All language subtitles for Another.End.2024.MVO.WEB-DLRip.seleZen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 Stefano ve Mauro'ya... 2 00:01:53,910 --> 00:01:54,910 Sağ ol, canım. 3 00:01:55,710 --> 00:01:57,270 Seni de rahatsız ettim, çok üzgünüm. 4 00:01:57,630 --> 00:01:58,630 Tam bir iyilik meleğisin. 5 00:01:58,770 --> 00:02:00,070 Girsene... 6 00:02:03,030 --> 00:02:08,030 Kendim yapmaya çalıştım; ama ellerimde artrit var. 7 00:02:08,610 --> 00:02:12,170 Kocam sökmeye çalıştı; ama vidalar çok sıkı. 8 00:02:17,900 --> 00:02:19,480 İşte, hepsi burada. 9 00:02:20,200 --> 00:02:24,560 Yeni duş başlığı ve ihtiyacın olursa diye de pense. 10 00:02:40,790 --> 00:02:42,990 - Hâllettim. - Ne çabuk? 11 00:02:43,270 --> 00:02:44,910 Pekâlâ, otursana biraz. 12 00:02:45,050 --> 00:02:48,150 - En azından bir fincan bitki çayı iç. - Peki. 13 00:02:50,651 --> 00:02:53,150 Güzeldir. Kendi karışımım. 14 00:02:53,790 --> 00:02:55,370 Endüstriyel market çayları gibi değil. 15 00:03:05,400 --> 00:03:09,080 - Kurabiye alsana. - Alayım. 16 00:03:10,840 --> 00:03:12,780 Limon kabuğu rendeledim içinde. 17 00:03:23,020 --> 00:03:24,460 Bir dakikanı rica edeceğim. 18 00:03:46,700 --> 00:03:48,860 Duş başlığını değiştirdiğin için tekrardan sağ ol. 19 00:03:49,120 --> 00:03:52,260 Torunum da değiştireceğine dair söz verip durdu; ama değiştirmedi. 20 00:03:57,130 --> 00:03:58,990 Yeni komşularla tanıştın mı? 21 00:04:01,410 --> 00:04:05,010 - Tanışmadım. - Çok gürültü yapıyorlar. 22 00:04:05,730 --> 00:04:08,050 - Hiç duydun mu? - Evet. 23 00:04:08,530 --> 00:04:10,830 Bu konuda uyarılmaları gerekiyor bence. 24 00:04:11,250 --> 00:04:13,710 Bu kadar yüksek sesle müzik dinlememeliler. 25 00:04:20,222 --> 00:04:22,822 Sanırım eski evleri yanmış. 26 00:04:26,920 --> 00:04:29,380 - Tamamız. Kıyafetleri kanepenin üzerinde. - Teşekkürler. 27 00:04:29,780 --> 00:04:30,840 Hemen geliyorum. 28 00:04:57,930 --> 00:05:01,730 - Yarın görüşürüz. - Evet. Yarın görüşürüz. 29 00:08:36,622 --> 00:08:38,622 Şuna baksana, çok sevimli değil mi? 30 00:08:43,377 --> 00:08:45,076 Ne kadar bu? 31 00:08:46,000 --> 00:08:47,200 Geliyorum dedim ya! 32 00:09:21,230 --> 00:09:22,610 Kapa şunu, Sal. 33 00:09:36,810 --> 00:09:37,970 Kapa şunu, Sal. 34 00:09:44,050 --> 00:09:45,850 Onun anılarına mı bakıyordun? 35 00:09:50,120 --> 00:09:52,880 Yarın kimse fark etmeden erişimini engellemeliyim. 36 00:09:53,700 --> 00:09:55,736 Ben izliyordum de. 37 00:09:55,760 --> 00:09:58,440 Gaipler'in anılarına bakmıyorum. 38 00:09:58,580 --> 00:09:59,880 Sadece onları yönetiyorum. 39 00:10:03,940 --> 00:10:05,300 Bu akşam dışarıda yiyelim mi? 40 00:10:11,500 --> 00:10:12,760 Peki, bir şeyler pişiririm. 41 00:10:14,680 --> 00:10:16,420 Annemin omletinden pişireceğim, tamam mı? 42 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Hoş geldin, kardeşim. N'aber? 43 00:12:50,000 --> 00:12:52,710 - Orospu çocuğu! - Dur! 44 00:13:31,540 --> 00:13:32,540 Merhaba Clara. 45 00:13:33,700 --> 00:13:36,140 - Girebilir miyim? - Tabii. 46 00:13:49,288 --> 00:13:51,848 Niye geldiğini biliyorum, ama biliyorsun ki bunun bir anlamı yok. 47 00:13:52,700 --> 00:13:54,960 Bunu zaten kazadan sonra konuşmuştuk. 48 00:13:57,700 --> 00:14:00,200 O kazada, sadece sizin hayatınız mahvolmadı. 49 00:14:01,340 --> 00:14:05,020 - Kusura bakma, yapabileceğim bir şey yok. - Hayır, çok şey var. 50 00:14:09,100 --> 00:14:11,342 Suçluluk duymamı mı sağlamaya çalışıyorsun? 51 00:14:11,366 --> 00:14:12,420 - Hayır. - İyi. 52 00:14:12,800 --> 00:14:15,140 Çünkü, o lânet arabayı ben kullanmıyordum! 53 00:14:15,900 --> 00:14:18,660 - Terapinin yardımı olacaktır. - Terapi mi? 54 00:14:19,841 --> 00:14:23,480 - Pazarlama taktiği mi bu? - Hayır. 55 00:14:23,800 --> 00:14:26,400 Sana yardımı olacağını düşündüğüm için söylüyorum. 56 00:14:26,660 --> 00:14:29,880 Bir yabancının bedeninde olmamızın ne gibi bir yararı olabilir ki? 57 00:14:30,160 --> 00:14:31,900 Yabancı biri olmayacak. 58 00:14:32,500 --> 00:14:34,340 Sadece, farklı bir beden olacak. 59 00:14:35,820 --> 00:14:38,200 Zoe'nin anılarına ve düşüncelerine sahip bir beden. 60 00:14:40,760 --> 00:14:43,740 - Bırak tekrar yaşasın. - Yaşamasını istemediğimizi mi sanıyorsun? 61 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Ha?! 62 00:14:49,310 --> 00:14:50,930 Defol git evimizden! 63 00:14:53,410 --> 00:14:54,410 Defol! 64 00:15:06,580 --> 00:15:11,174 Bir hafta içinde, Aeterna onun anısını arşivlerden çıkaracak ve... 65 00:15:11,198 --> 00:15:12,721 Dokunma ona. 66 00:15:16,080 --> 00:15:17,800 Onunla ilgili elinizde kalacak tek şey... 67 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 ...bu olacak. 68 00:15:25,720 --> 00:15:28,020 Size, onun anılarına erişim hakkı veriyorum. 69 00:15:28,700 --> 00:15:33,800 Ve Zoe'nin o anılarda mı... 70 00:15:35,020 --> 00:15:38,420 ...yoksa bu vazoda mı olduğuna karar vermek, size kalmış. 71 00:15:49,777 --> 00:15:54,177 {\an8}Farklı Bir Son: Sevdiklerinizle vedalaşmak için zaman ayırın. 72 00:17:46,040 --> 00:17:48,040 Farklı Bir Son, bizim için ikinci bir şanstır. 73 00:17:48,666 --> 00:17:53,366 Âni bir kayıp yaşadığımızda, hayat bizim için âdetâ durur. 74 00:17:55,220 --> 00:17:59,400 Ve zamanın her şeyi çözmesini bekleriz. 75 00:18:02,880 --> 00:18:05,820 Farklı Bir Son, bize işte o zamanı sunuyor. 76 00:18:06,720 --> 00:18:10,121 Kendimizi hazırlamak ve vedalaşmak için gereken zamanı. 77 00:18:15,900 --> 00:18:19,840 “Gaip” ile “Taşıyıcı” bedenleri arasındaki eşleşme... 78 00:18:19,864 --> 00:18:22,360 ...sonraki olası seansların sayısının... 79 00:18:22,361 --> 00:18:26,380 ...ve simülasyonun toplam süresinin belirlendiği... 80 00:18:26,381 --> 00:18:29,220 ...bir uyumluluk hesaplamasının tamamlanmasının ardından gerçekleşir. 81 00:18:29,880 --> 00:18:34,920 Eşleşme yapıldıktan sonra Taşıyıcı, Gaip'in anısını... 82 00:18:34,921 --> 00:18:36,220 ...uykudayken metabolize eder. 83 00:18:36,580 --> 00:18:42,180 Uyanınca hafıza aktive olur ve simülasyonu başlatır. 84 00:18:43,380 --> 00:18:48,080 Doğal olarak, Taşıyıcı'nın kendi bilinci tüm seans boyunca askıda kalır. 85 00:18:49,540 --> 00:18:52,680 Simülasyon ve sonrasında sunduğumuz... 86 00:18:53,820 --> 00:18:55,900 ...psikolojik destek hakkındaki... 87 00:18:56,760 --> 00:18:59,960 ...ihtiyaç duyabileceğiniz tüm bilgileri burada bulabilirsiniz. 88 00:19:04,580 --> 00:19:07,800 - Son bir soru daha sorabilir miyim? - Tabii ki. 89 00:19:10,360 --> 00:19:14,680 Biraz daha genç bir Taşıyıcı alabilir miyim? 90 00:19:16,440 --> 00:19:20,340 Daha önce de açıkladığım gibi, eşleşmeler uyumluluk esasına göre yapılıyor. 91 00:19:20,940 --> 00:19:23,080 Taşıyıcı'yı seçemiyorsunuz. 92 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 Üzgünüm. 93 00:19:25,140 --> 00:19:26,140 Tamam o zaman. 94 00:19:26,740 --> 00:19:27,740 Teşekkür ederim. 95 00:19:51,610 --> 00:19:54,550 - Fotoğrafları kaldırayım mı? - Hayır. 96 00:19:54,770 --> 00:19:58,270 Gaipler kendilerini daha önce oldukları gibi görmeye devam eder. 97 00:19:58,690 --> 00:20:02,230 Bu yüzden, istemediğiniz sürece hiçbir şeyi kaldırmanıza gerek kalmıyor. 98 00:20:02,810 --> 00:20:04,890 Mutfak dolaplarına bakmamın sakıncası var mı? 99 00:20:05,150 --> 00:20:06,710 Buyurun, bakabilirsiniz. 100 00:20:10,760 --> 00:20:12,800 Bir sürü şeyi kaldırdım. Bilmiyordum. 101 00:20:12,880 --> 00:20:16,200 - Eski yerlerine koymamı ister misiniz? - Bu tamamen size kalmış. 102 00:20:16,840 --> 00:20:21,420 “Anı Köprüsü” kurulduktan sonra eşiniz, hastanede uyandırılacak. 103 00:20:21,421 --> 00:20:26,160 Onun için bu, uzun bir komadan uyanmak gibi olacak. 104 00:20:29,580 --> 00:20:30,980 Kusura bakmayın, ne olur ne olmaz. 105 00:20:31,720 --> 00:20:33,540 “Anı Köprüsü” derken neyi kastediyorsunuz? 106 00:20:33,760 --> 00:20:35,280 Kurtarılmanın anısı. 107 00:20:35,500 --> 00:20:39,440 Yeniden uyanışı biraz daha inanılır kılıyor. 108 00:20:39,840 --> 00:20:41,560 Lafı açılmışken, benimle gelebilir misiniz? 109 00:20:51,730 --> 00:20:53,430 Bunu mu giyiyordu? 110 00:20:59,890 --> 00:21:00,890 Evet. 111 00:21:01,630 --> 00:21:03,310 Pekâlâ. Ve her şey hazır. 112 00:21:03,370 --> 00:21:06,530 Size gönderdiğimiz listeyi kontrol etmeyi unutmayın. Eşinizin arkadaşlarını. 113 00:21:06,690 --> 00:21:10,130 Bilgilendirilmemiş birini bulursanız da lütfen bize iletin. 114 00:21:10,270 --> 00:21:13,050 Karınız, tanıdığı biriyle karşılaşırsa diye. 115 00:21:13,370 --> 00:21:14,570 Karım değil. 116 00:21:16,470 --> 00:21:19,630 - Hiç evlenmedik. - Pekâlâ. 117 00:21:20,130 --> 00:21:23,450 Yine de, aklınıza gelen birileri olursa, onları da listeye eklemeyi unutmayın... 118 00:21:23,451 --> 00:21:25,550 ...böylece onları simülasyondan haberdar edebiliriz. 119 00:21:26,250 --> 00:21:27,250 Tamam. 120 00:21:28,450 --> 00:21:29,450 Teşekkürler. 121 00:21:37,550 --> 00:21:38,950 Birkaç dakika sürecek. 122 00:21:38,951 --> 00:21:41,110 Oraya vardığımızda da tekrar uyutacağız... 123 00:21:41,111 --> 00:21:44,871 ...ve sonra hastanedeki ikinci uyandırma aşamasına hazırlanacağız. 124 00:21:44,872 --> 00:21:45,872 Tamam. 125 00:21:45,900 --> 00:21:49,461 Ve unutmayın, Gaip'in öldüğünü kendisine asla fark ettirmemelisiniz. 126 00:21:49,650 --> 00:21:51,450 Bunun hakkında tek bir kelime bile etmeyin. 127 00:21:51,450 --> 00:21:54,210 Bakışlarınızda ve yüz ifadenizde tereddüt hissetmemeli. 128 00:21:54,370 --> 00:21:55,629 Kendinizi iyi hissetmezseniz... 129 00:21:55,629 --> 00:21:57,966 ...veya bir şeyler ters giderse, sadece başka tarafa bakın. 130 00:21:57,966 --> 00:21:59,222 Ara verip kendinizi toparlayın. 131 00:21:59,222 --> 00:22:01,442 Hastaneye vardığımızda da sedyeden uzaklaşın. 132 00:22:01,450 --> 00:22:05,291 Çünkü yeniden uyanma aşamasında en ufak bir şüphe bile simülasyonu tehlikeye atabilir. 133 00:22:05,930 --> 00:22:06,930 Hem de ebediyen. 134 00:22:07,370 --> 00:22:08,811 Tamam. 135 00:22:09,550 --> 00:22:10,750 Hazır mısınız? 136 00:22:12,530 --> 00:22:14,490 Hazırım. 137 00:22:14,790 --> 00:22:16,090 Başlıyoruz! 138 00:22:43,850 --> 00:22:45,050 Teşekkürler. 139 00:22:59,200 --> 00:23:00,500 On beş saniye. 140 00:23:07,680 --> 00:23:08,980 Beş saniye. 141 00:23:20,190 --> 00:23:22,500 Sakin olun. Her şey yolunda. 142 00:23:32,200 --> 00:23:33,860 - Selam. - Selam. 143 00:23:33,900 --> 00:23:37,840 - İyi misin? - Her şey yolunda. 144 00:23:37,980 --> 00:23:39,400 Bana adınızı söyleyebilir misiniz? 145 00:23:41,840 --> 00:23:44,200 Zoe S... Zoe Stern. 146 00:23:44,720 --> 00:23:48,140 - Nerede yaşadığınızı hatırlıyor musunuz? - Pine Cone Caddesi 35 Numara'da. 147 00:23:48,940 --> 00:23:50,280 Peki nereye gidiyordunuz? 148 00:23:53,950 --> 00:23:55,530 Sanırım Atlantic'e... 149 00:24:01,230 --> 00:24:02,230 İyiyim ben. 150 00:24:02,670 --> 00:24:03,870 Sorun yok. 151 00:24:08,600 --> 00:24:09,980 Her şey yoluna girecek. 152 00:25:00,300 --> 00:25:01,500 Nereye gidiyorsun? 153 00:25:01,750 --> 00:25:04,130 Üzgünüm... Yapamayacağım. 154 00:25:04,415 --> 00:25:06,834 - Yapabilirsin. - Yapamam. 155 00:25:06,910 --> 00:25:10,083 - Bu konuda destek alabileceğin gruplar var. - İstemiyorum. 156 00:25:10,370 --> 00:25:13,660 - Onu burada bırak, eve getirtme. - Uyumluluğu iyi. 157 00:25:13,660 --> 00:25:15,480 Onu bütün gün uyanık tutabiliriz. 158 00:25:15,730 --> 00:25:16,730 O, Zoe değil. 159 00:25:17,330 --> 00:25:19,748 Kim olduğunu bilmediğim başka biri... 160 00:25:19,772 --> 00:25:22,650 - Adı ne? - Adının ne olduğu kimin umurunda? 161 00:25:23,450 --> 00:25:27,323 O, eve geldiğinde uyuyana kadar hiçbir şey hatırlamayan biri... 162 00:25:27,347 --> 00:25:28,630 ...her şeyiyle Zoe. 163 00:25:28,630 --> 00:25:31,450 - Bu bir mucize, Sal! - Hayır, yapamam. 164 00:25:31,958 --> 00:25:36,118 Hayır, onu eve getirtme ve lütfen üzerindeki elbiseyi çıkarttır. 165 00:25:36,710 --> 00:25:37,910 Lütfen. 166 00:26:22,888 --> 00:26:23,888 - Merhaba. - Merhaba. 167 00:26:23,888 --> 00:26:26,390 - Müziğin sesini kısabilir misiniz, lütfen? - Kusura bakmayın. 168 00:26:26,390 --> 00:26:27,550 - Kızım... - Kim o? 169 00:26:27,890 --> 00:26:31,010 - Sadece komşu. endişelenme. Müziğin sesini kısmam...-- - İçeri davet etsene. 170 00:26:31,010 --> 00:26:32,930 - Geç oldu. - Bir şey olmaz, uyandırmışız zaten. 171 00:26:32,930 --> 00:26:34,326 Bence bu iyi bir fikir değil. 172 00:26:34,330 --> 00:26:37,150 - Flo'ya söyle de müziğin sesini kıssın. - Kusura bakmayın. 173 00:26:37,174 --> 00:26:38,174 - Emin misin? - Evet? 174 00:26:38,555 --> 00:26:40,155 Merhaba. Kusurumuza bakma lütfen. 175 00:26:42,070 --> 00:26:45,150 - İçeri buyurmaz mısın? - Hayır, hayır. 176 00:26:45,330 --> 00:26:46,330 Hayır, gerçekten. 177 00:26:46,330 --> 00:26:49,690 Lütfen. Gel ve bir içki iç. Sonunda birbirimizi tanıma fırsatı bulduk. Hadi gel. 178 00:26:49,690 --> 00:26:51,411 - Flo, müziğin sesini kısar mısın? - Pekâlâ. 179 00:26:52,770 --> 00:26:55,350 Bira mı içersin yoksa kola mı? 180 00:26:56,490 --> 00:26:57,790 Bira iyi. 181 00:26:57,791 --> 00:26:59,250 - Peki. - Kıs şunu dedim! 182 00:27:00,890 --> 00:27:03,807 - Anne, git başımdan! - Benimle bu şekilde konuşma! 183 00:27:03,831 --> 00:27:05,831 Dediğim gibi, bu akşam çıkmana izin yok! 184 00:27:07,700 --> 00:27:10,117 Sonsuza kadar cezalı olamam, anne! 185 00:27:12,415 --> 00:27:15,915 - Pijamalarını giy ve yatağına geri dön! - Tamam be! 186 00:27:16,333 --> 00:27:20,500 Ama önce odamdan çık. Çık! 187 00:27:20,690 --> 00:27:24,130 Çık hadi! Anne, çık odamdan! 188 00:27:28,777 --> 00:27:30,777 Çık odamdan. 189 00:28:16,888 --> 00:28:20,977 Kusura bakmayın, yardımcı olabilir misiniz? Nasıl kapatacağımı bilmiyorum. 190 00:28:28,966 --> 00:28:30,410 Hele şükür. 191 00:28:38,200 --> 00:28:39,860 Çok fazla duman vardı... 192 00:28:42,830 --> 00:28:43,830 ...ve ben... 193 00:28:47,666 --> 00:28:50,043 ...hiçbir şey göremiyordum. 194 00:28:51,700 --> 00:28:52,700 ...Ve onlar... 195 00:28:58,499 --> 00:29:00,539 Kendi suçu olduğunu hâlâ bilmiyor. 196 00:29:03,100 --> 00:29:04,300 Üzgünüm. 197 00:29:05,320 --> 00:29:06,760 Sigara içtiğini bilmediğimi sanıyor. 198 00:29:09,560 --> 00:29:12,920 - Bu nasıl oluyor? - Senkronizasyonla. 199 00:29:13,410 --> 00:29:15,200 Sanırım böyle diyorlar. 200 00:29:15,211 --> 00:29:17,603 İki gaip aynı anda uyandığında, bu şekilde olması gerekiyor. 201 00:29:17,603 --> 00:29:19,981 Yani, kocam ona baktığında... 202 00:29:20,005 --> 00:29:24,338 ...Flo'yu aynen daha önceki hâliyle görüyor, veya tam tersi. 203 00:29:24,500 --> 00:29:27,640 Gerçekten olağanüstü bir şey. Her şeyi düşünmüşler. 204 00:29:30,415 --> 00:29:33,875 Ama bunu nasıl yapabiliyorsun? 205 00:29:34,400 --> 00:29:35,966 Nasıl dayanabiliyorsun? 206 00:29:37,180 --> 00:29:39,500 Sonuçta beden bedendir, değil mi? 207 00:29:40,440 --> 00:29:44,680 Bilirsin... Zamanla... 208 00:29:46,566 --> 00:29:47,646 ...alışırsın. 209 00:29:47,680 --> 00:29:49,820 Hadi, canım. Düzgünce uzanalım. 210 00:29:50,640 --> 00:29:52,980 Hadi, canım. İşte oldu. 211 00:30:00,830 --> 00:30:05,150 Bu arada, şu lânet şeyin nasıl kapatılacağını bana da gösterir misin? 212 00:30:05,270 --> 00:30:07,790 Böylece bir dahaki sefere seni rahatsız etmemiş oluruz. 213 00:30:08,070 --> 00:30:09,070 Tabii. 214 00:30:10,511 --> 00:30:11,551 Tanrı'm. 215 00:30:13,700 --> 00:30:14,900 Geldiler. 216 00:30:22,000 --> 00:30:26,570 - Ben de yapabilmek istiyorum. - Ne demek istediğini anlamıyorum. 217 00:30:27,744 --> 00:30:32,430 - Onu eski haliyle görebilmek istiyorum... - Bu mümkün değil. 218 00:30:33,030 --> 00:30:34,810 Şu ortadaki resme bak. 219 00:30:36,270 --> 00:30:39,410 - Ne görüyorsun? - Ördek. 220 00:30:40,610 --> 00:30:43,330 Peki ya sana onun aslında bir tavşan olduğunu söylesem? 221 00:30:45,550 --> 00:30:49,530 - Şimdi görebiliyor musun? - Ah, evet. 222 00:30:50,270 --> 00:30:52,790 Buna çift yönlü görüntü deniyor. 223 00:30:53,650 --> 00:30:58,810 Bunu ofisime astım çünkü beynimizin nasıl çalıştığını açıklamama yardımcı oluyor. 224 00:30:58,910 --> 00:31:03,470 Bildiğimiz şeylerin algıladıklarımızı nasıl etkilediğini. 225 00:31:04,310 --> 00:31:06,190 Şimdi, sen bir ördek gördün. 226 00:31:06,191 --> 00:31:10,290 Ama ben onun tavşan olduğunu söylediğimde beynin bu bilgiyi aldı. 227 00:31:10,510 --> 00:31:13,050 Veya bir başka deyişle, yeni farkındalığı. 228 00:31:13,530 --> 00:31:16,290 Ve anında bir tavşan görmeye başladın. 229 00:31:17,570 --> 00:31:20,750 İşin aslı, o hem tavşan hem de ördek. 230 00:31:20,890 --> 00:31:24,110 Ama biz sadece birini ya da diğerini görebiliriz. 231 00:31:24,690 --> 00:31:26,070 Şimdi, dikkatlice bak. 232 00:31:26,590 --> 00:31:29,530 İki hayvanı birden asla aynı anda göremeyeceksin. 233 00:31:30,270 --> 00:31:34,570 Beynimiz neyi göreceğini bildiklerine göre seçer. 234 00:31:34,571 --> 00:31:37,030 Ve bunu her zaman yapar. 235 00:31:37,830 --> 00:31:41,870 Güzel bir açıklama ama ben yine de onu eski hâliyle görmek istiyorum. 236 00:31:42,810 --> 00:31:45,670 Ben de sana bunun mümkün olmadığını açıkladım. 237 00:31:46,810 --> 00:31:52,010 Çünkü, komşunun ve kızının aksine, sen karının öldüğünün farkındasın. 238 00:31:52,850 --> 00:31:55,350 Ve onu farklı bir şekilde görsen bile bunun farkında olacaksın. 239 00:31:56,050 --> 00:31:58,590 Görüntüye ilişkin algımızı değiştirebiliriz... 240 00:31:58,670 --> 00:32:00,890 ...bunun için küçük bir fotoşop yeterli olur... 241 00:32:00,990 --> 00:32:02,598 ...tabii öznenin... 242 00:32:02,622 --> 00:32:07,470 ...hâlihazırda farkında olduğu herhangi bir şeyi değiştirmiyorsa. 243 00:32:07,670 --> 00:32:10,150 Başka bir deyişle, bir tavşan görmeni sağlayabiliriz... 244 00:32:10,290 --> 00:32:13,550 ...tabii, onun bir ördek olduğunun farkında değilsen. 245 00:32:14,850 --> 00:32:19,250 Gaiplerin öldüklerinin farkına asla varamamalarının sebebi de budur. 246 00:32:20,190 --> 00:32:21,895 Bunun farkına varırlarsa... 247 00:32:21,919 --> 00:32:26,551 ...kendilerini bir başkasının bedeninde kabul etmeleri, imkânsızlaşır. 248 00:32:26,810 --> 00:32:28,715 Öldüklerinin farkına vardıkları anda... 249 00:32:28,739 --> 00:32:31,250 ...metabolizasyon işlemi yeniden devreye giremez hâle gelir. 250 00:32:31,251 --> 00:32:35,370 Ve bir dahaki sefere uykuya daldıklarında, ölürler. 251 00:32:36,190 --> 00:32:37,390 Ebediyen. 252 00:32:38,270 --> 00:32:41,790 Simülasyona inanmak için biraz gayret göstermen gerekecek. 253 00:32:43,850 --> 00:32:45,050 Gösterdim. 254 00:32:47,610 --> 00:32:50,790 - Ama yapamadım. - Onunla tartış o zaman. 255 00:32:52,930 --> 00:32:56,070 Tartışmak, nahoş ya da şiddetli olabilir... 256 00:32:56,310 --> 00:32:59,028 ...ama aynı zamanda âşinâ olunan duygu ve anıların... 257 00:32:59,052 --> 00:33:02,190 ...güçlü bir şekilde tekrar ortaya çıkmasına da yardımcı olur. 258 00:33:03,390 --> 00:33:06,290 Onunla niye tartışmak isteyeyim ki? 259 00:33:08,090 --> 00:33:09,610 Geri döndü ve... 260 00:33:10,410 --> 00:33:11,490 Hadi ama. 261 00:33:11,570 --> 00:33:12,750 Çok saçma. 262 00:33:12,870 --> 00:33:15,210 Değil, çünkü bu, onunla iletişim kurmanın en hızlı yolu. 263 00:33:46,020 --> 00:33:47,020 Yatak odasında. 264 00:33:47,820 --> 00:33:50,120 Birkaç dakika içinde uyanır. 265 00:33:52,500 --> 00:33:54,400 - Teşekkür ederim. - İyi o zaman. 266 00:33:55,600 --> 00:33:58,400 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 267 00:35:01,240 --> 00:35:02,240 Kanepede mi uyudun? 268 00:35:04,020 --> 00:35:05,020 Evet. 269 00:35:07,040 --> 00:35:08,040 Kalkalı çok oldu mu? 270 00:35:11,570 --> 00:35:12,570 Hayır. 271 00:35:36,230 --> 00:35:37,430 N'oldu? 272 00:35:39,070 --> 00:35:40,270 Bir şey yok. 273 00:35:50,800 --> 00:35:53,960 - Bugün bir şeyler yapmak ister misin? - Evet. 274 00:35:54,080 --> 00:35:56,120 Evet, biraz yazarım diye düşünüyordum... 275 00:35:57,980 --> 00:36:00,140 ...sonra istersen gidip birkaç eve bakabiliriz. 276 00:36:11,740 --> 00:36:13,940 Çok yorgunsan, oturup film de izleyebiliriz. 277 00:36:16,200 --> 00:36:18,440 - Projeksiyonla. - Olur. 278 00:36:19,280 --> 00:36:24,200 - Hangisi “olur”? - Film izleyebiliriz. 279 00:36:33,490 --> 00:36:35,250 Kitabını yazmaya hâlâ devam ediyor musun? 280 00:36:40,940 --> 00:36:41,940 Evet. 281 00:36:46,860 --> 00:36:47,900 Nasıl gidiyor peki? 282 00:36:49,740 --> 00:36:50,740 İyi gidiyor. 283 00:36:52,480 --> 00:36:55,160 Sahra Altı Afrika ile ilgili bölümü neredeyse bitirdim... 284 00:36:55,940 --> 00:36:59,100 ...ama çok az resmî kaynak var, bu yüzden her türlü şeyi okumak zorundayım. 285 00:36:59,440 --> 00:37:01,160 Dinî metinleri ve hukuki belgeleri. 286 00:37:01,320 --> 00:37:03,980 Ama aslında çok da ilginç... 287 00:37:05,740 --> 00:37:09,980 Sanırım şimdi bu dolambaçlı yolda pek çok farklı şey gördüğümü... 288 00:37:20,050 --> 00:37:21,750 Madem ilgilenmiyorsun, ne diye soruyorsun? 289 00:37:22,670 --> 00:37:25,070 En azından aptal gibi kendi kendime konuşmamış olurum. 290 00:37:26,610 --> 00:37:27,610 Hayır, dinliyorum. 291 00:37:28,070 --> 00:37:30,070 Dün onu beslemeyi unutmuşum da o yüzden... 292 00:37:30,970 --> 00:37:31,970 ...ama dinliyorum seni. 293 00:37:32,850 --> 00:37:35,890 - Bitirdim. - Dinliyorum dedim ya. 294 00:37:37,950 --> 00:37:38,950 Ben de bitirdim dedim. 295 00:37:53,910 --> 00:37:55,110 Burada da mı rahat yok? 296 00:37:57,530 --> 00:38:01,130 N'oldu bilmiyorum. Yani, neden olduğunu. 297 00:38:01,170 --> 00:38:03,250 Yani, dinliyorum, tamam mı? 298 00:38:03,490 --> 00:38:05,790 Sahra Altı Afrika, farklı kaynaklar, vs. diyordun... 299 00:38:06,050 --> 00:38:08,210 Ve sonra birdenbire sinirlendin. 300 00:38:08,850 --> 00:38:10,830 Niye sinirlendin ki, n'oldu? 301 00:38:11,290 --> 00:38:13,330 Olan şey, beni yok sayman. 302 00:38:15,030 --> 00:38:16,470 Peki bunu neden şimdi söylüyorsun? 303 00:38:17,090 --> 00:38:20,110 Çünkü ne yaptığım ya da nasıl hissettiğim umurunda değil. 304 00:38:20,730 --> 00:38:23,430 - Nasıl hissediyorsun? - Siktir git. - Dinle, Zoe. 305 00:38:23,990 --> 00:38:25,190 Hadi ama. 306 00:38:25,470 --> 00:38:27,886 Nasıl hissettiğini soruyorum ve bana siktir git mi diyorsun? 307 00:38:27,886 --> 00:38:29,690 - Dokunma bana. - Ev yüzünden mi? 308 00:38:29,990 --> 00:38:33,126 - O evi gerçekten görmek istiyor musun? - Ev sikimde bile değil. 309 00:38:33,150 --> 00:38:34,210 Karavan da. İzlanda da. 310 00:38:34,210 --> 00:38:37,090 Hiçbir sorun yokmuş gibi davranmak için uydurduğumuz diğer tüm şeyler de. 311 00:38:37,191 --> 00:38:38,670 Bunlara birlikte karar verdik. 312 00:38:38,850 --> 00:38:39,890 - Deme ya? - Evet. 313 00:38:39,890 --> 00:38:42,250 “Biz” hiçbir şeye karar vermedik, Sal. “Sen” verdin. 314 00:38:42,850 --> 00:38:44,470 Öyleyse sadece rol mü yapıyordun? 315 00:38:44,590 --> 00:38:45,866 Şimdi de kurbanı oynuyorsun. 316 00:38:45,890 --> 00:38:47,950 Aynen kurban benim. Soktuğumun kurbanı benim! 317 00:38:50,270 --> 00:38:51,270 Zoe, hadi ama. 318 00:38:52,070 --> 00:38:53,610 Sadece bana sorunun ne olduğunu söyle. 319 00:38:53,990 --> 00:38:56,430 - Tamam mı? Hadi konuşalım. - Defalarca konuştuk. 320 00:38:56,610 --> 00:38:58,310 - Bir kez daha konuşalım, bu-- - Odadan çıkar mısın? 321 00:38:58,430 --> 00:39:00,930 - Bu konuyu defalarca konuştuk. - Lütfen. Hayır, lütfen. 322 00:39:01,510 --> 00:39:03,150 - Lütfen, bana sorunun ne olduğunu söyle. - Git artık. 323 00:39:03,350 --> 00:39:04,710 Gideceğim, sadece sorunun ne olduğunu söyle. 324 00:39:05,430 --> 00:39:06,910 Sorunu çok iyi biliyorsun, Sal. 325 00:39:06,911 --> 00:39:09,090 Bilmiyorsan da şerefsizin tekisin demektir. 326 00:40:04,655 --> 00:40:05,855 Özür dilerim. 327 00:40:39,955 --> 00:40:41,155 N'oldu? 328 00:40:54,090 --> 00:40:57,090 Hayır, deneme bile! Kazanacağımı biliyorsun! 329 00:40:57,222 --> 00:41:00,633 - Yapma ya? Hep sen mi kazanıyorsun? - Bunu gayet iyi biliyorsun! 330 00:41:01,911 --> 00:41:02,911 Görelim bakalım. 331 00:41:03,000 --> 00:41:06,400 Hazır mısın? Ben hazırım. Hadi. Bir, iki... 332 00:41:27,260 --> 00:41:28,460 Nasıl geçti? 333 00:41:32,360 --> 00:41:33,560 Çok güzeldi. 334 00:41:35,360 --> 00:41:40,060 - Bir anlığına gerçek gibi geldi. - Evet. 335 00:41:41,205 --> 00:41:42,405 Öyle işliyor zaten. 336 00:41:44,050 --> 00:41:45,050 Sessizce. 337 00:41:48,371 --> 00:41:50,471 Her ne kadar biraz “fazla” olsa da, değil mi? 338 00:41:57,411 --> 00:42:01,390 - Özür dilerim. - N'için? 339 00:42:03,070 --> 00:42:05,440 O haplar ve bir daha aptalca bir şey yapmamam adına... 340 00:42:05,464 --> 00:42:07,650 ...bana göz kulak olman gerektiği için. 341 00:42:10,680 --> 00:42:12,360 Önceden, ben seninle ilgilenirdim. 342 00:42:14,900 --> 00:42:18,920 Elbette. Seni hep buna inandırdım. 343 00:42:19,840 --> 00:42:21,180 Ama doğrusu bu değil. 344 00:42:22,220 --> 00:42:24,860 Ben olmasam hâlâ o saksafoncu elemanla birlikte olurdun. 345 00:42:25,500 --> 00:42:29,900 Kim bilir... Onu tehdit etmemiş olsaydım, belki biraz daha birlikte olabilirdik. 346 00:42:29,999 --> 00:42:33,259 Sana çok kötü davranıyordu. Sürekli ağlıyordun. 347 00:42:34,500 --> 00:42:37,820 - O zamanlar çok küçüktün. - 14 yaşındaydım. 348 00:42:38,750 --> 00:42:43,808 - Arkadaşlarım çoktan sikişmeye başlamıştı. - Biliyorum, doğru. 349 00:42:45,500 --> 00:42:47,960 Çok ayıp! Böyle şeyler söyleme bana! 350 00:42:57,950 --> 00:43:00,820 - Hayır, ne yapıyorsun? Hayır, hayır. - Dur... 351 00:43:02,790 --> 00:43:05,620 - İşte oldu. - Off ya. 352 00:43:07,000 --> 00:43:08,375 Sonunda bir gülücüğünü yakaladım! 353 00:43:10,040 --> 00:43:12,040 Yakalanması gerekiyordu. 354 00:43:19,950 --> 00:43:21,290 Zaman kaybetme. 355 00:43:24,166 --> 00:43:26,886 Bu anların değeri bil; onunla iyi vakit geçirmek... 356 00:43:32,500 --> 00:43:34,640 ...ve ona veda etmeye hazırlanmak için. 357 00:43:52,270 --> 00:43:53,430 Çabuk, çabuk, çabuk! 358 00:43:59,500 --> 00:44:01,700 - İkimiz için de, tamam mı? - Tamam. 359 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Pekâlâ. 360 00:44:04,060 --> 00:44:05,260 Çok acıktım. 361 00:44:06,120 --> 00:44:07,320 Bağımlılık yapıyor. 362 00:44:07,800 --> 00:44:09,500 Monosodyum glutamat yüzünden hep. 363 00:44:10,720 --> 00:44:11,920 Muhteşem. 364 00:44:16,420 --> 00:44:17,620 Pekâlâ. 365 00:44:21,420 --> 00:44:22,420 Hazır mısın? 366 00:44:34,300 --> 00:44:35,440 Neye? 367 00:44:37,200 --> 00:44:38,800 - Hayır... - Evet. 368 00:44:39,400 --> 00:44:42,240 - Dolapta bırakmıştım. - Evet, yerinden oynatmamalıydın. 369 00:44:42,520 --> 00:44:45,160 Bu gece hayvan belgesellerini izleyebilirsin. Hadi. 370 00:44:45,480 --> 00:44:47,380 Peki. Hadi bakalım. 371 00:45:00,430 --> 00:45:02,350 - İyi mi? - İyi. 372 00:45:02,350 --> 00:45:03,550 Tamamdır. 373 00:45:15,380 --> 00:45:18,460 - Işığı da kapat. - Doğru ya. 374 00:45:18,740 --> 00:45:20,860 - Ve perdeyi. - Evet, evet... 375 00:45:43,420 --> 00:45:46,840 - Bu gece içmek mi istiyorsun? - Evet. 376 00:47:39,100 --> 00:47:42,180 Taze tatlı su karidesleriydi ama bacakları vardı... 377 00:47:42,460 --> 00:47:44,720 - ...ne deniyordu onlara? - Tatlı su Mantis Karidesi. 378 00:47:45,060 --> 00:47:48,920 Hayır, okyanus'ta yaşayan türü. Bu akşam onlardan yiyeceğiz. 379 00:47:49,300 --> 00:47:54,020 Ama o zamanlar tatlı su karidesi bulmuştum. 380 00:47:54,220 --> 00:47:57,020 Küçük ıstakozlara benziyorlardı. 381 00:47:58,440 --> 00:48:01,060 - Şey mi deniyordu... - Ne dendiğini boş ver. 382 00:48:01,240 --> 00:48:04,900 Asıl önemlisi, inanılmaz tazeydiler. 383 00:48:05,300 --> 00:48:06,760 Bazıları hâlâ hareket ediyordu. 384 00:48:07,260 --> 00:48:10,320 Ben de misafir geleceğinden 1 kilo almıştım. 385 00:48:11,220 --> 00:48:12,980 Hayır, hayır... 386 00:48:12,981 --> 00:48:17,060 - Yemek masasında anlatma şunu, çok iğrenç. - Anlat anlat, merak ettim. 387 00:48:17,100 --> 00:48:18,720 Tamam, onları buzdolabına koydum. 388 00:48:18,721 --> 00:48:24,701 Daha sonra da pişirmek için çıkardım; hareket etmiyorlardı. 389 00:48:25,400 --> 00:48:28,580 Emin olmak için poşeti salladım. 390 00:48:29,040 --> 00:48:30,240 Hareket etmiyorlardı. 391 00:48:30,240 --> 00:48:35,220 Ben de sıcak tavanın içine atmaya başladım. 392 00:48:35,660 --> 00:48:39,460 Ve sonra, inanır mısın, kaçmaya başladılar. 393 00:48:39,600 --> 00:48:42,460 - Hayır, hayır... - Hepsi yaşıyordu. Hepsi. 394 00:48:42,480 --> 00:48:44,860 Sıcak tavanın üzerinden deli gibi kaçıyorlardı. 395 00:48:45,360 --> 00:48:47,480 - Korku filmi gibiydi. - Aynen... 396 00:48:47,481 --> 00:48:48,536 Korku filmi gibiydi. 397 00:48:48,560 --> 00:48:52,040 Derken annemin aklına onları, kurtarmak için yere atmak gibi parlak bir fikir geldi... 398 00:48:52,120 --> 00:48:55,540 ...ve sonra her yere, mobilyaların altına, kitaplığa doğru kaçmaya başladılar... 399 00:48:55,541 --> 00:48:57,861 ...ve sonra onları evin dört bir yanında ölü olarak bulduk. 400 00:48:59,300 --> 00:49:02,020 - Çamaşır makinesinin altında bulduğumuzu hatırlıyor musun? - Evet. 401 00:49:02,440 --> 00:49:03,760 İki hafta sonraydı. 402 00:49:04,200 --> 00:49:08,900 - Çok fena koku yapmıştır, değil mi? - Evet, o olaydan sonra vejetaryen oldum. 403 00:49:09,040 --> 00:49:12,340 - Evet, kısa süre sonra da “iyileşmiştin.” - “İyileştim,” evet. 404 00:49:12,700 --> 00:49:14,480 Sen de benimle birlikte vejetaryen olmuştun. 405 00:49:14,520 --> 00:49:16,700 Aynen. Evet, beni ikna etmiştin. 406 00:49:16,701 --> 00:49:19,600 - Seni nasıl ikna etti? - Bolca tofuyla. 407 00:49:21,380 --> 00:49:23,320 Bir sürü tofuyu yemeye zorladı, evet. 408 00:49:23,740 --> 00:49:24,740 Ama sonrasında... 409 00:49:24,920 --> 00:49:29,460 ...hayvancılığın insanlık tarihinin gidişatını... 410 00:49:29,461 --> 00:49:32,560 ...nasıl değiştirdiği konusunda uzman olan bir yazara evrildin. 411 00:49:35,380 --> 00:49:38,700 - İlk bölümü okudum. - Yeni bir araştırmaya mı başladı? 412 00:49:40,320 --> 00:49:41,829 Farklı beslenme alışkanlıklarının... 413 00:49:41,853 --> 00:49:43,929 ...dünyanın farklı bölgelerindeki insanların... 414 00:49:43,953 --> 00:49:46,620 ...yaşam biçimlerini nasıl değiştirdiği üzerine, değil mi? 415 00:49:47,420 --> 00:49:50,980 - Evet, ne zaman okudun? - Sen uyurken. 416 00:49:52,460 --> 00:49:53,560 Evet. 417 00:49:54,600 --> 00:49:59,120 Temel olarak, yani, nasıl olduğu hakkında bir hikaye anlatıyor, gerçekten çok iyi. 418 00:49:59,280 --> 00:50:04,060 Amerika'ya giden Avrupalı'ların... 419 00:50:04,560 --> 00:50:08,300 ...tüm nüfusu nasıl yok ettiğini anlatıyor, tam tersini değil. 420 00:50:08,660 --> 00:50:10,740 Peki, bunun beslenme alışkanlıklarıyla ne ilgisi var? 421 00:50:12,100 --> 00:50:17,000 Yazdığım bu teori, hayvanların evcilleştirilmesinin... 422 00:50:17,999 --> 00:50:22,537 ...Avrupalıların mikroplara ve hastalıklara karşı... 423 00:50:22,561 --> 00:50:25,939 ...nasıl direnç geliştirdiği üzerine. 424 00:50:26,080 --> 00:50:30,900 Yani Amerika'ya geldiklerinde, birer biyolojik saatli bombaydılar. 425 00:50:31,360 --> 00:50:35,600 Pekâlâ, biyolojik savaştan bahsetmişken, son şehir yönetmeliğini duydun mu? 426 00:50:36,000 --> 00:50:37,560 - Hayır. - Okumak isterdim. 427 00:50:39,560 --> 00:50:44,100 - Kitabını. - Tabii, okuyabilirsin. 428 00:50:46,620 --> 00:50:49,900 Baharda baskıya gireceği için, birkaç ay içinde bitirmem gerekiyor. 429 00:50:51,500 --> 00:50:53,940 Bitmemiş de olsa, şimdi okumak isterim. 430 00:50:55,920 --> 00:50:57,120 Olur. 431 00:50:58,980 --> 00:51:02,460 Önünüzdekiler olduğu gibi duruyor. Sonunda Kızılderlili'lere döneceksiniz. 432 00:51:06,460 --> 00:51:07,460 Ne? 433 00:51:08,020 --> 00:51:09,260 Böyle denir mi? 434 00:51:09,500 --> 00:51:10,920 - Hadi, hadi. - Böyle denmez. 435 00:51:11,020 --> 00:51:14,260 - Yemeğini ye, hadi. - Tamam, tamam. 436 00:51:14,420 --> 00:51:15,960 Biraz daha koyayım. 437 00:51:17,120 --> 00:51:18,980 - Hadi ya? - Teşekkürler, hoşça kalın. 438 00:51:19,300 --> 00:51:20,580 Sağ ol. 439 00:51:20,820 --> 00:51:22,240 Görüşürüz. 440 00:51:24,460 --> 00:51:26,340 Tekrar ne zaman geleceksiniz? 441 00:51:26,660 --> 00:51:28,980 Bizi, hafta içinde kaç kere görmek istiyorsun? 442 00:51:31,200 --> 00:51:35,060 - Samson'un nesi var? - Samson, yeter! 443 00:51:46,700 --> 00:51:48,220 Sorunun ne olduğunu söyleyecek misin? 444 00:51:52,040 --> 00:51:53,240 Sorun falan yok. 445 00:51:56,930 --> 00:51:58,310 Tahlil sonuçlarından mı? 446 00:52:01,710 --> 00:52:02,710 Evet. 447 00:52:07,380 --> 00:52:08,620 Düzelecek. 448 00:52:09,780 --> 00:52:11,040 Düzelecek. 449 00:52:27,370 --> 00:52:28,450 Anneme bakayım. 450 00:52:29,790 --> 00:52:32,170 - Tamam. - Hoşça kal. 451 00:52:40,890 --> 00:52:43,610 Biz buna veda töreni diyoruz. 452 00:52:45,330 --> 00:52:50,410 Önemli olan bu son buluşmayı iyi değerlendirmektir. 453 00:52:51,510 --> 00:52:53,490 Sevdiğimiz kişinin gitmesine izin vermeden önce... 454 00:52:54,290 --> 00:52:57,274 ...söylemeyi başaramadığımız şeyleri... 455 00:52:57,298 --> 00:52:59,610 ...gerçekte nasıl hissettiğimizi söylemeliyiz. 456 00:53:09,660 --> 00:53:13,900 Birçok kişi ölüm ânını yeniden yaşamayı tercih eder. 457 00:53:17,250 --> 00:53:19,210 Yani ona öldüğünü söyleyebilir miyim? 458 00:53:20,250 --> 00:53:24,261 Bunun gerçekten korkunç bir görev gibi göründüğünün farkındayım... 459 00:53:24,262 --> 00:53:27,930 ...ama seni temin ederim ki çok etkili bir terapi şeklidir. 460 00:53:28,777 --> 00:53:29,977 Hayır. 461 00:53:33,810 --> 00:53:34,810 İstemiyorum. 462 00:53:36,150 --> 00:53:38,790 Ne kadar sağaltıcı olduğu umurumda değil, istemiyorum. 463 00:53:40,190 --> 00:53:41,190 Anlıyorum. 464 00:53:42,790 --> 00:53:47,193 Sal, bu sana belki karının ölümüne neden oluyormuşsun gibi gelebilir... 465 00:53:47,217 --> 00:53:50,170 ...ama gerçek şu ki karın artık hayatta değil. 466 00:53:51,470 --> 00:53:54,110 Farklı Bir Son, sadece bir simülasyon. 467 00:54:08,340 --> 00:54:10,740 Ama bu acıyla yüzleşmek zorundasın. 468 00:54:11,560 --> 00:54:14,500 Farklı Bir Son, yasını yok saymıyor... 469 00:54:14,501 --> 00:54:17,183 ...sadece bu süreci, birlikte olmak isteyeceğin... 470 00:54:17,207 --> 00:54:19,780 ...tek kişiyle birlikte aşmana olanak tanıyor. 471 00:54:20,120 --> 00:54:21,700 Sadece biraz daha zaman istiyorum. 472 00:54:22,980 --> 00:54:25,980 Üzgünüm, uyguladığımız çok katı bir protokol var. 473 00:54:26,620 --> 00:54:30,500 Kız kardeşim, çok yüksek bir uyumluluk olduğunu söyledi. 474 00:54:30,900 --> 00:54:32,180 Pardon, kız kardeşin kimdi? 475 00:54:33,680 --> 00:54:36,420 Hayır. Neyse, boş ver. 476 00:54:57,000 --> 00:54:58,320 Daha fazla zamana ihtiyacım var. 477 00:54:59,251 --> 00:55:01,111 Bunun son buluşma olması gerekiyordu. 478 00:55:01,980 --> 00:55:04,100 Evet, ama onu tekrar görmem gerektiğini hissediyorum. 479 00:55:05,450 --> 00:55:08,950 Bilmiyorum, sanki... ...çok fazla boşa zaman harcamışım gibi. 480 00:55:10,200 --> 00:55:12,180 Hayır. İşler bu şekilde yürümüyor. 481 00:55:12,700 --> 00:55:15,460 Buluşma sayısı önceden belirleniyor. 482 00:55:16,160 --> 00:55:19,673 Evet ama psikiyatrın ne dediği, yasın aşamaları, tören... 483 00:55:19,697 --> 00:55:22,580 ...ve diğer her şey kimin umurunda, değil mi? 484 00:55:22,661 --> 00:55:27,100 Beni zor durumda bıraktın. Benden bahsetmemeliydin. 485 00:55:27,300 --> 00:55:29,800 - Adını söylemedim. - Öyle mi? - Söylemedim. 486 00:55:30,600 --> 00:55:33,240 Söylediklerinden yola çıkıp beni bulmaları çok mu zor sence? 487 00:55:37,500 --> 00:55:42,980 Limitler, Taşıyıcı'nın bedeniyle bağlantılı, riskli olduğundan uzun süre kullanılamazlar. 488 00:55:43,540 --> 00:55:45,340 Birkaç kez daha yapamaz mıyız? 489 00:55:51,155 --> 00:55:53,615 Başka birinin bedenine aktarmaya çalışacağım. 490 00:56:05,500 --> 00:56:06,660 Onun bedenini istiyorum. 491 00:56:15,300 --> 00:56:17,200 Taşıyıcı'yla konuşmaya çalışacağım. 492 00:56:20,880 --> 00:56:25,120 - Ne âlemdesin? - Hazır sayılırım. 493 00:56:25,440 --> 00:56:26,640 Evet. 494 00:56:30,333 --> 00:56:32,833 - Pardon. - Pardon, acele et. 495 00:56:39,380 --> 00:56:41,080 Acele etmemiz gerekmiyor mu? 496 00:56:41,400 --> 00:56:43,160 Gerekiyor, ama yapmamız gereken bir şey var. 497 00:56:43,540 --> 00:56:46,660 Çünkü Atlantic'teki kokteyller hem çok pahalı hem de seyreltilmiş oluyor. 498 00:56:47,220 --> 00:56:49,920 Ayrıca sen de sarhoş olmadan dans etmiyorsun, o yüzden... 499 00:56:53,200 --> 00:56:57,140 - Neyi kutlayacağımızı da söylemedin. - Hiçbir şeyi. 500 00:56:57,540 --> 00:57:00,140 - Düğmelerimi ilikler misin? - Olur. 501 00:57:00,380 --> 00:57:02,960 Ama bu gece kutlama yapacağımızı söylemiştin. 502 00:57:03,220 --> 00:57:04,420 Evet. 503 00:57:04,800 --> 00:57:07,980 Birlikte oluşumuzu kutlamamızı kastetmiştim. 504 00:57:08,300 --> 00:57:10,760 - Hepsi bu. - Yaşlanıyorsun. 505 00:57:12,222 --> 00:57:14,302 Bu elbise gittikçe kısalıyor mu ne? 506 00:57:28,440 --> 00:57:32,040 - Aşırı başım dönüyor. - Gel. 507 00:57:34,999 --> 00:57:37,799 Sanırım viskiyi biraz fazla kaçırdık. 508 00:57:39,770 --> 00:57:41,590 Kazanın etkisinden yeni yeni kurtuluyorsun. 509 00:57:43,500 --> 00:57:44,700 Yaslan bana. 510 01:02:01,720 --> 01:02:02,720 Ebe. 511 01:02:04,900 --> 01:02:10,700 Kardeşini sevdiğinin farkındayım; ama yaptığın şey son derece yanlış. 512 01:02:10,700 --> 01:02:13,593 - Bunu daha önce de söyledin. - Söyledim, değil mi? 513 01:02:14,955 --> 01:02:17,635 Bunu başkasına söylemem için beni zorlama, lütfen. 514 01:02:17,666 --> 01:02:19,505 Sen de beni zorlama. 515 01:02:20,640 --> 01:02:22,940 Annen için ne yaptığını bilmediğimi mi sanıyorsun? 516 01:02:26,999 --> 01:02:29,459 Buradaki kimsenin vicdanı rahat değil. 517 01:02:29,500 --> 01:02:33,840 - Hepimiz, sınırları aşmadan çalışmalıyız. - Ki ikimiz de bunu aştık. 518 01:02:35,720 --> 01:02:37,396 Ayrıca şu bir gerçek ki... 519 01:02:37,420 --> 01:02:41,180 ...bunun sağaltıcı olduğuna dair tüm o hikâyeler, sadece palavra. 520 01:02:42,400 --> 01:02:47,194 Ve başka bir yaşamın yok edilmesi gerekmeden bunu başarabilseydik... 521 01:02:47,195 --> 01:02:52,120 ...herkese ölümden sonra da yaşama olanağı sağlamış olurduk. 522 01:02:54,540 --> 01:02:55,640 Sonsuza kadar. 523 01:04:27,220 --> 01:04:28,720 Neyden hoşlanırsın? 524 01:04:30,555 --> 01:04:33,375 Karar verebilmen için seni oraya götüreyim mi? 525 01:04:33,920 --> 01:04:35,280 Birini arıyorum. 526 01:04:37,666 --> 01:04:40,146 Sen şu aşık adamlardan mısın? 527 01:04:42,400 --> 01:04:43,780 İçeri girdiğini gördüm. 528 01:04:44,040 --> 01:04:45,380 Çok uzun... 529 01:04:46,980 --> 01:04:48,100 ...ve saçları da... 530 01:04:48,940 --> 01:04:49,940 ...seninki gibi. 531 01:05:58,430 --> 01:05:59,710 Yine kanepede mi uyudun? 532 01:06:02,510 --> 01:06:03,710 Evet. 533 01:06:05,890 --> 01:06:07,190 İyi gelmez, biliyorsun 534 01:06:08,990 --> 01:06:10,190 Biliyorum. 535 01:06:14,100 --> 01:06:15,640 Ben de kendimi berbat hissediyorum. 536 01:06:15,760 --> 01:06:17,360 Dün gece içkime ne koydun? 537 01:06:18,220 --> 01:06:19,680 Her yerim ağrıyor. 538 01:06:25,899 --> 01:06:27,439 Tam olarak nasıl hissediyorsun? 539 01:06:29,600 --> 01:06:30,800 Yorgun. 540 01:06:31,222 --> 01:06:35,700 - İyi uyuyamadım, garip rüyalar gördüm. - Nasıl “garip”? 541 01:06:38,333 --> 01:06:42,013 Net bir şey hatırlamıyorum. 542 01:06:44,444 --> 01:06:45,644 Bilmiyorum. 543 01:06:47,700 --> 01:06:52,280 Belki de... Yani... Garip rüyalar gördüğünü söyleme. 544 01:06:54,000 --> 01:06:56,381 Sadece... Bunun nesi yanlış ki? 545 01:06:56,740 --> 01:07:00,460 Evet, yani gördüğün garip rüyalar yüzünden yorgun olduğunu söylüyorsun... 546 01:07:00,461 --> 01:07:03,560 ...ama aslında onları hatırlamıyorsun, yani... garip olan bu. 547 01:07:03,660 --> 01:07:05,900 Belki de... ...başka bir şey yüzünden yorulmuşsundur. 548 01:07:06,100 --> 01:07:09,080 Ne gibi? Benimle değil de kanepede yatman gibi mi? 549 01:07:10,280 --> 01:07:11,848 Hayır, sadece diyorum ki yorgunsan... 550 01:07:11,872 --> 01:07:15,020 ...ve garip rüyalar gördüğünü ama onları hatırlamadığını söylüyorsan-- 551 01:07:15,021 --> 01:07:16,780 Sabah sabah günü zehir etmeyelim, tamam mı? 552 01:07:17,120 --> 01:07:19,681 Ev için emlakçıyı ne zaman arayacağız? 553 01:07:21,480 --> 01:07:24,020 O iş yattı. Evi sattılar. 554 01:07:26,060 --> 01:07:27,980 - Hayır. - Evet. 555 01:07:29,400 --> 01:07:32,000 Koluna n'oldu? 556 01:07:34,480 --> 01:07:35,500 Hiç farkında değilim. 557 01:07:36,100 --> 01:07:37,200 Ne zamandır var? 558 01:07:38,000 --> 01:07:40,220 Farkında olmadığımı söyledim, dolayısıyla bilemiyorum. 559 01:07:41,340 --> 01:07:42,900 - Bir bakayım. - Önemli bir şey değil. 560 01:07:42,900 --> 01:07:45,500 Fark etmeden bir yere çarpmışımdır. 561 01:07:48,960 --> 01:07:51,640 - Dur, acıyor mu? - N'apıyorsun? Hayır, bir şey yok. 562 01:07:51,820 --> 01:07:53,020 Hayır. 563 01:07:53,180 --> 01:07:57,020 Hastanedekiler bazen... ...bilincin kapalıyken, bilirsin... 564 01:07:58,500 --> 01:08:02,640 - ...belki de, bilmiyorum... - Sal, iyiyim ben. İyiyim. 565 01:08:04,760 --> 01:08:07,300 - Acımıyor mu? - Hayır, iyiyim. 566 01:08:12,100 --> 01:08:13,560 Tamam. Tamam. 567 01:09:31,800 --> 01:09:33,700 Rüyasında Zoe'nin ölümünü gördü. 568 01:09:35,205 --> 01:09:36,405 Düşsel kalıntılar kaldı. 569 01:09:36,666 --> 01:09:40,540 Uzun süreli birlikteliğin, Taşıyıcı'nın vücudunda izler bırakacağını söylemiştim. 570 01:09:40,580 --> 01:09:43,720 - Hasta mı? - Yeter, Sal. 571 01:09:45,150 --> 01:09:46,530 Gördüğünü biliyorum. 572 01:09:47,707 --> 01:09:49,727 Taşıyıcı'lar coğrafi olarak konumlandırılır. 573 01:09:51,540 --> 01:09:52,540 Atlantic'te. 574 01:09:53,791 --> 01:09:56,601 Çok popüler bir mekan. Bir kızın dans etmek için oraya gitmesi normal. 575 01:09:59,876 --> 01:10:02,150 - Bu bir tesadüftü. - Hayır. 576 01:10:02,374 --> 01:10:04,573 Konuyla hiçbir ilgisi yok. 577 01:10:05,950 --> 01:10:09,370 Seni bir yöne ya da diğerine sürükleyen duygularındır. 578 01:10:10,290 --> 01:10:15,391 Tesadüflerle değil, duygularımızla ilgili oldukları için böyle adlandırılırlar. 579 01:10:15,391 --> 01:10:20,088 Sal, artık sana yardım edemem. Onu geri getiremem. 580 01:10:20,089 --> 01:10:21,809 Atamaları sen yapıyorsun. 581 01:10:22,900 --> 01:10:25,550 Taşıyıcı'larla sen ilgileniyorsun, planlamaları sen yapıyorsun... 582 01:10:25,550 --> 01:10:27,846 ...ne kadar ve kaç görüşme olacağına sen karar veriyorsun. 583 01:10:27,846 --> 01:10:30,050 Öyle ama bunları belirli kurallar dahilinde yapıyorum. 584 01:10:30,410 --> 01:10:31,410 Kurallarmış... 585 01:10:33,000 --> 01:10:35,550 Sorun kurallar değil. Bunu çok iyi biliyorsun. 586 01:10:37,499 --> 01:10:38,499 Neymiş peki sorun? 587 01:10:39,080 --> 01:10:42,560 Sorun benim kendimi kötü hissetmemi istemen. 588 01:10:45,414 --> 01:10:47,894 Daha iyi hissedebilmem için kendimi kötü hissetmemi istiyorsun. 589 01:10:49,871 --> 01:10:54,330 - Daha az yalnız hissetmem için. - Delice şeyler söylüyorsun. 590 01:10:54,370 --> 01:11:00,170 Evet, delice şeyler söylüyorum, çünkü ben... Kafam çok karışık, bilmiyorum. Korkuyorum. 591 01:11:14,500 --> 01:11:15,840 Son kez... 592 01:11:17,500 --> 01:11:19,080 Ama bir daha benden bir şey isteme. 593 01:11:20,790 --> 01:11:21,990 Bu son. 594 01:11:45,670 --> 01:11:47,110 Bir şey fark ettim. 595 01:11:49,490 --> 01:11:53,490 O ev, zemini parke olduğundan çok güzeldi. 596 01:11:54,190 --> 01:11:58,090 Zeminin parke olmasının ne kadar önemli olduğunun farkına vardım. 597 01:11:58,850 --> 01:12:04,090 - Sen de beğenmiş miydin? - Okula yakın olmasını beğendim. 598 01:12:15,310 --> 01:12:17,230 Bunun hakkında biraz daha konuşmak ister misin? 599 01:12:19,990 --> 01:12:22,230 Fazla zamanım yok. 600 01:12:22,630 --> 01:12:25,670 - Biliyorsun. - Böyle söyleme. 601 01:12:26,290 --> 01:12:27,490 Söylemeyebilirim... 602 01:12:27,570 --> 01:12:29,390 ...ama bu onun gerçekliğini ortadan kaldırmaz. 603 01:12:35,060 --> 01:12:36,100 Korktuğunu biliyorum. 604 01:12:37,960 --> 01:12:39,440 Ama sen her şeyden korkarsın zaten. 605 01:12:48,960 --> 01:12:50,140 Artık korkmuyorum. 606 01:12:54,700 --> 01:13:00,060 Her şeyi farklı şekilde yapmayı ne kadar çok isterdim, tahmin bile edemezsin. 607 01:13:07,999 --> 01:13:09,319 Bunu bilmeni istiyorum. 608 01:13:20,666 --> 01:13:22,866 Bence harika bir baba olurdun. 609 01:13:27,790 --> 01:13:29,110 Sen de. 610 01:13:30,350 --> 01:13:31,350 “Ben de” mi? 611 01:13:31,450 --> 01:13:32,890 Harika bir baba mı olurdum? 612 01:13:35,390 --> 01:13:37,651 - Neden olmasın? - Tabii. 613 01:13:39,555 --> 01:13:40,755 Yer değiştirebiliriz. 614 01:13:53,360 --> 01:13:57,940 İlk başta sadece kocamı kaybetmiştim. 615 01:14:00,000 --> 01:14:01,100 Tanrı'm! 616 01:14:02,660 --> 01:14:05,020 Korkunçtu. Çok korkunçtu. 617 01:14:06,800 --> 01:14:11,320 Ama onsuz bunu atlatamayacağımı biliyordum. 618 01:14:12,960 --> 01:14:18,260 Bu yüzden sürekli sarıldık ve ağladık. 619 01:14:19,080 --> 01:14:20,820 Sonra, Flo'yu bekler olduk. 620 01:14:23,800 --> 01:14:24,840 Kızımı... 621 01:14:26,580 --> 01:14:27,580 Ve... 622 01:14:29,420 --> 01:14:30,980 Sadece... 623 01:14:32,740 --> 01:14:35,240 Hiç de hayal ettiğim gibi değildi. 624 01:14:35,460 --> 01:14:38,380 Ona söylediğimizde, yalan söylediğimizi düşündü. 625 01:14:40,740 --> 01:14:42,880 “Neden böyle bir şey söylüyorsunuz?” Dedi. 626 01:14:43,660 --> 01:14:44,680 “Bu doğru değil!” 627 01:14:45,960 --> 01:14:47,920 “Buradayım.” Diyordu. 628 01:14:48,080 --> 01:14:50,580 Ve derisini çimdikliyordu. 629 01:14:51,560 --> 01:14:53,540 Buradayım... 630 01:14:53,620 --> 01:14:54,620 Bu ne demek peki? 631 01:14:56,666 --> 01:14:57,866 Ne demek? 632 01:14:59,580 --> 01:15:00,720 Ve... 633 01:15:03,140 --> 01:15:08,240 Nedense ikisinin de aynı anda uyuyacağını düşünmüştüm. 634 01:15:08,320 --> 01:15:14,020 Ama sonunda Karl, daha önce pes etti ve beni... 635 01:15:15,620 --> 01:15:17,960 ...uzunca bir süre Flo'yla baş başa bıraktı. 636 01:15:19,680 --> 01:15:20,780 Ve onu... 637 01:15:23,140 --> 01:15:25,920 ...teselli edebilmeyi çok isterdim. 638 01:15:28,840 --> 01:15:30,620 Bu yüzden, sadece... 639 01:15:32,980 --> 01:15:34,780 ...“uyuma” diyebildim. 640 01:15:38,020 --> 01:15:39,380 “Lütfen, uyuma.” 641 01:15:41,120 --> 01:15:43,620 - Böyle işte... - Teşekkürler. 642 01:15:44,200 --> 01:15:45,800 Paylaştığın için teşekkürler. 643 01:15:46,440 --> 01:15:47,460 Harika gidiyorsun. 644 01:15:48,220 --> 01:15:53,620 Yokluklarıyla ve buna eşlik eden acıyla başa çıkmaya çalışırken yaşadığı deneyimleri... 645 01:15:53,621 --> 01:15:56,980 ...bugün bizimle paylaşmak isteyen başka biri var mı? 646 01:16:00,140 --> 01:16:02,120 Kimse paylaşmak istemiyor mu? 647 01:16:02,200 --> 01:16:03,400 Pekâlâ. 648 01:16:04,040 --> 01:16:07,091 Hepinizden önümüzdeki birkaç gün boyunca... 649 01:16:07,115 --> 01:16:12,281 ...kaybettiğiniz kişiyi size hatırlatan bir nesne seçmenizi istiyorum. 650 01:16:13,380 --> 01:16:15,620 Ve sonra onsuz yapmayı denemenizi. 651 01:16:16,760 --> 01:16:20,480 Bu bir ilk adım ama oldukça önemli. 652 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 Kendini sev 653 01:17:10,220 --> 01:17:12,340 Şu özel danstan alabilir miyim, lütfen? 654 01:17:14,600 --> 01:17:18,220 Fotoğrafların altındaki numaralar hangi odada kimin olduğunu görmeniz için. 655 01:21:46,360 --> 01:21:47,360 Niye ağladın? 656 01:21:52,920 --> 01:21:53,960 Hoşuna gitmedi mi? 657 01:21:58,800 --> 01:22:02,880 - Karım beni terk etti. - Üzüldüm. 658 01:22:08,740 --> 01:22:14,080 İşim bitince benim eve gidebiliriz istersen. 659 01:22:40,333 --> 01:22:42,133 İhtiyacın olursa banyo burada. 660 01:22:48,555 --> 01:22:52,195 Evet, eskiden ofis olarak kullanılıyordu... 661 01:22:52,196 --> 01:22:56,793 şimdiyse evsizler ya da kulüpten bazı kızlarla dolu. 662 01:23:16,444 --> 01:23:17,644 N'oldu? 663 01:23:19,222 --> 01:23:20,422 İstemiyor musun? 664 01:23:23,070 --> 01:23:24,070 Ne istiyorsun peki? 665 01:23:29,400 --> 01:23:30,660 Bilmiyorum. 666 01:23:34,240 --> 01:23:35,440 Sadece burada olmak istiyorum. 667 01:23:36,360 --> 01:23:37,580 Ne kadara patlar? 668 01:23:38,720 --> 01:23:40,800 - Sadece burada olsam... - Sikişmeyeceksek... 669 01:23:42,720 --> 01:23:43,920 ...pahalıya patlar. 670 01:23:46,444 --> 01:23:48,344 Uyumak istiyorum, bu yüzden gidebilirsin. 671 01:23:53,999 --> 01:23:55,199 Gidebilirsin. 672 01:23:57,950 --> 01:23:59,110 - Lütfen. - Tamam. 673 01:25:25,415 --> 01:25:26,615 Merhaba. 674 01:25:34,990 --> 01:25:38,870 - Nesin sen, bir çeşit manyak mı? - Hayır. 675 01:25:40,222 --> 01:25:42,262 Ama eminim burada onlara sıkça rastlıyorsundur. 676 01:25:43,888 --> 01:25:45,768 Görünüşe göre birlikte takılmayı seviyorlar. 677 01:25:51,222 --> 01:25:52,422 Öldü. 678 01:25:54,700 --> 01:25:55,700 Karım. 679 01:25:59,270 --> 01:26:00,570 Beni terk etmedi. 680 01:26:02,970 --> 01:26:03,970 Dinle... 681 01:26:06,070 --> 01:26:11,250 Çok yalnız olduğuna eminim, tavsiyemi istiyorsan tek ihtiyacın olan bir arkadaş... 682 01:26:12,310 --> 01:26:13,310 ...orospu değil. 683 01:26:15,590 --> 01:26:19,370 - Sana yardım edebilirim. - Neyden bahsediyorsun? 684 01:26:20,771 --> 01:26:22,531 Dairendeki origamiyi gördüm. 685 01:26:23,030 --> 01:26:24,210 - Öyle mi? - Evet. 686 01:26:24,270 --> 01:26:25,270 Ben bir Taşıyıcı'yım. 687 01:26:25,410 --> 01:26:26,410 Eee? 688 01:26:26,470 --> 01:26:29,330 Origami müşteriler içindir, Taşıyıcı'lar için değil. 689 01:26:37,777 --> 01:26:38,937 Ne istiyorsun amına koyayım? 690 01:26:39,090 --> 01:26:41,110 - Sana yardım etmek. - Demek öyle? 691 01:26:42,666 --> 01:26:45,430 - Kız kardeşim Aeterna'da çalışıyor. - Hadi ya? 692 01:26:46,666 --> 01:26:50,850 Orada çalışan bir kuzenim var, ama bir kız kardeş daha da iyi olur tabii. 693 01:26:51,510 --> 01:26:54,770 - Bu bir para meselesi. Ben... - Sana nasıl yardım etti? 694 01:26:56,250 --> 01:26:58,430 Doğru ya, o gerzeklerden birine benziyorsun. 695 01:26:58,970 --> 01:27:01,370 Kim ölü aşkını başkasının bedeninde görmek ister ki? 696 01:27:02,690 --> 01:27:03,690 Ne dedin ona? 697 01:27:04,550 --> 01:27:06,130 “Selam hayatım, ben geldim!” 698 01:27:06,450 --> 01:27:08,550 “Bil bakalım n'oldu? Öldün.” 699 01:27:08,770 --> 01:27:11,330 “Ve şimdi, artık her şey hâlloldu.” 700 01:27:12,270 --> 01:27:15,970 - Hayır. - Hayır. 701 01:27:16,750 --> 01:27:17,830 Parana ihtiyacım yok. 702 01:27:20,090 --> 01:27:21,570 O zaman niye Taşıyıcılık yapıyorsun? 703 01:27:29,220 --> 01:27:31,220 İntihar edecek göt yok bende de ondan. 704 01:27:45,111 --> 01:27:48,311 - Kim o? - Benim. 705 01:27:49,950 --> 01:27:51,230 Adımı bilmiyorsun tabii. 706 01:27:55,740 --> 01:27:56,940 Çek arabanı. 707 01:27:59,040 --> 01:28:00,440 Çin yemeği getirmiştim. 708 01:28:02,800 --> 01:28:04,260 Çin yemeğinden nefret ederim. 709 01:28:06,420 --> 01:28:07,420 Evet. 710 01:28:07,500 --> 01:28:08,520 Ben de... 711 01:28:09,200 --> 01:28:10,500 Ben de pek sevmem. 712 01:28:23,230 --> 01:28:24,430 Selam. 713 01:28:26,470 --> 01:28:27,870 Özür dilemeye geldim. 714 01:28:29,910 --> 01:28:31,110 Girebilir miyim? 715 01:28:33,850 --> 01:28:35,990 Burada kalmak istemiyorum, montumu alayım. 716 01:28:43,140 --> 01:28:46,960 - Adım Sal. - Ava. 717 01:28:47,180 --> 01:28:48,180 Gidelim. 718 01:28:55,300 --> 01:29:00,600 - Bunu sık sık yapar mısın? - Hayır. Sadece arada bir. 719 01:29:01,780 --> 01:29:05,180 Evet, yeni bitirdim ve işte yine yaşamak için çok fazla zamanım var. 720 01:29:06,520 --> 01:29:07,960 Yeni atamaları bekliyorum. 721 01:29:08,820 --> 01:29:11,908 Beni bir öpücükle uyutacak bir başka beyaz atlı prens... 722 01:29:11,932 --> 01:29:14,061 ...ve çaresiz Aeterna müşterisi için. 723 01:29:15,220 --> 01:29:16,420 Kusura bakma. 724 01:29:18,040 --> 01:29:19,820 Niye bu kadar kötü olduğunu düşünüyorsun? 725 01:29:25,790 --> 01:29:26,990 Çocuğun var mı? 726 01:29:29,490 --> 01:29:30,610 Zamanımız olmadı. 727 01:29:30,890 --> 01:29:31,970 Yani, istemedin mi? 728 01:29:33,830 --> 01:29:36,590 “Benim” zamanım olmadı. 729 01:29:42,110 --> 01:29:43,310 Yemeği yiyelim. 730 01:30:09,200 --> 01:30:10,300 O kadar da kötü değilmiş. 731 01:30:11,880 --> 01:30:14,720 Monosodyum glutamat sayesinde olmalı. 732 01:30:16,800 --> 01:30:19,700 Belki de çok acıktığımdandır. 733 01:30:25,030 --> 01:30:28,310 Pekâlâ. Şu şans kurabiyesine bir bakayım. 734 01:30:32,330 --> 01:30:33,350 Ne yazıyor? 735 01:30:33,990 --> 01:30:37,890 “Kiraz ağacının altında yapraklar her şeyi kaplar. 736 01:30:39,250 --> 01:30:41,550 Ekşili balık çorbasını bile.” 737 01:30:42,750 --> 01:30:43,950 Bu bir şiir. 738 01:30:44,410 --> 01:30:46,570 Evet şiir, bir haiku. 739 01:30:47,550 --> 01:30:50,410 Daha önce hiç ekşili balık çorbası hakkında bir şiir duymamıştım. 740 01:30:50,550 --> 01:30:51,750 Evet. 741 01:31:02,099 --> 01:31:03,839 Ona ne söyleyeceğimi bilemezdim. 742 01:31:07,720 --> 01:31:08,740 Bu... 743 01:31:10,180 --> 01:31:11,520 ...yetişkinlerle daha kolay. 744 01:31:17,111 --> 01:31:18,291 Çünkü onlar konuşabilir. 745 01:31:22,250 --> 01:31:24,470 Ama çocuklar... 746 01:31:28,620 --> 01:31:30,700 ...bence çok özeller... 747 01:31:31,460 --> 01:31:33,300 ...ve hepsi gerçekten aynı şeyleri söylüyor. 748 01:31:45,550 --> 01:31:46,990 Sanırım sadece... 749 01:31:50,940 --> 01:31:52,020 ...onu koklamak istiyorum. 750 01:31:54,100 --> 01:31:55,100 Onu yeniden koklamak. 751 01:32:00,900 --> 01:32:04,400 Çocuk sahibi olana kadar kokunun ne kadar önemli olduğunu... 752 01:32:06,480 --> 01:32:07,480 ...fark etmiyorsun. 753 01:32:15,830 --> 01:32:16,830 İşte böyle... 754 01:32:48,000 --> 01:32:51,000 {\an8}Karima Bououdem tarafından bağışlanmış anı 755 01:32:49,830 --> 01:32:51,910 Anılar, hayal ettiğimden farklı. 756 01:32:53,490 --> 01:32:56,650 Onları müzikli şekilde mi hayal etmiştin? 757 01:32:56,770 --> 01:32:59,690 - Filmlerdeki gibi? - Hayır. 758 01:33:00,350 --> 01:33:02,110 Sadece, çok basit görünüyorlar. 759 01:33:04,030 --> 01:33:06,530 Sanki biri yanlışlıkla video kamerayı açık bırakmış gibi. 760 01:34:08,910 --> 01:34:11,750 Bir keresinde, karımın anılarını izlemiştim. 761 01:34:13,250 --> 01:34:14,450 Buradalar mı? 762 01:34:15,910 --> 01:34:16,910 Hayır. 763 01:34:16,970 --> 01:34:19,410 Kız kardeşim izletmişti... Aeterna'da çalışıyor, söylemiştim. 764 01:34:23,220 --> 01:34:24,220 Nasıl hissetmiştin? 765 01:34:29,620 --> 01:34:30,920 Biri anılarımı izleyebilseydi... 766 01:34:35,480 --> 01:34:36,480 Ya sen? 767 01:34:39,380 --> 01:34:41,380 Hayır, sanırım benim için fark etmez. 768 01:34:44,440 --> 01:34:45,600 Bir sürü ayakkabı görürdün. 769 01:34:47,520 --> 01:34:49,520 - Ayakkabı mı? - Evet. 770 01:34:50,960 --> 01:34:52,000 Evet, çünkü... 771 01:34:52,800 --> 01:34:53,848 ...önemli anlarımda... 772 01:34:53,872 --> 01:34:57,040 ...birlikte olduğum insanların ayakkabılarını çok iyi hatırlıyorum. 773 01:34:59,780 --> 01:35:05,764 İlk kez sevişmek üzere olduğumu fark ettiğim anda... 774 01:35:05,765 --> 01:35:09,281 ...kumda gördüğüm mavi tenis ayakkabısı gibi. 775 01:35:10,020 --> 01:35:15,500 Ya da beni başka biriyle aldattığını söyleyen kızın... 776 01:35:15,600 --> 01:35:20,520 ...koyu mor topuklu ayakkabılarını. 777 01:35:22,380 --> 01:35:25,660 Ya da annemiz öldüğünde kız kardeşimin ayağındaki terlikleri. 778 01:35:29,060 --> 01:35:34,060 Şu, gözlerinin içine bakmaya cesaret edemediğin kişilerin ayakkabıları. 779 01:35:43,210 --> 01:35:45,110 Birazcık manyak olduğunu biliyordum. 780 01:36:19,620 --> 01:36:21,000 Bana gelmek ister misin? 781 01:36:24,420 --> 01:36:26,420 Sikişmeyecek kadar paran var mı? 782 01:37:01,241 --> 01:37:02,541 Eskiden bir kaplumbağam vardı. 783 01:37:04,180 --> 01:37:05,380 Adı Ray'di. 784 01:37:06,340 --> 01:37:07,640 Ama nerede olduğunu bilmiyorum. 785 01:37:08,780 --> 01:37:13,580 Bir yerlerde kış uykusuna yatmış olmalı çünkü her yerde arıyorum ama bulamıyorum. 786 01:37:26,580 --> 01:37:30,180 - Çok garip. - Kaplumbağa mı? 787 01:37:31,920 --> 01:37:32,920 Hayır. 788 01:37:34,900 --> 01:37:36,180 Burada seninle olmak. 789 01:37:39,180 --> 01:37:40,960 İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? 790 01:37:41,900 --> 01:37:43,000 Hatırlamam mı? 791 01:37:44,500 --> 01:37:46,220 Beni evinden kovmuştun. 792 01:37:49,640 --> 01:37:50,840 Korkmuştum. 793 01:37:54,300 --> 01:37:55,800 Müşterilerimi eve götürmem. 794 01:37:56,400 --> 01:37:58,240 Kimsenin yaklaşmasına bile izin vermem. 795 01:38:00,000 --> 01:38:01,222 Mantıklı. 796 01:38:02,380 --> 01:38:04,980 Biraz manyak gibi davranmıştım. 797 01:38:06,020 --> 01:38:07,760 Manyak gibi davrandığını düşünmemiştim. 798 01:38:11,590 --> 01:38:12,850 O zaman neden korktun? 799 01:38:16,860 --> 01:38:17,860 Çünkü... 800 01:38:19,140 --> 01:38:21,300 ...senin yanında uyumak istiyordum. 801 01:38:23,960 --> 01:38:25,280 Bu yüzden seni kovdum. 802 01:40:19,170 --> 01:40:20,250 Karımındı. 803 01:40:20,910 --> 01:40:23,270 Bit pazarından almıştık. 804 01:40:24,370 --> 01:40:25,610 Birkaç kasetle birlikte. 805 01:40:28,430 --> 01:40:30,190 Onunla müzik dinlemeyi severdi. 806 01:40:32,510 --> 01:40:35,450 Karın, bir araba kazasında mı öldü? 807 01:40:46,440 --> 01:40:51,380 Dansa gidiyorduk... 808 01:40:53,360 --> 01:40:56,020 ...ve öncesinde bir şeyler içmeye karar vermiştik... 809 01:40:58,120 --> 01:41:00,280 ...çünkü hep öyle yapardık. 810 01:41:05,080 --> 01:41:06,280 Arabayı ben kullanıyordum. 811 01:41:10,999 --> 01:41:13,239 Bunun için kendimi asla affetmeyeceğim. 812 01:41:14,820 --> 01:41:19,481 Bunu, Taşıyıcı'sı olduğum kişiyle ilgili bir rüyada görmüştüm. 813 01:41:23,810 --> 01:41:25,010 Üzgünüm. 814 01:41:27,390 --> 01:41:28,750 Ben de ölmeliydim. 815 01:42:03,760 --> 01:42:04,760 Yardımcı olabilir miyim? 816 01:42:04,840 --> 01:42:07,856 Taşıyıcı'yım. Beni atayan kişiyle konuşmam gerekiyor. 817 01:42:07,880 --> 01:42:09,880 - Kim olduğunu biliyor musunuz? - Ebe Ruiz. 818 01:42:09,980 --> 01:42:12,360 - Sizin adınız? - Ava Adams. 819 01:42:12,920 --> 01:42:14,740 - Altıncı kat. - Teşekkürler. 820 01:42:26,450 --> 01:42:27,590 Yüzüğümü kaybettim. 821 01:42:28,375 --> 01:42:30,301 - Büyükannem vermişti... - Tamam, girsene. 822 01:42:41,415 --> 01:42:44,380 She came to my office. She knows everything. 823 01:42:49,290 --> 01:42:53,190 - Bizi şikâyet etmek mi istiyor? - Hayır, etmeyecek. 824 01:42:55,369 --> 01:42:56,669 Belki buraya düşmüştür. 825 01:42:59,080 --> 01:43:01,290 Yardım eder misin, o tarafa baksana? 826 01:43:25,455 --> 01:43:27,815 Bu zor günlerimde yanımda olduğun için sağ ol. 827 01:43:44,740 --> 01:43:48,600 - Konuş onunla. - Hayır, bilmiyorum... Bu çok saçma. 828 01:43:49,790 --> 01:43:50,790 Hiç de bile. 829 01:43:52,333 --> 01:43:54,313 Dün geldiğinde çok şaşırdım. 830 01:43:55,410 --> 01:43:58,830 Söyledikleri, her şeyi yanlış yaptığımı anlamamı sağladı. 831 01:43:59,500 --> 01:44:01,619 Hayatında bir kez olsun beni dinle. 832 01:44:02,911 --> 01:44:04,331 Git konuş onunla. 833 01:44:05,165 --> 01:44:09,853 - Söz verir misin? - Benim için endişelenme. 834 01:44:11,500 --> 01:44:12,580 Hayır. 835 01:44:13,791 --> 01:44:16,051 Asıl sen benim için endişelenme. 836 01:44:20,533 --> 01:44:21,633 Git ona. 837 01:45:35,640 --> 01:45:36,840 Selam. 838 01:45:38,789 --> 01:45:43,048 Tekrardan, özür dilerim. 839 01:45:46,940 --> 01:45:50,100 Sana yalan söyledim ve... özür dilerim. 840 01:45:54,180 --> 01:45:56,480 Bunu yapmaktan kendimi alamadım. 841 01:45:56,500 --> 01:45:58,380 Bu rolü oynamak zorundaydım ve... 842 01:46:05,100 --> 01:46:08,020 Bebek istediğini söylerken de yalan söyledin mi? 843 01:46:25,555 --> 01:46:28,295 Söyledin çünkü artık mümkün olmadığını biliyordun. 844 01:46:32,780 --> 01:46:33,780 Zoe? 845 01:46:39,580 --> 01:46:40,580 Bu kadın... 846 01:46:42,000 --> 01:46:43,020 Taşıyıcı... 847 01:46:46,920 --> 01:46:49,580 Kız kardeşinle konuştu ve gerçeği öğrendi. 848 01:46:49,740 --> 01:46:52,620 Beni uyandırmayı teklif etti. 849 01:46:54,120 --> 01:46:55,220 Son bir kez. 850 01:46:59,333 --> 01:47:00,433 Niye? 851 01:47:03,360 --> 01:47:04,420 Niye buradasın? 852 01:47:13,590 --> 01:47:14,850 Veda etmek... 853 01:47:22,220 --> 01:47:23,660 ...ve seni... 854 01:47:27,300 --> 01:47:28,700 ...yanımda götürmek için. 855 01:47:33,270 --> 01:47:38,630 Hiçbir şey için kendini suçlu hissetmene gerek yok. 856 01:47:45,888 --> 01:47:48,228 Çünkü o araba kazasından kimse kurtulamadı. 857 01:48:55,060 --> 01:48:57,680 Kız kardeşin birkaç kez denedi... 858 01:48:59,060 --> 01:49:02,880 ...ama sana asla veda edemedi. 859 01:50:52,680 --> 01:50:55,660 Baksana... Korkuyorum... 860 01:50:57,680 --> 01:51:00,540 Burada, yanındayım... 861 01:51:02,444 --> 01:51:03,984 Nerede? 862 01:53:15,000 --> 01:53:20,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 67953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.