All language subtitles for Azumanga.Daioh.E07.Das.Kulturfestival.German.2002.ANiME.DL.FS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:08,234 AZUMANGA DAIOH 2 00:01:30,880 --> 00:01:35,079 Wir sollten uns etwas für das Kulturfestival einfallen lassen. 3 00:01:35,560 --> 00:01:37,916 Hat jemand eine Idee? 4 00:01:38,880 --> 00:01:39,870 Ein Spukhaus? 5 00:01:40,480 --> 00:01:41,709 Ja, gut. 6 00:01:41,720 --> 00:01:44,360 Spukhaus. Okay. Das schreibt man so. 7 00:01:47,320 --> 00:01:48,754 Noch ein Vorschlag? 8 00:01:48,760 --> 00:01:51,036 Ja. Eröffnen wir ein Café. 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,479 - Gute Idee. - Ein Café, ähm... 10 00:01:54,480 --> 00:01:57,791 Möchte noch jemand einen Vorschlag machen? 11 00:01:59,080 --> 00:02:03,233 Sollen wir noch andere Ideen an die Tafel schreiben? 12 00:02:07,360 --> 00:02:10,751 Café... Café... 13 00:02:11,640 --> 00:02:18,433 Ca... Ca... Ca... Wie war das gleich...? 14 00:02:24,760 --> 00:02:26,399 Damit fängt's an. 15 00:02:30,040 --> 00:02:32,680 Dann können wir jetzt abstimmen. 16 00:02:33,120 --> 00:02:37,797 - Sollen wir ein Café oder ein Spuk...? - Nein, nein, nein. 17 00:02:37,800 --> 00:02:41,077 Immer nach Schema F vorzugehen ist der Tod des Intellekts. 18 00:02:41,880 --> 00:02:47,000 Wieso nicht was Neues, Ungewöhnliches probieren? Ihr könntet beispielsweise... 19 00:02:56,200 --> 00:02:58,920 Ein Café ist wirklich eine prima Idee. 20 00:03:01,000 --> 00:03:02,878 Ein Ideenkasten... 21 00:03:03,600 --> 00:03:07,640 Falls jemand etwas einfällt, kann er den Vorschlag da reinwerfen. 22 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Irgendetwas anderes... 23 00:03:12,120 --> 00:03:16,876 Wir könnten 'ne Olympiade veranstalten, an der nur wir selbst teilnehmen. 24 00:03:16,880 --> 00:03:19,076 Hörst du dir manchmal selbst zu? 25 00:03:19,080 --> 00:03:22,312 Das ist er also. Der brandneue Ideenkasten. 26 00:03:22,880 --> 00:03:26,078 Du solltest lieber was reinwerfen. 27 00:03:31,840 --> 00:03:34,594 Hey, was war denn das bitte eben? 28 00:03:35,000 --> 00:03:38,676 - Fünf Yen. - Das ist keine Sammelbüchse. 29 00:03:40,480 --> 00:03:45,271 - Die Legende sagt, ein Ideenkasten... - Die Legende gibt es gar nicht. 30 00:03:46,080 --> 00:03:50,677 Ich komme nochmal auf unser Projekt für das Kulturfestival zurück. 31 00:03:50,680 --> 00:03:54,310 Aber vorher gucken wir mal in unseren Ideenkasten. 32 00:04:05,560 --> 00:04:10,077 Ist da nichts anderes mehr drin? Ah! Da ist doch noch etwas. 33 00:04:12,360 --> 00:04:14,033 Also, mal sehen... 34 00:04:14,040 --> 00:04:17,670 Da hat jemand einen tollen Vorschlag gemacht. 35 00:04:17,680 --> 00:04:20,275 "Eine Stofftierausstellung. 36 00:04:20,840 --> 00:04:25,835 Jeder bringt sein Lieblingsstofftier mit und dann bauen wir sie alle hübsch auf. 37 00:04:27,280 --> 00:04:33,038 Das würde auch den Stofftieren gefallen, weil sie neue Freunde kennenlernen." 38 00:04:33,640 --> 00:04:36,599 Hier steht kein Name drauf. Wer ist dafür? 39 00:04:37,800 --> 00:04:43,592 - Gute Idee. Klingt nicht schlecht. - Ich finde, das machen wir. 40 00:04:44,080 --> 00:04:46,800 Ich wüsste zu gern, wer die Idee gehabt hat. 41 00:04:47,640 --> 00:04:51,793 Der Zettel ist nicht unterschrieben. Derjenige will anonym bleiben. 42 00:04:52,640 --> 00:04:57,760 Wie wär's, wenn wir uns alle verkleiden. Wir könnten märchenhafte Kostüme... 43 00:04:59,640 --> 00:05:03,429 Was die Kostüme angeht, hab ich mir Gedanken gemacht. 44 00:05:03,440 --> 00:05:07,116 - Ich bin für ein kurzes, flauschiges... - Ich will's nicht sehen! 45 00:05:07,120 --> 00:05:12,070 - Wir brauchen auch ein Maskottchen, oder? - Einer könnte ein Tierkostüm anziehen. 46 00:05:12,080 --> 00:05:16,074 Gute Idee. Am besten wir treffen uns bei Chiyo-chan, um es zu basteln. 47 00:05:16,600 --> 00:05:19,115 Ja! Klasse! Machen wir! Gut! 48 00:05:19,120 --> 00:05:24,115 - Der Rock muss kurz sein. Dazu Stiefel... - Das reicht, Kimura-sensei. Raus hier! 49 00:05:25,080 --> 00:05:28,039 Wir haben noch nicht über die Höschen gesprochen... 50 00:05:51,400 --> 00:05:53,710 Okay, ich bin fertig. 51 00:05:54,120 --> 00:05:58,114 - Du meinst, meine Maße passen allen? - Keine Sorge, das klappt schon. 52 00:05:58,720 --> 00:06:01,679 Der Saft ist alle. Ich kaufe neuen im Supermarkt. 53 00:06:01,680 --> 00:06:05,230 - Danke, ist wirklich nett von dir. - Ja, danke schön. 54 00:06:05,720 --> 00:06:08,918 Wie sieht's aus, Tadakichi-san? Kommst du mit? 55 00:06:34,880 --> 00:06:37,520 - Sakaki-san. - Oh... 56 00:06:38,560 --> 00:06:43,032 - Wir haben uns gefragt, wo du bleibst. - Tut mir leid, dass ich spät komme. 57 00:06:45,920 --> 00:06:51,393 - Ich war noch... - Hast du etwa Saft mitgebracht? 58 00:06:53,640 --> 00:06:55,393 Danke schön. Das ist lieb von dir. 59 00:07:01,800 --> 00:07:04,076 Darf ich dir Tadakichi-san vorstellen? 60 00:07:05,440 --> 00:07:10,117 - Tadakichi-san? - Genau. Er gehört mir. 61 00:07:10,120 --> 00:07:13,511 - Darf ich ihn einmal streicheln? - Klar. 62 00:07:14,760 --> 00:07:18,800 Tadakichi-san ist ein braver Hund. Du brauchst keine Angst vor ihm zu haben. 63 00:07:18,800 --> 00:07:22,953 Aber er ist so groß. Wenn er mich beißt, wäre das nicht witzig. 64 00:07:22,960 --> 00:07:24,360 Er tut niemanden was. 65 00:07:47,600 --> 00:07:50,354 Mach weiter. Ich glaube, es gefällt ihm. 66 00:08:31,120 --> 00:08:36,115 - Vielleicht sollten wir langsam zurück... - Ähm, ja. 67 00:08:37,280 --> 00:08:41,240 Er ist wirklich unheimlich groß. Du könntest auf seinem Rücken reiten. 68 00:08:41,240 --> 00:08:44,039 Klar. Ich reite ziemlich oft auf ihm. 69 00:08:48,080 --> 00:08:48,718 Siehst du? 70 00:08:56,320 --> 00:08:59,199 Los. Die anderen warten schon auf uns. 71 00:09:24,760 --> 00:09:32,395 Er ist wundervoll, Tadakichi-san. Wundervoll. 72 00:09:56,680 --> 00:09:59,718 Und wieder ist es Zeit für das Kulturfestival. 73 00:09:59,720 --> 00:10:03,475 Weißt du noch, wie es bei uns war? Wir waren unheimlich aufgeregt. 74 00:10:03,480 --> 00:10:05,597 Hm... 75 00:10:12,120 --> 00:10:13,634 Sag bloß, du erinnerst dich nicht. 76 00:10:16,000 --> 00:10:17,753 An gar nichts? 77 00:10:29,640 --> 00:10:32,838 Es ist ganz toll geworden, finde ich. 78 00:10:47,040 --> 00:10:49,999 Wir haben nur ein Kostüm. Die anderen setzen die auf. 79 00:10:59,440 --> 00:11:03,832 - Du siehst zauberhaft aus, Sakaki-san. - Findest du wirklich? 80 00:11:03,840 --> 00:11:06,719 Ich auch. Die Pelzohren stehen dir unheimlich gut. 81 00:11:06,720 --> 00:11:08,154 Wie seh ich aus? 82 00:11:08,160 --> 00:11:11,870 - Toll. Das Kostüm ist echt niedlich. - Ja, total süß. 83 00:11:14,360 --> 00:11:16,352 Also ich weiß nicht. 84 00:11:18,960 --> 00:11:23,716 Das Kostüm ist nicht so übel. Aber ich finde, dass man's anders tragen muss. 85 00:11:23,720 --> 00:11:27,236 - Anders tragen? - Ich zeig's dir. Gib her. 86 00:11:30,440 --> 00:11:32,750 - Hier, Tomo-chan, bitte. - Danke. 87 00:11:36,520 --> 00:11:38,716 Dann passt alle mal gut auf. 88 00:11:39,760 --> 00:11:45,279 Eins, zwei, drei, vier, ich bin ein süßes Katzentier und bleib nicht hier. 89 00:11:50,000 --> 00:11:51,320 Was ist denn das? 90 00:11:59,600 --> 00:12:01,239 Guten Morgen. 91 00:12:07,480 --> 00:12:09,472 Was war denn das? 92 00:12:21,960 --> 00:12:26,955 Da bin ich wieder. Oh Mann, war das anstrengend. 93 00:12:27,360 --> 00:12:29,591 Was hast du denn gemacht? 94 00:12:29,600 --> 00:12:33,674 Na, Werbung. Ich hab unsere ganze Schule mit Niedlichkeit überflutet. 95 00:12:33,680 --> 00:12:36,070 Wenn du mich fragst, war das eher gruselig als niedlich. 96 00:12:47,480 --> 00:12:49,233 Wir sind das Schwimmteam! 97 00:12:49,240 --> 00:12:53,632 Wir verstehen was vom kühlen Nass, darum trinken Sie bei uns etwas. 98 00:12:53,640 --> 00:12:55,677 - Netter Spruch. - Sensei. 99 00:12:56,240 --> 00:13:00,473 - Sag schon, wie läuft es bisher? - Ähm, na ja... 100 00:13:02,800 --> 00:13:07,033 - Was bitte hat das hier zu bedeuten? - Was hat was zu bedeuten? 101 00:13:07,040 --> 00:13:09,271 Unverschämt ist das. Betrug! 102 00:13:09,840 --> 00:13:12,639 - Was ist das Problem? - Das frag ich mich auch. 103 00:13:12,640 --> 00:13:15,519 Ah, Kurosawa-sensei. Sie kommen gerade rechtzeitig. 104 00:13:15,520 --> 00:13:16,271 Was gibt's? 105 00:13:16,720 --> 00:13:19,440 Sie müssen mit ihren Schülerinnen reden. 106 00:13:19,440 --> 00:13:24,515 Wenn hier die Schwimmmannschaft bedient, sollten die Mädchen Badeanzüge tragen. 107 00:13:31,160 --> 00:13:33,629 - Schön, ich verzichte auf die Badeanzüge. - Gut. 108 00:13:35,040 --> 00:13:38,351 Ich nehme einen Becher Swimmingpool-Wasser, bitte. 109 00:13:39,000 --> 00:13:39,433 Was? 110 00:13:42,200 --> 00:13:44,078 Swimmingpool-Wasser. 111 00:13:44,080 --> 00:13:48,871 - Wasser, in dem ihr geschwommen seid. - Das steht nicht auf der Karte. 112 00:13:55,120 --> 00:13:59,990 Willkommen bei unserer Ausstellung. Sehen Sie sich in Ruhe um. 113 00:14:01,160 --> 00:14:02,560 Herzlich willkommen. 114 00:14:03,120 --> 00:14:06,318 Die sind wirklich süß. 115 00:14:08,760 --> 00:14:11,992 Entschuldigung, aber was sollen die beiden darstellen? 116 00:14:14,520 --> 00:14:18,150 Na, das eine ist ein Hund und das andere eine Katze. 117 00:14:21,280 --> 00:14:23,476 Oder war es umgekehrt? 118 00:14:26,680 --> 00:14:28,034 Und was ist das hier? 119 00:14:28,720 --> 00:14:31,554 Der Tsutenkaku-Turm aus Plüsch. 120 00:14:32,000 --> 00:14:34,674 - Ein Plüschgebäude? - Ja. 121 00:14:39,760 --> 00:14:43,959 - Und das komische Kleine da in der Ecke? - Das ist Hanshin. 122 00:14:47,080 --> 00:14:49,959 - Eine Plüschprovinz? - Ja. 123 00:14:54,480 --> 00:14:56,119 Hanshin. 124 00:14:57,480 --> 00:15:02,475 Hereinspaziert! Die märchenhafte Klasse heißt sie herzlich willkommen. Hallo! 125 00:15:03,440 --> 00:15:07,036 Ich bin deine Ablösung. Tut mir leid, dass ich spät komme. 126 00:15:07,040 --> 00:15:07,996 Macht nichts. 127 00:15:11,960 --> 00:15:16,398 - Es ist echt heiß unter dem Ding. - Du warst ziemlich gut. 128 00:15:17,280 --> 00:15:18,634 Danke schön. 129 00:15:19,880 --> 00:15:21,837 Dann bin ich jetzt dran. 130 00:15:21,840 --> 00:15:24,912 Ich will das Kostüm auch mal tragen. 131 00:15:25,480 --> 00:15:27,631 - Von mir aus. Kein Problem. - Danke. 132 00:15:35,520 --> 00:15:37,398 Das sieht total unheimlich aus. 133 00:15:38,200 --> 00:15:41,796 - Chiyo-chan? - Ja, was ist? 134 00:15:42,560 --> 00:15:44,040 Hat da jemand meinen Namen gesagt? 135 00:16:01,080 --> 00:16:04,278 Die sind irgendwie abgefahren niedlich. 136 00:16:04,720 --> 00:16:06,473 Und wie abgefahren. 137 00:16:08,520 --> 00:16:10,955 - Das hier, steht das auch zum Verkauf? - Ja. 138 00:16:17,160 --> 00:16:19,436 - Du willst es haben? - Ja. 139 00:16:25,360 --> 00:16:28,353 - Nur dieses eine? - Ähm, ja, das hier. 140 00:16:31,240 --> 00:16:35,359 - Könntest du die Katze nicht dazunehmen? - Was? 141 00:16:36,360 --> 00:16:38,670 Oder den Hund? 142 00:16:51,320 --> 00:16:53,630 Ich hoffe, du wirst glücklich. 143 00:16:58,400 --> 00:17:00,471 Oh, ähm, Sakaki-san... 144 00:17:00,480 --> 00:17:04,156 Kannst du mich mit unserem Maskottchen fotografieren? 145 00:17:04,160 --> 00:17:07,597 - Klar. - Nett von dir. Danke. 146 00:17:09,120 --> 00:17:10,793 Sagt cheese. 147 00:17:12,960 --> 00:17:17,432 - Ich bin gespannt, wie es geworden ist. - Also ich, ähm... 148 00:17:17,440 --> 00:17:21,878 - Ich würde auch gerne ein Foto haben. - Ich mach eins von dir. 149 00:17:22,520 --> 00:17:26,673 Also, seid ihr beide so weit? Dann sagt Cheese, ja? 150 00:17:28,840 --> 00:17:32,550 - Das war's. Du kannst einen Abzug haben. - Danke. 151 00:17:32,560 --> 00:17:37,237 Ich weiß überhaupt nicht, wer im Augenblick in dem Kostüm drinsteckt. 152 00:17:50,000 --> 00:17:51,195 Das ist nicht wahr! 153 00:17:52,200 --> 00:17:54,112 Sakaki-san! 154 00:17:54,720 --> 00:17:56,279 Immer hereinspaziert. 155 00:17:57,280 --> 00:17:59,192 Immer hereinspaziert. 156 00:18:01,240 --> 00:18:02,799 Was ich sagen wollte... 157 00:18:03,280 --> 00:18:07,513 Bei dem Kulturfestival damals haben wir... 158 00:18:07,520 --> 00:18:09,273 Ist es dir eingefallen? 159 00:18:11,200 --> 00:18:14,637 - ... ein Café gemacht. - Stimmt. Du erinnerst dich wieder? 160 00:18:15,680 --> 00:18:19,674 - Ich hab richtig getippt. - Getippt? Das ist kein Ratespiel, okay? 161 00:18:19,680 --> 00:18:24,675 Ich weiß ja nicht mal mehr, was meine Schüler letztes Jahr veranstaltet haben. 162 00:18:24,680 --> 00:18:27,115 Gib nicht noch damit an. Das ist echt traurig. 163 00:18:27,880 --> 00:18:32,238 Die Vergangenheit versklavt. Man muss in der Gegenwart leben. 164 00:18:32,240 --> 00:18:36,280 - Ist da bloß Orangensaft drin? - Was willst du damit sagen? 165 00:18:36,280 --> 00:18:37,600 Gar nichts. 166 00:18:54,080 --> 00:18:56,834 Das Stofftier habe ich gebastelt. 167 00:19:01,800 --> 00:19:03,029 Ich schenke es dir. 168 00:19:06,760 --> 00:19:07,272 Will ich nicht! 169 00:19:18,000 --> 00:19:22,995 Wir trinken auf den erfolgreichen Abschluss des Kulturfestivals! 170 00:19:24,000 --> 00:19:27,550 Prost! 171 00:19:30,960 --> 00:19:31,871 Glückwunsch. 172 00:19:32,320 --> 00:19:34,755 Das habt ihr wirklich gut gemacht. 173 00:19:35,560 --> 00:19:40,635 Und jetzt nehmen wir all diese Stofftiere und verbrennen sie. 174 00:19:44,400 --> 00:19:48,679 - Ihr wollt damit kein Zeichen setzen? - Ein Zeichen setzen für was? 175 00:19:54,440 --> 00:19:56,511 Es waren viele Leute an dem Stand. 176 00:19:56,960 --> 00:20:01,955 Ja, und den meisten hat es gefallen. Wir haben viele Stofftiere verkauft. 177 00:20:02,640 --> 00:20:06,111 Unsere Plüschtierausstellung war ein Bombenerfolg. 178 00:20:10,720 --> 00:20:13,440 Was ist denn los? Warum stöhnst du schon wieder so? 179 00:20:13,440 --> 00:20:14,794 Bist du müde? 180 00:20:15,360 --> 00:20:20,480 Nein, bloß ein bisschen traurig. Weil es fast schon wieder vorbei ist. 181 00:20:21,920 --> 00:20:25,357 Am liebsten würde ich morgen wieder ein Kulturfest machen. 182 00:20:25,360 --> 00:20:28,114 Ich auch. Aber das wird wohl nicht passieren. 183 00:20:31,640 --> 00:20:35,395 - Machen wir doch noch eine Siegesparade. - Ja! 184 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 Wen haben wir besiegt? 185 00:22:02,240 --> 00:22:05,039 Tadakichi-san... 186 00:23:43,880 --> 00:23:48,796 In der nächsten Folge von Azumanga Daioh geht es um Neujahrsträume. 187 00:23:50,080 --> 00:23:53,198 Ich bin schon gespannt, was die anderen so geträumt haben. 188 00:23:54,680 --> 00:23:59,311 Ich mag am liebsten Träume, wo ich ganz hochspringe oder sogar fliegen kann. 189 00:24:00,080 --> 00:24:02,959 Ich hoffe, ich habe in der Neujahrsnacht so einen schönen Traum. 190 00:24:03,960 --> 00:24:05,917 Was? Etwas Rotes? 14834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.