Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
Stefano ve Mauro'ya...
2
00:01:53,910 --> 00:01:54,910
Sağ ol, canım.
3
00:01:55,710 --> 00:01:57,270
Seni de rahatsız ettim, çok üzgünüm.
4
00:01:57,630 --> 00:01:58,630
Tam bir iyilik meleğisin.
5
00:01:58,770 --> 00:02:00,070
Girsene...
6
00:02:03,030 --> 00:02:08,030
Kendim yapmaya çalıştım;
ama ellerimde artrit var.
7
00:02:08,610 --> 00:02:12,170
Kocam sökmeye çalıştı; ama vidalar çok sıkı.
8
00:02:17,900 --> 00:02:19,480
İşte, hepsi burada.
9
00:02:20,200 --> 00:02:24,560
Yeni duş başlığı
ve ihtiyacın olursa diye de pense.
10
00:02:40,790 --> 00:02:42,990
- Hâllettim.
- Ne çabuk?
11
00:02:43,270 --> 00:02:44,910
Pekâlâ, otursana biraz.
12
00:02:45,050 --> 00:02:48,150
- En azından bir fincan bitki çayı iç.
- Peki.
13
00:02:50,651 --> 00:02:53,150
Güzeldir.
Kendi karışımım.
14
00:02:53,790 --> 00:02:55,370
Endüstriyel market çayları gibi değil.
15
00:03:05,400 --> 00:03:09,080
- Kurabiye alsana.
- Alayım.
16
00:03:10,840 --> 00:03:12,780
Limon kabuğu rendeledim içinde.
17
00:03:23,020 --> 00:03:24,460
Bir dakikanı rica edeceğim.
18
00:03:46,700 --> 00:03:48,860
Duş başlığını değiştirdiğin için
tekrardan sağ ol.
19
00:03:49,120 --> 00:03:52,260
Torunum da değiştireceğine dair
söz verip durdu; ama değiştirmedi.
20
00:03:57,130 --> 00:03:58,990
Yeni komşularla tanıştın mı?
21
00:04:01,410 --> 00:04:05,010
- Tanışmadım.
- Çok gürültü yapıyorlar.
22
00:04:05,730 --> 00:04:08,050
- Hiç duydun mu?
- Evet.
23
00:04:08,530 --> 00:04:10,830
Bu konuda uyarılmaları gerekiyor bence.
24
00:04:11,250 --> 00:04:13,710
Bu kadar yüksek sesle müzik dinlememeliler.
25
00:04:20,222 --> 00:04:22,822
Sanırım eski evleri yanmış.
26
00:04:26,920 --> 00:04:29,380
- Tamamız. Kıyafetleri kanepenin üzerinde.
- Teşekkürler.
27
00:04:29,780 --> 00:04:30,840
Hemen geliyorum.
28
00:04:57,930 --> 00:05:01,730
- Yarın görüşürüz.
- Evet. Yarın görüşürüz.
29
00:08:36,622 --> 00:08:38,622
Şuna baksana, çok sevimli değil mi?
30
00:08:43,377 --> 00:08:45,076
Ne kadar bu?
31
00:08:46,000 --> 00:08:47,200
Geliyorum dedim ya!
32
00:09:21,230 --> 00:09:22,610
Kapa şunu, Sal.
33
00:09:36,810 --> 00:09:37,970
Kapa şunu, Sal.
34
00:09:44,050 --> 00:09:45,850
Onun anılarına mı bakıyordun?
35
00:09:50,120 --> 00:09:52,880
Yarın kimse fark etmeden
erişimini engellemeliyim.
36
00:09:53,700 --> 00:09:55,736
Ben izliyordum de.
37
00:09:55,760 --> 00:09:58,440
Gaipler'in anılarına bakmıyorum.
38
00:09:58,580 --> 00:09:59,880
Sadece onları yönetiyorum.
39
00:10:03,940 --> 00:10:05,300
Bu akşam dışarıda yiyelim mi?
40
00:10:11,500 --> 00:10:12,760
Peki, bir şeyler pişiririm.
41
00:10:14,680 --> 00:10:16,420
Annemin omletinden pişireceğim, tamam mı?
42
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Hoş geldin, kardeşim. N'aber?
43
00:12:50,000 --> 00:12:52,710
- Orospu çocuğu!
- Dur!
44
00:13:31,540 --> 00:13:32,540
Merhaba Clara.
45
00:13:33,700 --> 00:13:36,140
- Girebilir miyim?
- Tabii.
46
00:13:49,288 --> 00:13:51,848
Niye geldiğini biliyorum,
ama biliyorsun ki bunun bir anlamı yok.
47
00:13:52,700 --> 00:13:54,960
Bunu zaten kazadan sonra konuşmuştuk.
48
00:13:57,700 --> 00:14:00,200
O kazada, sadece sizin hayatınız mahvolmadı.
49
00:14:01,340 --> 00:14:05,020
- Kusura bakma, yapabileceğim bir şey yok.
- Hayır, çok şey var.
50
00:14:09,100 --> 00:14:11,342
Suçluluk duymamı mı
sağlamaya çalışıyorsun?
51
00:14:11,366 --> 00:14:12,420
- Hayır.
- İyi.
52
00:14:12,800 --> 00:14:15,140
Çünkü, o lânet arabayı ben kullanmıyordum!
53
00:14:15,900 --> 00:14:18,660
- Terapinin yardımı olacaktır.
- Terapi mi?
54
00:14:19,841 --> 00:14:23,480
- Pazarlama taktiği mi bu?
- Hayır.
55
00:14:23,800 --> 00:14:26,400
Sana yardımı olacağını
düşündüğüm için söylüyorum.
56
00:14:26,660 --> 00:14:29,880
Bir yabancının bedeninde olmamızın
ne gibi bir yararı olabilir ki?
57
00:14:30,160 --> 00:14:31,900
Yabancı biri olmayacak.
58
00:14:32,500 --> 00:14:34,340
Sadece, farklı bir beden olacak.
59
00:14:35,820 --> 00:14:38,200
Zoe'nin anılarına
ve düşüncelerine sahip bir beden.
60
00:14:40,760 --> 00:14:43,740
- Bırak tekrar yaşasın.
- Yaşamasını istemediğimizi mi sanıyorsun?
61
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
Ha?!
62
00:14:49,310 --> 00:14:50,930
Defol git evimizden!
63
00:14:53,410 --> 00:14:54,410
Defol!
64
00:15:06,580 --> 00:15:11,174
Bir hafta içinde, Aeterna onun
anısını arşivlerden çıkaracak ve...
65
00:15:11,198 --> 00:15:12,721
Dokunma ona.
66
00:15:16,080 --> 00:15:17,800
Onunla ilgili elinizde kalacak tek şey...
67
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
...bu olacak.
68
00:15:25,720 --> 00:15:28,020
Size, onun anılarına erişim hakkı veriyorum.
69
00:15:28,700 --> 00:15:33,800
Ve Zoe'nin o anılarda mı...
70
00:15:35,020 --> 00:15:38,420
...yoksa bu vazoda mı olduğuna
karar vermek, size kalmış.
71
00:15:49,777 --> 00:15:54,177
{\an8}Farklı Bir Son: Sevdiklerinizle
vedalaşmak için zaman ayırın.
72
00:17:46,040 --> 00:17:48,040
Farklı Bir Son,
bizim için ikinci bir şanstır.
73
00:17:48,666 --> 00:17:53,366
Âni bir kayıp yaşadığımızda,hayat bizim için âdetâ durur.
74
00:17:55,220 --> 00:17:59,400
Ve zamanın her şeyi çözmesini bekleriz.
75
00:18:02,880 --> 00:18:05,820
Farklı Bir Son, bize işte o zamanı sunuyor.
76
00:18:06,720 --> 00:18:10,121
Kendimizi hazırlamakve vedalaşmak için gereken zamanı.
77
00:18:15,900 --> 00:18:19,840
“Gaip” ile “Taşıyıcı” bedenleriarasındaki eşleşme...
78
00:18:19,864 --> 00:18:22,360
...sonraki olası seansların sayısının...
79
00:18:22,361 --> 00:18:26,380
...ve simülasyonuntoplam süresinin belirlendiği...
80
00:18:26,381 --> 00:18:29,220
...bir uyumluluk hesaplamasınıntamamlanmasının ardından gerçekleşir.
81
00:18:29,880 --> 00:18:34,920
Eşleşme yapıldıktan sonra Taşıyıcı,Gaip'in anısını...
82
00:18:34,921 --> 00:18:36,220
...uykudayken metabolize eder.
83
00:18:36,580 --> 00:18:42,180
Uyanınca hafıza aktive olurve simülasyonu başlatır.
84
00:18:43,380 --> 00:18:48,080
Doğal olarak, Taşıyıcı'nın kendi bilincitüm seans boyunca askıda kalır.
85
00:18:49,540 --> 00:18:52,680
Simülasyon ve sonrasında sunduğumuz...
86
00:18:53,820 --> 00:18:55,900
...psikolojik destek hakkındaki...
87
00:18:56,760 --> 00:18:59,960
...ihtiyaç duyabileceğiniz tüm bilgileri
burada bulabilirsiniz.
88
00:19:04,580 --> 00:19:07,800
- Son bir soru daha sorabilir miyim?
- Tabii ki.
89
00:19:10,360 --> 00:19:14,680
Biraz daha genç bir Taşıyıcı alabilir miyim?
90
00:19:16,440 --> 00:19:20,340
Daha önce de açıkladığım gibi, eşleşmeler
uyumluluk esasına göre yapılıyor.
91
00:19:20,940 --> 00:19:23,080
Taşıyıcı'yı seçemiyorsunuz.
92
00:19:23,960 --> 00:19:24,960
Üzgünüm.
93
00:19:25,140 --> 00:19:26,140
Tamam o zaman.
94
00:19:26,740 --> 00:19:27,740
Teşekkür ederim.
95
00:19:51,610 --> 00:19:54,550
- Fotoğrafları kaldırayım mı?
- Hayır.
96
00:19:54,770 --> 00:19:58,270
Gaipler kendilerini
daha önce oldukları gibi görmeye devam eder.
97
00:19:58,690 --> 00:20:02,230
Bu yüzden, istemediğiniz sürece
hiçbir şeyi kaldırmanıza gerek kalmıyor.
98
00:20:02,810 --> 00:20:04,890
Mutfak dolaplarına bakmamın
sakıncası var mı?
99
00:20:05,150 --> 00:20:06,710
Buyurun, bakabilirsiniz.
100
00:20:10,760 --> 00:20:12,800
Bir sürü şeyi kaldırdım. Bilmiyordum.
101
00:20:12,880 --> 00:20:16,200
- Eski yerlerine koymamı ister misiniz?
- Bu tamamen size kalmış.
102
00:20:16,840 --> 00:20:21,420
“Anı Köprüsü” kurulduktan sonra
eşiniz, hastanede uyandırılacak.
103
00:20:21,421 --> 00:20:26,160
Onun için bu,
uzun bir komadan uyanmak gibi olacak.
104
00:20:29,580 --> 00:20:30,980
Kusura bakmayın, ne olur ne olmaz.
105
00:20:31,720 --> 00:20:33,540
“Anı Köprüsü”
derken neyi kastediyorsunuz?
106
00:20:33,760 --> 00:20:35,280
Kurtarılmanın anısı.
107
00:20:35,500 --> 00:20:39,440
Yeniden uyanışı biraz daha inanılır kılıyor.
108
00:20:39,840 --> 00:20:41,560
Lafı açılmışken, benimle gelebilir misiniz?
109
00:20:51,730 --> 00:20:53,430
Bunu mu giyiyordu?
110
00:20:59,890 --> 00:21:00,890
Evet.
111
00:21:01,630 --> 00:21:03,310
Pekâlâ.
Ve her şey hazır.
112
00:21:03,370 --> 00:21:06,530
Size gönderdiğimiz listeyi kontrol etmeyi
unutmayın. Eşinizin arkadaşlarını.
113
00:21:06,690 --> 00:21:10,130
Bilgilendirilmemiş birini bulursanız da
lütfen bize iletin.
114
00:21:10,270 --> 00:21:13,050
Karınız, tanıdığı biriyle karşılaşırsa diye.
115
00:21:13,370 --> 00:21:14,570
Karım değil.
116
00:21:16,470 --> 00:21:19,630
- Hiç evlenmedik.
- Pekâlâ.
117
00:21:20,130 --> 00:21:23,450
Yine de, aklınıza gelen birileri olursa,
onları da listeye eklemeyi unutmayın...
118
00:21:23,451 --> 00:21:25,550
...böylece onları
simülasyondan haberdar edebiliriz.
119
00:21:26,250 --> 00:21:27,250
Tamam.
120
00:21:28,450 --> 00:21:29,450
Teşekkürler.
121
00:21:37,550 --> 00:21:38,950
Birkaç dakika sürecek.
122
00:21:38,951 --> 00:21:41,110
Oraya vardığımızda da tekrar uyutacağız...
123
00:21:41,111 --> 00:21:44,871
...ve sonra hastanedeki
ikinci uyandırma aşamasına hazırlanacağız.
124
00:21:44,872 --> 00:21:45,872
Tamam.
125
00:21:45,900 --> 00:21:49,461
Ve unutmayın, Gaip'in öldüğünü
kendisine asla fark ettirmemelisiniz.
126
00:21:49,650 --> 00:21:51,450
Bunun hakkında tek bir kelime bile etmeyin.
127
00:21:51,450 --> 00:21:54,210
Bakışlarınızda ve yüz ifadenizde
tereddüt hissetmemeli.
128
00:21:54,370 --> 00:21:55,629
Kendinizi iyi hissetmezseniz...
129
00:21:55,629 --> 00:21:57,966
...veya bir şeyler ters giderse,
sadece başka tarafa bakın.
130
00:21:57,966 --> 00:21:59,222
Ara verip kendinizi toparlayın.
131
00:21:59,222 --> 00:22:01,442
Hastaneye vardığımızda da
sedyeden uzaklaşın.
132
00:22:01,450 --> 00:22:05,291
Çünkü yeniden uyanma aşamasında en ufak bir
şüphe bile simülasyonu tehlikeye atabilir.
133
00:22:05,930 --> 00:22:06,930
Hem de ebediyen.
134
00:22:07,370 --> 00:22:08,811
Tamam.
135
00:22:09,550 --> 00:22:10,750
Hazır mısınız?
136
00:22:12,530 --> 00:22:14,490
Hazırım.
137
00:22:14,790 --> 00:22:16,090
Başlıyoruz!
138
00:22:43,850 --> 00:22:45,050
Teşekkürler.
139
00:22:59,200 --> 00:23:00,500
On beş saniye.
140
00:23:07,680 --> 00:23:08,980
Beş saniye.
141
00:23:20,190 --> 00:23:22,500
Sakin olun.
Her şey yolunda.
142
00:23:32,200 --> 00:23:33,860
- Selam.
- Selam.
143
00:23:33,900 --> 00:23:37,840
- İyi misin?
- Her şey yolunda.
144
00:23:37,980 --> 00:23:39,400
Bana adınızı söyleyebilir misiniz?
145
00:23:41,840 --> 00:23:44,200
Zoe S...
Zoe Stern.
146
00:23:44,720 --> 00:23:48,140
- Nerede yaşadığınızı hatırlıyor musunuz?
- Pine Cone Caddesi 35 Numara'da.
147
00:23:48,940 --> 00:23:50,280
Peki nereye gidiyordunuz?
148
00:23:53,950 --> 00:23:55,530
Sanırım Atlantic'e...
149
00:24:01,230 --> 00:24:02,230
İyiyim ben.
150
00:24:02,670 --> 00:24:03,870
Sorun yok.
151
00:24:08,600 --> 00:24:09,980
Her şey yoluna girecek.
152
00:25:00,300 --> 00:25:01,500
Nereye gidiyorsun?
153
00:25:01,750 --> 00:25:04,130
Üzgünüm... Yapamayacağım.
154
00:25:04,415 --> 00:25:06,834
- Yapabilirsin.
- Yapamam.
155
00:25:06,910 --> 00:25:10,083
- Bu konuda destek alabileceğin gruplar var.
- İstemiyorum.
156
00:25:10,370 --> 00:25:13,660
- Onu burada bırak, eve getirtme.
- Uyumluluğu iyi.
157
00:25:13,660 --> 00:25:15,480
Onu bütün gün uyanık tutabiliriz.
158
00:25:15,730 --> 00:25:16,730
O, Zoe değil.
159
00:25:17,330 --> 00:25:19,748
Kim olduğunu
bilmediğim başka biri...
160
00:25:19,772 --> 00:25:22,650
- Adı ne?
- Adının ne olduğu kimin umurunda?
161
00:25:23,450 --> 00:25:27,323
O, eve geldiğinde uyuyana kadar
hiçbir şey hatırlamayan biri...
162
00:25:27,347 --> 00:25:28,630
...her şeyiyle Zoe.
163
00:25:28,630 --> 00:25:31,450
- Bu bir mucize, Sal!
- Hayır, yapamam.
164
00:25:31,958 --> 00:25:36,118
Hayır, onu eve getirtme
ve lütfen üzerindeki elbiseyi çıkarttır.
165
00:25:36,710 --> 00:25:37,910
Lütfen.
166
00:26:22,888 --> 00:26:23,888
- Merhaba.
- Merhaba.
167
00:26:23,888 --> 00:26:26,390
- Müziğin sesini kısabilir misiniz, lütfen?
- Kusura bakmayın.
168
00:26:26,390 --> 00:26:27,550
- Kızım...
- Kim o?
169
00:26:27,890 --> 00:26:31,010
- Sadece komşu. endişelenme. Müziğin sesini
kısmam...-- - İçeri davet etsene.
170
00:26:31,010 --> 00:26:32,930
- Geç oldu.
- Bir şey olmaz, uyandırmışız zaten.
171
00:26:32,930 --> 00:26:34,326
Bence bu iyi bir fikir değil.
172
00:26:34,330 --> 00:26:37,150
- Flo'ya söyle de müziğin sesini kıssın.
- Kusura bakmayın.
173
00:26:37,174 --> 00:26:38,174
- Emin misin?
- Evet?
174
00:26:38,555 --> 00:26:40,155
Merhaba. Kusurumuza bakma lütfen.
175
00:26:42,070 --> 00:26:45,150
- İçeri buyurmaz mısın?
- Hayır, hayır.
176
00:26:45,330 --> 00:26:46,330
Hayır, gerçekten.
177
00:26:46,330 --> 00:26:49,690
Lütfen. Gel ve bir içki iç. Sonunda
birbirimizi tanıma fırsatı bulduk. Hadi gel.
178
00:26:49,690 --> 00:26:51,411
- Flo, müziğin sesini kısar mısın?
- Pekâlâ.
179
00:26:52,770 --> 00:26:55,350
Bira mı içersin yoksa kola mı?
180
00:26:56,490 --> 00:26:57,790
Bira iyi.
181
00:26:57,791 --> 00:26:59,250
- Peki.
- Kıs şunu dedim!
182
00:27:00,890 --> 00:27:03,807
- Anne, git başımdan!- Benimle bu şekilde konuşma!
183
00:27:03,831 --> 00:27:05,831
Dediğim gibi, bu akşam çıkmana izin yok!
184
00:27:07,700 --> 00:27:10,117
Sonsuza kadar cezalı olamam, anne!
185
00:27:12,415 --> 00:27:15,915
- Pijamalarını giy ve yatağına geri dön!- Tamam be!
186
00:27:16,333 --> 00:27:20,500
Ama önce odamdan çık. Çık!
187
00:27:20,690 --> 00:27:24,130
Çık hadi!Anne, çık odamdan!
188
00:27:28,777 --> 00:27:30,777
Çık odamdan.
189
00:28:16,888 --> 00:28:20,977
Kusura bakmayın, yardımcı olabilir misiniz?
Nasıl kapatacağımı bilmiyorum.
190
00:28:28,966 --> 00:28:30,410
Hele şükür.
191
00:28:38,200 --> 00:28:39,860
Çok fazla duman vardı...
192
00:28:42,830 --> 00:28:43,830
...ve ben...
193
00:28:47,666 --> 00:28:50,043
...hiçbir şey göremiyordum.
194
00:28:51,700 --> 00:28:52,700
...Ve onlar...
195
00:28:58,499 --> 00:29:00,539
Kendi suçu olduğunu hâlâ bilmiyor.
196
00:29:03,100 --> 00:29:04,300
Üzgünüm.
197
00:29:05,320 --> 00:29:06,760
Sigara içtiğini bilmediğimi sanıyor.
198
00:29:09,560 --> 00:29:12,920
- Bu nasıl oluyor?
- Senkronizasyonla.
199
00:29:13,410 --> 00:29:15,200
Sanırım böyle diyorlar.
200
00:29:15,211 --> 00:29:17,603
İki gaip aynı anda uyandığında,
bu şekilde olması gerekiyor.
201
00:29:17,603 --> 00:29:19,981
Yani, kocam ona baktığında...
202
00:29:20,005 --> 00:29:24,338
...Flo'yu aynen daha önceki hâliyle görüyor,
veya tam tersi.
203
00:29:24,500 --> 00:29:27,640
Gerçekten olağanüstü bir şey.
Her şeyi düşünmüşler.
204
00:29:30,415 --> 00:29:33,875
Ama bunu nasıl yapabiliyorsun?
205
00:29:34,400 --> 00:29:35,966
Nasıl dayanabiliyorsun?
206
00:29:37,180 --> 00:29:39,500
Sonuçta beden bedendir, değil mi?
207
00:29:40,440 --> 00:29:44,680
Bilirsin... Zamanla...
208
00:29:46,566 --> 00:29:47,646
...alışırsın.
209
00:29:47,680 --> 00:29:49,820
Hadi, canım. Düzgünce uzanalım.
210
00:29:50,640 --> 00:29:52,980
Hadi, canım.
İşte oldu.
211
00:30:00,830 --> 00:30:05,150
Bu arada, şu lânet şeyin
nasıl kapatılacağını bana da gösterir misin?
212
00:30:05,270 --> 00:30:07,790
Böylece bir dahaki sefere
seni rahatsız etmemiş oluruz.
213
00:30:08,070 --> 00:30:09,070
Tabii.
214
00:30:10,511 --> 00:30:11,551
Tanrı'm.
215
00:30:13,700 --> 00:30:14,900
Geldiler.
216
00:30:22,000 --> 00:30:26,570
- Ben de yapabilmek istiyorum.
- Ne demek istediğini anlamıyorum.
217
00:30:27,744 --> 00:30:32,430
- Onu eski haliyle görebilmek istiyorum...
- Bu mümkün değil.
218
00:30:33,030 --> 00:30:34,810
Şu ortadaki resme bak.
219
00:30:36,270 --> 00:30:39,410
- Ne görüyorsun?
- Ördek.
220
00:30:40,610 --> 00:30:43,330
Peki ya sanaonun aslında bir tavşan olduğunu söylesem?
221
00:30:45,550 --> 00:30:49,530
- Şimdi görebiliyor musun?- Ah, evet.
222
00:30:50,270 --> 00:30:52,790
Buna çift yönlü görüntü deniyor.
223
00:30:53,650 --> 00:30:58,810
Bunu ofisime astım çünkü beynimizin nasıl
çalıştığını açıklamama yardımcı oluyor.
224
00:30:58,910 --> 00:31:03,470
Bildiğimiz şeylerin
algıladıklarımızı nasıl etkilediğini.
225
00:31:04,310 --> 00:31:06,190
Şimdi, sen bir ördek gördün.
226
00:31:06,191 --> 00:31:10,290
Ama ben onun tavşan olduğunu söylediğimde
beynin bu bilgiyi aldı.
227
00:31:10,510 --> 00:31:13,050
Veya bir başka deyişle, yeni farkındalığı.
228
00:31:13,530 --> 00:31:16,290
Ve anında bir tavşan görmeye başladın.
229
00:31:17,570 --> 00:31:20,750
İşin aslı, o hem tavşan hem de ördek.
230
00:31:20,890 --> 00:31:24,110
Ama biz sadece birini
ya da diğerini görebiliriz.
231
00:31:24,690 --> 00:31:26,070
Şimdi, dikkatlice bak.
232
00:31:26,590 --> 00:31:29,530
İki hayvanı birdenasla aynı anda göremeyeceksin.
233
00:31:30,270 --> 00:31:34,570
Beynimiz neyi göreceğinibildiklerine göre seçer.
234
00:31:34,571 --> 00:31:37,030
Ve bunu her zaman yapar.
235
00:31:37,830 --> 00:31:41,870
Güzel bir açıklama ama ben yine de
onu eski hâliyle görmek istiyorum.
236
00:31:42,810 --> 00:31:45,670
Ben de sana
bunun mümkün olmadığını açıkladım.
237
00:31:46,810 --> 00:31:52,010
Çünkü, komşunun ve kızının aksine,
sen karının öldüğünün farkındasın.
238
00:31:52,850 --> 00:31:55,350
Ve onu farklı bir şekilde görsen bile
bunun farkında olacaksın.
239
00:31:56,050 --> 00:31:58,590
Görüntüye ilişkin algımızı
değiştirebiliriz...
240
00:31:58,670 --> 00:32:00,890
...bunun için
küçük bir fotoşop yeterli olur...
241
00:32:00,990 --> 00:32:02,598
...tabii öznenin...
242
00:32:02,622 --> 00:32:07,470
...hâlihazırda farkında olduğu
herhangi bir şeyi değiştirmiyorsa.
243
00:32:07,670 --> 00:32:10,150
Başka bir deyişle,
bir tavşan görmeni sağlayabiliriz...
244
00:32:10,290 --> 00:32:13,550
...tabii,
onun bir ördek olduğunun farkında değilsen.
245
00:32:14,850 --> 00:32:19,250
Gaiplerin öldüklerinin farkına
asla varamamalarının sebebi de budur.
246
00:32:20,190 --> 00:32:21,895
Bunun farkına varırlarsa...
247
00:32:21,919 --> 00:32:26,551
...kendilerini bir başkasının bedeninde
kabul etmeleri, imkânsızlaşır.
248
00:32:26,810 --> 00:32:28,715
Öldüklerinin farkına
vardıkları anda...
249
00:32:28,739 --> 00:32:31,250
...metabolizasyon işlemi
yeniden devreye giremez hâle gelir.
250
00:32:31,251 --> 00:32:35,370
Ve bir dahaki sefere uykuya daldıklarında,
ölürler.
251
00:32:36,190 --> 00:32:37,390
Ebediyen.
252
00:32:38,270 --> 00:32:41,790
Simülasyona inanmak için
biraz gayret göstermen gerekecek.
253
00:32:43,850 --> 00:32:45,050
Gösterdim.
254
00:32:47,610 --> 00:32:50,790
- Ama yapamadım.
- Onunla tartış o zaman.
255
00:32:52,930 --> 00:32:56,070
Tartışmak, nahoş ya da şiddetli olabilir...
256
00:32:56,310 --> 00:32:59,028
...ama aynı zamanda
âşinâ olunan duygu ve anıların...
257
00:32:59,052 --> 00:33:02,190
...güçlü bir şekilde
tekrar ortaya çıkmasına da yardımcı olur.
258
00:33:03,390 --> 00:33:06,290
Onunla niye tartışmak isteyeyim ki?
259
00:33:08,090 --> 00:33:09,610
Geri döndü ve...
260
00:33:10,410 --> 00:33:11,490
Hadi ama.
261
00:33:11,570 --> 00:33:12,750
Çok saçma.
262
00:33:12,870 --> 00:33:15,210
Değil, çünkü bu,
onunla iletişim kurmanın en hızlı yolu.
263
00:33:46,020 --> 00:33:47,020
Yatak odasında.
264
00:33:47,820 --> 00:33:50,120
Birkaç dakika içinde uyanır.
265
00:33:52,500 --> 00:33:54,400
- Teşekkür ederim.
- İyi o zaman.
266
00:33:55,600 --> 00:33:58,400
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
267
00:35:01,240 --> 00:35:02,240
Kanepede mi uyudun?
268
00:35:04,020 --> 00:35:05,020
Evet.
269
00:35:07,040 --> 00:35:08,040
Kalkalı çok oldu mu?
270
00:35:11,570 --> 00:35:12,570
Hayır.
271
00:35:36,230 --> 00:35:37,430
N'oldu?
272
00:35:39,070 --> 00:35:40,270
Bir şey yok.
273
00:35:50,800 --> 00:35:53,960
- Bugün bir şeyler yapmak ister misin?
- Evet.
274
00:35:54,080 --> 00:35:56,120
Evet, biraz yazarım diye düşünüyordum...
275
00:35:57,980 --> 00:36:00,140
...sonra istersen
gidip birkaç eve bakabiliriz.
276
00:36:11,740 --> 00:36:13,940
Çok yorgunsan, oturup film de izleyebiliriz.
277
00:36:16,200 --> 00:36:18,440
- Projeksiyonla.
- Olur.
278
00:36:19,280 --> 00:36:24,200
- Hangisi “olur”?
- Film izleyebiliriz.
279
00:36:33,490 --> 00:36:35,250
Kitabını yazmaya hâlâ devam ediyor musun?
280
00:36:40,940 --> 00:36:41,940
Evet.
281
00:36:46,860 --> 00:36:47,900
Nasıl gidiyor peki?
282
00:36:49,740 --> 00:36:50,740
İyi gidiyor.
283
00:36:52,480 --> 00:36:55,160
Sahra Altı Afrika ile ilgili bölümü
neredeyse bitirdim...
284
00:36:55,940 --> 00:36:59,100
...ama çok az resmî kaynak var,
bu yüzden her türlü şeyi okumak zorundayım.
285
00:36:59,440 --> 00:37:01,160
Dinî metinleri ve hukuki belgeleri.
286
00:37:01,320 --> 00:37:03,980
Ama aslında çok da ilginç...
287
00:37:05,740 --> 00:37:09,980
Sanırım şimdi bu dolambaçlı yolda
pek çok farklı şey gördüğümü...
288
00:37:20,050 --> 00:37:21,750
Madem ilgilenmiyorsun, ne diye soruyorsun?
289
00:37:22,670 --> 00:37:25,070
En azından aptal gibi
kendi kendime konuşmamış olurum.
290
00:37:26,610 --> 00:37:27,610
Hayır, dinliyorum.
291
00:37:28,070 --> 00:37:30,070
Dün onu beslemeyi unutmuşum da o yüzden...
292
00:37:30,970 --> 00:37:31,970
...ama dinliyorum seni.
293
00:37:32,850 --> 00:37:35,890
- Bitirdim.
- Dinliyorum dedim ya.
294
00:37:37,950 --> 00:37:38,950
Ben de bitirdim dedim.
295
00:37:53,910 --> 00:37:55,110
Burada da mı rahat yok?
296
00:37:57,530 --> 00:38:01,130
N'oldu bilmiyorum.
Yani, neden olduğunu.
297
00:38:01,170 --> 00:38:03,250
Yani, dinliyorum, tamam mı?
298
00:38:03,490 --> 00:38:05,790
Sahra Altı Afrika,
farklı kaynaklar, vs. diyordun...
299
00:38:06,050 --> 00:38:08,210
Ve sonra birdenbire sinirlendin.
300
00:38:08,850 --> 00:38:10,830
Niye sinirlendin ki, n'oldu?
301
00:38:11,290 --> 00:38:13,330
Olan şey, beni yok sayman.
302
00:38:15,030 --> 00:38:16,470
Peki bunu neden şimdi söylüyorsun?
303
00:38:17,090 --> 00:38:20,110
Çünkü ne yaptığım ya da
nasıl hissettiğim umurunda değil.
304
00:38:20,730 --> 00:38:23,430
- Nasıl hissediyorsun?
- Siktir git. - Dinle, Zoe.
305
00:38:23,990 --> 00:38:25,190
Hadi ama.
306
00:38:25,470 --> 00:38:27,886
Nasıl hissettiğini soruyorum ve
bana siktir git mi diyorsun?
307
00:38:27,886 --> 00:38:29,690
- Dokunma bana.
- Ev yüzünden mi?
308
00:38:29,990 --> 00:38:33,126
- O evi gerçekten görmek istiyor musun?
- Ev sikimde bile değil.
309
00:38:33,150 --> 00:38:34,210
Karavan da.
İzlanda da.
310
00:38:34,210 --> 00:38:37,090
Hiçbir sorun yokmuş gibi davranmak için
uydurduğumuz diğer tüm şeyler de.
311
00:38:37,191 --> 00:38:38,670
Bunlara birlikte karar verdik.
312
00:38:38,850 --> 00:38:39,890
- Deme ya?
- Evet.
313
00:38:39,890 --> 00:38:42,250
“Biz” hiçbir şeye karar vermedik, Sal.
“Sen” verdin.
314
00:38:42,850 --> 00:38:44,470
Öyleyse sadece rol mü yapıyordun?
315
00:38:44,590 --> 00:38:45,866
Şimdi de kurbanı oynuyorsun.
316
00:38:45,890 --> 00:38:47,950
Aynen kurban benim.
Soktuğumun kurbanı benim!
317
00:38:50,270 --> 00:38:51,270
Zoe, hadi ama.
318
00:38:52,070 --> 00:38:53,610
Sadece bana sorunun ne olduğunu söyle.
319
00:38:53,990 --> 00:38:56,430
- Tamam mı? Hadi konuşalım.
- Defalarca konuştuk.
320
00:38:56,610 --> 00:38:58,310
- Bir kez daha konuşalım, bu--
- Odadan çıkar mısın?
321
00:38:58,430 --> 00:39:00,930
- Bu konuyu defalarca konuştuk.
- Lütfen. Hayır, lütfen.
322
00:39:01,510 --> 00:39:03,150
- Lütfen, bana sorunun ne olduğunu söyle.
- Git artık.
323
00:39:03,350 --> 00:39:04,710
Gideceğim, sadece sorunun ne olduğunu söyle.
324
00:39:05,430 --> 00:39:06,910
Sorunu çok iyi biliyorsun, Sal.
325
00:39:06,911 --> 00:39:09,090
Bilmiyorsan da şerefsizin tekisin demektir.
326
00:40:04,655 --> 00:40:05,855
Özür dilerim.
327
00:40:39,955 --> 00:40:41,155
N'oldu?
328
00:40:54,090 --> 00:40:57,090
Hayır, deneme bile!
Kazanacağımı biliyorsun!
329
00:40:57,222 --> 00:41:00,633
- Yapma ya? Hep sen mi kazanıyorsun?
- Bunu gayet iyi biliyorsun!
330
00:41:01,911 --> 00:41:02,911
Görelim bakalım.
331
00:41:03,000 --> 00:41:06,400
Hazır mısın? Ben hazırım.
Hadi. Bir, iki...
332
00:41:27,260 --> 00:41:28,460
Nasıl geçti?
333
00:41:32,360 --> 00:41:33,560
Çok güzeldi.
334
00:41:35,360 --> 00:41:40,060
- Bir anlığına gerçek gibi geldi.
- Evet.
335
00:41:41,205 --> 00:41:42,405
Öyle işliyor zaten.
336
00:41:44,050 --> 00:41:45,050
Sessizce.
337
00:41:48,371 --> 00:41:50,471
Her ne kadar
biraz “fazla” olsa da, değil mi?
338
00:41:57,411 --> 00:42:01,390
- Özür dilerim.
- N'için?
339
00:42:03,070 --> 00:42:05,440
O haplar ve bir daha
aptalca bir şey yapmamam adına...
340
00:42:05,464 --> 00:42:07,650
...bana göz kulak olman gerektiği için.
341
00:42:10,680 --> 00:42:12,360
Önceden, ben seninle ilgilenirdim.
342
00:42:14,900 --> 00:42:18,920
Elbette. Seni hep buna inandırdım.
343
00:42:19,840 --> 00:42:21,180
Ama doğrusu bu değil.
344
00:42:22,220 --> 00:42:24,860
Ben olmasam hâlâ
o saksafoncu elemanla birlikte olurdun.
345
00:42:25,500 --> 00:42:29,900
Kim bilir... Onu tehdit etmemiş olsaydım,
belki biraz daha birlikte olabilirdik.
346
00:42:29,999 --> 00:42:33,259
Sana çok kötü davranıyordu.
Sürekli ağlıyordun.
347
00:42:34,500 --> 00:42:37,820
- O zamanlar çok küçüktün.
- 14 yaşındaydım.
348
00:42:38,750 --> 00:42:43,808
- Arkadaşlarım çoktan sikişmeye başlamıştı.
- Biliyorum, doğru.
349
00:42:45,500 --> 00:42:47,960
Çok ayıp! Böyle şeyler söyleme bana!
350
00:42:57,950 --> 00:43:00,820
- Hayır, ne yapıyorsun? Hayır, hayır.
- Dur...
351
00:43:02,790 --> 00:43:05,620
- İşte oldu.
- Off ya.
352
00:43:07,000 --> 00:43:08,375
Sonunda bir gülücüğünü yakaladım!
353
00:43:10,040 --> 00:43:12,040
Yakalanması gerekiyordu.
354
00:43:19,950 --> 00:43:21,290
Zaman kaybetme.
355
00:43:24,166 --> 00:43:26,886
Bu anların değeri bil;
onunla iyi vakit geçirmek...
356
00:43:32,500 --> 00:43:34,640
...ve ona veda etmeye hazırlanmak için.
357
00:43:52,270 --> 00:43:53,430
Çabuk, çabuk, çabuk!
358
00:43:59,500 --> 00:44:01,700
- İkimiz için de, tamam mı?
- Tamam.
359
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Pekâlâ.
360
00:44:04,060 --> 00:44:05,260
Çok acıktım.
361
00:44:06,120 --> 00:44:07,320
Bağımlılık yapıyor.
362
00:44:07,800 --> 00:44:09,500
Monosodyum glutamat yüzünden hep.
363
00:44:10,720 --> 00:44:11,920
Muhteşem.
364
00:44:16,420 --> 00:44:17,620
Pekâlâ.
365
00:44:21,420 --> 00:44:22,420
Hazır mısın?
366
00:44:34,300 --> 00:44:35,440
Neye?
367
00:44:37,200 --> 00:44:38,800
- Hayır...
- Evet.
368
00:44:39,400 --> 00:44:42,240
- Dolapta bırakmıştım.
- Evet, yerinden oynatmamalıydın.
369
00:44:42,520 --> 00:44:45,160
Bu gece hayvan belgesellerini
izleyebilirsin. Hadi.
370
00:44:45,480 --> 00:44:47,380
Peki.
Hadi bakalım.
371
00:45:00,430 --> 00:45:02,350
- İyi mi?
- İyi.
372
00:45:02,350 --> 00:45:03,550
Tamamdır.
373
00:45:15,380 --> 00:45:18,460
- Işığı da kapat.
- Doğru ya.
374
00:45:18,740 --> 00:45:20,860
- Ve perdeyi.
- Evet, evet...
375
00:45:43,420 --> 00:45:46,840
- Bu gece içmek mi istiyorsun?
- Evet.
376
00:47:39,100 --> 00:47:42,180
Taze tatlı su karidesleriydi
ama bacakları vardı...
377
00:47:42,460 --> 00:47:44,720
- ...ne deniyordu onlara?
- Tatlı su Mantis Karidesi.
378
00:47:45,060 --> 00:47:48,920
Hayır, okyanus'ta yaşayan türü.
Bu akşam onlardan yiyeceğiz.
379
00:47:49,300 --> 00:47:54,020
Ama o zamanlar tatlı su karidesi bulmuştum.
380
00:47:54,220 --> 00:47:57,020
Küçük ıstakozlara benziyorlardı.
381
00:47:58,440 --> 00:48:01,060
- Şey mi deniyordu...
- Ne dendiğini boş ver.
382
00:48:01,240 --> 00:48:04,900
Asıl önemlisi, inanılmaz tazeydiler.
383
00:48:05,300 --> 00:48:06,760
Bazıları hâlâ hareket ediyordu.
384
00:48:07,260 --> 00:48:10,320
Ben de misafir geleceğinden 1 kilo almıştım.
385
00:48:11,220 --> 00:48:12,980
Hayır, hayır...
386
00:48:12,981 --> 00:48:17,060
- Yemek masasında anlatma şunu, çok iğrenç.
- Anlat anlat, merak ettim.
387
00:48:17,100 --> 00:48:18,720
Tamam, onları buzdolabına koydum.
388
00:48:18,721 --> 00:48:24,701
Daha sonra da pişirmek için çıkardım;
hareket etmiyorlardı.
389
00:48:25,400 --> 00:48:28,580
Emin olmak için poşeti salladım.
390
00:48:29,040 --> 00:48:30,240
Hareket etmiyorlardı.
391
00:48:30,240 --> 00:48:35,220
Ben de sıcak tavanın içine atmaya başladım.
392
00:48:35,660 --> 00:48:39,460
Ve sonra, inanır mısın,
kaçmaya başladılar.
393
00:48:39,600 --> 00:48:42,460
- Hayır, hayır...
- Hepsi yaşıyordu. Hepsi.
394
00:48:42,480 --> 00:48:44,860
Sıcak tavanın üzerinden
deli gibi kaçıyorlardı.
395
00:48:45,360 --> 00:48:47,480
- Korku filmi gibiydi.
- Aynen...
396
00:48:47,481 --> 00:48:48,536
Korku filmi gibiydi.
397
00:48:48,560 --> 00:48:52,040
Derken annemin aklına onları, kurtarmak için
yere atmak gibi parlak bir fikir geldi...
398
00:48:52,120 --> 00:48:55,540
...ve sonra her yere, mobilyaların altına,
kitaplığa doğru kaçmaya başladılar...
399
00:48:55,541 --> 00:48:57,861
...ve sonra onları
evin dört bir yanında ölü olarak bulduk.
400
00:48:59,300 --> 00:49:02,020
- Çamaşır makinesinin altında
bulduğumuzu hatırlıyor musun? - Evet.
401
00:49:02,440 --> 00:49:03,760
İki hafta sonraydı.
402
00:49:04,200 --> 00:49:08,900
- Çok fena koku yapmıştır, değil mi?
- Evet, o olaydan sonra vejetaryen oldum.
403
00:49:09,040 --> 00:49:12,340
- Evet, kısa süre sonra da “iyileşmiştin.”
- “İyileştim,” evet.
404
00:49:12,700 --> 00:49:14,480
Sen de benimle birlikte vejetaryen olmuştun.
405
00:49:14,520 --> 00:49:16,700
Aynen.
Evet, beni ikna etmiştin.
406
00:49:16,701 --> 00:49:19,600
- Seni nasıl ikna etti?
- Bolca tofuyla.
407
00:49:21,380 --> 00:49:23,320
Bir sürü tofuyu yemeye zorladı, evet.
408
00:49:23,740 --> 00:49:24,740
Ama sonrasında...
409
00:49:24,920 --> 00:49:29,460
...hayvancılığın
insanlık tarihinin gidişatını...
410
00:49:29,461 --> 00:49:32,560
...nasıl değiştirdiği konusunda
uzman olan bir yazara evrildin.
411
00:49:35,380 --> 00:49:38,700
- İlk bölümü okudum.
- Yeni bir araştırmaya mı başladı?
412
00:49:40,320 --> 00:49:41,829
Farklı beslenme alışkanlıklarının...
413
00:49:41,853 --> 00:49:43,929
...dünyanın
farklı bölgelerindeki insanların...
414
00:49:43,953 --> 00:49:46,620
...yaşam biçimlerini
nasıl değiştirdiği üzerine, değil mi?
415
00:49:47,420 --> 00:49:50,980
- Evet, ne zaman okudun?
- Sen uyurken.
416
00:49:52,460 --> 00:49:53,560
Evet.
417
00:49:54,600 --> 00:49:59,120
Temel olarak, yani, nasıl olduğu hakkında
bir hikaye anlatıyor, gerçekten çok iyi.
418
00:49:59,280 --> 00:50:04,060
Amerika'ya giden Avrupalı'ların...
419
00:50:04,560 --> 00:50:08,300
...tüm nüfusu nasıl yok ettiğini anlatıyor,
tam tersini değil.
420
00:50:08,660 --> 00:50:10,740
Peki, bununbeslenme alışkanlıklarıyla ne ilgisi var?
421
00:50:12,100 --> 00:50:17,000
Yazdığım bu teori,
hayvanların evcilleştirilmesinin...
422
00:50:17,999 --> 00:50:22,537
...Avrupalıların mikroplara
ve hastalıklara karşı...
423
00:50:22,561 --> 00:50:25,939
...nasıl direnç geliştirdiği üzerine.
424
00:50:26,080 --> 00:50:30,900
Yani Amerika'ya geldiklerinde,
birer biyolojik saatli bombaydılar.
425
00:50:31,360 --> 00:50:35,600
Pekâlâ, biyolojik savaştan bahsetmişken,
son şehir yönetmeliğini duydun mu?
426
00:50:36,000 --> 00:50:37,560
- Hayır.
- Okumak isterdim.
427
00:50:39,560 --> 00:50:44,100
- Kitabını.
- Tabii, okuyabilirsin.
428
00:50:46,620 --> 00:50:49,900
Baharda baskıya gireceği için,
birkaç ay içinde bitirmem gerekiyor.
429
00:50:51,500 --> 00:50:53,940
Bitmemiş de olsa, şimdi okumak isterim.
430
00:50:55,920 --> 00:50:57,120
Olur.
431
00:50:58,980 --> 00:51:02,460
Önünüzdekiler olduğu gibi duruyor.
Sonunda Kızılderlili'lere döneceksiniz.
432
00:51:06,460 --> 00:51:07,460
Ne?
433
00:51:08,020 --> 00:51:09,260
Böyle denir mi?
434
00:51:09,500 --> 00:51:10,920
- Hadi, hadi.
- Böyle denmez.
435
00:51:11,020 --> 00:51:14,260
- Yemeğini ye, hadi.
- Tamam, tamam.
436
00:51:14,420 --> 00:51:15,960
Biraz daha koyayım.
437
00:51:17,120 --> 00:51:18,980
- Hadi ya?
- Teşekkürler, hoşça kalın.
438
00:51:19,300 --> 00:51:20,580
Sağ ol.
439
00:51:20,820 --> 00:51:22,240
Görüşürüz.
440
00:51:24,460 --> 00:51:26,340
Tekrar ne zaman geleceksiniz?
441
00:51:26,660 --> 00:51:28,980
Bizi, hafta içinde
kaç kere görmek istiyorsun?
442
00:51:31,200 --> 00:51:35,060
- Samson'un nesi var?
- Samson, yeter!
443
00:51:46,700 --> 00:51:48,220
Sorunun ne olduğunu söyleyecek misin?
444
00:51:52,040 --> 00:51:53,240
Sorun falan yok.
445
00:51:56,930 --> 00:51:58,310
Tahlil sonuçlarından mı?
446
00:52:01,710 --> 00:52:02,710
Evet.
447
00:52:07,380 --> 00:52:08,620
Düzelecek.
448
00:52:09,780 --> 00:52:11,040
Düzelecek.
449
00:52:27,370 --> 00:52:28,450
Anneme bakayım.
450
00:52:29,790 --> 00:52:32,170
- Tamam.
- Hoşça kal.
451
00:52:40,890 --> 00:52:43,610
Biz buna veda töreni diyoruz.
452
00:52:45,330 --> 00:52:50,410
Önemli olan bu son buluşmayı
iyi değerlendirmektir.
453
00:52:51,510 --> 00:52:53,490
Sevdiğimiz kişinin gitmesine
izin vermeden önce...
454
00:52:54,290 --> 00:52:57,274
...söylemeyi başaramadığımız şeyleri...
455
00:52:57,298 --> 00:52:59,610
...gerçekte nasıl hissettiğimizi
söylemeliyiz.
456
00:53:09,660 --> 00:53:13,900
Birçok kişiölüm ânını yeniden yaşamayı tercih eder.
457
00:53:17,250 --> 00:53:19,210
Yani ona öldüğünü söyleyebilir miyim?
458
00:53:20,250 --> 00:53:24,261
Bunun gerçekten korkunç bir görev
gibi göründüğünün farkındayım...
459
00:53:24,262 --> 00:53:27,930
...ama seni temin ederim ki
çok etkili bir terapi şeklidir.
460
00:53:28,777 --> 00:53:29,977
Hayır.
461
00:53:33,810 --> 00:53:34,810
İstemiyorum.
462
00:53:36,150 --> 00:53:38,790
Ne kadar sağaltıcı olduğuumurumda değil, istemiyorum.
463
00:53:40,190 --> 00:53:41,190
Anlıyorum.
464
00:53:42,790 --> 00:53:47,193
Sal, bu sana belki karının ölümüneneden oluyormuşsun gibi gelebilir...
465
00:53:47,217 --> 00:53:50,170
...ama gerçek şu kikarın artık hayatta değil.
466
00:53:51,470 --> 00:53:54,110
Farklı Bir Son, sadece bir simülasyon.
467
00:54:08,340 --> 00:54:10,740
Ama bu acıyla yüzleşmek zorundasın.
468
00:54:11,560 --> 00:54:14,500
Farklı Bir Son, yasını yok saymıyor...
469
00:54:14,501 --> 00:54:17,183
...sadece bu süreci,
birlikte olmak isteyeceğin...
470
00:54:17,207 --> 00:54:19,780
...tek kişiyle birlikte aşmana
olanak tanıyor.
471
00:54:20,120 --> 00:54:21,700
Sadece biraz daha zaman istiyorum.
472
00:54:22,980 --> 00:54:25,980
Üzgünüm,
uyguladığımız çok katı bir protokol var.
473
00:54:26,620 --> 00:54:30,500
Kız kardeşim,
çok yüksek bir uyumluluk olduğunu söyledi.
474
00:54:30,900 --> 00:54:32,180
Pardon, kız kardeşin kimdi?
475
00:54:33,680 --> 00:54:36,420
Hayır. Neyse, boş ver.
476
00:54:57,000 --> 00:54:58,320
Daha fazla zamana ihtiyacım var.
477
00:54:59,251 --> 00:55:01,111
Bunun son buluşma olması gerekiyordu.
478
00:55:01,980 --> 00:55:04,100
Evet, ama onu
tekrar görmem gerektiğini hissediyorum.
479
00:55:05,450 --> 00:55:08,950
Bilmiyorum, sanki...
...çok fazla boşa zaman harcamışım gibi.
480
00:55:10,200 --> 00:55:12,180
Hayır. İşler bu şekilde yürümüyor.
481
00:55:12,700 --> 00:55:15,460
Buluşma sayısı önceden belirleniyor.
482
00:55:16,160 --> 00:55:19,673
Evet ama psikiyatrın ne
dediği, yasın aşamaları, tören...
483
00:55:19,697 --> 00:55:22,580
...ve diğer her şey
kimin umurunda, değil mi?
484
00:55:22,661 --> 00:55:27,100
Beni zor durumda bıraktın.
Benden bahsetmemeliydin.
485
00:55:27,300 --> 00:55:29,800
- Adını söylemedim.
- Öyle mi? - Söylemedim.
486
00:55:30,600 --> 00:55:33,240
Söylediklerinden yola çıkıp
beni bulmaları çok mu zor sence?
487
00:55:37,500 --> 00:55:42,980
Limitler, Taşıyıcı'nın bedeniyle bağlantılı,
riskli olduğundan uzun süre kullanılamazlar.
488
00:55:43,540 --> 00:55:45,340
Birkaç kez daha yapamaz mıyız?
489
00:55:51,155 --> 00:55:53,615
Başka birinin bedenine
aktarmaya çalışacağım.
490
00:56:05,500 --> 00:56:06,660
Onun bedenini istiyorum.
491
00:56:15,300 --> 00:56:17,200
Taşıyıcı'yla konuşmaya çalışacağım.
492
00:56:20,880 --> 00:56:25,120
- Ne âlemdesin?
- Hazır sayılırım.
493
00:56:25,440 --> 00:56:26,640
Evet.
494
00:56:30,333 --> 00:56:32,833
- Pardon.
- Pardon, acele et.
495
00:56:39,380 --> 00:56:41,080
Acele etmemiz gerekmiyor mu?
496
00:56:41,400 --> 00:56:43,160
Gerekiyor, ama yapmamız gereken bir şey var.
497
00:56:43,540 --> 00:56:46,660
Çünkü Atlantic'teki kokteyller
hem çok pahalı hem de seyreltilmiş oluyor.
498
00:56:47,220 --> 00:56:49,920
Ayrıca sen de
sarhoş olmadan dans etmiyorsun, o yüzden...
499
00:56:53,200 --> 00:56:57,140
- Neyi kutlayacağımızı da söylemedin.
- Hiçbir şeyi.
500
00:56:57,540 --> 00:57:00,140
- Düğmelerimi ilikler misin?
- Olur.
501
00:57:00,380 --> 00:57:02,960
Ama bu gece
kutlama yapacağımızı söylemiştin.
502
00:57:03,220 --> 00:57:04,420
Evet.
503
00:57:04,800 --> 00:57:07,980
Birlikte oluşumuzu kutlamamızı kastetmiştim.
504
00:57:08,300 --> 00:57:10,760
- Hepsi bu.
- Yaşlanıyorsun.
505
00:57:12,222 --> 00:57:14,302
Bu elbise gittikçe kısalıyor mu ne?
506
00:57:28,440 --> 00:57:32,040
- Aşırı başım dönüyor.
- Gel.
507
00:57:34,999 --> 00:57:37,799
Sanırım viskiyi biraz fazla kaçırdık.
508
00:57:39,770 --> 00:57:41,590
Kazanın etkisinden yeni yeni kurtuluyorsun.
509
00:57:43,500 --> 00:57:44,700
Yaslan bana.
510
01:02:01,720 --> 01:02:02,720
Ebe.
511
01:02:04,900 --> 01:02:10,700
Kardeşini sevdiğinin farkındayım;
ama yaptığın şey son derece yanlış.
512
01:02:10,700 --> 01:02:13,593
- Bunu daha önce de söyledin.
- Söyledim, değil mi?
513
01:02:14,955 --> 01:02:17,635
Bunu başkasına söylemem için
beni zorlama, lütfen.
514
01:02:17,666 --> 01:02:19,505
Sen de beni zorlama.
515
01:02:20,640 --> 01:02:22,940
Annen için ne yaptığını
bilmediğimi mi sanıyorsun?
516
01:02:26,999 --> 01:02:29,459
Buradaki kimsenin vicdanı rahat değil.
517
01:02:29,500 --> 01:02:33,840
- Hepimiz, sınırları aşmadan çalışmalıyız.
- Ki ikimiz de bunu aştık.
518
01:02:35,720 --> 01:02:37,396
Ayrıca şu bir gerçek ki...
519
01:02:37,420 --> 01:02:41,180
...bunun sağaltıcı olduğuna dair
tüm o hikâyeler, sadece palavra.
520
01:02:42,400 --> 01:02:47,194
Ve başka bir yaşamın yok edilmesi
gerekmeden bunu başarabilseydik...
521
01:02:47,195 --> 01:02:52,120
...herkese ölümden sonra da
yaşama olanağı sağlamış olurduk.
522
01:02:54,540 --> 01:02:55,640
Sonsuza kadar.
523
01:04:27,220 --> 01:04:28,720
Neyden hoşlanırsın?
524
01:04:30,555 --> 01:04:33,375
Karar verebilmen için
seni oraya götüreyim mi?
525
01:04:33,920 --> 01:04:35,280
Birini arıyorum.
526
01:04:37,666 --> 01:04:40,146
Sen şu aşık adamlardan mısın?
527
01:04:42,400 --> 01:04:43,780
İçeri girdiğini gördüm.
528
01:04:44,040 --> 01:04:45,380
Çok uzun...
529
01:04:46,980 --> 01:04:48,100
...ve saçları da...
530
01:04:48,940 --> 01:04:49,940
...seninki gibi.
531
01:05:58,430 --> 01:05:59,710
Yine kanepede mi uyudun?
532
01:06:02,510 --> 01:06:03,710
Evet.
533
01:06:05,890 --> 01:06:07,190
İyi gelmez, biliyorsun
534
01:06:08,990 --> 01:06:10,190
Biliyorum.
535
01:06:14,100 --> 01:06:15,640
Ben de kendimi berbat hissediyorum.
536
01:06:15,760 --> 01:06:17,360
Dün gece içkime ne koydun?
537
01:06:18,220 --> 01:06:19,680
Her yerim ağrıyor.
538
01:06:25,899 --> 01:06:27,439
Tam olarak nasıl hissediyorsun?
539
01:06:29,600 --> 01:06:30,800
Yorgun.
540
01:06:31,222 --> 01:06:35,700
- İyi uyuyamadım, garip rüyalar gördüm.
- Nasıl “garip”?
541
01:06:38,333 --> 01:06:42,013
Net bir şey hatırlamıyorum.
542
01:06:44,444 --> 01:06:45,644
Bilmiyorum.
543
01:06:47,700 --> 01:06:52,280
Belki de... Yani...
Garip rüyalar gördüğünü söyleme.
544
01:06:54,000 --> 01:06:56,381
Sadece...
Bunun nesi yanlış ki?
545
01:06:56,740 --> 01:07:00,460
Evet, yani gördüğün garip rüyalar
yüzünden yorgun olduğunu söylüyorsun...
546
01:07:00,461 --> 01:07:03,560
...ama aslında onları hatırlamıyorsun,
yani... garip olan bu.
547
01:07:03,660 --> 01:07:05,900
Belki de...
...başka bir şey yüzünden yorulmuşsundur.
548
01:07:06,100 --> 01:07:09,080
Ne gibi?
Benimle değil de kanepede yatman gibi mi?
549
01:07:10,280 --> 01:07:11,848
Hayır, sadece diyorum ki yorgunsan...
550
01:07:11,872 --> 01:07:15,020
...ve garip rüyalar gördüğünü
ama onları hatırlamadığını söylüyorsan--
551
01:07:15,021 --> 01:07:16,780
Sabah sabah günü zehir etmeyelim, tamam mı?
552
01:07:17,120 --> 01:07:19,681
Ev için emlakçıyı ne zaman arayacağız?
553
01:07:21,480 --> 01:07:24,020
O iş yattı.
Evi sattılar.
554
01:07:26,060 --> 01:07:27,980
- Hayır.
- Evet.
555
01:07:29,400 --> 01:07:32,000
Koluna n'oldu?
556
01:07:34,480 --> 01:07:35,500
Hiç farkında değilim.
557
01:07:36,100 --> 01:07:37,200
Ne zamandır var?
558
01:07:38,000 --> 01:07:40,220
Farkında olmadığımı söyledim,
dolayısıyla bilemiyorum.
559
01:07:41,340 --> 01:07:42,900
- Bir bakayım.
- Önemli bir şey değil.
560
01:07:42,900 --> 01:07:45,500
Fark etmeden bir yere çarpmışımdır.
561
01:07:48,960 --> 01:07:51,640
- Dur, acıyor mu?
- N'apıyorsun? Hayır, bir şey yok.
562
01:07:51,820 --> 01:07:53,020
Hayır.
563
01:07:53,180 --> 01:07:57,020
Hastanedekiler bazen...
...bilincin kapalıyken, bilirsin...
564
01:07:58,500 --> 01:08:02,640
- ...belki de, bilmiyorum...
- Sal, iyiyim ben. İyiyim.
565
01:08:04,760 --> 01:08:07,300
- Acımıyor mu?
- Hayır, iyiyim.
566
01:08:12,100 --> 01:08:13,560
Tamam. Tamam.
567
01:09:31,800 --> 01:09:33,700
Rüyasında Zoe'nin ölümünü gördü.
568
01:09:35,205 --> 01:09:36,405
Düşsel kalıntılar kaldı.
569
01:09:36,666 --> 01:09:40,540
Uzun süreli birlikteliğin, Taşıyıcı'nın
vücudunda izler bırakacağını söylemiştim.
570
01:09:40,580 --> 01:09:43,720
- Hasta mı?
- Yeter, Sal.
571
01:09:45,150 --> 01:09:46,530
Gördüğünü biliyorum.
572
01:09:47,707 --> 01:09:49,727
Taşıyıcı'lar coğrafi olarak konumlandırılır.
573
01:09:51,540 --> 01:09:52,540
Atlantic'te.
574
01:09:53,791 --> 01:09:56,601
Çok popüler bir mekan. Bir kızın
dans etmek için oraya gitmesi normal.
575
01:09:59,876 --> 01:10:02,150
- Bu bir tesadüftü.
- Hayır.
576
01:10:02,374 --> 01:10:04,573
Konuyla hiçbir ilgisi yok.
577
01:10:05,950 --> 01:10:09,370
Seni bir yöne
ya da diğerine sürükleyen duygularındır.
578
01:10:10,290 --> 01:10:15,391
Tesadüflerle değil, duygularımızla ilgili
oldukları için böyle adlandırılırlar.
579
01:10:15,391 --> 01:10:20,088
Sal, artık sana yardım edemem.
Onu geri getiremem.
580
01:10:20,089 --> 01:10:21,809
Atamaları sen yapıyorsun.
581
01:10:22,900 --> 01:10:25,550
Taşıyıcı'larla sen ilgileniyorsun,
planlamaları sen yapıyorsun...
582
01:10:25,550 --> 01:10:27,846
...ne kadar ve kaç görüşme
olacağına sen karar veriyorsun.
583
01:10:27,846 --> 01:10:30,050
Öyle ama bunları
belirli kurallar dahilinde yapıyorum.
584
01:10:30,410 --> 01:10:31,410
Kurallarmış...
585
01:10:33,000 --> 01:10:35,550
Sorun kurallar değil.
Bunu çok iyi biliyorsun.
586
01:10:37,499 --> 01:10:38,499
Neymiş peki sorun?
587
01:10:39,080 --> 01:10:42,560
Sorun benim kendimi kötü hissetmemi istemen.
588
01:10:45,414 --> 01:10:47,894
Daha iyi hissedebilmem için
kendimi kötü hissetmemi istiyorsun.
589
01:10:49,871 --> 01:10:54,330
- Daha az yalnız hissetmem için.
- Delice şeyler söylüyorsun.
590
01:10:54,370 --> 01:11:00,170
Evet, delice şeyler söylüyorum, çünkü ben...
Kafam çok karışık, bilmiyorum. Korkuyorum.
591
01:11:14,500 --> 01:11:15,840
Son kez...
592
01:11:17,500 --> 01:11:19,080
Ama bir daha benden bir şey isteme.
593
01:11:20,790 --> 01:11:21,990
Bu son.
594
01:11:45,670 --> 01:11:47,110
Bir şey fark ettim.
595
01:11:49,490 --> 01:11:53,490
O ev, zemini parke olduğundan çok güzeldi.
596
01:11:54,190 --> 01:11:58,090
Zeminin parke olmasının
ne kadar önemli olduğunun farkına vardım.
597
01:11:58,850 --> 01:12:04,090
- Sen de beğenmiş miydin?
- Okula yakın olmasını beğendim.
598
01:12:15,310 --> 01:12:17,230
Bunun hakkında
biraz daha konuşmak ister misin?
599
01:12:19,990 --> 01:12:22,230
Fazla zamanım yok.
600
01:12:22,630 --> 01:12:25,670
- Biliyorsun.
- Böyle söyleme.
601
01:12:26,290 --> 01:12:27,490
Söylemeyebilirim...
602
01:12:27,570 --> 01:12:29,390
...ama bu
onun gerçekliğini ortadan kaldırmaz.
603
01:12:35,060 --> 01:12:36,100
Korktuğunu biliyorum.
604
01:12:37,960 --> 01:12:39,440
Ama sen her şeyden korkarsın zaten.
605
01:12:48,960 --> 01:12:50,140
Artık korkmuyorum.
606
01:12:54,700 --> 01:13:00,060
Her şeyi farklı şekilde yapmayı ne kadar
çok isterdim, tahmin bile edemezsin.
607
01:13:07,999 --> 01:13:09,319
Bunu bilmeni istiyorum.
608
01:13:20,666 --> 01:13:22,866
Bence harika bir baba olurdun.
609
01:13:27,790 --> 01:13:29,110
Sen de.
610
01:13:30,350 --> 01:13:31,350
“Ben de” mi?
611
01:13:31,450 --> 01:13:32,890
Harika bir baba mı olurdum?
612
01:13:35,390 --> 01:13:37,651
- Neden olmasın?
- Tabii.
613
01:13:39,555 --> 01:13:40,755
Yer değiştirebiliriz.
614
01:13:53,360 --> 01:13:57,940
İlk başta sadece kocamı kaybetmiştim.
615
01:14:00,000 --> 01:14:01,100
Tanrı'm!
616
01:14:02,660 --> 01:14:05,020
Korkunçtu.
Çok korkunçtu.
617
01:14:06,800 --> 01:14:11,320
Ama onsuz bunu atlatamayacağımı biliyordum.
618
01:14:12,960 --> 01:14:18,260
Bu yüzden sürekli sarıldık ve ağladık.
619
01:14:19,080 --> 01:14:20,820
Sonra, Flo'yu bekler olduk.
620
01:14:23,800 --> 01:14:24,840
Kızımı...
621
01:14:26,580 --> 01:14:27,580
Ve...
622
01:14:29,420 --> 01:14:30,980
Sadece...
623
01:14:32,740 --> 01:14:35,240
Hiç de hayal ettiğim gibi değildi.
624
01:14:35,460 --> 01:14:38,380
Ona söylediğimizde,
yalan söylediğimizi düşündü.
625
01:14:40,740 --> 01:14:42,880
“Neden böyle bir şey söylüyorsunuz?” Dedi.
626
01:14:43,660 --> 01:14:44,680
“Bu doğru değil!”
627
01:14:45,960 --> 01:14:47,920
“Buradayım.” Diyordu.
628
01:14:48,080 --> 01:14:50,580
Ve derisini çimdikliyordu.
629
01:14:51,560 --> 01:14:53,540
Buradayım...
630
01:14:53,620 --> 01:14:54,620
Bu ne demek peki?
631
01:14:56,666 --> 01:14:57,866
Ne demek?
632
01:14:59,580 --> 01:15:00,720
Ve...
633
01:15:03,140 --> 01:15:08,240
Nedense ikisinin de
aynı anda uyuyacağını düşünmüştüm.
634
01:15:08,320 --> 01:15:14,020
Ama sonunda Karl,
daha önce pes etti ve beni...
635
01:15:15,620 --> 01:15:17,960
...uzunca bir süre Flo'yla baş başa bıraktı.
636
01:15:19,680 --> 01:15:20,780
Ve onu...
637
01:15:23,140 --> 01:15:25,920
...teselli edebilmeyi çok isterdim.
638
01:15:28,840 --> 01:15:30,620
Bu yüzden, sadece...
639
01:15:32,980 --> 01:15:34,780
...“uyuma” diyebildim.
640
01:15:38,020 --> 01:15:39,380
“Lütfen, uyuma.”
641
01:15:41,120 --> 01:15:43,620
- Böyle işte...
- Teşekkürler.
642
01:15:44,200 --> 01:15:45,800
Paylaştığın için teşekkürler.
643
01:15:46,440 --> 01:15:47,460
Harika gidiyorsun.
644
01:15:48,220 --> 01:15:53,620
Yokluklarıyla ve buna eşlik eden acıyla başaçıkmaya çalışırken yaşadığı deneyimleri...
645
01:15:53,621 --> 01:15:56,980
...bugün bizimle
paylaşmak isteyen başka biri var mı?
646
01:16:00,140 --> 01:16:02,120
Kimse paylaşmak istemiyor mu?
647
01:16:02,200 --> 01:16:03,400
Pekâlâ.
648
01:16:04,040 --> 01:16:07,091
Hepinizden önümüzdeki birkaç gün boyunca...
649
01:16:07,115 --> 01:16:12,281
...kaybettiğiniz kişiyi size hatırlatan
bir nesne seçmenizi istiyorum.
650
01:16:13,380 --> 01:16:15,620
Ve sonra onsuz yapmayı denemenizi.
651
01:16:16,760 --> 01:16:20,480
Bu bir ilk adım ama oldukça önemli.
652
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
Kendini sev
653
01:17:10,220 --> 01:17:12,340
Şu özel danstan alabilir miyim, lütfen?
654
01:17:14,600 --> 01:17:18,220
Fotoğrafların altındaki numaralar
hangi odada kimin olduğunu görmeniz için.
655
01:21:46,360 --> 01:21:47,360
Niye ağladın?
656
01:21:52,920 --> 01:21:53,960
Hoşuna gitmedi mi?
657
01:21:58,800 --> 01:22:02,880
- Karım beni terk etti.
- Üzüldüm.
658
01:22:08,740 --> 01:22:14,080
İşim bitince benim eve gidebiliriz istersen.
659
01:22:40,333 --> 01:22:42,133
İhtiyacın olursa banyo burada.
660
01:22:48,555 --> 01:22:52,195
Evet, eskiden ofis olarak kullanılıyordu...
661
01:22:52,196 --> 01:22:56,793
şimdiyse evsizler
ya da kulüpten bazı kızlarla dolu.
662
01:23:16,444 --> 01:23:17,644
N'oldu?
663
01:23:19,222 --> 01:23:20,422
İstemiyor musun?
664
01:23:23,070 --> 01:23:24,070
Ne istiyorsun peki?
665
01:23:29,400 --> 01:23:30,660
Bilmiyorum.
666
01:23:34,240 --> 01:23:35,440
Sadece burada olmak istiyorum.
667
01:23:36,360 --> 01:23:37,580
Ne kadara patlar?
668
01:23:38,720 --> 01:23:40,800
- Sadece burada olsam...
- Sikişmeyeceksek...
669
01:23:42,720 --> 01:23:43,920
...pahalıya patlar.
670
01:23:46,444 --> 01:23:48,344
Uyumak istiyorum, bu yüzden gidebilirsin.
671
01:23:53,999 --> 01:23:55,199
Gidebilirsin.
672
01:23:57,950 --> 01:23:59,110
- Lütfen.
- Tamam.
673
01:25:25,415 --> 01:25:26,615
Merhaba.
674
01:25:34,990 --> 01:25:38,870
- Nesin sen, bir çeşit manyak mı?
- Hayır.
675
01:25:40,222 --> 01:25:42,262
Ama eminim burada
onlara sıkça rastlıyorsundur.
676
01:25:43,888 --> 01:25:45,768
Görünüşe göre birlikte takılmayı seviyorlar.
677
01:25:51,222 --> 01:25:52,422
Öldü.
678
01:25:54,700 --> 01:25:55,700
Karım.
679
01:25:59,270 --> 01:26:00,570
Beni terk etmedi.
680
01:26:02,970 --> 01:26:03,970
Dinle...
681
01:26:06,070 --> 01:26:11,250
Çok yalnız olduğuna eminim, tavsiyemi
istiyorsan tek ihtiyacın olan bir arkadaş...
682
01:26:12,310 --> 01:26:13,310
...orospu değil.
683
01:26:15,590 --> 01:26:19,370
- Sana yardım edebilirim.
- Neyden bahsediyorsun?
684
01:26:20,771 --> 01:26:22,531
Dairendeki origamiyi gördüm.
685
01:26:23,030 --> 01:26:24,210
- Öyle mi?
- Evet.
686
01:26:24,270 --> 01:26:25,270
Ben bir Taşıyıcı'yım.
687
01:26:25,410 --> 01:26:26,410
Eee?
688
01:26:26,470 --> 01:26:29,330
Origami müşteriler içindir,
Taşıyıcı'lar için değil.
689
01:26:37,777 --> 01:26:38,937
Ne istiyorsun amına koyayım?
690
01:26:39,090 --> 01:26:41,110
- Sana yardım etmek.
- Demek öyle?
691
01:26:42,666 --> 01:26:45,430
- Kız kardeşim Aeterna'da çalışıyor.
- Hadi ya?
692
01:26:46,666 --> 01:26:50,850
Orada çalışan bir kuzenim var,
ama bir kız kardeş daha da iyi olur tabii.
693
01:26:51,510 --> 01:26:54,770
- Bu bir para meselesi. Ben...
- Sana nasıl yardım etti?
694
01:26:56,250 --> 01:26:58,430
Doğru ya, o gerzeklerden birine benziyorsun.
695
01:26:58,970 --> 01:27:01,370
Kim ölü aşkını
başkasının bedeninde görmek ister ki?
696
01:27:02,690 --> 01:27:03,690
Ne dedin ona?
697
01:27:04,550 --> 01:27:06,130
“Selam hayatım, ben geldim!”
698
01:27:06,450 --> 01:27:08,550
“Bil bakalım n'oldu? Öldün.”
699
01:27:08,770 --> 01:27:11,330
“Ve şimdi, artık her şey hâlloldu.”
700
01:27:12,270 --> 01:27:15,970
- Hayır.
- Hayır.
701
01:27:16,750 --> 01:27:17,830
Parana ihtiyacım yok.
702
01:27:20,090 --> 01:27:21,570
O zaman niye Taşıyıcılık yapıyorsun?
703
01:27:29,220 --> 01:27:31,220
İntihar edecek göt yok bende de ondan.
704
01:27:45,111 --> 01:27:48,311
- Kim o?
- Benim.
705
01:27:49,950 --> 01:27:51,230
Adımı bilmiyorsun tabii.
706
01:27:55,740 --> 01:27:56,940
Çek arabanı.
707
01:27:59,040 --> 01:28:00,440
Çin yemeği getirmiştim.
708
01:28:02,800 --> 01:28:04,260
Çin yemeğinden nefret ederim.
709
01:28:06,420 --> 01:28:07,420
Evet.
710
01:28:07,500 --> 01:28:08,520
Ben de...
711
01:28:09,200 --> 01:28:10,500
Ben de pek sevmem.
712
01:28:23,230 --> 01:28:24,430
Selam.
713
01:28:26,470 --> 01:28:27,870
Özür dilemeye geldim.
714
01:28:29,910 --> 01:28:31,110
Girebilir miyim?
715
01:28:33,850 --> 01:28:35,990
Burada kalmak istemiyorum, montumu alayım.
716
01:28:43,140 --> 01:28:46,960
- Adım Sal.
- Ava.
717
01:28:47,180 --> 01:28:48,180
Gidelim.
718
01:28:55,300 --> 01:29:00,600
- Bunu sık sık yapar mısın?
- Hayır. Sadece arada bir.
719
01:29:01,780 --> 01:29:05,180
Evet, yeni bitirdim ve işte yine
yaşamak için çok fazla zamanım var.
720
01:29:06,520 --> 01:29:07,960
Yeni atamaları bekliyorum.
721
01:29:08,820 --> 01:29:11,908
Beni bir öpücükle uyutacak
bir başka beyaz atlı prens...
722
01:29:11,932 --> 01:29:14,061
...ve çaresiz Aeterna müşterisi için.
723
01:29:15,220 --> 01:29:16,420
Kusura bakma.
724
01:29:18,040 --> 01:29:19,820
Niye bu kadar kötü olduğunu düşünüyorsun?
725
01:29:25,790 --> 01:29:26,990
Çocuğun var mı?
726
01:29:29,490 --> 01:29:30,610
Zamanımız olmadı.
727
01:29:30,890 --> 01:29:31,970
Yani, istemedin mi?
728
01:29:33,830 --> 01:29:36,590
“Benim” zamanım olmadı.
729
01:29:42,110 --> 01:29:43,310
Yemeği yiyelim.
730
01:30:09,200 --> 01:30:10,300
O kadar da kötü değilmiş.
731
01:30:11,880 --> 01:30:14,720
Monosodyum glutamat sayesinde olmalı.
732
01:30:16,800 --> 01:30:19,700
Belki de çok acıktığımdandır.
733
01:30:25,030 --> 01:30:28,310
Pekâlâ.
Şu şans kurabiyesine bir bakayım.
734
01:30:32,330 --> 01:30:33,350
Ne yazıyor?
735
01:30:33,990 --> 01:30:37,890
“Kiraz ağacının altında
yapraklar her şeyi kaplar.
736
01:30:39,250 --> 01:30:41,550
Ekşili balık çorbasını bile.”
737
01:30:42,750 --> 01:30:43,950
Bu bir şiir.
738
01:30:44,410 --> 01:30:46,570
Evet şiir, bir haiku.
739
01:30:47,550 --> 01:30:50,410
Daha önce hiç ekşili balık çorbası
hakkında bir şiir duymamıştım.
740
01:30:50,550 --> 01:30:51,750
Evet.
741
01:31:02,099 --> 01:31:03,839
Ona ne söyleyeceğimi bilemezdim.
742
01:31:07,720 --> 01:31:08,740
Bu...
743
01:31:10,180 --> 01:31:11,520
...yetişkinlerle daha kolay.
744
01:31:17,111 --> 01:31:18,291
Çünkü onlar konuşabilir.
745
01:31:22,250 --> 01:31:24,470
Ama çocuklar...
746
01:31:28,620 --> 01:31:30,700
...bence çok özeller...
747
01:31:31,460 --> 01:31:33,300
...ve hepsi gerçekten aynı şeyleri söylüyor.
748
01:31:45,550 --> 01:31:46,990
Sanırım sadece...
749
01:31:50,940 --> 01:31:52,020
...onu koklamak istiyorum.
750
01:31:54,100 --> 01:31:55,100
Onu yeniden koklamak.
751
01:32:00,900 --> 01:32:04,400
Çocuk sahibi olana kadar
kokunun ne kadar önemli olduğunu...
752
01:32:06,480 --> 01:32:07,480
...fark etmiyorsun.
753
01:32:15,830 --> 01:32:16,830
İşte böyle...
754
01:32:48,000 --> 01:32:51,000
{\an8}Karima Bououdem tarafından bağışlanmış anı
755
01:32:49,830 --> 01:32:51,910
Anılar, hayal ettiğimden farklı.
756
01:32:53,490 --> 01:32:56,650
Onları müzikli şekilde mi hayal etmiştin?
757
01:32:56,770 --> 01:32:59,690
- Filmlerdeki gibi?
- Hayır.
758
01:33:00,350 --> 01:33:02,110
Sadece, çok basit görünüyorlar.
759
01:33:04,030 --> 01:33:06,530
Sanki biri yanlışlıkla
video kamerayı açık bırakmış gibi.
760
01:34:08,910 --> 01:34:11,750
Bir keresinde, karımın anılarını izlemiştim.
761
01:34:13,250 --> 01:34:14,450
Buradalar mı?
762
01:34:15,910 --> 01:34:16,910
Hayır.
763
01:34:16,970 --> 01:34:19,410
Kız kardeşim izletmişti...
Aeterna'da çalışıyor, söylemiştim.
764
01:34:23,220 --> 01:34:24,220
Nasıl hissetmiştin?
765
01:34:29,620 --> 01:34:30,920
Biri anılarımı izleyebilseydi...
766
01:34:35,480 --> 01:34:36,480
Ya sen?
767
01:34:39,380 --> 01:34:41,380
Hayır, sanırım benim için fark etmez.
768
01:34:44,440 --> 01:34:45,600
Bir sürü ayakkabı görürdün.
769
01:34:47,520 --> 01:34:49,520
- Ayakkabı mı?
- Evet.
770
01:34:50,960 --> 01:34:52,000
Evet, çünkü...
771
01:34:52,800 --> 01:34:53,848
...önemli anlarımda...
772
01:34:53,872 --> 01:34:57,040
...birlikte olduğum insanların
ayakkabılarını çok iyi hatırlıyorum.
773
01:34:59,780 --> 01:35:05,764
İlk kez sevişmek üzere olduğumu
fark ettiğim anda...
774
01:35:05,765 --> 01:35:09,281
...kumda gördüğüm
mavi tenis ayakkabısı gibi.
775
01:35:10,020 --> 01:35:15,500
Ya da beni
başka biriyle aldattığını söyleyen kızın...
776
01:35:15,600 --> 01:35:20,520
...koyu mor topuklu ayakkabılarını.
777
01:35:22,380 --> 01:35:25,660
Ya da annemiz öldüğünde
kız kardeşimin ayağındaki terlikleri.
778
01:35:29,060 --> 01:35:34,060
Şu, gözlerinin içine bakmaya
cesaret edemediğin kişilerin ayakkabıları.
779
01:35:43,210 --> 01:35:45,110
Birazcık manyak olduğunu biliyordum.
780
01:36:19,620 --> 01:36:21,000
Bana gelmek ister misin?
781
01:36:24,420 --> 01:36:26,420
Sikişmeyecek kadar paran var mı?
782
01:37:01,241 --> 01:37:02,541
Eskiden bir kaplumbağam vardı.
783
01:37:04,180 --> 01:37:05,380
Adı Ray'di.
784
01:37:06,340 --> 01:37:07,640
Ama nerede olduğunu bilmiyorum.
785
01:37:08,780 --> 01:37:13,580
Bir yerlerde kış uykusuna yatmış olmalı
çünkü her yerde arıyorum ama bulamıyorum.
786
01:37:26,580 --> 01:37:30,180
- Çok garip.
- Kaplumbağa mı?
787
01:37:31,920 --> 01:37:32,920
Hayır.
788
01:37:34,900 --> 01:37:36,180
Burada seninle olmak.
789
01:37:39,180 --> 01:37:40,960
İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun?
790
01:37:41,900 --> 01:37:43,000
Hatırlamam mı?
791
01:37:44,500 --> 01:37:46,220
Beni evinden kovmuştun.
792
01:37:49,640 --> 01:37:50,840
Korkmuştum.
793
01:37:54,300 --> 01:37:55,800
Müşterilerimi eve götürmem.
794
01:37:56,400 --> 01:37:58,240
Kimsenin yaklaşmasına bile izin vermem.
795
01:38:00,000 --> 01:38:01,222
Mantıklı.
796
01:38:02,380 --> 01:38:04,980
Biraz manyak gibi davranmıştım.
797
01:38:06,020 --> 01:38:07,760
Manyak gibi davrandığını düşünmemiştim.
798
01:38:11,590 --> 01:38:12,850
O zaman neden korktun?
799
01:38:16,860 --> 01:38:17,860
Çünkü...
800
01:38:19,140 --> 01:38:21,300
...senin yanında uyumak istiyordum.
801
01:38:23,960 --> 01:38:25,280
Bu yüzden seni kovdum.
802
01:40:19,170 --> 01:40:20,250
Karımındı.
803
01:40:20,910 --> 01:40:23,270
Bit pazarından almıştık.
804
01:40:24,370 --> 01:40:25,610
Birkaç kasetle birlikte.
805
01:40:28,430 --> 01:40:30,190
Onunla müzik dinlemeyi severdi.
806
01:40:32,510 --> 01:40:35,450
Karın, bir araba kazasında mı öldü?
807
01:40:46,440 --> 01:40:51,380
Dansa gidiyorduk...
808
01:40:53,360 --> 01:40:56,020
...ve öncesinde
bir şeyler içmeye karar vermiştik...
809
01:40:58,120 --> 01:41:00,280
...çünkü hep öyle yapardık.
810
01:41:05,080 --> 01:41:06,280
Arabayı ben kullanıyordum.
811
01:41:10,999 --> 01:41:13,239
Bunun için kendimi asla affetmeyeceğim.
812
01:41:14,820 --> 01:41:19,481
Bunu, Taşıyıcı'sı olduğum
kişiyle ilgili bir rüyada görmüştüm.
813
01:41:23,810 --> 01:41:25,010
Üzgünüm.
814
01:41:27,390 --> 01:41:28,750
Ben de ölmeliydim.
815
01:42:03,760 --> 01:42:04,760
Yardımcı olabilir miyim?
816
01:42:04,840 --> 01:42:07,856
Taşıyıcı'yım.
Beni atayan kişiyle konuşmam gerekiyor.
817
01:42:07,880 --> 01:42:09,880
- Kim olduğunu biliyor musunuz?
- Ebe Ruiz.
818
01:42:09,980 --> 01:42:12,360
- Sizin adınız?
- Ava Adams.
819
01:42:12,920 --> 01:42:14,740
- Altıncı kat.
- Teşekkürler.
820
01:42:26,450 --> 01:42:27,590
Yüzüğümü kaybettim.
821
01:42:28,375 --> 01:42:30,301
- Büyükannem vermişti...
- Tamam, girsene.
822
01:42:41,415 --> 01:42:44,380
She came to my office.
She knows everything.
823
01:42:49,290 --> 01:42:53,190
- Bizi şikâyet etmek mi istiyor?
- Hayır, etmeyecek.
824
01:42:55,369 --> 01:42:56,669
Belki buraya düşmüştür.
825
01:42:59,080 --> 01:43:01,290
Yardım eder misin, o tarafa baksana?
826
01:43:25,455 --> 01:43:27,815
Bu zor günlerimde
yanımda olduğun için sağ ol.
827
01:43:44,740 --> 01:43:48,600
- Konuş onunla.
- Hayır, bilmiyorum... Bu çok saçma.
828
01:43:49,790 --> 01:43:50,790
Hiç de bile.
829
01:43:52,333 --> 01:43:54,313
Dün geldiğinde çok şaşırdım.
830
01:43:55,410 --> 01:43:58,830
Söyledikleri,
her şeyi yanlış yaptığımı anlamamı sağladı.
831
01:43:59,500 --> 01:44:01,619
Hayatında bir kez olsun beni dinle.
832
01:44:02,911 --> 01:44:04,331
Git konuş onunla.
833
01:44:05,165 --> 01:44:09,853
- Söz verir misin?
- Benim için endişelenme.
834
01:44:11,500 --> 01:44:12,580
Hayır.
835
01:44:13,791 --> 01:44:16,051
Asıl sen benim için endişelenme.
836
01:44:20,533 --> 01:44:21,633
Git ona.
837
01:45:35,640 --> 01:45:36,840
Selam.
838
01:45:38,789 --> 01:45:43,048
Tekrardan, özür dilerim.
839
01:45:46,940 --> 01:45:50,100
Sana yalan söyledim ve... özür dilerim.
840
01:45:54,180 --> 01:45:56,480
Bunu yapmaktan kendimi alamadım.
841
01:45:56,500 --> 01:45:58,380
Bu rolü oynamak zorundaydım ve...
842
01:46:05,100 --> 01:46:08,020
Bebek istediğini söylerken de
yalan söyledin mi?
843
01:46:25,555 --> 01:46:28,295
Söyledin çünkü
artık mümkün olmadığını biliyordun.
844
01:46:32,780 --> 01:46:33,780
Zoe?
845
01:46:39,580 --> 01:46:40,580
Bu kadın...
846
01:46:42,000 --> 01:46:43,020
Taşıyıcı...
847
01:46:46,920 --> 01:46:49,580
Kız kardeşinle konuştu ve gerçeği öğrendi.
848
01:46:49,740 --> 01:46:52,620
Beni uyandırmayı teklif etti.
849
01:46:54,120 --> 01:46:55,220
Son bir kez.
850
01:46:59,333 --> 01:47:00,433
Niye?
851
01:47:03,360 --> 01:47:04,420
Niye buradasın?
852
01:47:13,590 --> 01:47:14,850
Veda etmek...
853
01:47:22,220 --> 01:47:23,660
...ve seni...
854
01:47:27,300 --> 01:47:28,700
...yanımda götürmek için.
855
01:47:33,270 --> 01:47:38,630
Hiçbir şey için
kendini suçlu hissetmene gerek yok.
856
01:47:45,888 --> 01:47:48,228
Çünkü o araba kazasından kimse kurtulamadı.
857
01:48:55,060 --> 01:48:57,680
Kız kardeşin birkaç kez denedi...
858
01:48:59,060 --> 01:49:02,880
...ama sana asla veda edemedi.
859
01:50:52,680 --> 01:50:55,660
Baksana... Korkuyorum...
860
01:50:57,680 --> 01:51:00,540
Burada, yanındayım...
861
01:51:02,444 --> 01:51:03,984
Nerede?
862
01:53:15,000 --> 01:53:20,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
67953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.