All language subtitles for Azumanga.Daioh.E08.Neujahrstraeume.German.2002.ANiME.DL.FS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:08,274 AZUMANGA DAIOH 2 00:01:56,200 --> 00:01:57,714 Chiyo-chan... 3 00:01:57,720 --> 00:02:02,670 Chiyo-chan, wieso kannst du fliegen? 4 00:02:20,720 --> 00:02:22,837 Chiyo-chan! 5 00:02:28,600 --> 00:02:31,035 Warum kannst du fliegen? 6 00:02:36,480 --> 00:02:39,154 Ich bin zehn Jahre alt! 7 00:03:08,240 --> 00:03:12,917 - Willst du auch mal fliegen, Osaka-san? - Was? Kann ich das denn? 8 00:03:12,920 --> 00:03:15,071 Ich leihe sie dir umsonst. 9 00:03:17,680 --> 00:03:21,435 - Hier, nimm ruhig. - Damit kann ich umsonst fliegen? 10 00:03:21,440 --> 00:03:22,510 Egal wohin. 11 00:03:28,760 --> 00:03:31,480 Sie werden dir bestimmt stehen. 12 00:03:31,920 --> 00:03:35,550 Ähm, ich weiß nicht. Sei nicht böse, ich, ähm... 13 00:03:35,840 --> 00:03:39,914 Was, du willst sie nicht haben? Aber jeder findet sie ganz toll. 14 00:03:39,920 --> 00:03:41,479 Was ist mit der los? 15 00:03:49,840 --> 00:03:51,433 Das ist es! 16 00:03:51,440 --> 00:03:53,636 Chiyo-chan wird... 17 00:03:53,640 --> 00:03:55,950 von den Dingern ferngesteuert. 18 00:03:59,200 --> 00:04:01,078 Rechts um! 19 00:04:03,120 --> 00:04:05,157 Links um! 20 00:04:07,200 --> 00:04:10,637 Dreh dich im Kreis. Aufgepasst! 21 00:04:26,000 --> 00:04:29,994 Ich werde dich davon befreien, Chiyo-chan! 22 00:04:48,840 --> 00:04:51,036 Kochendheiß. 23 00:04:51,720 --> 00:04:53,677 Brutzelnd. 24 00:04:54,720 --> 00:04:56,916 Knusprig. 25 00:05:04,160 --> 00:05:06,595 Es tut mir leid, Chiyo-chan. 26 00:05:06,600 --> 00:05:10,037 Ich muss sie irgendwie falsch abgemacht haben. 27 00:05:16,120 --> 00:05:20,080 Ich sollte einfach davonfliegen und nie wiederkommen. 28 00:06:24,520 --> 00:06:26,796 Lupin! 29 00:06:28,080 --> 00:06:32,120 Oh nein! Die Bank wird von Gangstern überfallen! 30 00:06:33,240 --> 00:06:34,674 Was höre ich da? 31 00:06:37,280 --> 00:06:41,513 Die heldenhafte Tomo Takino-san hat die Bankräuber überwältigt. 32 00:06:41,520 --> 00:06:44,592 Kein Grund, so einen Wirbel darum zu machen. 33 00:06:45,920 --> 00:06:48,833 Tama-chan wird bestimmt überfahren werden. 34 00:06:49,320 --> 00:06:51,596 Ich komme schon, keine Angst. 35 00:06:52,760 --> 00:06:54,797 Herzergreifendes Happy End. 36 00:06:54,800 --> 00:06:58,396 Super-Oberschülerin Tomo Takino-san rettet ein Kätzchen. 37 00:06:58,400 --> 00:07:01,598 Kein Grund, so einen Wirbel darum zu machen. 38 00:07:14,320 --> 00:07:19,315 Zum zehnten Mal ist Tomo Takino-san zur Schönheitskönigin gewählt worden. 39 00:07:20,120 --> 00:07:23,192 Kein Grund, so einen Wirbel darum zu machen. 40 00:07:35,600 --> 00:07:39,037 Kein Grund, so einen Wirbel darum zu machen. 41 00:07:41,560 --> 00:07:48,751 Nein, nein... Ist wirklich kein Grund, so einen Wirbel darum zu machen. 42 00:07:50,760 --> 00:07:53,912 Ich gebe euch die Klassenarbeiten zurück. 43 00:07:53,920 --> 00:07:56,992 Die meisten Punkte hat Tomo Takino-san. 44 00:08:03,960 --> 00:08:07,920 - Stimmt etwas nicht, Chiyo-chan? - Ich hab null Punkte. 45 00:08:11,920 --> 00:08:15,550 Ich hab 100. Wenn du willst, können wir sagen, dass du gewonnen hast. 46 00:08:15,560 --> 00:08:20,351 - Tomo-chan, keiner ist so nett wie du. - So toll bin ich nicht. Guck mal. 47 00:08:23,920 --> 00:08:27,675 100 Punkte von hundert möglichen? Du bist unglaublich. 48 00:08:27,680 --> 00:08:29,319 Nichts Besonderes. 49 00:08:29,800 --> 00:08:34,795 Ich kann mit dir nicht mithalten, Tomo-chan. Du bist viel zu gut. 50 00:08:34,800 --> 00:08:38,237 Du übertreibst. So viel besser bin ich nicht. 51 00:08:38,240 --> 00:08:40,436 Mizuhara-san? 52 00:08:40,440 --> 00:08:43,831 Ist Mizuhara-san nicht da? 53 00:08:43,840 --> 00:08:46,400 Wach auf! Mizuhara! 54 00:08:47,440 --> 00:08:50,672 Du hast nur null Punkte... 55 00:08:50,680 --> 00:08:54,356 Es ist hoffnungslos mit dir. 56 00:08:54,800 --> 00:08:57,360 Die Lehrerin hat dich gerufen. Wach auf! 57 00:08:58,320 --> 00:09:01,916 - Tut mir leid. - Macht nichts, wir sind ja Freundinnen. 58 00:09:01,920 --> 00:09:04,480 - Ja, Mama. - Sie schon wieder. 59 00:09:05,320 --> 00:09:15,319 Sie schon wieder. 60 00:09:27,520 --> 00:09:35,235 Sie schon wieder. 61 00:09:36,960 --> 00:09:39,953 - Oma? - Sie schon wieder. 62 00:10:45,400 --> 00:10:48,871 Sakaki-san, hallo! Guten Morgen! 63 00:10:49,360 --> 00:10:52,194 Hier bin ich! Hier bin ich! 64 00:10:53,480 --> 00:10:56,314 Guten Morgen, Sakaki-san. 65 00:10:56,880 --> 00:10:59,031 Ähm, Morgen. 66 00:10:59,040 --> 00:11:02,795 Ich möchte dir gern eine ganz niedliche Katze anvertrauen. 67 00:11:02,800 --> 00:11:05,998 Meine Mutter ist allergisch gegen Tierhaare. 68 00:11:06,680 --> 00:11:11,994 Einer muss sich um den Kater kümmern. Er ist ausgesetzt worden. 69 00:11:16,800 --> 00:11:18,712 Hallo! 70 00:12:15,320 --> 00:12:17,755 Du magst Katzen? 71 00:12:29,600 --> 00:12:33,276 Sagst du das im Bewusstsein, dass ich eine Katze bin? 72 00:13:11,920 --> 00:13:14,310 Wir müssen Abschied nehmen. 73 00:13:14,320 --> 00:13:19,315 - Aber warum? - Ich bin nicht wirklich eine Katze. 74 00:13:19,520 --> 00:13:21,910 Ich bin Chiyos Vater. 75 00:13:21,920 --> 00:13:26,153 Ich danke dir dafür, dass du immer so gut zu meiner Tochter warst. 76 00:13:26,160 --> 00:13:28,880 Ist nicht nötig. Ich hab es gern getan. 77 00:13:28,880 --> 00:13:32,237 Du musst weiter nach einer richtigen Katze suchen. 78 00:13:32,240 --> 00:13:34,516 Aber du findest keine, so wie du jetzt bist. 79 00:13:34,520 --> 00:13:38,116 - Aber was soll ich tun? - Was fragst du mich? 80 00:13:38,600 --> 00:13:39,431 Bitte warte! 81 00:14:06,360 --> 00:14:09,592 Das ist das Haus, wo Chiyo-chan wohnt. 82 00:14:09,600 --> 00:14:11,080 Willkommen. 83 00:14:11,080 --> 00:14:13,640 Bitte, komm doch rein. 84 00:14:16,000 --> 00:14:18,151 Fühl dich wie zu Hause. 85 00:14:20,960 --> 00:14:22,872 Ich bin wieder da! 86 00:14:34,760 --> 00:14:36,160 Aber was...? 87 00:14:36,240 --> 00:14:39,358 Das hier ist nur die Haushälterin. 88 00:14:39,360 --> 00:14:43,991 - Eure Haushälterin? - Ja. Sie hält das Haus für uns sauber. 89 00:15:05,520 --> 00:15:10,436 Manchmal frieren ihr die Gehirnwindungen ein. Also komm, gehen wir. 90 00:15:27,880 --> 00:15:29,792 - Hallo. - So zwanglos... 91 00:15:29,800 --> 00:15:33,714 - Ist das eine Freundin von dir? - Ja. Ihr Name ist Sakaki-san. 92 00:15:34,200 --> 00:15:35,554 Willkommen. 93 00:15:35,560 --> 00:15:37,392 Ich bin Chiyos Vater. 94 00:15:37,400 --> 00:15:41,872 - Danke, dass du gut zu Chiyo warst. - Ist nicht nötig. 95 00:15:41,880 --> 00:15:45,351 Möchtest du zum Abendessen bleiben? 96 00:15:45,360 --> 00:15:48,797 - Nein, das... - Doch. Sei nicht so förmlich. 97 00:15:49,600 --> 00:15:52,399 Es wird zum Essen etwas Rotes geben. 98 00:15:52,400 --> 00:15:56,599 - Du brauchst nicht so förmlich zu sein. - Etwas Rotes? 99 00:15:58,240 --> 00:16:01,438 Was ist denn heutzutage in der Schule angesagt? 100 00:16:01,440 --> 00:16:04,114 Das Kokkurisan ist groß in Mode. 101 00:16:04,120 --> 00:16:07,557 Und ist Kokkurisan immer noch allein? 102 00:16:07,560 --> 00:16:10,155 Seine Freundin hat Schluss gemacht. 103 00:16:16,240 --> 00:16:19,551 Willst du deine Tomaten gar nicht essen? 104 00:16:19,560 --> 00:16:22,394 Du weißt doch, ich mag Tomaten. 105 00:16:22,400 --> 00:16:24,596 Das spielt keine Rolle. 106 00:16:24,600 --> 00:16:27,593 Ich möchte, dass du die Tomaten isst. 107 00:16:30,080 --> 00:16:34,279 Und? Wie schmecken sie, sag schon. Sind es gute Tomaten? 108 00:16:34,280 --> 00:16:36,749 Sehr lecker. 109 00:16:42,600 --> 00:16:46,514 Sie sind so rot. Dennoch sagt Chiyo... 110 00:16:46,520 --> 00:16:48,751 dass sie lecker sind. 111 00:16:51,160 --> 00:16:55,518 Was Sie vorhin gesagt haben... Wo soll ich nach einer richtigen Katze suchen? 112 00:16:55,520 --> 00:16:57,716 Einer richtigen Katze? 113 00:16:58,200 --> 00:17:02,194 Willst du damit andeuten, ich sei eine unechte Katze? 114 00:17:02,200 --> 00:17:06,592 - Es tut mir leid... - Ich bin keineswegs wütend. 115 00:17:06,600 --> 00:17:09,718 Aber an mir ist nichts unecht. 116 00:17:09,720 --> 00:17:15,512 Und du wolltest sagen, dass es zweierlei Katzen gibt. Falsche und richtige, oder? 117 00:17:16,320 --> 00:17:18,676 Sind Sie nicht wütend? 118 00:17:22,680 --> 00:17:24,911 Wir haben eine Besucherin. 119 00:17:25,440 --> 00:17:28,160 Worauf wartest du? Führ sie herein. 120 00:17:28,160 --> 00:17:30,914 - Guten Tag. - Guten Tag. 121 00:17:30,920 --> 00:17:34,550 Hallo, Sakaki-san. Ich bin hier, um dich aufzuwecken. 122 00:17:35,240 --> 00:17:42,477 Ein Habicht. Eine Aubergine. Und der Fujiyama. Aufwachen! 123 00:17:56,640 --> 00:17:58,359 Ein Neujahrstraum. 124 00:18:23,720 --> 00:18:26,474 Hey Schwester, schwing deinen Hintern hier rüber. 125 00:18:26,480 --> 00:18:29,632 Was ist denn mit euch? Sogar Chiyo-chan... 126 00:18:29,640 --> 00:18:32,792 Sie ist der Boss und du wirst machen, was sie sagt. 127 00:18:32,800 --> 00:18:36,396 - Wenn du dich weigerst,... - ... gibt's Stunk. 128 00:18:36,400 --> 00:18:40,280 - Oh ja, und wie es stinken wird. - Es gibt Stunk, es gibt Stunk. 129 00:18:40,280 --> 00:18:42,840 Massenhaft Stunk. 130 00:18:44,640 --> 00:18:46,120 - Was...? - Wer ist das? 131 00:18:46,120 --> 00:18:47,554 Da kommt ein Pferd! 132 00:18:54,240 --> 00:18:55,959 - Was soll das? - Wer bist du? 133 00:18:55,960 --> 00:18:58,520 - Sie mischt sich ein. - Sakaki-san! 134 00:19:07,040 --> 00:19:08,793 Bist du unverletzt? 135 00:19:09,200 --> 00:19:13,035 - Ja. - Nein. Du blutest am Knie. 136 00:19:14,640 --> 00:19:16,632 Ich bring dich zur Schulschwester. 137 00:19:16,640 --> 00:19:22,830 - Das brauchst du nicht. - Lass das meine Sorge sein, Kaorin. 138 00:19:25,320 --> 00:19:30,315 Sag mal, Sakaki-san. Du weißt doch, dass Kaorin nur mein Spitzname ist. 139 00:19:30,440 --> 00:19:33,194 Bitte nenn mich Kaori. 140 00:19:36,400 --> 00:19:38,676 So als wären wir zusammen? 141 00:19:39,760 --> 00:19:41,638 Ja. 142 00:19:44,360 --> 00:19:46,591 Kaori! Kaori! 143 00:19:46,600 --> 00:19:48,398 Kaori! 144 00:19:50,040 --> 00:19:52,760 Na komm schon, wach endlich auf, Kaori. 145 00:19:55,520 --> 00:19:58,558 Es ist Neujahrsbrauch zum Tempel zu gehen. 146 00:19:58,560 --> 00:20:04,955 Oder willst du etwa den ganzen Tag lang im Bett bleiben und im Schlaf sabbern? 147 00:20:08,160 --> 00:20:09,560 Mein Traum! 148 00:20:16,800 --> 00:20:20,430 Was ist heute bloß mit dir los? Du sollst jetzt aufstehen, hörst du? 149 00:20:23,320 --> 00:20:27,712 - Ich will eine Fortsetzung. - Was redest du da? Steh jetzt auf! 150 00:20:27,720 --> 00:20:32,715 - Ich will, dass mein Traum weitergeht. - Was ist los mit dir? 151 00:20:32,880 --> 00:20:35,998 Ich will, dass mein Traum weitergeht. 152 00:20:37,400 --> 00:20:40,518 Dabei war ich dieses Mal so nah dran. 153 00:20:40,520 --> 00:20:41,874 Frohes Neues Jahr. 154 00:20:42,320 --> 00:20:46,792 Ähm, also gleichfalls. Frohes Neues Jahr. 155 00:20:50,720 --> 00:20:54,111 - Das Pferd! - Aber wir haben das Jahr des Hasen. 156 00:20:55,040 --> 00:20:57,032 Nein. Dieser weiße Hengst! 157 00:20:58,200 --> 00:21:01,637 - Ein frohes Neues Jahr! - Ja, frohes Neues Jahr euch allen. 158 00:21:01,640 --> 00:21:03,552 Frohes Neues Jahr! 159 00:21:03,560 --> 00:21:08,555 - Was gibt's. Worüber habt ihr geredet? - Über Neujahrsträume... 160 00:21:10,320 --> 00:21:15,315 Ich kann mich an keinen erinnern. Ich bin etwas enttäuscht. 161 00:21:16,120 --> 00:21:19,352 Ja, aber du warst in meinem Neujahrstraum. 162 00:21:19,360 --> 00:21:22,671 - In meinem warst du auch. - Bei mir auch. 163 00:21:22,680 --> 00:21:24,319 Und bei mir auch. 164 00:21:24,320 --> 00:21:29,520 Das gibt's ja nicht. Und worum ging es? Wie war ich so in euren Träumen? 165 00:21:42,360 --> 00:21:44,750 Was habt ihr denn auf einmal? 166 00:21:48,360 --> 00:21:51,159 Da vorne sind die anderen. 167 00:21:51,160 --> 00:21:55,996 Ich kann doch nicht in euren Träumen vorkommen und nichts davon erfahren. 168 00:21:56,000 --> 00:21:58,834 Ihr müsst mir sagen, wie ich war. 169 00:21:58,840 --> 00:22:01,753 Bitte, sagt's mir. Bitte. 170 00:23:43,800 --> 00:23:47,680 Die neue Azumanga-Daioh-Folge wird ein Sakaki-san-Special. 171 00:23:47,680 --> 00:23:50,195 - Eigentlich nicht. - Was? Wirklich? 172 00:23:50,200 --> 00:23:53,477 Ich werde sie aufnehmen und nie wieder löschen. 173 00:23:53,480 --> 00:23:54,755 Nein. Hör mal... 174 00:23:54,760 --> 00:23:57,912 Es kommen doch bestimmt lauter niedliche Sachen vor. 175 00:23:57,920 --> 00:24:00,389 Kleine Katzen und Stofftiere und so was. 176 00:24:00,400 --> 00:24:03,837 - Ja. Und der Vater kommt auch vor. - Der Vater? 177 00:24:04,360 --> 00:24:06,716 Seht euch einfach die nächste Folge an. 14266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.