell me there was a bomb in the box of mangoes? 1270 01:43:51,188 --> 01:43:53,188 What are you saying? 1271 01:43:53,355 --> 01:43:54,563 You're still a novice. 1272 01:43:54,730 --> 01:43:56,605 You don't understand politics. 1273 01:43:58,438 --> 01:44:00,63 Would you have done it if | had told you? 1274 01:44:01,105 --> 01:44:05,105 You used me. 1275 01:44:05,105 --> 01:44:09,105 | never invited you to help me. 1276 01:44:09,272 --> 01:44:11,313 You came to me yourself. 1277 01:44:11,897 --> 01:44:16,22 Now.. I've a very special job for you. 1278 01:44:16,855 --> 01:44:18,730 Come in, I'll tell you. 1279 01:44:20,855 --> 01:44:22,188 Congratulations. 1280 01:44:23,63 --> 01:44:25,397 Go on. 1281 01:44:35,63 --> 01:44:38,313 The thing is, brother.. 1282 01:44:38,480 --> 01:44:40,438 .that the hands of the law and Chedi Singh's legs.. 1283 01:44:40,605 --> 01:44:42,813 ..both are very long. 1284 01:44:44,313 --> 01:44:46,22 The minister has been murdered. 1285 01:44:47,147 --> 01:44:49,563 The police will apprehend you some day. 1286 01:44:50,230 --> 01:44:54,22 And then Chulbul Pandey is in-charge of the case. 1287 01:44:54,605 --> 01:44:56,397 He won't spare you. 1288 01:44:56,855 --> 01:45:00,188 Before he comes here and kills you.. 1289 01:45:03,188 --> 01:45:06,230 ..take this gun and kill your brother. - What? 1290 01:45:06,397 --> 01:45:07,480 | am absolutely right. 1291 01:45:07,647 --> 01:45:09,230 You don't have any other option. 1292 01:45:10,397 --> 01:45:12,772 One of you has to die. 1293 01:45:16,272 --> 01:45:18,63 He isn't your kin anyway. 1294 01:45:18,605 --> 01:45:20,188 He has always tormented you. 1295 01:45:20,355 --> 01:45:21,480 Kill him. 1296 01:45:21,647 --> 01:45:22,772 End his life. 1297 01:45:24,313 --> 01:45:27,188 Who will look after father if anything happens to you? 1298 01:45:28,105 --> 01:45:29,147 Think about it. 1299 01:45:33,688 --> 01:45:36,563 Do this last job for me. 1300 01:45:37,605 --> 01:45:38,772 | swear | will reward you so handsomely.. 1301 01:45:38,938 --> 01:45:39,938 .that you'll always remember. 1302 01:45:54,188 --> 01:45:55,313 Makkhi. 1303 01:45:59,855 --> 01:46:01,605 Chedi Singh has sent me. 1304 01:46:03,147 --> 01:46:04,563 To kill you. 1305 01:46:08,313 --> 01:46:10,397 Then kill me. What are you thinking? 1306 01:46:13,105 --> 01:46:14,397 You've killed Dayal sir. 1307 01:46:20,688 --> 01:46:22,230 I'm not here to kill you, Brother. 1308 01:46:23,605 --> 01:46:28,22 1am here to apologise to you and sister-in-law. 1309 01:46:30,313 --> 01:46:32,813 | made a big mistake. 1310 01:46:33,563 --> 01:46:37,22 | didn't know there was a bomb in the box of mangoes. 1311 01:46:39,22 --> 01:46:40,563 Our factory was burnt down. 1312 01:46:41,105 --> 01:46:43,522 ‘Brother Makkhanchand, the factory is on fire." 1313 01:46:43,688 --> 01:46:45,230 Father received a shock. 1314 01:46:45,397 --> 01:46:46,938 | need to get him treated. 1315 01:46:47,313 --> 01:46:50,355 | did everything for father. 1316 01:46:50,647 --> 01:46:54,897 And you sought Chedi Singh's help. - | was helpless. 1317 01:46:56,688 --> 01:47:00,313 | beg you, save father. 1318 01:47:01,397 --> 01:47:02,647 He's dying. 1319 01:47:05,730 --> 01:47:07,397 Save father. 1320 01:47:17,147 --> 01:47:18,313 I'm taking your blessings. 1321 01:47:20,855 --> 01:47:22,605 If you wish to.. 1322 01:47:24,397 --> 01:47:25,647 .then please bless me. 1323 01:47:27,355 --> 01:47:29,688 Forget it. 1324 01:47:30,897 --> 01:47:32,813 | am happy without your blessings. 1325 01:47:34,563 --> 01:47:35,647 Can | sit? 1326 01:47:37,730 --> 01:47:39,355 | met your doctor. 1327 01:47:39,772 --> 01:47:42,188 He was saying that you'll live only for a few more days. 1328 01:47:42,688 --> 01:47:44,355 | slapped him. 1329 01:47:45,147 --> 01:47:46,730 And you got a longer lifespan. 1330 01:47:51,355 --> 01:47:52,522 Look, Mr. Pandey. 1331 01:47:54,105 --> 01:47:59,272 The arrogance and pride that | see in you.. 1332 01:48:02,230 --> 01:48:03,438 ./S not real. 1333 01:48:06,605 --> 01:48:09,230 All my life I've been shocked many times. 1334 01:48:10,980 --> 01:48:12,563 First was my father's death. 1335 01:48:15,813 --> 01:48:17,22 Next was your arrival. 1336 01:48:19,230 --> 01:48:20,772 And then my mother's death. 1337 01:48:22,688 --> 01:48:27,397 And now if you leave me.. | will go crazy. 1338 01:48:31,438 --> 01:48:38,105 Look, it'll sound strange after so many years. 1339 01:48:40,22 --> 01:48:44,563 ..but now.. | will.. 1340 01:48:48,605 --> 01:48:49,897 1341 01:48:57,313 --> 01:48:58,563 | will call you papa. 1342 01:49:01,855 --> 01:49:03,147 | will call you papa. 1343 01:49:12,605 --> 01:49:13,813 You finally gave me your blessings. 1344 01:49:14,813 --> 01:49:17,272 You're so strange, Prajapati Pandey. 1345 01:49:20,563 --> 01:49:22,272 Hey, look there. 1346 01:49:29,355 --> 01:49:33,105 | will give you good reward. 1347 01:49:33,730 --> 01:49:35,605 Your mother's last remembrance. 1348 01:49:37,22 --> 01:49:38,438 Her inhaler. 1349 01:49:44,688 --> 01:49:46,230 How did you get hold of this? 1350 01:49:47,63 --> 01:49:48,105 Catch him. 1351 01:49:53,980 --> 01:49:55,355 "Who are you? - Hello, Aunt.’ 1352 01:49:55,522 --> 01:49:56,730 "What do you want? ' 1353 01:49:56,897 --> 01:49:58,688 ‘Bless me. - Bless you." 1354 01:49:58,855 --> 01:50:02,63 ‘Is Chulbul Pandey your son? - Yes.’ 1355 01:50:07,688 --> 01:50:09,22 "Where is my money? ' 1356 01:50:09,813 --> 01:50:10,897 "Tell me." 1357 01:50:11,63 --> 01:50:12,188 "Return my money.’ 1358 01:50:12,480 --> 01:50:14,105 "Return my money.’ 1359 01:50:14,105 --> 01:50:16,63 "Return my money or else.. ' 1360 01:50:16,938 --> 01:50:18,397 "Return my money.’ 1361 01:50:19,313 --> 01:50:20,438 "Return my money.’ 1362 01:50:21,63 --> 01:50:22,647 ‘Return my money or else | won't spare you.’ 1363 01:50:25,188 --> 01:50:26,397 What are you looking for? 1364 01:50:27,522 --> 01:50:30,480 ‘Keep this aside, what will you do with it." 1365 01:50:37,563 --> 01:50:39,355 ‘Why are you doing like this, mother?" 1366 01:50:43,605 --> 01:50:46,22 ‘Just return my money and | will return you this." 1367 01:50:49,938 --> 01:50:51,63 ‘What happened?" 1368 01:50:53,688 --> 01:50:55,188 "Chedi Singh's last salutations." 1369 01:50:56,63 --> 01:50:57,105 Glory to you! 1370 01:50:58,105 --> 01:51:01,188 "Arrange everything back to normal here. - Yes." 1371 01:51:01,563 --> 01:51:03,230 ‘| don't want a police case." 1372 01:51:05,813 --> 01:51:07,688 ‘And I'll keep this safe." 1373 01:51:07,855 --> 01:51:09,63 My puff. 1374 01:51:09,688 --> 01:51:11,480 | didn't just kill your mother. 1375 01:51:12,772 --> 01:51:14,480 | also set your father ablaze. 1376 01:51:16,188 --> 01:51:18,22 You've already killed your brother. 1377 01:51:18,272 --> 01:51:20,605 Why do you want to live any longer? 1378 01:51:21,355 --> 01:51:24,897 Hello. - Go join your family. 1379 01:51:29,938 --> 01:51:31,188 Yes, friend. 1380 01:51:31,188 --> 01:51:32,605 Tell me. - Brother, Chulbul Pandey is alive. 1381 01:51:32,772 --> 01:51:35,397 | saw him with my own eyes. He's coming to you with full army. 1382 01:51:35,563 --> 01:51:36,855 What nonsense? 1383 01:51:37,22 --> 01:51:39,688 This is a foolproof news, brother. Be careful. 1384 01:51:40,355 --> 01:51:42,63 Did you kill your brother? 1385 01:52:37,855 --> 01:52:38,897 Come on. 1386 01:53:31,605 --> 01:53:33,438 No! 1387 01:53:34,272 --> 01:53:36,688 No! No! No! 1388 01:53:36,855 --> 01:53:38,272 That's Makkhi. No! 1389 01:53:57,647 --> 01:53:59,522 Who asked you to bring this here? 1390 01:54:04,563 --> 01:54:05,605 Brother. 1391 01:54:46,522 --> 01:54:47,772 Scoundrel. 1392 01:54:49,105 --> 01:54:50,230 Douse the fire. 1393 01:54:50,688 --> 01:54:51,772 Take the box. 1394 01:55:44,730 --> 01:55:45,813 Makkhi. 1395 01:56:06,105 --> 01:56:09,355 My parents sacrificed 101 rascals.. 1396 01:56:09,813 --> 01:56:13,22 ..and then | was born, Chulbul Pandey. 1397 01:56:15,522 --> 01:56:17,688 I'm the God of those rascals. 1398 01:56:19,105 --> 01:56:20,230 I'm here to take revenge. 1399 01:58:10,105 --> 01:58:11,188 Get up! 1400 01:58:11,355 --> 01:58:12,730 Get up! 1401 01:58:13,438 --> 01:58:16,522 You've hurt me a lot, Chulbul Pandey. 1402 01:58:17,730 --> 01:58:20,147 You call yourself the God of rascals, don't you? 1403 01:58:39,605 --> 01:58:41,438 Brother. Brother. 1404 01:58:45,22 --> 01:58:46,63 Brother. 1405 01:58:46,230 --> 01:58:48,522 For the first time | am happy to see you. 1406 01:59:01,105 --> 01:59:03,980 ‘Give it to me. - He gave her a terrible death." 1407 01:59:05,563 --> 01:59:06,980 ‘He gave her a terrible death." 1408 01:59:13,63 --> 01:59:14,480 ‘With my money?" 1409 01:59:20,272 --> 01:59:22,63 "Give me the money or I'll hit you." 1410 01:59:22,230 --> 01:59:23,772 ‘Give me my money." 1411 02:01:27,605 --> 02:01:30,147 Seeing this tractor | remembered that.. 1412 02:01:30,147 --> 02:01:33,438 ..I've to get you married to master's daughter. 1413 02:01:52,313 --> 02:01:54,63 He's getting sentimental? 1414 02:01:54,980 --> 02:01:56,980 Papa, why are your eyes wet? 1415 02:01:57,855 --> 02:01:59,980 You're strange, Mr. Pandey. 1416 02:02:01,105 --> 02:02:03,730 You got this dimwit married. 1417 02:02:04,230 --> 02:02:05,938 That's exactly what | wanted. 1418 02:02:06,188 --> 02:02:07,480 Happy ending. 1419 02:02:07,897 --> 02:02:09,563 It's not the ending, father. 1420 02:02:10,22 --> 02:02:11,563 It's just the beginning. 1421 02:02:12,480 --> 02:02:14,480 | wish your mother was present. 1422 02:02:17,813 --> 02:02:20,147 On that note | remembered, Robin Hood Pandey. 1423 02:02:20,897 --> 02:02:22,647 I'm pregnant. 1424 02:02:22,813 --> 02:02:24,63 Better mend your ways. 1425 02:02:25,897 --> 02:02:27,772 Quiet. - You quiet. 1426 02:02:27,938 --> 02:02:30,688 Sir. - Chedi Singh is dead. 1427 02:02:31,63 --> 02:02:32,438 But his money. 1428 02:02:34,522 --> 02:02:35,813 Have it disappeared. 1429 02:02:36,397 --> 02:02:38,522 He also has a brother. What if tries to take revenge? 1430 02:02:40,730 --> 02:02:43,22 Then I'll fill him with so many holes.. 1431 02:02:43,313 --> 02:02:47,563 ..that he'll be confused where to breathe from and.. 1432 02:03:20,63 --> 02:03:23,188 “Fearless.” 1433 02:03:23,188 --> 02:03:26,188 “Fearless.” 1434 02:03:26,188 --> 02:03:29,147 “Fearless.” 1435 02:03:29,147 --> 02:03:31,855 “Fearless.” 1436 02:03:32,147 --> 02:03:33,647 "Strong hearted." 1437 02:03:33,813 --> 02:03:35,147 “Looks like a rock.” 1438 02:03:35,313 --> 02:03:37,897 "Always first to fight.” 1439 02:03:38,63 --> 02:03:40,688 “Fearless.” 1440 02:03:40,855 --> 02:03:43,605 “Fearless.” 1441 02:03:44,22 --> 02:03:47,105 "A fighter, always willing.” 1442 02:03:47,105 --> 02:03:49,772 “Looks like the leader." 1443 02:03:49,938 --> 02:03:52,647 “Fearless.” 1444 02:03:52,813 --> 02:03:55,647 “Fearless.” 1445 02:03:55,813 --> 02:03:58,772 "He does the impossible.” 1446 02:03:58,938 --> 02:04:04,647 “His roar breaks the deadly silence." 1447 02:04:04,813 --> 02:04:07,438 “Fearless.” 1448 02:04:07,605 --> 02:04:10,188 “Fearless.” 1449 02:04:10,355 --> 02:04:12,188 "Strong hearted." 1450 02:04:12,355 --> 02:04:13,647 “Looks like a rock.” 1451 02:04:13,813 --> 02:04:16,480 "Always first to fight.” 1452 02:04:16,647 --> 02:04:19,188 “Fearless.” 1453 02:04:19,188 --> 02:04:22,313 “Fearless.” 1454 02:04:37,22 --> 02:04:39,897 "When the sky reins fire." 1455 02:04:40,63 --> 02:04:42,938 "He comes like a cool breeze of wind." 1456 02:04:43,105 --> 02:04:46,188 "Saves everyone.” 1457 02:04:46,188 --> 02:04:48,105 “Fearless.” 1458 02:04:48,730 --> 02:04:51,730 "In difficult times." 1459 02:04:51,897 --> 02:04:54,813 "He stands tall to the competition.” 1460 02:04:54,980 --> 02:04:58,147 "And challenges every difficulty. 1461 02:04:58,313 --> 02:05:00,63 “Fearless.” 1462 02:05:01,105 --> 02:05:04,105 "He does the impossible.” 1463 02:05:04,105 --> 02:05:09,772 “His roar breaks the deadly silence." 1464 02:05:12,980 --> 02:05:15,897 “Fearless.” 1465 02:05:16,63 --> 02:05:17,438 "Strong hearted." 1466 02:05:17,605 --> 02:05:19,63 “Looks like a rock.” 1467 02:05:19,397 --> 02:05:21,688 "Always first to fight.” 1468 02:05:21,855 --> 02:05:24,480 “Fearless.” 1469 02:05:24,647 --> 02:05:27,438 “Fearless.” 1470 02:05:27,772 --> 02:05:30,563 "A fighter, always willing.” 1471 02:05:30,730 --> 02:05:33,522 “Looks like the leader." 1472 02:05:33,688 --> 02:05:36,230 “Fearless.” 1473 02:05:36,397 --> 02:05:39,272 “Fearless.” 1474 02:05:45,188 --> 02:05:48,147 “Fearless.” 1475 02:05:48,147 --> 02:05:51,105 “Fearless.” 1476 02:05:51,272 --> 02:05:54,63 “Fearless.” 1477 02:05:54,230 --> 02:05:57,563 “Fearless.” 97384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.