All language subtitles for Chono 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:07,700 Legendas trazido a você pela equipe Chuno em Viikii. Por favor, não hardsub vídeos usando essas legendas. 2 00:00:09,200 --> 00:00:15,700 episódio 22 3 00:01:24,426 --> 00:01:26,795 Tem a certeza de que eles eram da academia militar? 4 00:01:26,795 --> 00:01:28,397 Sim. 5 00:01:28,397 --> 00:01:30,966 Eles pediram paradeiro do general Song depois à esquerda 6 00:01:30,966 --> 00:01:34,569 Precisamos tomar Wonson da aldeia de montanha agora! 7 00:01:34,569 --> 00:01:39,908 Quando eles vierem e encontrar os seus vigias mortos, eles vão fortalecer a sua fortaleza ainda mais 8 00:01:39,908 --> 00:01:46,848 Sua mãe começou a aprender sobre comércio internacional, enquanto ela estava lá ... 9 00:01:46,848 --> 00:01:49,117 O ouro chinesa abundante e prata .... 10 00:01:49,117 --> 00:01:55,490 foram negociadas por tecidos, peles de lontra .... 11 00:01:55,490 --> 00:02:00,362 E com esse dinheiro, ela começou a libertar os escravos de Joseon na China 12 00:02:06,301 --> 00:02:08,536 Ela os salvou .... 13 00:02:12,207 --> 00:02:18,646 Um mercado foi estabelecido que vendia escravos Joseon, mas ... 14 00:03:28,684 --> 00:03:29,818 Quem é Você? 15 00:03:39,895 --> 00:03:41,296 Deixa ela ir. 16 00:03:41,964 --> 00:03:44,132 Ela é a esposa do general Song. 17 00:04:03,719 --> 00:04:05,053 Ataque-o. 18 00:04:14,263 --> 00:04:16,765 Por que você não vai em frente? 19 00:04:19,268 --> 00:04:21,403 Você será morto imediatamente, o que você está olhando em volta para a casa? 20 00:04:21,403 --> 00:04:24,806 Não tenho a intenção de matar ninguém. saia do caminho. 21 00:04:25,340 --> 00:04:27,542 Mas eu tenho intenção de matar. 22 00:04:30,345 --> 00:04:31,947 Como você gostaria de fazer isso? 23 00:04:31,947 --> 00:04:37,886 Podemos continuar como está ou os líderes pode lutar contra um em um. 24 00:04:38,420 --> 00:04:40,455 Vamos lutar um a um. 25 00:04:41,924 --> 00:04:43,292 É divertido! 26 00:04:43,292 --> 00:04:45,627 Se eu ganhar, você morre. 27 00:04:45,627 --> 00:04:46,395 E se eu ganhar? 28 00:04:46,395 --> 00:04:47,863 Morte é claro! 29 00:04:47,863 --> 00:04:51,666 Você acha que se eu morrer os meus filhos só vai deixá-lo ir? 30 00:04:52,401 --> 00:04:55,404 Você está se comportando como um gato que tem conquistado um rato. 31 00:04:55,404 --> 00:04:58,540 Vou consentir se é isso que você deseja. 32 00:06:14,983 --> 00:06:19,954 Você gostaria que eu cortasse a sua garganta? Com o que você gostaria de terminar. 33 00:06:21,023 --> 00:06:22,757 Apenas me mate. 34 00:06:23,492 --> 00:06:25,860 Se for esse o seu desejo. 35 00:06:28,764 --> 00:06:31,299 Eu não vou concedê-lo ... 36 00:06:36,104 --> 00:06:37,572 Crianças. 37 00:06:38,707 --> 00:06:41,977 Amarrá-lo com cordas e verifique os vigias 38 00:06:41,977 --> 00:06:43,545 Sim senhor! 39 00:06:49,484 --> 00:06:50,752 Vamos. 40 00:06:56,725 --> 00:06:57,492 Wang Son, 41 00:06:57,492 --> 00:06:59,627 Sim? 42 00:07:00,362 --> 00:07:03,798 Tenho a sensação de que Dae Gil tem ido em algum lugar com o general Song 43 00:07:04,333 --> 00:07:05,233 O que?! 44 00:07:05,233 --> 00:07:07,436 E agora? 45 00:07:07,436 --> 00:07:10,672 Vendo Un Nyun diariamente provavelmente estava torturando seu coração. 46 00:07:10,672 --> 00:07:14,176 Então, onde é que dois inimigos vão juntos? 47 00:07:14,176 --> 00:07:16,378 Eles estão tentando acabar com isso de alguma forma. 48 00:07:16,378 --> 00:07:20,949 Desde que ele não pode matar ou salvá-lo, ele pode está procurando um lugar seguro para ele ficar. 49 00:07:20,949 --> 00:07:25,120 Ahh, Dae Gil realmente me deixa frustrado. 50 00:07:25,120 --> 00:07:26,989 Ela não é a única mulher no mundo 51 00:07:26,989 --> 00:07:30,993 E agora que ela é a mulher de alguém, o que mais poderia fazer? 52 00:07:30,993 --> 00:07:33,729 Por que você não dizer que na frente de Dae Gil? 53 00:07:33,729 --> 00:07:36,865 O que? Você acha que eu não posso? 54 00:07:36,865 --> 00:07:42,404 Quando ele voltar, eu vou dar-lhe um pedaço da minha mente. 55 00:07:43,405 --> 00:07:46,341 Senhor, há algo acontecendo lá fora. 56 00:07:46,341 --> 00:07:47,442 Hã? 57 00:07:57,085 --> 00:08:00,355 Você matou os nossos homens? 58 00:08:00,355 --> 00:08:01,890 Nós não os matamos. 59 00:08:01,890 --> 00:08:03,892 Então quem foi? 60 00:08:04,893 --> 00:08:07,395 Como você encontrar o seu caminho aqui? 61 00:08:08,697 --> 00:08:10,732 Por que você tentar tirar a criança? 62 00:08:26,415 --> 00:08:27,882 Fale. 63 00:08:36,325 --> 00:08:38,627 Se você o espancar sem sentido, você acha que ele vai falar? 64 00:08:38,627 --> 00:08:41,963 Por quê? Você preferia ser atingido em vez disso? 65 00:08:42,531 --> 00:08:45,901 Se ele veio para essa criança, não é um rapto simples. 66 00:08:45,901 --> 00:08:47,502 É por isso que eu estou a bater-lhe. 67 00:08:47,502 --> 00:08:49,971 Deixe-me falar com ele brevemente. 68 00:08:51,440 --> 00:08:52,641 Eonni. 69 00:08:52,641 --> 00:08:55,777 Sim, é isso, é isso, é isso. 70 00:09:08,390 --> 00:09:09,958 Quem te mandou? 71 00:09:12,060 --> 00:09:16,398 Se é aquela criança - era a pessoa da ilha de Jeju? 72 00:09:18,933 --> 00:09:21,403 São os políticos envolvidos? 73 00:09:30,812 --> 00:09:32,114 Continue com o que estava fazendo. 74 00:09:32,114 --> 00:09:34,983 Sim, é isso, é isso, é isso. 75 00:09:43,825 --> 00:09:46,328 Bem. 76 00:09:51,733 --> 00:09:53,601 Você está bem? 77 00:09:54,836 --> 00:09:55,771 Sim. 78 00:09:55,771 --> 00:09:58,106 Será que você apanhou muito? 79 00:09:58,106 --> 00:09:59,041 Não. 80 00:09:59,041 --> 00:10:03,645 Sei, por experiência. Se você for atingido um monte, é extremamente doloroso. 81 00:10:05,447 --> 00:10:07,049 O que aconteceu com essas pessoas? 82 00:10:07,049 --> 00:10:09,250 Eles estão sendo esmurrados. 83 00:10:11,753 --> 00:10:13,254 Um, 84 00:10:15,023 --> 00:10:18,026 Eu sou a única que obteve irmão ChakGae por vir. 85 00:10:18,026 --> 00:10:19,294 Com licença? 86 00:10:19,294 --> 00:10:23,298 Pensei que alguém iria entrar, então eu corri rapidamente e o peguei. 87 00:10:24,032 --> 00:10:26,101 Você me salvou. 88 00:10:34,443 --> 00:10:36,778 Preocupa-me, porém, 89 00:10:37,212 --> 00:10:40,015 como parece que este lugar não é seguro também. 90 00:10:54,463 --> 00:10:56,831 Não é algo que você pode fazer. 91 00:10:57,733 --> 00:11:00,969 Não vai para o palácio é? 92 00:11:00,969 --> 00:11:05,807 É semelhante. Eu preciso de você para atender alguém. 93 00:11:05,807 --> 00:11:10,378 Ele é alguém que serviu o príncipe herdeiro. 94 00:11:11,280 --> 00:11:12,681 Se as pessoas ouvem isso, então o que? 95 00:11:12,681 --> 00:11:14,182 Isso não vai acontecer. 96 00:11:14,182 --> 00:11:16,184 Você sabe, 97 00:11:16,184 --> 00:11:19,588 nós não confiamos nas pessoas lá em cima. 98 00:11:19,588 --> 00:11:24,626 Eles terem muitos pensamentos e daqueles muitos pensamentos, 99 00:11:24,626 --> 00:11:26,161 não há nenhum que é para nós. 100 00:11:26,161 --> 00:11:27,229 Não seja tão cínico 101 00:11:27,229 --> 00:11:33,669 Largue a atitude. Se eu encontrar essa pessoa, isso vai suavizar as coisas para o bem? 102 00:11:33,669 --> 00:11:35,037 Eu estou tentando fazê-lo assim. 103 00:11:35,037 --> 00:11:38,507 Poderia muito bem atender o Rei se você está indo se encontrar com alguém. 104 00:11:39,575 --> 00:11:44,280 Eu o conheço há muito tempo. 105 00:11:45,047 --> 00:11:48,484 Eu não servir sob ele diretamente, mas ele é uma pessoa nobre e respeitável. 106 00:11:48,484 --> 00:11:51,887 Além disso, ele é muito simpático. 107 00:11:53,589 --> 00:11:56,959 A simpatia é inútil aqui. 108 00:11:56,959 --> 00:11:58,594 Um palácio é também um lugar onde as pessoas vivem. 109 00:11:58,594 --> 00:12:00,396 Não, não é. 110 00:12:01,264 --> 00:12:08,704 Se houvesse pessoas verdadeiras no palácio, eles não teriam transformado nosso mundo em um lugar de merda! 111 00:12:12,909 --> 00:12:17,580 Vamos reforçar a vigilância na fortaleza e vamos dobrar o número de soldados. 112 00:12:18,514 --> 00:12:23,085 Eles não vão parar, mesmo se reforçar a vigilância. 113 00:12:26,756 --> 00:12:31,861 Desde que voltou para Hanyang, isso significa que eles não pretendem fugir. 114 00:12:33,362 --> 00:12:39,802 Em seguida, eles estarão aqui para conseguir o fechamento. O que eles vão fazer para salvar Won Son? 115 00:12:40,670 --> 00:12:43,339 Sem ordem de um rei, não é possível. 116 00:12:43,339 --> 00:12:48,311 Se a ordem única de um rei poderia salvá-lo, eles vão tentar obtê-lo. 117 00:12:48,311 --> 00:12:51,981 Você está dizendo que eles estão tentando encontrar o rei? 118 00:12:51,981 --> 00:12:54,617 Não é o rei, mas o príncipe. 119 00:12:57,120 --> 00:13:02,158 Uma vez que eles passaram juntos 8 anos na China, ele poderia esperar alguma ajuda do príncipe. 120 00:13:02,158 --> 00:13:05,227 Vou mandar alguns dos meus homens até a residência do príncipe. 121 00:13:05,661 --> 00:13:10,733 Esteja pronto para chamar os soldados também. 122 00:13:14,303 --> 00:13:16,172 E se o príncipe não vim? 123 00:13:17,473 --> 00:13:18,407 Ele virá ! 124 00:13:18,407 --> 00:13:20,076 E se ele vier, mas for uma armadilha? 125 00:13:20,076 --> 00:13:22,545 Se tal coisa acontecer, 126 00:13:25,515 --> 00:13:28,317 Isso significa que não há respostas em Jeoson. 127 00:13:30,153 --> 00:13:32,721 Sem saída ... 128 00:13:34,090 --> 00:13:36,392 Se for necessário, eu vou para a China. 129 00:13:37,593 --> 00:13:39,695 Tão longe ..? 130 00:13:43,032 --> 00:13:52,041 Seria melhor ir para lá ... Se você for lá, você acha que você estará seguro? 131 00:13:52,442 --> 00:13:54,310 Seria o último recurso. 132 00:13:55,211 --> 00:13:58,781 O último recurso deve ser usada no último minuto. 133 00:13:58,781 --> 00:14:03,552 Porque depois que tudo falhou, você terminou, nada mais importaria. 134 00:14:06,222 --> 00:14:08,657 Não tenho a intenção de falhar. 135 00:14:09,625 --> 00:14:14,763 Você deve saber o que isso significa para colocar sua vida em risco para salvar a vida de alguém. 136 00:14:15,198 --> 00:14:17,633 É por isso que você me seguiu, não é? 137 00:14:20,937 --> 00:14:25,274 Ei, o que se eu lhe dizer algo sobre os escravos? 138 00:14:25,274 --> 00:14:26,943 Os escravos ... 139 00:14:26,943 --> 00:14:30,246 eles escapam quando não aguenta mais. 140 00:14:30,246 --> 00:14:33,282 Em seguida, eles podem ser pegos e eles são espancados até a morte. 141 00:14:33,282 --> 00:14:35,418 Você sabe o que acontece depois? 142 00:14:35,418 --> 00:14:39,622 Eles atacam usando o que eles pegam seja uma faca ou um machado. 143 00:14:39,622 --> 00:14:41,924 Vamos todos morrer juntos! 144 00:14:44,527 --> 00:14:48,131 Você, desde o início, não seguiu a ordem correta. 145 00:14:48,131 --> 00:14:54,137 Você não foge depois de uma briga, você continuar lutando até que você não pode correr mais! 146 00:14:54,137 --> 00:14:57,907 Guerra ainda não acabou e eu não a abandonei. 147 00:14:57,907 --> 00:15:04,713 Então não fale sobre "o último" antes que "última" realmente venha. 148 00:15:06,182 --> 00:15:11,153 Você tem direito a amor e carinho da sua família. 149 00:15:11,153 --> 00:15:14,356 Lugares onde os escravos vivem não são todos iguais. 150 00:15:15,258 --> 00:15:18,828 Este lugar é o melhor para um escravo viver. 151 00:15:18,828 --> 00:15:22,998 Você se casou com este lindo lugar. 152 00:15:23,933 --> 00:15:26,602 É a vida, para uma mulher! 153 00:15:26,602 --> 00:15:30,306 A melhor maneira é ser amado por todos! 154 00:15:30,306 --> 00:15:33,008 Eu digo a você, eu não vou me casar! 155 00:15:37,747 --> 00:15:41,250 Como um escravo, ela pensa que não vai se casar só porque ela diz isso? 156 00:15:41,617 --> 00:15:44,486 Será que é porque ela tem que casar com um viúvo com três filhos? 157 00:15:45,688 --> 00:15:48,591 Mas ainda assim, com essa cara, ela não seria capaz de encontrar uma posição melhor. 158 00:15:48,891 --> 00:15:50,292 Senhor! 159 00:15:56,899 --> 00:15:58,367 Senhor! 160 00:15:58,367 --> 00:15:59,568 Ei! 161 00:16:02,138 --> 00:16:04,440 Por que você veio tão tarde? Você não está dormindo ? 162 00:16:04,440 --> 00:16:05,975 Eu tenho algo para te dizer. 163 00:16:06,609 --> 00:16:08,544 Diga-me amanhã. 164 00:16:09,645 --> 00:16:12,047 Se o mestre vê-la, você vai ter alguns problemas. 165 00:16:12,348 --> 00:16:13,983 Ahjusshi ... 166 00:16:17,820 --> 00:16:19,288 EU.. 167 00:16:26,963 --> 00:16:28,998 Por quê você está aqui? 168 00:16:28,998 --> 00:16:34,370 Eu vim para perguntar se eles queriam comer alguma coisa para passar a noite. 169 00:16:34,370 --> 00:16:38,741 Se eles comem durante a noite, eles vão cair no sono. Portanto, não faça. 170 00:16:38,741 --> 00:16:42,344 Sim mestre. Eu estarei indo. 171 00:16:52,822 --> 00:16:54,123 Ouça. 172 00:16:54,824 --> 00:16:55,758 Sim mestre. 173 00:16:55,758 --> 00:17:02,832 Você sabe que esses tipos maus são muito rápidos para arrancar? 174 00:17:02,832 --> 00:17:03,533 Com licença? 175 00:17:03,533 --> 00:17:05,468 Uma cria um relacionamento, 176 00:17:05,468 --> 00:17:08,204 e que a relação revela-se falsa, 177 00:17:08,204 --> 00:17:12,175 só é deixado com a necessidade de proteger a si mesmo. 178 00:17:12,175 --> 00:17:15,645 Eu estou dizendo a você a vê-los com mais cuidado. 179 00:17:15,645 --> 00:17:17,313 Com licença? 180 00:17:17,313 --> 00:17:20,983 Portanto, mantenha uma vigilância apertada, entendeu ?! 181 00:17:20,983 --> 00:17:23,686 Não você ainda entendeu? 182 00:17:23,686 --> 00:17:27,590 Desculpe-me? ... Ah, sim ... sim ... mestre. 183 00:17:27,590 --> 00:17:33,529 Como eles são estúpidos! 184 00:17:33,529 --> 00:17:36,866 Assista com atenção! 185 00:17:41,370 --> 00:17:44,674 O que ele fala? Será que ele fala coreano? 186 00:17:44,674 --> 00:17:46,976 Eu não tenho nenhuma idéia, nenhum dos dois. 187 00:17:59,055 --> 00:18:02,692 Por que você está tão deprimido? 188 00:18:02,692 --> 00:18:04,660 Se você levantar uma espada, você vai morrer pela espada. 189 00:18:04,660 --> 00:18:09,131 Se você tentar roubar uma nação, não é um pecado? 190 00:18:10,900 --> 00:18:13,435 Eu estava esperando que ... 191 00:18:14,637 --> 00:18:19,175 Mesmo que eu deixei tudo para vir aqui, ainda há coisas que ficam no meu coração. 192 00:18:21,244 --> 00:18:26,215 Eu ainda sou uma pessoa inadequada ... 193 00:18:28,584 --> 00:18:34,490 Aprendemos que Lee Jae Jin, quem era um velho ministro foi o líder da conspiração. 194 00:18:35,591 --> 00:18:39,796 Segundo a investigação, eles servido Won Son ... 195 00:18:39,796 --> 00:18:41,664 Suficiente ! 196 00:18:41,664 --> 00:18:43,666 Sim sua Majestade. 197 00:18:44,767 --> 00:18:49,238 Porque os seus servos são tão inadequada, nós temos causado preocupações a você. 198 00:18:49,238 --> 00:18:51,941 Ministro da Esquerda , fique quieto também! 199 00:18:57,413 --> 00:19:02,218 É bom ter calma. 200 00:19:12,829 --> 00:19:19,335 A partir de agora, não fale sobre Wonson mais. 201 00:19:24,807 --> 00:19:25,908 Conspiração? 202 00:19:25,908 --> 00:19:29,945 Aqueles que queria servir Won Son como um rei foram presos. 203 00:19:33,182 --> 00:19:38,788 O ministro da esquerda não conseguiu encontrar Won Son, mas é o mesmo como se ele o tivesse matado. 204 00:19:38,788 --> 00:19:43,326 Não há nenhuma maneira Won Son pode sobreviver em Joseon ... 205 00:19:43,326 --> 00:19:45,394 Não é este desastroso? 206 00:19:46,796 --> 00:19:52,301 Não ... Talvez seja melhor para nós. 207 00:20:08,651 --> 00:20:12,788 Por que você veio todo o caminho aqui em vez de fazer-me vir? 208 00:20:13,456 --> 00:20:16,492 Porque o palácio estava quieto, eu estava andando. 209 00:20:16,492 --> 00:20:18,294 Eu vim por acaso. 210 00:20:18,294 --> 00:20:21,197 Eu ouvi a notícia. 211 00:20:21,197 --> 00:20:24,734 É uma coisa boa que eles descobriram a conspiração antes que ela realmente aconteceu. 212 00:20:24,734 --> 00:20:30,139 A conspiração não foi dirigida para mim, foi apontada para você. 213 00:20:32,275 --> 00:20:33,943 Meu príncipe. 214 00:20:35,311 --> 00:20:36,946 Sim sua Majestade 215 00:20:37,513 --> 00:20:43,586 De agora em diante, não haverá mais nenhuma conversa sobre a legitimidade real. 216 00:20:43,586 --> 00:20:45,120 sim 217 00:20:46,456 --> 00:20:50,493 Então, o que será de Seok Gyun? 218 00:20:50,493 --> 00:20:53,162 Eu te disse... 219 00:20:53,162 --> 00:20:59,468 A partir de agora, dizendo que seu nome já é uma conspiração. 220 00:21:00,503 --> 00:21:03,472 Você sente muito por essa criança? 221 00:21:04,240 --> 00:21:05,441 Sim. 222 00:21:05,441 --> 00:21:07,977 Sua simpatia é excessivo. 223 00:21:08,377 --> 00:21:17,052 Para as pessoas comuns simpatia pede paz para a família real que exige sangue. 224 00:21:17,052 --> 00:21:20,422 Você entende o que eu quero dizer? 225 00:21:22,525 --> 00:21:24,660 Vou lembrar de suas palavras. 226 00:21:35,371 --> 00:21:37,072 se você entrega a mensagem? 227 00:21:38,040 --> 00:21:41,410 Isso realmente não se sente bem comigo. 228 00:21:41,410 --> 00:21:42,378 Do que você está falando? 229 00:21:42,378 --> 00:21:44,580 Encontrar o príncipe herdeiro. 230 00:21:47,049 --> 00:21:50,686 Come, temos um longo dia pela frente. 231 00:22:03,866 --> 00:22:07,837 Temos trabalho a fazer ... como é que você está bebendo? 232 00:22:08,671 --> 00:22:11,174 De qualquer forma, não há nada para nós a fazermos antes de meia-noite. 233 00:22:11,174 --> 00:22:17,079 Além disso, quando eu penso em passar o dia inteiro com você estando sóbrio, 234 00:22:17,079 --> 00:22:19,915 é sufocante 235 00:22:42,942 --> 00:22:46,630 Doeu-me quando ouvi ... 236 00:22:49,177 --> 00:22:50,365 Ouviu o que? 237 00:22:52,312 --> 00:22:55,616 Que tudo que você precisa é ter pelo menos uma razão para permanecer vivo. 238 00:22:55,616 --> 00:22:57,811 Você se lembra de tais coisas loucas! 239 00:22:57,811 --> 00:23:00,579 Vivi toda a minha vida de uma batalha para outra, 240 00:23:00,579 --> 00:23:02,381 Eu mesmo disse isso ... 241 00:23:02,381 --> 00:23:06,718 tudo o que eu tinha a fazer era morrer quando eu não agüentava mais, 242 00:23:07,893 --> 00:23:11,655 e desde que eu dei tudo de batalhas ... Eu não tinha arrependimentos. 243 00:23:11,655 --> 00:23:14,006 Mas agora, 244 00:23:15,704 --> 00:23:18,708 mesmo que eu não possa levá-lo por mais tempo, eu tenho que sobreviver. 245 00:23:18,708 --> 00:23:25,578 Isso é mais difícil do que 246 00:23:25,578 --> 00:23:27,668 apenas morrer.... 247 00:23:28,622 --> 00:23:32,788 Mesmo se você tiver alguma grande ambição, 248 00:23:32,788 --> 00:23:36,027 vida é a mesma para toda a gente de qualquer maneira. 249 00:23:36,027 --> 00:23:40,624 Expectativas aumentar a capacidade, mas diminui a habilidade. 250 00:23:40,624 --> 00:23:46,267 Então, só tenha calma ... Por pôr de lado as suas ambições. 251 00:23:46,267 --> 00:23:54,681 Como é que é bom ter uma esposa e filhos ... E alguns terra para cultivar .. 252 00:23:56,193 --> 00:24:05,754 Isso é tudo que você precisa. Tal felicidade simples é suficiente. uma vida tão calma, quente ... 253 00:24:07,661 --> 00:24:12,676 No entanto, uma vez você não quiz mudar o mundo? 254 00:24:13,826 --> 00:24:16,856 Você queria um mundo onde não houvesse diferenças entre os nobres e as pessoas comuns, não é? 255 00:24:18,598 --> 00:24:25,011 Você estava sonhando com um mundo onde foram autorizados a viver tranquilamente com sua esposa, não é? 256 00:24:28,381 --> 00:24:31,918 Antes, eu vivia no mundo real ... 257 00:24:35,733 --> 00:24:37,701 Eu sonhei com isso 258 00:25:10,657 --> 00:25:15,117 Se você ama o mundo, você tem suficiente coragem para mudá-lo. 259 00:25:15,117 --> 00:25:21,867 Mesmo que a água flua ... a inclinação não muda. É bonito, não é? 260 00:25:21,867 --> 00:25:27,240 Mesmo se a inclinação é forte (resoluto), não pode parar a água de fluir ... 261 00:25:35,523 --> 00:25:40,473 escravo-nobre! Você é um cara engraçado. 262 00:26:04,300 --> 00:26:07,275 Sabe o meu marido? 263 00:26:09,115 --> 00:26:10,450 Sim. 264 00:26:10,450 --> 00:26:11,884 Você é um agente? 265 00:26:11,884 --> 00:26:12,885 Não, não sou. 266 00:26:12,885 --> 00:26:15,242 Você o encontrou em Qing? 267 00:26:16,626 --> 00:26:18,272 Sim. 268 00:26:19,592 --> 00:26:23,405 Você sabe que esse menino é Won Son? 269 00:26:23,405 --> 00:26:24,664 Eu só vim para escoltá-lo. 270 00:26:24,664 --> 00:26:27,624 Para onde? 271 00:26:28,930 --> 00:26:32,117 Você honestamente acha que ele pode sobreviver em Jeoson? 272 00:26:32,117 --> 00:26:36,192 Se ele não pode viver assim, tudo o que temos a fazer é mudar tudo e por isso ele vai viver. 273 00:26:36,192 --> 00:26:38,621 Isso é porque nos mantemos em movimento. 274 00:26:38,621 --> 00:26:44,943 De qualquer forma, se você quiser que Won Son viva em segurança, me manter trancado não irá ajudá-lo em tudo. 275 00:26:46,185 --> 00:26:48,757 Se eu deixar você ir, você vai me ajudar? 276 00:26:48,757 --> 00:26:51,787 Levarei você e Won Son. 277 00:26:53,328 --> 00:26:57,263 Você vai ter que esperar até o meu marido voltar. 278 00:27:33,683 --> 00:27:36,874 Como é isso? É divertido não é? incrível, certo? Escute isso... 279 00:27:46,278 --> 00:27:48,028 Isso não é ... ? 280 00:27:48,028 --> 00:27:52,634 É impressionante o que soa este pequeno instrumento pode ter dentro. 281 00:27:52,634 --> 00:27:54,621 Uma aranha é pequena, mas ele faz uma bela teia! 282 00:27:54,621 --> 00:27:58,558 Você está certo! Uma mosca é pequena também, mas isso não significa que ele não voa bem! 283 00:27:58,558 --> 00:28:01,638 Unnie, nos entendemos bem! 284 00:28:11,798 --> 00:28:13,889 Quantos anos tem ele? 285 00:28:13,889 --> 00:28:16,109 4 anos de idade. 286 00:28:16,109 --> 00:28:18,778 É bom, ter um bebê? 287 00:28:21,778 --> 00:28:23,058 sim 288 00:28:26,154 --> 00:28:29,722 oh, eu gostaria de poder ter cinco meninos bonitos como ele. 289 00:28:30,868 --> 00:28:32,325 Só Meninos? 290 00:28:32,325 --> 00:28:35,695 Se eu tiver uma menina e ela acaba como eu, seria uma vergonha! 291 00:28:35,695 --> 00:28:39,666 Não diga isso. Nem pense assim. 292 00:28:39,666 --> 00:28:41,683 Mas isso é verdade. 293 00:28:50,176 --> 00:28:51,405 Você tem algo a dizer, não é? 294 00:28:51,405 --> 00:28:52,245 Desculpa? 295 00:28:52,245 --> 00:28:56,494 Eu posso ver isso em seus olhos. Você deve ser o tipo de pessoa que é incapaz de mentir. 296 00:28:56,978 --> 00:28:57,984 Oh? 297 00:28:59,314 --> 00:29:04,936 Não, eu não sou uma boa mentirosa, exceto por um par de vezes no passado ... 298 00:29:07,745 --> 00:29:11,279 Conte-me. Entre nós, mulheres, podemos dizer que não importa o quê. 299 00:29:13,161 --> 00:29:20,606 Bem ... Eu acho que Dae-gil saiu com seu marido. 300 00:29:21,202 --> 00:29:28,381 Eu estive esperando o dia todo, mas ele não voltou. Perguntei general Choi, mas ele se recusou a responder. 301 00:29:29,610 --> 00:29:32,935 Os dois saíram juntos, certo? 302 00:29:34,649 --> 00:29:40,026 Uma vez que ambos saíram ao mesmo tempo, no mesmo dia, é mais provável que eles estão juntos agora. 303 00:29:40,026 --> 00:29:44,630 eles podem ficar um com o outro? E se eles se matarem? 304 00:29:46,109 --> 00:29:48,434 Eles não vão, vão? 305 00:29:48,896 --> 00:29:51,429 Não, eles não vão. 306 00:29:51,800 --> 00:29:56,409 Houve um mal-entendido mas eles parecem ter resolvido isso. 307 00:29:58,439 --> 00:29:59,979 Sim ... 308 00:30:00,375 --> 00:30:03,950 Não se preocupe muito, porque eles vão voltar com certeza! 309 00:30:03,950 --> 00:30:07,153 Certo? Eles vão voltar com certeza, certo? 310 00:30:08,249 --> 00:30:09,192 sim 311 00:30:09,192 --> 00:30:14,527 Então, Unnie ... Você pode me ensinar a escrever? 312 00:30:30,456 --> 00:30:32,712 Tem certeza as letras são as mais acertadas? 313 00:30:34,014 --> 00:30:37,143 Sim! Tenho certeza! Dae significa grande e Gil representa a felicidade. 314 00:30:37,143 --> 00:30:39,311 Quando Orabeoni vier, eu vou dar para ele. 315 00:30:40,620 --> 00:30:44,257 Então, o que estou dizendo é, por que você iria dar isso para ele? 316 00:30:48,925 --> 00:30:50,563 Wang Son orabeoni 317 00:30:50,563 --> 00:30:52,660 Por quê? O que você quer? 318 00:30:52,660 --> 00:30:55,268 Eu sinto pena para você. 319 00:30:56,160 --> 00:30:57,170 O que? 320 00:30:57,170 --> 00:30:59,843 Você não sabe por que eu estou fazendo isso, não é? 321 00:30:59,843 --> 00:31:02,509 Você persegue mulheres o tempo todo, mas você não sabe nada quando se trata de sentimentos de mulheres. 322 00:31:03,276 --> 00:31:07,513 Ei! Eu sei mais sobre as mulheres do que o avô do rei, 323 00:31:07,513 --> 00:31:11,217 - O que as mulheres realmente querem é ... - não posso ouvi-lo! Não posso ouvi-lo! 324 00:31:11,217 --> 00:31:12,919 - Eu não te ouço !! Nada!!! - É a mudança que vem do coração ... 325 00:31:12,919 --> 00:31:14,887 É a mudança! 326 00:31:15,889 --> 00:31:20,419 Ei! Olhe para esta língua !!! É isso, sim !!! 327 00:31:23,691 --> 00:31:25,632 Por que Ki-hoon não está aqui? 328 00:31:25,632 --> 00:31:27,934 Ele já veio e se sentou com a gente? 329 00:31:28,563 --> 00:31:30,804 Ele só vem quando há dinheiro ao redor. 330 00:31:30,804 --> 00:31:34,873 Ele nos disse para vir mas por que (o chefe) não ele veio? 331 00:31:45,218 --> 00:31:46,886 Ainda não vi esses caras antes ... 332 00:31:46,886 --> 00:31:49,689 Gostaria de lhe fazer uma pergunta. 333 00:31:49,689 --> 00:31:50,703 pergunte! 334 00:31:50,703 --> 00:31:54,060 Existe um cavalheiro chamado Eop-bok? 335 00:31:56,596 --> 00:31:59,599 Eu sou Eop-Bok, mas eu não sou um cavalheiro. 336 00:31:59,599 --> 00:32:03,738 Prazer em te conhecer! Sou Kang Ah-Ji, um escravo da vila de Mal. 337 00:32:03,738 --> 00:32:06,206 Kang Ah ...Ji ... 338 00:32:06,206 --> 00:32:09,676 O chefe mandou-nos aqui. Ele disse que todo mundo estaria aqui. 339 00:32:09,676 --> 00:32:13,112 Então você também é .. Com o chefe .. 340 00:32:13,112 --> 00:32:17,116 Sim, nós fazemos o mesmo trabalho que você faz. 341 00:32:19,881 --> 00:32:24,791 Bem vindo! Ouvi dizer que havia outros escravos como nós, eu realmente queria conhecê-lo! 342 00:32:24,791 --> 00:32:29,562 Eu também, eu ouvi muito sobre você. Mas ... não é que ele vem? 343 00:33:14,140 --> 00:33:16,909 Você ganhou um monte de dinheiro, orabeoni? 344 00:33:21,114 --> 00:33:24,508 Oh! ...Irmão mais novo! Eu me perguntava quem era! 345 00:33:25,696 --> 00:33:29,295 Não é a casa que você queria comprar? 346 00:33:29,295 --> 00:33:34,604 Como posso comprá-la? Não tenho dinheiro! 347 00:33:35,735 --> 00:33:39,646 Então ... sobre isso ... 348 00:33:41,529 --> 00:33:42,571 Ah ... isso mesmo! 349 00:33:43,097 --> 00:33:49,886 Eu pretendo comprar um cânone! Quanto tempo é que vamos ficar com as armas sozinho? 350 00:33:50,904 --> 00:33:53,569 Mesmo? ... Uma cânone? 351 00:33:54,901 --> 00:33:59,812 É dinheiro que eu tenho guardado para todos vocês, por uma razão especial. 352 00:34:02,555 --> 00:34:03,809 Por quê? 353 00:34:03,809 --> 00:34:05,716 Eu te disse ... 354 00:34:11,496 --> 00:34:15,094 É dinheiro nossos irmãos salvos arriscando suas vidas para recolhê-lo. 355 00:34:15,094 --> 00:34:20,112 Você estava roubando sempre que descontou um IOU, e cada vez que você comprou armas. 356 00:34:20,112 --> 00:34:25,385 De jeito nenhum! É um mal-entendido! 357 00:34:25,385 --> 00:34:28,321 Quando eu vi pela primeira vez, eu sabia que você era esse tipo de homem. 358 00:34:34,805 --> 00:34:40,634 irmão mais novo ... Vamos parar por aqui e dividir o dinheiro em dois, o que você diria? 359 00:34:40,634 --> 00:34:43,306 Você tem que ter algo escondidos, também! 360 00:34:44,938 --> 00:34:49,183 ESTÁ BEM!!! Bem! Você leva tudo! 361 00:34:49,183 --> 00:34:52,631 Eu não vou dizer uma palavra a ninguém! Pegue! 362 00:34:57,427 --> 00:35:02,123 É verdade que você toma uma data que é de 50 passos? 363 00:35:02,123 --> 00:35:03,422 Não 50 passos de distância .. 364 00:35:03,422 --> 00:35:06,793 Sim eu posso. Até 100 passos de distância ... 365 00:35:08,027 --> 00:35:10,096 Um atirador furtivo! 366 00:35:10,096 --> 00:35:12,719 De qualquer forma, quer se trate de 50 passos ou 100 passos ... 367 00:35:12,719 --> 00:35:18,938 Eu sou um exímio atirador também. Eu posso até mesmo bater o fim da cauda de um pássaro voando. 368 00:35:18,938 --> 00:35:21,707 você não tem ouvido falar de mim? Kut-Bong. 369 00:35:21,707 --> 00:35:23,075 Kut-Bong? 370 00:35:23,075 --> 00:35:26,068 É a primeira vez que eu ouço. 371 00:35:26,068 --> 00:35:28,506 Eu estou perto de nosso chefe. 372 00:35:28,506 --> 00:35:31,250 Bem ... Kut-Bong ... 373 00:35:31,250 --> 00:35:32,912 Não, nunca. 374 00:35:32,912 --> 00:35:35,388 Por que ele não fala sobre mim? 375 00:35:35,388 --> 00:35:39,434 Bem, vamos conhecer. Meu nome é Kang Ah-Ji. 376 00:35:39,434 --> 00:35:41,636 Kang Ah-ji ... Bem... 377 00:35:41,636 --> 00:35:45,241 Senhor Gye-Nom (cão)! Seu filho está aqui! Ele é Kang Ah-Ji (filhote de cachorro significado)! 378 00:35:45,241 --> 00:35:47,867 Prazer em te conhecer! Sou Gye-Nom! 379 00:35:48,735 --> 00:35:51,197 Estou tão feliz em conhecê-lo. 380 00:35:51,197 --> 00:35:54,149 Esta é minha família. Kap-Kap. 381 00:35:54,149 --> 00:35:58,878 Eok-Soo! E aquele, Jagun-nom. 382 00:35:58,878 --> 00:36:01,347 E o outro, Gooleong-Swoe. 383 00:36:01,347 --> 00:36:02,749 Prazer em te conhecer! 384 00:36:02,749 --> 00:36:07,184 Olá! Existe alguma super-atirador aqui, chamado Eop-Bok? 385 00:36:07,184 --> 00:36:08,673 Super atirador... 386 00:36:10,022 --> 00:36:12,859 Você não sabe Kut-Bong também? 387 00:36:12,859 --> 00:36:14,133 Não. 388 00:36:14,133 --> 00:36:18,131 - O que você está fazendo? Eles são seus convidados! - Ele está aqui, Eop-Bok? 389 00:36:23,870 --> 00:36:27,207 Assim, quando você o conheceu? 390 00:36:27,207 --> 00:36:29,876 Bem, tem sido um tempo. 391 00:36:29,876 --> 00:36:33,713 O número de aristocratas que matou pelo Gyungki eorum, 392 00:36:33,713 --> 00:36:36,545 você não pode contar com suas duas mãos e dois pés! 393 00:36:36,545 --> 00:36:40,319 O mesmo vale para nós! 394 00:36:41,454 --> 00:36:44,291 Assim, você também ...? 395 00:36:44,291 --> 00:36:48,000 Oh, não, nós usamos nossas espadas, sempre. 396 00:36:48,000 --> 00:36:50,991 Então, você tem praticado artes marciais? 397 00:36:50,991 --> 00:36:53,666 Meu mestre era muito exigente e rigoroso. 398 00:36:53,666 --> 00:36:58,838 Ele ensinou todos os seus escravos a arte da espada e dançar e cantar para suas escravas. 399 00:36:58,838 --> 00:37:03,543 A arte do aristocrata que você ensinou ajuda a matar outros aristocratas agora. 400 00:37:03,543 --> 00:37:08,047 É a primeira vez que vejo um escravo que tem algum tipo de um favor de um aristocrata. 401 00:37:08,715 --> 00:37:10,650 Eonnis! 402 00:37:24,197 --> 00:37:28,334 Sua Alteza. Há algo que eu tenho que lhe dizer. 403 00:37:28,334 --> 00:37:29,252 diga! 404 00:37:29,252 --> 00:37:32,525 Um certo Song-Mo que tem te servido fora do palácio 405 00:37:32,525 --> 00:37:35,094 Queria que eu desse essa mensagem. 406 00:37:35,094 --> 00:37:37,210 Song-Mo, fora do palácio? 407 00:37:37,210 --> 00:37:40,075 Ele parou no meu lugar ao romper da aurora. 408 00:37:41,347 --> 00:37:47,420 Ele me disse que um certo abeto que você viu quando você fez uma caminhada na cidade, foi transferido para o Gate Gwang-Eui. 409 00:37:48,221 --> 00:37:51,824 Ele me disse que era a sua ideia. 410 00:37:53,126 --> 00:37:59,565 Eu não me lembro disso. Eu utilizava para disfarce para andar na cidade, mas o abeto.... 411 00:37:59,565 --> 00:38:15,148 O primeiro nome Seon-Gyun (filho do príncipe) significa abeto. 412 00:38:15,148 --> 00:38:16,916 Bem. Você pode sair. 413 00:38:16,916 --> 00:38:19,571 Sim sua Majestade. 414 00:38:25,058 --> 00:38:27,627 Poderia ser General Song? 415 00:38:34,367 --> 00:38:39,437 Vamos. Como não há hora marcada para a reunião, devemos esperar lá. 416 00:38:44,043 --> 00:38:49,743 Eu nunca pensei que veria o dia em que eu conheceria o neto do rei, muito menos, o filho do rei. 417 00:38:50,383 --> 00:38:53,052 Seja educado quando encontrá-lo. 418 00:38:53,052 --> 00:38:56,756 Por que eu deveria? Como se eu jamais encontraria novamente. 419 00:39:02,128 --> 00:39:04,397 O que é este frasco cheio de dinheiro? 420 00:39:05,298 --> 00:39:09,857 Eu não sei. Ele também trouxe esta arma. 421 00:39:09,857 --> 00:39:11,805 Vocês todos se cumprimentaram? 422 00:39:11,805 --> 00:39:13,239 Sim! 423 00:39:13,239 --> 00:39:19,512 Embora nós não estamos todos aqui, estou muito feliz de ver vocês aqui reunidos! 424 00:39:20,780 --> 00:39:28,421 Todos vocês estão aqui reunidos porque vamos atacar Seonae-Chung hoje à noite. 425 00:39:30,089 --> 00:39:35,194 O arroz em Seonae-Chung é o nosso suor e sangue. 426 00:39:35,194 --> 00:39:41,834 Mas todos os aristocratas nos obriga a trabalhar até a morte e eles estão ociosos todas as suas vidas! 427 00:39:41,834 --> 00:39:44,470 Nós temos que matá-los! Temos que matar todos eles! 428 00:39:44,470 --> 00:39:51,777 Tae Gung disse: Mesmo se você é digno, você não deve olhar para baixo sobre os outros. 429 00:39:51,777 --> 00:39:56,349 Mesmo se você é poderoso, você não deve desprezar os fracos. 430 00:39:57,417 --> 00:40:02,422 Os aristocratas tinha estudado, por isso todos eles sabem aquelas frases ... mas nenhum dos aristocratas observa-os! 431 00:40:02,422 --> 00:40:04,457 Vamos matá-los todos! 432 00:40:04,457 --> 00:40:08,094 Nós temos que matá-los! 433 00:40:09,629 --> 00:40:14,000 O que colocar no fogo hoje à noite não é o arroz, mas os pecados dos aristocratas! 434 00:40:14,000 --> 00:40:18,938 E este é um aviso para o Rei, que é a cabeça dos aristocratas! 435 00:40:19,772 --> 00:40:22,875 Nossas vidas inteiras que não tinhamos levantado as nossas vozes, nem sequer uma vez. 436 00:40:22,875 --> 00:40:27,346 Há alguém entre vós que tenha tido a coragem a levantar a voz até hoje? 437 00:40:31,451 --> 00:40:38,191 Vamos levantar nossas vozes apenas uma vez antes de morrer! 438 00:41:02,382 --> 00:41:04,217 Tchau! 439 00:41:04,217 --> 00:41:10,957 Eles dizem que no Mountain Sul, as pessoas não ouvir qualquer palavra chata ... 440 00:41:10,957 --> 00:41:17,864 A marca da decadência do nosso país ... Sob do céu brilhante, o trovão ... bang! 441 00:41:18,364 --> 00:41:19,632 O que? 442 00:41:19,632 --> 00:41:24,891 Você me assusta! Por que você fica nervoso? 443 00:41:24,891 --> 00:41:27,440 Não é mim que diz, são as pessoas .. 444 00:41:27,440 --> 00:41:32,145 Na minha opinião, o "Bang" não é o som de um trovão. 445 00:41:32,145 --> 00:41:35,548 Se não é o trovão, o que pode ser? 446 00:41:36,649 --> 00:41:39,119 Então, é um cavalo ou um burro? 447 00:41:39,119 --> 00:41:43,689 Não é trovão ... É as armas de fogo. 448 00:41:43,689 --> 00:41:48,294 Você não sabe? Todas as noites os aristocratas morrem mortos por balas! 449 00:41:48,294 --> 00:41:51,297 Está bem, está bem! Chega de bobagem - quer se trate de um trovão ou armas ... 450 00:41:51,297 --> 00:41:58,303 O que é importante agora é encontrar Dae-gil e Song Tae-ha. Você tem de se concentrar sobre o assunto mais importante, não os rumores! 451 00:41:58,303 --> 00:42:03,142 Verdade! Um dragão não se alimentam de pequenos peixes! 452 00:42:03,142 --> 00:42:05,644 Claro! A Phoenix não se alimentam de pequenos grãos! 453 00:42:05,644 --> 00:42:09,148 Então é! Um tigre não se alimentam de batatas! 454 00:42:10,537 --> 00:42:13,757 Um gatinho pode arranhar o proprietário ou atenderia um cachorro? 455 00:42:18,324 --> 00:42:26,132 Você, jovem! Você recebeu alguma mensagem de general Choi, não é? 456 00:42:26,132 --> 00:42:29,135 Não! 457 00:42:29,135 --> 00:42:31,838 Eu acho que você pode ter alguns contatos secretos ... 458 00:42:31,838 --> 00:42:35,708 Não é verdade! Pare com isso ... 459 00:42:35,708 --> 00:42:40,913 Vamos examinar o assunto, para descobrir se estou certo ou não? 460 00:42:40,913 --> 00:42:44,517 O que veio em você de repente? 461 00:42:44,517 --> 00:42:49,689 Minha irmã não sabe nada! Ela é uma idiota! 462 00:42:49,689 --> 00:42:51,124 Idiota? 463 00:42:51,124 --> 00:42:53,025 Seu copo está vazio! 464 00:42:53,025 --> 00:42:56,462 Você devia ter me contado! 465 00:42:56,462 --> 00:42:59,466 O que você está fazendo aqui? A tabela está vazia! 466 00:42:59,466 --> 00:43:03,236 Isto não é como você deve tratá-lo! 467 00:43:05,626 --> 00:43:06,472 Para! 468 00:43:06,472 --> 00:43:08,040 Sim sim! 469 00:43:22,455 --> 00:43:24,757 Onde está o general ...? 470 00:43:25,691 --> 00:43:28,628 Se ele me chamar, eu iria a qualquer lugar! 471 00:43:30,830 --> 00:43:37,370 Minha irmã mais nova .... Eu não queria dizer isso, mas ... 472 00:43:39,438 --> 00:43:42,542 Desde Dae-gil causou uma bagunça, 473 00:43:44,844 --> 00:43:47,613 Gen. Choi não seria capaz de retornar também. 474 00:43:47,613 --> 00:43:51,551 Mas ele virá, eventualmente. 475 00:43:51,551 --> 00:43:53,720 Não pense mais. 476 00:43:53,720 --> 00:43:58,458 A relação entre um homem e uma mulher ... não é assim tão simples ... 477 00:43:58,458 --> 00:44:01,661 Você nunca pode fazer o que quiser. 478 00:44:01,661 --> 00:44:05,198 Mas você conheceu o homem dos seus sonhos! 479 00:44:07,333 --> 00:44:12,305 Às vezes, ele é o amor da minha vida, às vezes ele é meu inimigo ... 480 00:44:14,074 --> 00:44:19,879 Eu ... Só uma vez na minha vida .. 481 00:44:19,879 --> 00:44:23,845 Eu gostaria de viver com alguém que eu amo 482 00:44:25,046 --> 00:44:27,162 como você... 483 00:44:30,088 --> 00:44:35,495 Você está me matando suavemente ... 484 00:44:50,228 --> 00:44:51,038 Você está aí fora? 485 00:44:51,038 --> 00:44:52,685 Sim sua Majestade 486 00:44:52,685 --> 00:44:56,815 Vou sair hoje à noite. Prepare o meu disfarce. 487 00:44:57,360 --> 00:44:59,893 Há movimentos suspeitos nos aposentos de Sua Alteza. 488 00:45:03,054 --> 00:45:05,440 Será que Sua Alteza disse que queria sair hoje à noite? 489 00:45:05,440 --> 00:45:06,659 Como você sabia? 490 00:45:06,659 --> 00:45:10,212 Sabe quantos anos eu comi na mesma mesa como Song Tae Ha? 491 00:45:12,054 --> 00:45:14,835 É fácil para mim antecipar seu próximo movimento 492 00:45:17,839 --> 00:45:22,211 Deixe os soldados parados e um grupo seu me segue 493 00:45:22,211 --> 00:45:24,327 Por que não tomar todos eles com a gente? 494 00:45:24,327 --> 00:45:28,967 Se os guarda-costas de Sua Alteza ver todos os soldados, eles vão saber que temos vindo a observá-lo 495 00:45:57,750 --> 00:46:01,150 Vou parar por aqui e ir para dentro de um tempo 496 00:46:01,150 --> 00:46:02,749 Sim. 497 00:46:27,841 --> 00:46:30,538 Sua Alteza enganou seus próprios guarda-costas 498 00:46:53,872 --> 00:46:55,484 E sobre ChoBok? 499 00:46:55,484 --> 00:46:57,643 Eu não lhe disse 500 00:46:57,643 --> 00:47:02,315 Nós não precisamos dela esta noite e é muito perigoso 501 00:47:02,315 --> 00:47:03,582 Você é sempre tão protetor com ela 502 00:47:04,731 --> 00:47:06,073 É "Ele" não está aqui ainda? 503 00:47:06,073 --> 00:47:09,198 Tenho certeza de que "Ele" não vai se juntar a nós. Ele irá diretamente com os outros irmãos 504 00:47:23,519 --> 00:47:25,271 Não tenha medo 505 00:47:26,506 --> 00:47:31,176 Vamos colocar fogo primeiro e lidar com quem está no nosso caminho 506 00:47:31,176 --> 00:47:35,848 Temos o maior apoio atirador assistindo nossas costas. O que é ter medo de? 507 00:48:05,404 --> 00:48:06,679 general Song 508 00:48:06,679 --> 00:48:08,365 Sua Alteza 509 00:48:08,948 --> 00:48:10,716 Sinto-me honrado em vê-lo novamente 510 00:48:20,059 --> 00:48:24,012 Que a paz esteja com você.... 511 00:48:28,668 --> 00:48:30,047 Quem é? 512 00:48:30,047 --> 00:48:31,858 Você não tem que se preocupar com ele 513 00:48:31,858 --> 00:48:34,140 Eu sou o famoso caçador de escravos, Lee Dae Gil. 514 00:48:35,140 --> 00:48:36,385 caçador de escravos? 515 00:48:36,385 --> 00:48:38,744 Há realmente pessoas que fazem isso? 516 00:48:38,744 --> 00:48:41,113 Eu certamente não estou inventando isso 517 00:48:41,113 --> 00:48:45,019 Mas, tem certeza de que você é o príncipe herdeiro? 518 00:48:45,551 --> 00:48:47,183 Por favor, perdoe-o, sua Alteza 519 00:49:00,532 --> 00:49:02,902 Chame todos aqueles que estão esperando 520 00:49:04,036 --> 00:49:07,463 Nós vamos atingi-los quando sua alteza sair 521 00:49:07,463 --> 00:49:08,551 Sim. 522 00:49:20,686 --> 00:49:23,022 Você está aqui sobre Suk-Gyeon? 523 00:49:23,022 --> 00:49:24,067 Sim sua Majestade 524 00:49:24,067 --> 00:49:25,535 você vai pedir o seu perdão? 525 00:49:25,535 --> 00:49:27,698 Eu tenho certeza que você entende 526 00:49:29,762 --> 00:49:35,095 Príncipe Wonson perdeu todos os queridos a ele 527 00:49:35,095 --> 00:49:39,236 Eu sei que nós não conseguimos uma chance de amizade, mas eu ouvi muito sobre você 528 00:49:40,020 --> 00:49:42,431 Eu espero que você vai me fale a verdade 529 00:49:43,108 --> 00:49:44,243 Sim sua Majestade 530 00:49:44,243 --> 00:49:46,679 Diga-me por que você está tão orientado para fazer isso 531 00:49:46,679 --> 00:49:50,477 Eu fiz uma promessa para o príncipe herdeiro atrazado 532 00:49:51,650 --> 00:49:55,154 Eu prometi a ele que eu iria proteger príncipe Wonson com a minha vida 533 00:49:56,188 --> 00:49:58,257 Tudo por causa de uma mera promessa .... 534 00:49:59,425 --> 00:50:03,878 Você não estava tentando entronizar Suk-Gyeon 535 00:50:04,597 --> 00:50:06,032 Sim sua Majestade 536 00:50:06,032 --> 00:50:09,651 Você tentou entronizar Suk-Gyeon no meu lugar uma vez 537 00:50:10,317 --> 00:50:12,438 e agora você precisa da minha ajuda ... 538 00:50:14,779 --> 00:50:17,722 Você perdeu a cabeça? 539 00:50:18,711 --> 00:50:22,948 Como eu poderia mentir apenas para obter o que eu preciso neste momento? 540 00:50:22,948 --> 00:50:24,049 Você não sabe? 541 00:50:24,049 --> 00:50:27,219 que eu sou o único que deve ser mais feliz se Suk-Gyeon desaparecessem 542 00:50:27,219 --> 00:50:32,090 Estou aqui esta noite porque eu sei que não faria você feliz 543 00:50:33,659 --> 00:50:37,941 Isso é realmente o que você quer, sua alteza? 544 00:50:37,941 --> 00:50:43,531 Príncipe Wonson perdeu seus pais, irmãos e agora seu próprio avô está atrás dele 545 00:50:44,351 --> 00:50:46,739 e seu tio está fechando os olhos para sua sorte 546 00:50:48,054 --> 00:50:51,752 É sua escolha deixá-lo terminar com sua morte? 547 00:50:51,752 --> 00:50:54,607 Como se atreve a comparar a família real ao de plebeus? 548 00:50:54,607 --> 00:50:57,450 Não palácio é também um lugar para os vivos? 549 00:50:57,450 --> 00:50:59,018 Você não é tão diferente 550 00:50:59,018 --> 00:51:04,757 Você usou o jovem príncipe para me empurrar para fora e agora você está aqui pedir ajuda? 551 00:51:05,640 --> 00:51:07,538 É essa a sua ideia de amor filial? 552 00:51:07,538 --> 00:51:09,461 Você nunca me perguntou o que aconteceu depois ... 553 00:51:10,777 --> 00:51:14,567 Se eu ainda acredito príncipe Wonson deve ser entronizado e se eu vou continuar nessa linha ... 554 00:51:14,567 --> 00:51:16,435 O que você é 555 00:51:17,484 --> 00:51:19,305 pensando agora, então? 556 00:51:19,305 --> 00:51:22,192 Eu estou tentando manter minha promessa de proteger o príncipe 557 00:51:23,842 --> 00:51:27,813 sobrevivendo e estar ao seu lado o tempo suficiente para mudar esta nação ... 558 00:51:29,549 --> 00:51:31,840 Você está falando de traição? 559 00:51:31,840 --> 00:51:38,157 Não, sua alteza. Tenho a intenção de mostrar ao mundo que você não precisa para ser rei para mudar esta nação 560 00:51:40,392 --> 00:51:43,673 Mesmo se você vive uma vida sem nome, 561 00:51:44,778 --> 00:51:49,483 pretendo mostrar que uma pequena esperança é tudo o que preciso para o novo mundo 562 00:51:53,906 --> 00:51:56,442 Então, você está falando de traição, então! 563 00:52:20,699 --> 00:52:27,540 Independentemente disso, eu não tenho poder para salvar o príncipe agora 564 00:52:27,540 --> 00:52:31,110 Sua alteza, eu imploro 565 00:52:31,110 --> 00:52:37,249 Eu não posso nem prometer que eu poderia trazer o assunto com sua majestade. 566 00:52:37,249 --> 00:52:39,351 Sua Alteza 567 00:52:40,634 --> 00:52:45,888 Por que você não deixa Joseon com ele? 568 00:52:49,694 --> 00:52:55,657 Desde que eu não tenho o poder para poupar sua vida ou a coragem de matá-lo. 569 00:53:15,154 --> 00:53:16,789 O que deveríamos fazer? 570 00:53:16,789 --> 00:53:22,428 Nós não pode pisar na frente de sua alteza com espadas desenhadas. E quanto aos outros? 571 00:53:22,428 --> 00:53:24,496 Eles devem estar a caminho. 572 00:53:39,679 --> 00:53:42,015 Nunca me procure novamente! 573 00:53:43,315 --> 00:53:49,388 Para falar o nome de SeokGyun em Joseon significa traição agora. 574 00:54:10,976 --> 00:54:15,881 Hey, escravo nobre! 575 00:54:15,881 --> 00:54:17,816 O que você vai fazer, se isso é uma armadilha? 576 00:54:50,449 --> 00:54:52,685 Ok, preste atenção 577 00:54:52,685 --> 00:54:58,624 Quando o caos irrompe, você tem que ter cuidado extra para não atirar a nossa própria 578 00:54:58,624 --> 00:55:01,827 Então, se você não acha que você pode fazê-lo, atire para o céu 579 00:55:01,827 --> 00:55:05,031 O som por si só deveria ser assustador o suficiente 580 00:55:05,831 --> 00:55:07,833 Não se preocupe comigo 581 00:55:07,833 --> 00:55:09,902 Tenho muito que me preocupar 582 00:55:09,902 --> 00:55:13,572 Todos vocês ouviram, certo? Se você não está confiante sobre bater a sua marca? 583 00:57:19,125 --> 00:57:21,493 Seu exército estará aqui em breve. Vamos sair daqui. 584 00:57:21,493 --> 00:57:22,362 Para ChungGey stream? 585 00:57:22,362 --> 00:57:25,898 Não, isso é um desvio. Chegamos ao pico SoonGyo. 586 00:58:04,571 --> 00:58:07,007 Retirar! Retirar! 587 00:58:51,117 --> 00:58:53,453 Por que os outros não estão aqui ainda? 588 00:58:56,323 --> 00:58:57,390 Não é que chong sol hye? 589 00:58:57,390 --> 00:58:59,492 Um efeito colateral está chegando em direção gwang portão hye. 590 00:58:59,492 --> 00:59:02,028 Se isso é um ataque, como vamos explicar não chegar para ajudar? 591 00:59:02,028 --> 00:59:04,597 Teriam nossos pescoços. 592 00:59:04,597 --> 00:59:05,632 vamos para Seon hye chong !! 593 00:59:05,632 --> 00:59:07,200 Sim senhor!! 594 00:59:12,973 --> 00:59:14,941 ManSe! ManSe! Depressa!!! 595 00:59:26,286 --> 00:59:27,520 Prendam esse homem !! 596 00:59:27,854 --> 00:59:29,455 Leve-o para interrogatório 597 00:59:37,630 --> 00:59:38,865 Me deixa ir!!! Me deixa ir!! 598 00:59:38,865 --> 00:59:42,035 Se um de nós for capturado vivo, você precisa cuidar dele 599 00:59:42,035 --> 00:59:44,437 É melhor para aliviá-lo de toda a tortura que ele iria suportar .... 600 00:59:44,437 --> 00:59:48,207 apenas para delatar seus companheiros ... que seria ajudando-o 601 01:00:03,590 --> 01:00:05,358 Você deve fazê-lo! 602 01:00:05,358 --> 01:00:08,161 Prometa-me que você vai fazê-lo !! 603 01:03:03,336 --> 01:03:03,903 Algum sinal deles? 604 01:03:03,903 --> 01:03:05,238 Não senhor 605 01:04:05,498 --> 01:04:26,853 Legendas trazido a você pela equipe Chuno em Viikii. Por favor, não hardsub vídeos usando essas legendas. 606 01:04:29,022 --> 01:04:30,991 Visualização Episódio 23 50913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.