Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,700
Legendas trazido a você pela equipe Chuno em Viikii.
Por favor, não hardsub vídeos usando essas legendas.
2
00:00:09,200 --> 00:00:15,700
episódio 22
3
00:01:24,426 --> 00:01:26,795
Tem a certeza de que eles eram da academia militar?
4
00:01:26,795 --> 00:01:28,397
Sim.
5
00:01:28,397 --> 00:01:30,966
Eles pediram paradeiro do general Song depois à esquerda
6
00:01:30,966 --> 00:01:34,569
Precisamos tomar Wonson da aldeia de montanha agora!
7
00:01:34,569 --> 00:01:39,908
Quando eles vierem e encontrar os seus vigias mortos, eles vão fortalecer a sua fortaleza ainda mais
8
00:01:39,908 --> 00:01:46,848
Sua mãe começou a aprender sobre comércio internacional, enquanto ela estava lá ...
9
00:01:46,848 --> 00:01:49,117
O ouro chinesa abundante e prata ....
10
00:01:49,117 --> 00:01:55,490
foram negociadas por tecidos, peles de lontra ....
11
00:01:55,490 --> 00:02:00,362
E com esse dinheiro, ela começou a libertar os escravos de Joseon na China
12
00:02:06,301 --> 00:02:08,536
Ela os salvou ....
13
00:02:12,207 --> 00:02:18,646
Um mercado foi estabelecido que vendia escravos Joseon, mas ...
14
00:03:28,684 --> 00:03:29,818
Quem é Você?
15
00:03:39,895 --> 00:03:41,296
Deixa ela ir.
16
00:03:41,964 --> 00:03:44,132
Ela é a esposa do general Song.
17
00:04:03,719 --> 00:04:05,053
Ataque-o.
18
00:04:14,263 --> 00:04:16,765
Por que você não vai em frente?
19
00:04:19,268 --> 00:04:21,403
Você será morto imediatamente, o que você está olhando em volta para a casa?
20
00:04:21,403 --> 00:04:24,806
Não tenho a intenção de matar ninguém. saia do caminho.
21
00:04:25,340 --> 00:04:27,542
Mas eu tenho intenção de matar.
22
00:04:30,345 --> 00:04:31,947
Como você gostaria de fazer isso?
23
00:04:31,947 --> 00:04:37,886
Podemos continuar como está ou os líderes pode lutar contra um em um.
24
00:04:38,420 --> 00:04:40,455
Vamos lutar um a um.
25
00:04:41,924 --> 00:04:43,292
É divertido!
26
00:04:43,292 --> 00:04:45,627
Se eu ganhar, você morre.
27
00:04:45,627 --> 00:04:46,395
E se eu ganhar?
28
00:04:46,395 --> 00:04:47,863
Morte é claro!
29
00:04:47,863 --> 00:04:51,666
Você acha que se eu morrer os meus filhos só vai deixá-lo ir?
30
00:04:52,401 --> 00:04:55,404
Você está se comportando como um gato que tem conquistado um rato.
31
00:04:55,404 --> 00:04:58,540
Vou consentir se é isso que você deseja.
32
00:06:14,983 --> 00:06:19,954
Você gostaria que eu cortasse a sua garganta? Com o que você gostaria de terminar.
33
00:06:21,023 --> 00:06:22,757
Apenas me mate.
34
00:06:23,492 --> 00:06:25,860
Se for esse o seu desejo.
35
00:06:28,764 --> 00:06:31,299
Eu não vou concedê-lo ...
36
00:06:36,104 --> 00:06:37,572
Crianças.
37
00:06:38,707 --> 00:06:41,977
Amarrá-lo com cordas e verifique os vigias
38
00:06:41,977 --> 00:06:43,545
Sim senhor!
39
00:06:49,484 --> 00:06:50,752
Vamos.
40
00:06:56,725 --> 00:06:57,492
Wang Son,
41
00:06:57,492 --> 00:06:59,627
Sim?
42
00:07:00,362 --> 00:07:03,798
Tenho a sensação de que Dae Gil tem ido em algum lugar com o general Song
43
00:07:04,333 --> 00:07:05,233
O que?!
44
00:07:05,233 --> 00:07:07,436
E agora?
45
00:07:07,436 --> 00:07:10,672
Vendo Un Nyun diariamente provavelmente estava torturando seu coração.
46
00:07:10,672 --> 00:07:14,176
Então, onde é que dois inimigos vão juntos?
47
00:07:14,176 --> 00:07:16,378
Eles estão tentando acabar com isso de alguma forma.
48
00:07:16,378 --> 00:07:20,949
Desde que ele não pode matar ou salvá-lo, ele pode está procurando um lugar seguro para ele ficar.
49
00:07:20,949 --> 00:07:25,120
Ahh, Dae Gil realmente me deixa frustrado.
50
00:07:25,120 --> 00:07:26,989
Ela não é a única mulher no mundo
51
00:07:26,989 --> 00:07:30,993
E agora que ela é a mulher de alguém, o que mais poderia fazer?
52
00:07:30,993 --> 00:07:33,729
Por que você não dizer que na frente de Dae Gil?
53
00:07:33,729 --> 00:07:36,865
O que? Você acha que eu não posso?
54
00:07:36,865 --> 00:07:42,404
Quando ele voltar, eu vou dar-lhe um pedaço da minha mente.
55
00:07:43,405 --> 00:07:46,341
Senhor, há algo acontecendo lá fora.
56
00:07:46,341 --> 00:07:47,442
Hã?
57
00:07:57,085 --> 00:08:00,355
Você matou os nossos homens?
58
00:08:00,355 --> 00:08:01,890
Nós não os matamos.
59
00:08:01,890 --> 00:08:03,892
Então quem foi?
60
00:08:04,893 --> 00:08:07,395
Como você encontrar o seu caminho aqui?
61
00:08:08,697 --> 00:08:10,732
Por que você tentar tirar a criança?
62
00:08:26,415 --> 00:08:27,882
Fale.
63
00:08:36,325 --> 00:08:38,627
Se você o espancar sem sentido, você acha que ele vai falar?
64
00:08:38,627 --> 00:08:41,963
Por quê? Você preferia ser atingido em vez disso?
65
00:08:42,531 --> 00:08:45,901
Se ele veio para essa criança, não é um rapto simples.
66
00:08:45,901 --> 00:08:47,502
É por isso que eu estou a bater-lhe.
67
00:08:47,502 --> 00:08:49,971
Deixe-me falar com ele brevemente.
68
00:08:51,440 --> 00:08:52,641
Eonni.
69
00:08:52,641 --> 00:08:55,777
Sim, é isso, é isso, é isso.
70
00:09:08,390 --> 00:09:09,958
Quem te mandou?
71
00:09:12,060 --> 00:09:16,398
Se é aquela criança - era a pessoa da ilha de Jeju?
72
00:09:18,933 --> 00:09:21,403
São os políticos envolvidos?
73
00:09:30,812 --> 00:09:32,114
Continue com o que estava fazendo.
74
00:09:32,114 --> 00:09:34,983
Sim, é isso, é isso, é isso.
75
00:09:43,825 --> 00:09:46,328
Bem.
76
00:09:51,733 --> 00:09:53,601
Você está bem?
77
00:09:54,836 --> 00:09:55,771
Sim.
78
00:09:55,771 --> 00:09:58,106
Será que você apanhou muito?
79
00:09:58,106 --> 00:09:59,041
Não.
80
00:09:59,041 --> 00:10:03,645
Sei, por experiência. Se você for atingido um monte, é extremamente doloroso.
81
00:10:05,447 --> 00:10:07,049
O que aconteceu com essas pessoas?
82
00:10:07,049 --> 00:10:09,250
Eles estão sendo esmurrados.
83
00:10:11,753 --> 00:10:13,254
Um,
84
00:10:15,023 --> 00:10:18,026
Eu sou a única que obteve irmão ChakGae por vir.
85
00:10:18,026 --> 00:10:19,294
Com licença?
86
00:10:19,294 --> 00:10:23,298
Pensei que alguém iria entrar, então eu corri rapidamente e o peguei.
87
00:10:24,032 --> 00:10:26,101
Você me salvou.
88
00:10:34,443 --> 00:10:36,778
Preocupa-me, porém,
89
00:10:37,212 --> 00:10:40,015
como parece que este lugar não é seguro também.
90
00:10:54,463 --> 00:10:56,831
Não é algo que você pode fazer.
91
00:10:57,733 --> 00:11:00,969
Não vai para o palácio é?
92
00:11:00,969 --> 00:11:05,807
É semelhante. Eu preciso de você para atender alguém.
93
00:11:05,807 --> 00:11:10,378
Ele é alguém que serviu o príncipe herdeiro.
94
00:11:11,280 --> 00:11:12,681
Se as pessoas ouvem isso, então o que?
95
00:11:12,681 --> 00:11:14,182
Isso não vai acontecer.
96
00:11:14,182 --> 00:11:16,184
Você sabe,
97
00:11:16,184 --> 00:11:19,588
nós não confiamos nas pessoas lá em cima.
98
00:11:19,588 --> 00:11:24,626
Eles terem muitos pensamentos e daqueles muitos pensamentos,
99
00:11:24,626 --> 00:11:26,161
não há nenhum que é para nós.
100
00:11:26,161 --> 00:11:27,229
Não seja tão cínico
101
00:11:27,229 --> 00:11:33,669
Largue a atitude. Se eu encontrar essa pessoa, isso vai suavizar as coisas para o bem?
102
00:11:33,669 --> 00:11:35,037
Eu estou tentando fazê-lo assim.
103
00:11:35,037 --> 00:11:38,507
Poderia muito bem atender o Rei se você está indo se encontrar com alguém.
104
00:11:39,575 --> 00:11:44,280
Eu o conheço há muito tempo.
105
00:11:45,047 --> 00:11:48,484
Eu não servir sob ele diretamente, mas ele é uma pessoa nobre e respeitável.
106
00:11:48,484 --> 00:11:51,887
Além disso, ele é muito simpático.
107
00:11:53,589 --> 00:11:56,959
A simpatia é inútil aqui.
108
00:11:56,959 --> 00:11:58,594
Um palácio é também um lugar onde as pessoas vivem.
109
00:11:58,594 --> 00:12:00,396
Não, não é.
110
00:12:01,264 --> 00:12:08,704
Se houvesse pessoas verdadeiras no palácio, eles não teriam transformado nosso mundo em um lugar de merda!
111
00:12:12,909 --> 00:12:17,580
Vamos reforçar a vigilância na fortaleza e vamos dobrar o número de soldados.
112
00:12:18,514 --> 00:12:23,085
Eles não vão parar, mesmo se reforçar a vigilância.
113
00:12:26,756 --> 00:12:31,861
Desde que voltou para Hanyang,
isso significa que eles não pretendem fugir.
114
00:12:33,362 --> 00:12:39,802
Em seguida, eles estarão aqui para conseguir o fechamento. O que eles vão fazer para salvar Won Son?
115
00:12:40,670 --> 00:12:43,339
Sem ordem de um rei, não é possível.
116
00:12:43,339 --> 00:12:48,311
Se a ordem única de um rei poderia salvá-lo, eles vão tentar obtê-lo.
117
00:12:48,311 --> 00:12:51,981
Você está dizendo que eles estão tentando encontrar o rei?
118
00:12:51,981 --> 00:12:54,617
Não é o rei, mas o príncipe.
119
00:12:57,120 --> 00:13:02,158
Uma vez que eles passaram juntos 8 anos na China, ele poderia esperar alguma ajuda do príncipe.
120
00:13:02,158 --> 00:13:05,227
Vou mandar alguns dos meus homens até a residência do príncipe.
121
00:13:05,661 --> 00:13:10,733
Esteja pronto para chamar os soldados também.
122
00:13:14,303 --> 00:13:16,172
E se o príncipe não vim?
123
00:13:17,473 --> 00:13:18,407
Ele virá !
124
00:13:18,407 --> 00:13:20,076
E se ele vier, mas for uma armadilha?
125
00:13:20,076 --> 00:13:22,545
Se tal coisa acontecer,
126
00:13:25,515 --> 00:13:28,317
Isso significa que não há respostas em Jeoson.
127
00:13:30,153 --> 00:13:32,721
Sem saída ...
128
00:13:34,090 --> 00:13:36,392
Se for necessário, eu vou para a China.
129
00:13:37,593 --> 00:13:39,695
Tão longe ..?
130
00:13:43,032 --> 00:13:52,041
Seria melhor ir para lá ...
Se você for lá, você acha que você estará seguro?
131
00:13:52,442 --> 00:13:54,310
Seria o último recurso.
132
00:13:55,211 --> 00:13:58,781
O último recurso deve ser usada no último minuto.
133
00:13:58,781 --> 00:14:03,552
Porque depois que tudo falhou, você terminou, nada mais importaria.
134
00:14:06,222 --> 00:14:08,657
Não tenho a intenção de falhar.
135
00:14:09,625 --> 00:14:14,763
Você deve saber o que isso significa para colocar sua vida em risco para salvar a vida de alguém.
136
00:14:15,198 --> 00:14:17,633
É por isso que você me seguiu, não é?
137
00:14:20,937 --> 00:14:25,274
Ei, o que se eu lhe dizer algo sobre os escravos?
138
00:14:25,274 --> 00:14:26,943
Os escravos ...
139
00:14:26,943 --> 00:14:30,246
eles escapam quando não aguenta mais.
140
00:14:30,246 --> 00:14:33,282
Em seguida, eles podem ser pegos e eles são espancados até a morte.
141
00:14:33,282 --> 00:14:35,418
Você sabe o que acontece depois?
142
00:14:35,418 --> 00:14:39,622
Eles atacam usando o que eles pegam
seja uma faca ou um machado.
143
00:14:39,622 --> 00:14:41,924
Vamos todos morrer juntos!
144
00:14:44,527 --> 00:14:48,131
Você, desde o início, não seguiu a ordem correta.
145
00:14:48,131 --> 00:14:54,137
Você não foge depois de uma briga,
você continuar lutando até que você não pode correr mais!
146
00:14:54,137 --> 00:14:57,907
Guerra ainda não acabou e eu não a abandonei.
147
00:14:57,907 --> 00:15:04,713
Então não fale sobre "o último"
antes que "última" realmente venha.
148
00:15:06,182 --> 00:15:11,153
Você tem direito a amor e carinho da sua família.
149
00:15:11,153 --> 00:15:14,356
Lugares onde os escravos vivem não são todos iguais.
150
00:15:15,258 --> 00:15:18,828
Este lugar é o melhor para um escravo viver.
151
00:15:18,828 --> 00:15:22,998
Você se casou com este lindo lugar.
152
00:15:23,933 --> 00:15:26,602
É a vida, para uma mulher!
153
00:15:26,602 --> 00:15:30,306
A melhor maneira é ser amado por todos!
154
00:15:30,306 --> 00:15:33,008
Eu digo a você, eu não vou me casar!
155
00:15:37,747 --> 00:15:41,250
Como um escravo, ela pensa que não vai se casar só porque ela diz isso?
156
00:15:41,617 --> 00:15:44,486
Será que é porque ela tem que casar com um viúvo com três filhos?
157
00:15:45,688 --> 00:15:48,591
Mas ainda assim, com essa cara, ela não seria capaz de encontrar uma posição melhor.
158
00:15:48,891 --> 00:15:50,292
Senhor!
159
00:15:56,899 --> 00:15:58,367
Senhor!
160
00:15:58,367 --> 00:15:59,568
Ei!
161
00:16:02,138 --> 00:16:04,440
Por que você veio tão tarde? Você não está dormindo ?
162
00:16:04,440 --> 00:16:05,975
Eu tenho algo para te dizer.
163
00:16:06,609 --> 00:16:08,544
Diga-me amanhã.
164
00:16:09,645 --> 00:16:12,047
Se o mestre vê-la, você vai ter alguns problemas.
165
00:16:12,348 --> 00:16:13,983
Ahjusshi ...
166
00:16:17,820 --> 00:16:19,288
EU..
167
00:16:26,963 --> 00:16:28,998
Por quê você está aqui?
168
00:16:28,998 --> 00:16:34,370
Eu vim para perguntar se eles queriam comer alguma coisa para passar a noite.
169
00:16:34,370 --> 00:16:38,741
Se eles comem durante a noite, eles vão cair no sono. Portanto, não faça.
170
00:16:38,741 --> 00:16:42,344
Sim mestre. Eu estarei indo.
171
00:16:52,822 --> 00:16:54,123
Ouça.
172
00:16:54,824 --> 00:16:55,758
Sim mestre.
173
00:16:55,758 --> 00:17:02,832
Você sabe que esses tipos maus são muito rápidos para arrancar?
174
00:17:02,832 --> 00:17:03,533
Com licença?
175
00:17:03,533 --> 00:17:05,468
Uma cria um relacionamento,
176
00:17:05,468 --> 00:17:08,204
e que a relação revela-se falsa,
177
00:17:08,204 --> 00:17:12,175
só é deixado com a necessidade de proteger a si mesmo.
178
00:17:12,175 --> 00:17:15,645
Eu estou dizendo a você a vê-los com mais cuidado.
179
00:17:15,645 --> 00:17:17,313
Com licença?
180
00:17:17,313 --> 00:17:20,983
Portanto, mantenha uma vigilância apertada, entendeu ?!
181
00:17:20,983 --> 00:17:23,686
Não você ainda entendeu?
182
00:17:23,686 --> 00:17:27,590
Desculpe-me? ... Ah, sim ... sim ... mestre.
183
00:17:27,590 --> 00:17:33,529
Como eles são estúpidos!
184
00:17:33,529 --> 00:17:36,866
Assista com atenção!
185
00:17:41,370 --> 00:17:44,674
O que ele fala? Será que ele fala coreano?
186
00:17:44,674 --> 00:17:46,976
Eu não tenho nenhuma idéia, nenhum dos dois.
187
00:17:59,055 --> 00:18:02,692
Por que você está tão deprimido?
188
00:18:02,692 --> 00:18:04,660
Se você levantar uma espada, você vai morrer pela espada.
189
00:18:04,660 --> 00:18:09,131
Se você tentar roubar uma nação, não é um pecado?
190
00:18:10,900 --> 00:18:13,435
Eu estava esperando que ...
191
00:18:14,637 --> 00:18:19,175
Mesmo que eu deixei tudo para vir aqui, ainda há coisas que ficam no meu coração.
192
00:18:21,244 --> 00:18:26,215
Eu ainda sou uma pessoa inadequada ...
193
00:18:28,584 --> 00:18:34,490
Aprendemos que Lee Jae Jin, quem era um velho ministro foi o líder da conspiração.
194
00:18:35,591 --> 00:18:39,796
Segundo a investigação, eles servido Won Son ...
195
00:18:39,796 --> 00:18:41,664
Suficiente !
196
00:18:41,664 --> 00:18:43,666
Sim sua Majestade.
197
00:18:44,767 --> 00:18:49,238
Porque os seus servos são tão inadequada, nós temos causado preocupações a você.
198
00:18:49,238 --> 00:18:51,941
Ministro da Esquerda , fique quieto também!
199
00:18:57,413 --> 00:19:02,218
É bom ter calma.
200
00:19:12,829 --> 00:19:19,335
A partir de agora, não fale sobre Wonson mais.
201
00:19:24,807 --> 00:19:25,908
Conspiração?
202
00:19:25,908 --> 00:19:29,945
Aqueles que queria servir Won Son como um rei foram presos.
203
00:19:33,182 --> 00:19:38,788
O ministro da esquerda não conseguiu encontrar Won Son, mas é o mesmo como se ele o tivesse matado.
204
00:19:38,788 --> 00:19:43,326
Não há nenhuma maneira Won Son pode sobreviver em Joseon ...
205
00:19:43,326 --> 00:19:45,394
Não é este desastroso?
206
00:19:46,796 --> 00:19:52,301
Não ... Talvez seja melhor para nós.
207
00:20:08,651 --> 00:20:12,788
Por que você veio todo o caminho aqui em vez de fazer-me vir?
208
00:20:13,456 --> 00:20:16,492
Porque o palácio estava quieto, eu estava andando.
209
00:20:16,492 --> 00:20:18,294
Eu vim por acaso.
210
00:20:18,294 --> 00:20:21,197
Eu ouvi a notícia.
211
00:20:21,197 --> 00:20:24,734
É uma coisa boa que eles descobriram a conspiração antes que ela realmente aconteceu.
212
00:20:24,734 --> 00:20:30,139
A conspiração não foi dirigida para mim,
foi apontada para você.
213
00:20:32,275 --> 00:20:33,943
Meu príncipe.
214
00:20:35,311 --> 00:20:36,946
Sim sua Majestade
215
00:20:37,513 --> 00:20:43,586
De agora em diante, não haverá mais nenhuma conversa sobre a legitimidade real.
216
00:20:43,586 --> 00:20:45,120
sim
217
00:20:46,456 --> 00:20:50,493
Então, o que será de Seok Gyun?
218
00:20:50,493 --> 00:20:53,162
Eu te disse...
219
00:20:53,162 --> 00:20:59,468
A partir de agora, dizendo que seu nome já é uma conspiração.
220
00:21:00,503 --> 00:21:03,472
Você sente muito por essa criança?
221
00:21:04,240 --> 00:21:05,441
Sim.
222
00:21:05,441 --> 00:21:07,977
Sua simpatia é excessivo.
223
00:21:08,377 --> 00:21:17,052
Para as pessoas comuns simpatia pede paz
para a família real que exige sangue.
224
00:21:17,052 --> 00:21:20,422
Você entende o que eu quero dizer?
225
00:21:22,525 --> 00:21:24,660
Vou lembrar de suas palavras.
226
00:21:35,371 --> 00:21:37,072
se você entrega a mensagem?
227
00:21:38,040 --> 00:21:41,410
Isso realmente não se sente bem comigo.
228
00:21:41,410 --> 00:21:42,378
Do que você está falando?
229
00:21:42,378 --> 00:21:44,580
Encontrar o príncipe herdeiro.
230
00:21:47,049 --> 00:21:50,686
Come, temos um longo dia pela frente.
231
00:22:03,866 --> 00:22:07,837
Temos trabalho a fazer ... como é que você está bebendo?
232
00:22:08,671 --> 00:22:11,174
De qualquer forma, não há nada para nós a fazermos antes de meia-noite.
233
00:22:11,174 --> 00:22:17,079
Além disso, quando eu penso em passar o dia inteiro com você estando sóbrio,
234
00:22:17,079 --> 00:22:19,915
é sufocante
235
00:22:42,942 --> 00:22:46,630
Doeu-me quando ouvi ...
236
00:22:49,177 --> 00:22:50,365
Ouviu o que?
237
00:22:52,312 --> 00:22:55,616
Que tudo que você precisa é ter pelo menos uma razão para permanecer vivo.
238
00:22:55,616 --> 00:22:57,811
Você se lembra de tais coisas loucas!
239
00:22:57,811 --> 00:23:00,579
Vivi toda a minha vida de uma batalha para outra,
240
00:23:00,579 --> 00:23:02,381
Eu mesmo disse isso ...
241
00:23:02,381 --> 00:23:06,718
tudo o que eu tinha a fazer era morrer quando eu não agüentava mais,
242
00:23:07,893 --> 00:23:11,655
e desde que eu dei tudo de batalhas ...
Eu não tinha arrependimentos.
243
00:23:11,655 --> 00:23:14,006
Mas agora,
244
00:23:15,704 --> 00:23:18,708
mesmo que eu não possa levá-lo por mais tempo,
eu tenho que sobreviver.
245
00:23:18,708 --> 00:23:25,578
Isso é mais difícil do que
246
00:23:25,578 --> 00:23:27,668
apenas morrer....
247
00:23:28,622 --> 00:23:32,788
Mesmo se você tiver alguma grande ambição,
248
00:23:32,788 --> 00:23:36,027
vida é a mesma para toda a gente de qualquer maneira.
249
00:23:36,027 --> 00:23:40,624
Expectativas aumentar a capacidade, mas diminui a habilidade.
250
00:23:40,624 --> 00:23:46,267
Então, só tenha calma ... Por pôr de lado as suas ambições.
251
00:23:46,267 --> 00:23:54,681
Como é que é bom ter uma esposa e filhos ...
E alguns terra para cultivar ..
252
00:23:56,193 --> 00:24:05,754
Isso é tudo que você precisa. Tal felicidade simples é suficiente.
uma vida tão calma, quente ...
253
00:24:07,661 --> 00:24:12,676
No entanto, uma vez você não quiz mudar o mundo?
254
00:24:13,826 --> 00:24:16,856
Você queria um mundo onde não houvesse diferenças entre os nobres e as pessoas comuns, não é?
255
00:24:18,598 --> 00:24:25,011
Você estava sonhando com um mundo onde foram autorizados a viver tranquilamente com sua esposa, não é?
256
00:24:28,381 --> 00:24:31,918
Antes, eu vivia no mundo real ...
257
00:24:35,733 --> 00:24:37,701
Eu sonhei com isso
258
00:25:10,657 --> 00:25:15,117
Se você ama o mundo, você tem suficiente coragem
para mudá-lo.
259
00:25:15,117 --> 00:25:21,867
Mesmo que a água flua ... a inclinação não muda.
É bonito, não é?
260
00:25:21,867 --> 00:25:27,240
Mesmo se a inclinação é forte (resoluto),
não pode parar a água de fluir ...
261
00:25:35,523 --> 00:25:40,473
escravo-nobre! Você é um cara engraçado.
262
00:26:04,300 --> 00:26:07,275
Sabe o meu marido?
263
00:26:09,115 --> 00:26:10,450
Sim.
264
00:26:10,450 --> 00:26:11,884
Você é um agente?
265
00:26:11,884 --> 00:26:12,885
Não, não sou.
266
00:26:12,885 --> 00:26:15,242
Você o encontrou em Qing?
267
00:26:16,626 --> 00:26:18,272
Sim.
268
00:26:19,592 --> 00:26:23,405
Você sabe que esse menino é Won Son?
269
00:26:23,405 --> 00:26:24,664
Eu só vim para escoltá-lo.
270
00:26:24,664 --> 00:26:27,624
Para onde?
271
00:26:28,930 --> 00:26:32,117
Você honestamente acha que ele pode sobreviver em Jeoson?
272
00:26:32,117 --> 00:26:36,192
Se ele não pode viver assim, tudo o que temos a fazer é
mudar tudo e por isso ele vai viver.
273
00:26:36,192 --> 00:26:38,621
Isso é porque nos mantemos em movimento.
274
00:26:38,621 --> 00:26:44,943
De qualquer forma, se você quiser que Won Son viva em segurança,
me manter trancado não irá ajudá-lo em tudo.
275
00:26:46,185 --> 00:26:48,757
Se eu deixar você ir, você vai me ajudar?
276
00:26:48,757 --> 00:26:51,787
Levarei você e Won Son.
277
00:26:53,328 --> 00:26:57,263
Você vai ter que esperar até o meu marido voltar.
278
00:27:33,683 --> 00:27:36,874
Como é isso? É divertido não é? incrível, certo? Escute isso...
279
00:27:46,278 --> 00:27:48,028
Isso não é ... ?
280
00:27:48,028 --> 00:27:52,634
É impressionante o que soa
este pequeno instrumento pode ter dentro.
281
00:27:52,634 --> 00:27:54,621
Uma aranha é pequena, mas ele faz uma bela teia!
282
00:27:54,621 --> 00:27:58,558
Você está certo! Uma mosca é pequena também, mas isso não significa que ele não voa bem!
283
00:27:58,558 --> 00:28:01,638
Unnie, nos entendemos bem!
284
00:28:11,798 --> 00:28:13,889
Quantos anos tem ele?
285
00:28:13,889 --> 00:28:16,109
4 anos de idade.
286
00:28:16,109 --> 00:28:18,778
É bom, ter um bebê?
287
00:28:21,778 --> 00:28:23,058
sim
288
00:28:26,154 --> 00:28:29,722
oh, eu gostaria de poder ter cinco meninos bonitos como ele.
289
00:28:30,868 --> 00:28:32,325
Só Meninos?
290
00:28:32,325 --> 00:28:35,695
Se eu tiver uma menina e ela acaba como eu, seria uma vergonha!
291
00:28:35,695 --> 00:28:39,666
Não diga isso. Nem pense assim.
292
00:28:39,666 --> 00:28:41,683
Mas isso é verdade.
293
00:28:50,176 --> 00:28:51,405
Você tem algo a dizer, não é?
294
00:28:51,405 --> 00:28:52,245
Desculpa?
295
00:28:52,245 --> 00:28:56,494
Eu posso ver isso em seus olhos. Você deve ser o tipo de pessoa que é incapaz de mentir.
296
00:28:56,978 --> 00:28:57,984
Oh?
297
00:28:59,314 --> 00:29:04,936
Não, eu não sou uma boa mentirosa, exceto por um par de vezes no passado ...
298
00:29:07,745 --> 00:29:11,279
Conte-me. Entre nós, mulheres, podemos dizer que não importa o quê.
299
00:29:13,161 --> 00:29:20,606
Bem ... Eu acho que Dae-gil saiu com seu marido.
300
00:29:21,202 --> 00:29:28,381
Eu estive esperando o dia todo, mas ele não voltou. Perguntei general Choi, mas ele se recusou a responder.
301
00:29:29,610 --> 00:29:32,935
Os dois saíram juntos, certo?
302
00:29:34,649 --> 00:29:40,026
Uma vez que ambos saíram ao mesmo tempo, no mesmo dia,
é mais provável que eles estão juntos agora.
303
00:29:40,026 --> 00:29:44,630
eles podem ficar um com o outro?
E se eles se matarem?
304
00:29:46,109 --> 00:29:48,434
Eles não vão, vão?
305
00:29:48,896 --> 00:29:51,429
Não, eles não vão.
306
00:29:51,800 --> 00:29:56,409
Houve um mal-entendido
mas eles parecem ter resolvido isso.
307
00:29:58,439 --> 00:29:59,979
Sim ...
308
00:30:00,375 --> 00:30:03,950
Não se preocupe muito, porque eles vão voltar com certeza!
309
00:30:03,950 --> 00:30:07,153
Certo? Eles vão voltar com certeza, certo?
310
00:30:08,249 --> 00:30:09,192
sim
311
00:30:09,192 --> 00:30:14,527
Então, Unnie ... Você pode me ensinar a escrever?
312
00:30:30,456 --> 00:30:32,712
Tem certeza as letras são as mais acertadas?
313
00:30:34,014 --> 00:30:37,143
Sim! Tenho certeza! Dae significa grande e
Gil representa a felicidade.
314
00:30:37,143 --> 00:30:39,311
Quando Orabeoni vier, eu vou dar para ele.
315
00:30:40,620 --> 00:30:44,257
Então, o que estou dizendo é, por que você iria dar isso para ele?
316
00:30:48,925 --> 00:30:50,563
Wang Son orabeoni
317
00:30:50,563 --> 00:30:52,660
Por quê? O que você quer?
318
00:30:52,660 --> 00:30:55,268
Eu sinto pena para você.
319
00:30:56,160 --> 00:30:57,170
O que?
320
00:30:57,170 --> 00:30:59,843
Você não sabe por que eu estou fazendo isso, não é?
321
00:30:59,843 --> 00:31:02,509
Você persegue mulheres o tempo todo, mas você
não sabe nada quando se trata de sentimentos de mulheres.
322
00:31:03,276 --> 00:31:07,513
Ei! Eu sei mais sobre as mulheres do que o avô do rei,
323
00:31:07,513 --> 00:31:11,217
- O que as mulheres realmente querem é ...
- não posso ouvi-lo! Não posso ouvi-lo!
324
00:31:11,217 --> 00:31:12,919
- Eu não te ouço !! Nada!!!
- É a mudança que vem do coração ...
325
00:31:12,919 --> 00:31:14,887
É a mudança!
326
00:31:15,889 --> 00:31:20,419
Ei! Olhe para esta língua !!! É isso, sim !!!
327
00:31:23,691 --> 00:31:25,632
Por que Ki-hoon não está aqui?
328
00:31:25,632 --> 00:31:27,934
Ele já veio e se sentou com a gente?
329
00:31:28,563 --> 00:31:30,804
Ele só vem quando há dinheiro ao redor.
330
00:31:30,804 --> 00:31:34,873
Ele nos disse para vir
mas por que (o chefe) não ele veio?
331
00:31:45,218 --> 00:31:46,886
Ainda não vi esses caras antes ...
332
00:31:46,886 --> 00:31:49,689
Gostaria de lhe fazer uma pergunta.
333
00:31:49,689 --> 00:31:50,703
pergunte!
334
00:31:50,703 --> 00:31:54,060
Existe um cavalheiro chamado Eop-bok?
335
00:31:56,596 --> 00:31:59,599
Eu sou Eop-Bok, mas eu não sou um cavalheiro.
336
00:31:59,599 --> 00:32:03,738
Prazer em te conhecer! Sou Kang Ah-Ji,
um escravo da vila de Mal.
337
00:32:03,738 --> 00:32:06,206
Kang Ah ...Ji ...
338
00:32:06,206 --> 00:32:09,676
O chefe mandou-nos aqui.
Ele disse que todo mundo estaria aqui.
339
00:32:09,676 --> 00:32:13,112
Então você também é .. Com o chefe ..
340
00:32:13,112 --> 00:32:17,116
Sim, nós fazemos o mesmo trabalho que você faz.
341
00:32:19,881 --> 00:32:24,791
Bem vindo! Ouvi dizer que havia outros escravos
como nós, eu realmente queria conhecê-lo!
342
00:32:24,791 --> 00:32:29,562
Eu também, eu ouvi muito sobre você.
Mas ... não é que ele vem?
343
00:33:14,140 --> 00:33:16,909
Você ganhou um monte de dinheiro, orabeoni?
344
00:33:21,114 --> 00:33:24,508
Oh! ...Irmão mais novo! Eu me perguntava quem era!
345
00:33:25,696 --> 00:33:29,295
Não é a casa que você queria comprar?
346
00:33:29,295 --> 00:33:34,604
Como posso comprá-la? Não tenho dinheiro!
347
00:33:35,735 --> 00:33:39,646
Então ... sobre isso ...
348
00:33:41,529 --> 00:33:42,571
Ah ... isso mesmo!
349
00:33:43,097 --> 00:33:49,886
Eu pretendo comprar um cânone!
Quanto tempo é que vamos ficar com as armas sozinho?
350
00:33:50,904 --> 00:33:53,569
Mesmo? ... Uma cânone?
351
00:33:54,901 --> 00:33:59,812
É dinheiro que eu tenho guardado para todos vocês, por uma razão especial.
352
00:34:02,555 --> 00:34:03,809
Por quê?
353
00:34:03,809 --> 00:34:05,716
Eu te disse ...
354
00:34:11,496 --> 00:34:15,094
É dinheiro nossos irmãos salvos
arriscando suas vidas para recolhê-lo.
355
00:34:15,094 --> 00:34:20,112
Você estava roubando sempre que descontou um IOU, e cada vez que você comprou armas.
356
00:34:20,112 --> 00:34:25,385
De jeito nenhum! É um mal-entendido!
357
00:34:25,385 --> 00:34:28,321
Quando eu vi pela primeira vez, eu sabia que você era esse tipo de homem.
358
00:34:34,805 --> 00:34:40,634
irmão mais novo ... Vamos parar por aqui
e dividir o dinheiro em dois, o que você diria?
359
00:34:40,634 --> 00:34:43,306
Você tem que ter algo escondidos, também!
360
00:34:44,938 --> 00:34:49,183
ESTÁ BEM!!! Bem! Você leva tudo!
361
00:34:49,183 --> 00:34:52,631
Eu não vou dizer uma palavra a ninguém! Pegue!
362
00:34:57,427 --> 00:35:02,123
É verdade que você toma uma data que é de 50 passos?
363
00:35:02,123 --> 00:35:03,422
Não 50 passos de distância ..
364
00:35:03,422 --> 00:35:06,793
Sim eu posso. Até 100 passos de distância ...
365
00:35:08,027 --> 00:35:10,096
Um atirador furtivo!
366
00:35:10,096 --> 00:35:12,719
De qualquer forma, quer se trate de 50 passos ou 100 passos ...
367
00:35:12,719 --> 00:35:18,938
Eu sou um exímio atirador também. Eu posso até mesmo bater o fim da cauda de um pássaro voando.
368
00:35:18,938 --> 00:35:21,707
você não tem ouvido falar de mim? Kut-Bong.
369
00:35:21,707 --> 00:35:23,075
Kut-Bong?
370
00:35:23,075 --> 00:35:26,068
É a primeira vez que eu ouço.
371
00:35:26,068 --> 00:35:28,506
Eu estou perto de nosso chefe.
372
00:35:28,506 --> 00:35:31,250
Bem ... Kut-Bong ...
373
00:35:31,250 --> 00:35:32,912
Não, nunca.
374
00:35:32,912 --> 00:35:35,388
Por que ele não fala sobre mim?
375
00:35:35,388 --> 00:35:39,434
Bem, vamos conhecer. Meu nome é Kang Ah-Ji.
376
00:35:39,434 --> 00:35:41,636
Kang Ah-ji ... Bem...
377
00:35:41,636 --> 00:35:45,241
Senhor Gye-Nom (cão)! Seu filho está aqui!
Ele é Kang Ah-Ji (filhote de cachorro significado)!
378
00:35:45,241 --> 00:35:47,867
Prazer em te conhecer! Sou Gye-Nom!
379
00:35:48,735 --> 00:35:51,197
Estou tão feliz em conhecê-lo.
380
00:35:51,197 --> 00:35:54,149
Esta é minha família. Kap-Kap.
381
00:35:54,149 --> 00:35:58,878
Eok-Soo! E aquele, Jagun-nom.
382
00:35:58,878 --> 00:36:01,347
E o outro, Gooleong-Swoe.
383
00:36:01,347 --> 00:36:02,749
Prazer em te conhecer!
384
00:36:02,749 --> 00:36:07,184
Olá! Existe alguma super-atirador aqui,
chamado Eop-Bok?
385
00:36:07,184 --> 00:36:08,673
Super atirador...
386
00:36:10,022 --> 00:36:12,859
Você não sabe Kut-Bong também?
387
00:36:12,859 --> 00:36:14,133
Não.
388
00:36:14,133 --> 00:36:18,131
- O que você está fazendo? Eles são seus convidados!
- Ele está aqui, Eop-Bok?
389
00:36:23,870 --> 00:36:27,207
Assim, quando você o conheceu?
390
00:36:27,207 --> 00:36:29,876
Bem, tem sido um tempo.
391
00:36:29,876 --> 00:36:33,713
O número de aristocratas que matou pelo Gyungki eorum,
392
00:36:33,713 --> 00:36:36,545
você não pode contar com suas duas mãos e dois pés!
393
00:36:36,545 --> 00:36:40,319
O mesmo vale para nós!
394
00:36:41,454 --> 00:36:44,291
Assim, você também ...?
395
00:36:44,291 --> 00:36:48,000
Oh, não, nós usamos nossas espadas, sempre.
396
00:36:48,000 --> 00:36:50,991
Então, você tem praticado artes marciais?
397
00:36:50,991 --> 00:36:53,666
Meu mestre era muito exigente e rigoroso.
398
00:36:53,666 --> 00:36:58,838
Ele ensinou todos os seus escravos a arte da espada
e dançar e cantar para suas escravas.
399
00:36:58,838 --> 00:37:03,543
A arte do aristocrata que você ensinou ajuda a
matar outros aristocratas agora.
400
00:37:03,543 --> 00:37:08,047
É a primeira vez que vejo um escravo que
tem algum tipo de um favor de um aristocrata.
401
00:37:08,715 --> 00:37:10,650
Eonnis!
402
00:37:24,197 --> 00:37:28,334
Sua Alteza. Há algo que eu tenho que lhe dizer.
403
00:37:28,334 --> 00:37:29,252
diga!
404
00:37:29,252 --> 00:37:32,525
Um certo Song-Mo que tem te servido fora do palácio
405
00:37:32,525 --> 00:37:35,094
Queria que eu desse essa mensagem.
406
00:37:35,094 --> 00:37:37,210
Song-Mo, fora do palácio?
407
00:37:37,210 --> 00:37:40,075
Ele parou no meu lugar ao romper da aurora.
408
00:37:41,347 --> 00:37:47,420
Ele me disse que um certo abeto que você viu quando você fez uma caminhada na cidade, foi transferido para o Gate Gwang-Eui.
409
00:37:48,221 --> 00:37:51,824
Ele me disse que era a sua ideia.
410
00:37:53,126 --> 00:37:59,565
Eu não me lembro disso. Eu utilizava para disfarce
para andar na cidade, mas o abeto....
411
00:37:59,565 --> 00:38:15,148
O primeiro nome Seon-Gyun (filho do príncipe) significa abeto.
412
00:38:15,148 --> 00:38:16,916
Bem. Você pode sair.
413
00:38:16,916 --> 00:38:19,571
Sim sua Majestade.
414
00:38:25,058 --> 00:38:27,627
Poderia ser General Song?
415
00:38:34,367 --> 00:38:39,437
Vamos. Como não há
hora marcada para a reunião, devemos esperar lá.
416
00:38:44,043 --> 00:38:49,743
Eu nunca pensei que veria o dia em que eu conheceria o neto do rei, muito menos, o filho do rei.
417
00:38:50,383 --> 00:38:53,052
Seja educado quando encontrá-lo.
418
00:38:53,052 --> 00:38:56,756
Por que eu deveria? Como se eu jamais encontraria novamente.
419
00:39:02,128 --> 00:39:04,397
O que é este frasco cheio de dinheiro?
420
00:39:05,298 --> 00:39:09,857
Eu não sei. Ele também trouxe esta arma.
421
00:39:09,857 --> 00:39:11,805
Vocês todos se cumprimentaram?
422
00:39:11,805 --> 00:39:13,239
Sim!
423
00:39:13,239 --> 00:39:19,512
Embora nós não estamos todos aqui, estou muito feliz de ver vocês aqui reunidos!
424
00:39:20,780 --> 00:39:28,421
Todos vocês estão aqui reunidos porque
vamos atacar Seonae-Chung hoje à noite.
425
00:39:30,089 --> 00:39:35,194
O arroz em Seonae-Chung é o nosso suor e sangue.
426
00:39:35,194 --> 00:39:41,834
Mas todos os aristocratas nos obriga a trabalhar até a morte
e eles estão ociosos todas as suas vidas!
427
00:39:41,834 --> 00:39:44,470
Nós temos que matá-los! Temos que matar todos eles!
428
00:39:44,470 --> 00:39:51,777
Tae Gung disse: Mesmo se você é digno,
você não deve olhar para baixo sobre os outros.
429
00:39:51,777 --> 00:39:56,349
Mesmo se você é poderoso, você não deve desprezar os fracos.
430
00:39:57,417 --> 00:40:02,422
Os aristocratas tinha estudado, por isso
todos eles sabem aquelas frases ... mas nenhum dos aristocratas observa-os!
431
00:40:02,422 --> 00:40:04,457
Vamos matá-los todos!
432
00:40:04,457 --> 00:40:08,094
Nós temos que matá-los!
433
00:40:09,629 --> 00:40:14,000
O que colocar no fogo hoje à noite não é o arroz,
mas os pecados dos aristocratas!
434
00:40:14,000 --> 00:40:18,938
E este é um aviso para o Rei, que
é a cabeça dos aristocratas!
435
00:40:19,772 --> 00:40:22,875
Nossas vidas inteiras que não tinhamos levantado as nossas vozes,
nem sequer uma vez.
436
00:40:22,875 --> 00:40:27,346
Há alguém entre vós que tenha tido a coragem
a levantar a voz até hoje?
437
00:40:31,451 --> 00:40:38,191
Vamos levantar nossas vozes apenas uma vez antes de morrer!
438
00:41:02,382 --> 00:41:04,217
Tchau!
439
00:41:04,217 --> 00:41:10,957
Eles dizem que no Mountain Sul, as pessoas não ouvir qualquer palavra chata ...
440
00:41:10,957 --> 00:41:17,864
A marca da decadência do nosso país ... Sob
do céu brilhante, o trovão ... bang!
441
00:41:18,364 --> 00:41:19,632
O que?
442
00:41:19,632 --> 00:41:24,891
Você me assusta! Por que você fica nervoso?
443
00:41:24,891 --> 00:41:27,440
Não é mim que diz, são as pessoas ..
444
00:41:27,440 --> 00:41:32,145
Na minha opinião, o "Bang" não é o som de um trovão.
445
00:41:32,145 --> 00:41:35,548
Se não é o trovão, o que pode ser?
446
00:41:36,649 --> 00:41:39,119
Então, é um cavalo ou um burro?
447
00:41:39,119 --> 00:41:43,689
Não é trovão ... É as armas de fogo.
448
00:41:43,689 --> 00:41:48,294
Você não sabe? Todas as noites os aristocratas morrem
mortos por balas!
449
00:41:48,294 --> 00:41:51,297
Está bem, está bem! Chega de bobagem - quer se trate de um trovão ou armas ...
450
00:41:51,297 --> 00:41:58,303
O que é importante agora é encontrar Dae-gil
e Song Tae-ha. Você tem de se concentrar sobre o assunto mais importante, não os rumores!
451
00:41:58,303 --> 00:42:03,142
Verdade! Um dragão não se alimentam de pequenos peixes!
452
00:42:03,142 --> 00:42:05,644
Claro! A Phoenix não se alimentam de pequenos grãos!
453
00:42:05,644 --> 00:42:09,148
Então é! Um tigre não se alimentam de batatas!
454
00:42:10,537 --> 00:42:13,757
Um gatinho pode arranhar o proprietário ou atenderia um cachorro?
455
00:42:18,324 --> 00:42:26,132
Você, jovem! Você recebeu alguma mensagem
de general Choi, não é?
456
00:42:26,132 --> 00:42:29,135
Não!
457
00:42:29,135 --> 00:42:31,838
Eu acho que você pode ter alguns contatos secretos ...
458
00:42:31,838 --> 00:42:35,708
Não é verdade! Pare com isso ...
459
00:42:35,708 --> 00:42:40,913
Vamos examinar o assunto, para descobrir
se estou certo ou não?
460
00:42:40,913 --> 00:42:44,517
O que veio em você de repente?
461
00:42:44,517 --> 00:42:49,689
Minha irmã não sabe nada! Ela é uma idiota!
462
00:42:49,689 --> 00:42:51,124
Idiota?
463
00:42:51,124 --> 00:42:53,025
Seu copo está vazio!
464
00:42:53,025 --> 00:42:56,462
Você devia ter me contado!
465
00:42:56,462 --> 00:42:59,466
O que você está fazendo aqui? A tabela está vazia!
466
00:42:59,466 --> 00:43:03,236
Isto não é como você deve tratá-lo!
467
00:43:05,626 --> 00:43:06,472
Para!
468
00:43:06,472 --> 00:43:08,040
Sim sim!
469
00:43:22,455 --> 00:43:24,757
Onde está o general ...?
470
00:43:25,691 --> 00:43:28,628
Se ele me chamar, eu iria a qualquer lugar!
471
00:43:30,830 --> 00:43:37,370
Minha irmã mais nova .... Eu não queria dizer isso, mas ...
472
00:43:39,438 --> 00:43:42,542
Desde Dae-gil causou uma bagunça,
473
00:43:44,844 --> 00:43:47,613
Gen. Choi não seria capaz de retornar também.
474
00:43:47,613 --> 00:43:51,551
Mas ele virá, eventualmente.
475
00:43:51,551 --> 00:43:53,720
Não pense mais.
476
00:43:53,720 --> 00:43:58,458
A relação entre um homem e uma mulher ...
não é assim tão simples ...
477
00:43:58,458 --> 00:44:01,661
Você nunca pode fazer o que quiser.
478
00:44:01,661 --> 00:44:05,198
Mas você conheceu o homem dos seus sonhos!
479
00:44:07,333 --> 00:44:12,305
Às vezes, ele é o amor da minha vida,
às vezes ele é meu inimigo ...
480
00:44:14,074 --> 00:44:19,879
Eu ... Só uma vez na minha vida ..
481
00:44:19,879 --> 00:44:23,845
Eu gostaria de viver com alguém que eu amo
482
00:44:25,046 --> 00:44:27,162
como você...
483
00:44:30,088 --> 00:44:35,495
Você está me matando suavemente ...
484
00:44:50,228 --> 00:44:51,038
Você está aí fora?
485
00:44:51,038 --> 00:44:52,685
Sim sua Majestade
486
00:44:52,685 --> 00:44:56,815
Vou sair hoje à noite. Prepare o meu disfarce.
487
00:44:57,360 --> 00:44:59,893
Há movimentos suspeitos nos aposentos de Sua Alteza.
488
00:45:03,054 --> 00:45:05,440
Será que Sua Alteza disse que queria sair hoje à noite?
489
00:45:05,440 --> 00:45:06,659
Como você sabia?
490
00:45:06,659 --> 00:45:10,212
Sabe quantos anos eu comi na mesma mesa como Song Tae Ha?
491
00:45:12,054 --> 00:45:14,835
É fácil para mim antecipar seu próximo movimento
492
00:45:17,839 --> 00:45:22,211
Deixe os soldados parados e um grupo seu me segue
493
00:45:22,211 --> 00:45:24,327
Por que não tomar todos eles com a gente?
494
00:45:24,327 --> 00:45:28,967
Se os guarda-costas de Sua Alteza ver todos os soldados, eles vão saber que temos vindo a observá-lo
495
00:45:57,750 --> 00:46:01,150
Vou parar por aqui e ir para dentro de um tempo
496
00:46:01,150 --> 00:46:02,749
Sim.
497
00:46:27,841 --> 00:46:30,538
Sua Alteza enganou seus próprios guarda-costas
498
00:46:53,872 --> 00:46:55,484
E sobre ChoBok?
499
00:46:55,484 --> 00:46:57,643
Eu não lhe disse
500
00:46:57,643 --> 00:47:02,315
Nós não precisamos dela esta noite e é muito perigoso
501
00:47:02,315 --> 00:47:03,582
Você é sempre tão protetor com ela
502
00:47:04,731 --> 00:47:06,073
É "Ele" não está aqui ainda?
503
00:47:06,073 --> 00:47:09,198
Tenho certeza de que "Ele" não vai se juntar a nós. Ele irá diretamente com os outros irmãos
504
00:47:23,519 --> 00:47:25,271
Não tenha medo
505
00:47:26,506 --> 00:47:31,176
Vamos colocar fogo primeiro e lidar com quem está no nosso caminho
506
00:47:31,176 --> 00:47:35,848
Temos o maior apoio atirador assistindo nossas costas. O que é ter medo de?
507
00:48:05,404 --> 00:48:06,679
general Song
508
00:48:06,679 --> 00:48:08,365
Sua Alteza
509
00:48:08,948 --> 00:48:10,716
Sinto-me honrado em vê-lo novamente
510
00:48:20,059 --> 00:48:24,012
Que a paz esteja com você....
511
00:48:28,668 --> 00:48:30,047
Quem é?
512
00:48:30,047 --> 00:48:31,858
Você não tem que se preocupar com ele
513
00:48:31,858 --> 00:48:34,140
Eu sou o famoso caçador de escravos, Lee Dae Gil.
514
00:48:35,140 --> 00:48:36,385
caçador de escravos?
515
00:48:36,385 --> 00:48:38,744
Há realmente pessoas que fazem isso?
516
00:48:38,744 --> 00:48:41,113
Eu certamente não estou inventando isso
517
00:48:41,113 --> 00:48:45,019
Mas, tem certeza de que você é o príncipe herdeiro?
518
00:48:45,551 --> 00:48:47,183
Por favor, perdoe-o, sua Alteza
519
00:49:00,532 --> 00:49:02,902
Chame todos aqueles que estão esperando
520
00:49:04,036 --> 00:49:07,463
Nós vamos atingi-los quando sua alteza sair
521
00:49:07,463 --> 00:49:08,551
Sim.
522
00:49:20,686 --> 00:49:23,022
Você está aqui sobre Suk-Gyeon?
523
00:49:23,022 --> 00:49:24,067
Sim sua Majestade
524
00:49:24,067 --> 00:49:25,535
você vai pedir o seu perdão?
525
00:49:25,535 --> 00:49:27,698
Eu tenho certeza que você entende
526
00:49:29,762 --> 00:49:35,095
Príncipe Wonson perdeu todos os queridos a ele
527
00:49:35,095 --> 00:49:39,236
Eu sei que nós não conseguimos uma chance de amizade, mas eu ouvi muito sobre você
528
00:49:40,020 --> 00:49:42,431
Eu espero que você vai me fale a verdade
529
00:49:43,108 --> 00:49:44,243
Sim sua Majestade
530
00:49:44,243 --> 00:49:46,679
Diga-me por que você está tão orientado para fazer isso
531
00:49:46,679 --> 00:49:50,477
Eu fiz uma promessa para o príncipe herdeiro atrazado
532
00:49:51,650 --> 00:49:55,154
Eu prometi a ele que eu iria proteger príncipe Wonson com a minha vida
533
00:49:56,188 --> 00:49:58,257
Tudo por causa de uma mera promessa ....
534
00:49:59,425 --> 00:50:03,878
Você não estava tentando entronizar Suk-Gyeon
535
00:50:04,597 --> 00:50:06,032
Sim sua Majestade
536
00:50:06,032 --> 00:50:09,651
Você tentou entronizar Suk-Gyeon no meu lugar uma vez
537
00:50:10,317 --> 00:50:12,438
e agora você precisa da minha ajuda ...
538
00:50:14,779 --> 00:50:17,722
Você perdeu a cabeça?
539
00:50:18,711 --> 00:50:22,948
Como eu poderia mentir apenas para obter o que eu preciso neste momento?
540
00:50:22,948 --> 00:50:24,049
Você não sabe?
541
00:50:24,049 --> 00:50:27,219
que eu sou o único que deve ser mais feliz se Suk-Gyeon desaparecessem
542
00:50:27,219 --> 00:50:32,090
Estou aqui esta noite porque eu sei que não faria você feliz
543
00:50:33,659 --> 00:50:37,941
Isso é realmente o que você quer, sua alteza?
544
00:50:37,941 --> 00:50:43,531
Príncipe Wonson perdeu seus pais, irmãos e agora seu próprio avô está atrás dele
545
00:50:44,351 --> 00:50:46,739
e seu tio está fechando os olhos para sua sorte
546
00:50:48,054 --> 00:50:51,752
É sua escolha deixá-lo terminar com sua morte?
547
00:50:51,752 --> 00:50:54,607
Como se atreve a comparar a família real ao de plebeus?
548
00:50:54,607 --> 00:50:57,450
Não palácio é também um lugar para os vivos?
549
00:50:57,450 --> 00:50:59,018
Você não é tão diferente
550
00:50:59,018 --> 00:51:04,757
Você usou o jovem príncipe para me empurrar para fora e agora você está aqui pedir ajuda?
551
00:51:05,640 --> 00:51:07,538
É essa a sua ideia de amor filial?
552
00:51:07,538 --> 00:51:09,461
Você nunca me perguntou o que aconteceu depois ...
553
00:51:10,777 --> 00:51:14,567
Se eu ainda acredito príncipe Wonson deve ser entronizado e se eu vou continuar nessa linha ...
554
00:51:14,567 --> 00:51:16,435
O que você é
555
00:51:17,484 --> 00:51:19,305
pensando agora, então?
556
00:51:19,305 --> 00:51:22,192
Eu estou tentando manter minha promessa de proteger o príncipe
557
00:51:23,842 --> 00:51:27,813
sobrevivendo e estar ao seu lado o tempo suficiente para mudar esta nação ...
558
00:51:29,549 --> 00:51:31,840
Você está falando de traição?
559
00:51:31,840 --> 00:51:38,157
Não, sua alteza. Tenho a intenção de mostrar ao mundo que você não precisa para ser rei para mudar esta nação
560
00:51:40,392 --> 00:51:43,673
Mesmo se você vive uma vida sem nome,
561
00:51:44,778 --> 00:51:49,483
pretendo mostrar que uma pequena esperança é tudo o que preciso para o novo mundo
562
00:51:53,906 --> 00:51:56,442
Então, você está falando de traição, então!
563
00:52:20,699 --> 00:52:27,540
Independentemente disso, eu não tenho poder para salvar o príncipe agora
564
00:52:27,540 --> 00:52:31,110
Sua alteza, eu imploro
565
00:52:31,110 --> 00:52:37,249
Eu não posso nem prometer que eu poderia trazer o assunto com sua majestade.
566
00:52:37,249 --> 00:52:39,351
Sua Alteza
567
00:52:40,634 --> 00:52:45,888
Por que você não deixa Joseon com ele?
568
00:52:49,694 --> 00:52:55,657
Desde que eu não tenho o poder para poupar sua vida ou a coragem de matá-lo.
569
00:53:15,154 --> 00:53:16,789
O que deveríamos fazer?
570
00:53:16,789 --> 00:53:22,428
Nós não pode pisar na frente de sua alteza com espadas desenhadas. E quanto aos outros?
571
00:53:22,428 --> 00:53:24,496
Eles devem estar a caminho.
572
00:53:39,679 --> 00:53:42,015
Nunca me procure novamente!
573
00:53:43,315 --> 00:53:49,388
Para falar o nome de SeokGyun em Joseon significa traição agora.
574
00:54:10,976 --> 00:54:15,881
Hey, escravo nobre!
575
00:54:15,881 --> 00:54:17,816
O que você vai fazer, se isso é uma armadilha?
576
00:54:50,449 --> 00:54:52,685
Ok, preste atenção
577
00:54:52,685 --> 00:54:58,624
Quando o caos irrompe, você tem que ter cuidado extra para não atirar a nossa própria
578
00:54:58,624 --> 00:55:01,827
Então, se você não acha que você pode fazê-lo, atire para o céu
579
00:55:01,827 --> 00:55:05,031
O som por si só deveria ser assustador o suficiente
580
00:55:05,831 --> 00:55:07,833
Não se preocupe comigo
581
00:55:07,833 --> 00:55:09,902
Tenho muito que me preocupar
582
00:55:09,902 --> 00:55:13,572
Todos vocês ouviram, certo? Se você não está confiante sobre bater a sua marca?
583
00:57:19,125 --> 00:57:21,493
Seu exército estará aqui em breve.
Vamos sair daqui.
584
00:57:21,493 --> 00:57:22,362
Para ChungGey stream?
585
00:57:22,362 --> 00:57:25,898
Não, isso é um desvio. Chegamos ao pico SoonGyo.
586
00:58:04,571 --> 00:58:07,007
Retirar! Retirar!
587
00:58:51,117 --> 00:58:53,453
Por que os outros não estão aqui ainda?
588
00:58:56,323 --> 00:58:57,390
Não é que chong sol hye?
589
00:58:57,390 --> 00:58:59,492
Um efeito colateral está chegando em direção gwang portão hye.
590
00:58:59,492 --> 00:59:02,028
Se isso é um ataque, como vamos explicar não chegar para ajudar?
591
00:59:02,028 --> 00:59:04,597
Teriam nossos pescoços.
592
00:59:04,597 --> 00:59:05,632
vamos para Seon hye chong !!
593
00:59:05,632 --> 00:59:07,200
Sim senhor!!
594
00:59:12,973 --> 00:59:14,941
ManSe! ManSe! Depressa!!!
595
00:59:26,286 --> 00:59:27,520
Prendam esse homem !!
596
00:59:27,854 --> 00:59:29,455
Leve-o para interrogatório
597
00:59:37,630 --> 00:59:38,865
Me deixa ir!!! Me deixa ir!!
598
00:59:38,865 --> 00:59:42,035
Se um de nós for capturado vivo, você precisa cuidar dele
599
00:59:42,035 --> 00:59:44,437
É melhor para aliviá-lo de toda a tortura que ele iria suportar ....
600
00:59:44,437 --> 00:59:48,207
apenas para delatar seus companheiros ... que seria ajudando-o
601
01:00:03,590 --> 01:00:05,358
Você deve fazê-lo!
602
01:00:05,358 --> 01:00:08,161
Prometa-me que você vai fazê-lo !!
603
01:03:03,336 --> 01:03:03,903
Algum sinal deles?
604
01:03:03,903 --> 01:03:05,238
Não senhor
605
01:04:05,498 --> 01:04:26,853
Legendas trazido a você pela equipe Chuno em Viikii.
Por favor, não hardsub vídeos usando essas legendas.
606
01:04:29,022 --> 01:04:30,991
Visualização Episódio 23
50913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.