All language subtitles for 5.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,255 --> 00:00:45,246 O �LTIMO LUGAR DA TERRA 2 00:01:37,461 --> 00:01:41,643 CAP�TULO CINCO: AS GL�RIAS DA CORRIDA 3 00:02:33,879 --> 00:02:36,977 Helmer, voc� leu isto. 4 00:02:37,078 --> 00:02:38,343 Quem fez isso? 5 00:02:38,443 --> 00:02:41,140 Nunca vou conseguir terminar. 6 00:02:41,240 --> 00:02:43,606 N�o me lembro. 7 00:02:43,706 --> 00:02:45,803 N�o foi o guarda? 8 00:02:46,634 --> 00:02:48,067 � o guarda que foi assassinado. 9 00:02:51,027 --> 00:02:52,522 Suic�dio. 10 00:02:56,129 --> 00:02:57,594 Suic�dio. 11 00:02:58,343 --> 00:03:00,064 Sim. 12 00:03:00,264 --> 00:03:01,708 Sim, eu tinha a sensa��o de que era, sabe. 13 00:03:09,519 --> 00:03:11,426 Acha que haver� montanhas, Capit�o? 14 00:03:14,681 --> 00:03:17,180 Estamos no fim da linha. 15 00:03:17,279 --> 00:03:20,010 Pode haver qualquer coisa a partir de agora. 16 00:03:20,110 --> 00:03:24,539 Amanh� nosso trabalho come�a para valer. 17 00:03:24,640 --> 00:03:27,772 Eu n�o me importaria com montanhas. 18 00:03:27,871 --> 00:03:30,670 Montanhas podem ser muito divertidas. 19 00:03:30,768 --> 00:03:32,234 Voc� n�o acha? 20 00:04:07,773 --> 00:04:09,938 Olav, onde voc� est�? 21 00:04:10,659 --> 00:04:12,031 Por aqui! 22 00:04:12,231 --> 00:04:13,805 Malditas n�voas. 23 00:05:01,165 --> 00:05:03,530 Ah, ah. 24 00:05:03,630 --> 00:05:05,861 Ei, vamos l�! 25 00:05:12,742 --> 00:05:13,954 Deus. 26 00:05:15,386 --> 00:05:18,617 Lindstrom me deve um charuto. 27 00:05:19,430 --> 00:05:21,182 Agora sabemos o pior. 28 00:05:37,403 --> 00:05:39,868 Elas s�o lindas! 29 00:05:39,968 --> 00:05:41,266 Sim. 30 00:05:41,366 --> 00:05:44,454 Elas s�o lindas, sim, Olav. 31 00:06:27,897 --> 00:06:30,394 Helmer, esses c�es conseguem fazer isso? 32 00:06:30,495 --> 00:06:34,125 � o rei e o aristocrata. Claro que eles podem fazer isso. 33 00:06:34,225 --> 00:06:36,983 Talvez tenhamos que dobr�-los, mas eles chegar�o l�. 34 00:06:38,889 --> 00:06:41,519 10 dias para a escalada, � suficiente? 35 00:06:41,620 --> 00:06:43,418 10 dias. 36 00:06:43,518 --> 00:06:45,516 Depende de quantas vezes ca�mos. 37 00:06:50,880 --> 00:06:52,798 Quantos c�es existem, chefe? 38 00:06:55,776 --> 00:06:57,427 Todos os c�es para o topo. 39 00:06:59,506 --> 00:07:01,263 18 para o planalto. 40 00:07:14,961 --> 00:07:19,956 Fui concebido em uma montanha, segundo minha m�e. 41 00:07:28,878 --> 00:07:30,456 Hut! 42 00:07:33,512 --> 00:07:35,411 Vamos, hut! 43 00:07:35,511 --> 00:07:37,343 Vamos, ataque! Ei! 44 00:09:06,512 --> 00:09:08,049 Vamos! 45 00:09:18,264 --> 00:09:21,162 Vamos l�! Ya! Vamos l�! 46 00:09:21,262 --> 00:09:22,554 Vamos! 47 00:10:12,555 --> 00:10:15,120 Vamos! 48 00:10:15,220 --> 00:10:17,106 Vamos! 49 00:10:53,790 --> 00:10:55,688 Voc� realmente deixou passar alguma coisa, Capit�o. 50 00:11:06,447 --> 00:11:08,845 S�o boas montanhas. 51 00:11:08,945 --> 00:11:11,376 Elas s�o muito boas. 52 00:11:11,476 --> 00:11:14,640 - Voc� encontrou um jeito? - Ah, sim. 53 00:11:14,840 --> 00:11:17,106 Todo o caminho para cima. 54 00:11:17,405 --> 00:11:19,803 Estaremos l� amanh� � noite. 55 00:11:19,903 --> 00:11:21,319 Tem certeza? 56 00:12:06,200 --> 00:12:07,767 Eu verifiquei. 57 00:12:07,965 --> 00:12:12,362 50 metros e voc� pode ver o planalto. 58 00:12:12,862 --> 00:12:14,291 Chegamos. 59 00:12:16,792 --> 00:12:18,056 Bom trabalho. 60 00:12:22,354 --> 00:12:23,354 C�es tamb�m. 61 00:12:28,117 --> 00:12:29,438 Alimente-os bem. 62 00:12:44,769 --> 00:12:46,243 Todos eles. 63 00:14:09,705 --> 00:14:11,935 N�o o f�gado. 64 00:14:12,135 --> 00:14:15,299 Os esquim�s dizem para nunca comer o que um cachorro n�o come. 65 00:14:19,563 --> 00:14:21,246 Quem est� com fome, afinal? 66 00:14:23,759 --> 00:14:26,157 Eu estou. 67 00:14:26,457 --> 00:14:31,021 Esses c�es nos serviram bem e continuam nos servindo. 68 00:14:31,120 --> 00:14:34,317 Voc� j� viu escorbuto, eu j� tive. 69 00:14:34,419 --> 00:14:37,749 Carne fresca � sua melhor prote��o. 70 00:14:37,847 --> 00:14:41,313 Voc� acha que � ben�fico para os c�es recusar a carne, 71 00:14:41,413 --> 00:14:43,811 voc� fica parado para sempre? 72 00:14:43,911 --> 00:14:45,176 Foi isso que planejamos. 73 00:14:45,276 --> 00:14:47,108 Deus nos ajude, � isso que fazemos! 74 00:15:34,437 --> 00:15:35,503 Ohh! 75 00:15:35,604 --> 00:15:37,232 Firme. 76 00:15:40,233 --> 00:15:41,432 Vamos, Hooper. 77 00:15:47,793 --> 00:15:49,626 Ohh. 78 00:15:49,726 --> 00:15:50,991 Firme. 79 00:15:56,654 --> 00:15:57,753 Bom dia, senhor. 80 00:15:57,853 --> 00:16:00,684 Ei! 81 00:16:00,784 --> 00:16:02,982 O que manteve voc�s aqui? 82 00:16:03,082 --> 00:16:05,014 Estamos aqui h� uma semana. 83 00:16:05,113 --> 00:16:06,379 Levante-se, seu idiota. 84 00:16:06,480 --> 00:16:07,778 Yay! 85 00:16:13,840 --> 00:16:15,739 Sim. 86 00:16:18,836 --> 00:16:21,135 Capit�o Oates, senhor. 87 00:16:21,235 --> 00:16:22,500 Capit�o Oates. 88 00:16:22,599 --> 00:16:25,368 O capit�o quer falar com voc�, senhor, em sua tenda, senhor. 89 00:16:32,792 --> 00:16:35,158 S� estou medindo a temperatura. 90 00:16:35,257 --> 00:16:38,422 Cuidado com a cabe�a, Atch. 91 00:16:38,521 --> 00:16:41,452 A tenda do capit�o, senhor, quer falar com voc�. 92 00:16:41,551 --> 00:16:43,318 Agora, eu estava verificando os registros, soldado, 93 00:16:43,417 --> 00:16:45,216 e eu tenho que te dizer que estamos caindo cada vez mais 94 00:16:45,316 --> 00:16:47,747 para tr�s, e isso simplesmente n�o vai funcionar. 95 00:16:47,847 --> 00:16:49,680 Mais atr�s de quem? 96 00:16:49,779 --> 00:16:51,078 Shackleton, quem mais! 97 00:16:51,177 --> 00:16:52,644 Olha, o fato � que esses p�neis 98 00:16:52,743 --> 00:16:54,108 s�o uma maldita confus�o. 99 00:16:54,209 --> 00:16:55,609 Voc� ter� que faz�-los ir mais r�pido. 100 00:16:55,708 --> 00:16:58,306 Meares, estou ficando muito cansado de assistir 101 00:16:58,406 --> 00:17:00,271 voc� passando por n�s todos os dias. 102 00:17:00,370 --> 00:17:02,236 No futuro, voc� seguir� ordens e sair� quatro 103 00:17:02,336 --> 00:17:04,001 horas depois de n�s, n�o tr�s, ou duas, 104 00:17:04,101 --> 00:17:05,301 ou quando voc� quiser. 105 00:17:05,400 --> 00:17:07,066 � isso que tenho feito, Capit�o Scott. 106 00:17:07,166 --> 00:17:08,730 Obrigado, Meares, � s� isso. 107 00:17:08,830 --> 00:17:09,996 Quero falar com voc�. 108 00:17:10,096 --> 00:17:11,728 Agora, quero que voc� v� pesar meu tren�. 109 00:17:11,829 --> 00:17:13,193 Acho que voc� me inventou 50 ou 60 110 00:17:13,294 --> 00:17:14,593 quilos a mais do que qualquer outra pessoa. 111 00:17:14,693 --> 00:17:15,826 N�o consigo imaginar o porqu�. 112 00:17:15,925 --> 00:17:18,556 - O que, senhor? - Agora, por favor. 113 00:17:23,120 --> 00:17:25,251 Oates, os p�neis precisam ir mais r�pido. S� isso. 114 00:17:39,040 --> 00:17:40,539 Voc� est� bem, Con? 115 00:17:40,640 --> 00:17:43,904 �timo, Bill, nunca estive melhor. 116 00:17:44,003 --> 00:17:45,981 Apenas mostrando a eles quem est� no comando. 117 00:18:13,881 --> 00:18:14,980 Eles precisar�o ser esfolados. 118 00:18:17,876 --> 00:18:20,583 - Pronto? - Estou pronto. 119 00:18:54,715 --> 00:18:56,347 Quatro dias. 120 00:18:56,447 --> 00:18:57,679 Aqui estamos. 121 00:18:57,779 --> 00:19:00,072 - N�s vencemos! - N�o exatamente. 122 00:19:02,642 --> 00:19:04,685 Agora temos uma chance. 123 00:19:07,172 --> 00:19:11,402 Ent�o como devemos chamar esse lugar? 124 00:19:11,502 --> 00:19:13,106 Vista do Planalto? 125 00:19:16,065 --> 00:19:19,029 Chame as coisas pelo que elas s�o. 126 00:19:19,129 --> 00:19:21,626 O a�ougue. 127 00:20:48,958 --> 00:20:51,140 Acho que est� na hora de irmos. 128 00:20:53,514 --> 00:20:55,259 � uma sexta-feira. 129 00:20:57,218 --> 00:20:58,551 N�o vou insistir. 130 00:20:58,650 --> 00:21:02,612 Se houver uma voz contr�ria, ficamos onde estamos. 131 00:21:02,713 --> 00:21:07,010 Este � o quinto dia entrincheirado aqui. 132 00:21:07,110 --> 00:21:08,675 Para mim n�o faz diferen�a. 133 00:21:08,775 --> 00:21:10,940 Vou deixar meu tren� aqui. 134 00:21:11,040 --> 00:21:13,338 Ser�o os motoristas que correr�o os riscos, 135 00:21:13,439 --> 00:21:15,804 descendo de tren� a 10.000 p�s. 136 00:21:15,903 --> 00:21:19,167 Este lugar � um inferno. 137 00:21:19,267 --> 00:21:20,666 Qualquer coisa � melhor do que ficar sentado aqui 138 00:21:20,765 --> 00:21:22,998 esperando seu cabelo crescer. 139 00:21:23,097 --> 00:21:25,263 � para cima ou para baixo? 140 00:21:25,363 --> 00:21:28,094 - Temos alguma ideia? - Um pouco dos dois. 141 00:21:28,193 --> 00:21:31,158 S� est�vamos falando sobre seguir em frente. 142 00:21:31,258 --> 00:21:33,423 Tudo bem, pode contar comigo. 143 00:21:33,522 --> 00:21:34,989 Algu�m fique de olho na panela. 144 00:21:35,088 --> 00:21:36,667 Vou alimentar os vira-latas. 145 00:21:40,040 --> 00:21:41,745 Moleza. 146 00:21:47,744 --> 00:21:50,409 Bom. 147 00:21:52,440 --> 00:21:53,906 Voc� est� a�, capit�o? 148 00:21:54,006 --> 00:21:56,039 Estou aqui. Onde voc� est�? 149 00:21:56,139 --> 00:21:58,803 Tome cuidado, capit�o. D� marcha r� para a direita. 150 00:21:58,903 --> 00:22:00,652 Inverta para a direita. 151 00:22:05,964 --> 00:22:08,229 Hut, hut, hut, hut! 152 00:22:08,329 --> 00:22:10,793 Olav, onde voc� est�? 153 00:22:15,822 --> 00:22:17,122 Hut, hut! 154 00:22:17,223 --> 00:22:18,715 Hut, hut! 155 00:22:21,751 --> 00:22:24,049 - Por aqui. - Hut, hut, hut! 156 00:22:31,478 --> 00:22:32,942 Ei! 157 00:22:33,043 --> 00:22:34,874 Espere, espere. Espere! 158 00:22:34,974 --> 00:22:38,904 - Calma, pessoal! - Helmer! 159 00:22:39,005 --> 00:22:40,572 Por aqui! 160 00:22:42,935 --> 00:22:44,847 Algu�m foi embora? 161 00:22:46,833 --> 00:22:50,195 - Olha aquilo ali. - Sinto o cheiro do Diabo. 162 00:22:50,296 --> 00:22:53,194 � o reino dele. 163 00:22:53,294 --> 00:22:54,492 Vamos sair daqui. 164 00:22:54,593 --> 00:22:56,191 Mantenham-se � esquerda, todos. 165 00:22:56,291 --> 00:22:58,063 Me siga. 166 00:23:40,357 --> 00:23:42,346 O que eles s�o? 167 00:23:51,214 --> 00:23:52,413 O Diabo! 168 00:23:52,613 --> 00:23:55,378 Eu disse que est�vamos escalando. 169 00:23:55,478 --> 00:23:58,442 Estamos na lua. 170 00:23:58,543 --> 00:24:00,556 O que voc� acha deles, Capit�o? 171 00:24:02,506 --> 00:24:05,836 Deve haver alguma press�o. 172 00:24:05,937 --> 00:24:10,167 A quest�o �: o que est� abaixo? 173 00:24:10,266 --> 00:24:12,081 Uma maneira de descobrir. 174 00:25:18,579 --> 00:25:20,379 Jesus. 175 00:25:23,743 --> 00:25:26,673 At� o por�o. 176 00:25:26,774 --> 00:25:28,906 Preto como um saco. 177 00:25:36,199 --> 00:25:38,405 Os c�es est�o ficando assustados. 178 00:25:44,161 --> 00:25:46,092 Hut, hut. Vamos l�. Hut, hut. Hut, hut, hut. 179 00:25:46,192 --> 00:25:48,091 Hut, hut. Vamos l�. Vamos l�. 180 00:25:48,190 --> 00:25:50,622 Hut, hut. Hut, hut, hut. 181 00:25:50,721 --> 00:25:52,187 Hut, hut. Hut, hut. 182 00:26:24,029 --> 00:26:28,692 Duvido que qualquer grupo consiga viajar com esse clima. 183 00:26:28,791 --> 00:26:31,657 H� algo para se pensar ao imaginar nossa pequeno grupo 184 00:26:31,756 --> 00:26:34,488 lutando contra a adversidade em um s� lugar 185 00:26:34,587 --> 00:26:37,816 enquanto outros seguem sorrindo para a frente sob o sol. 186 00:27:27,779 --> 00:27:29,230 Como �? 187 00:27:29,430 --> 00:27:32,709 Dolorido. Mais comida de cachorro. 188 00:27:32,808 --> 00:27:34,274 Voc� quer entrar? 189 00:27:34,374 --> 00:27:35,440 N�o pode. 190 00:27:35,539 --> 00:27:37,505 - Tenho uma reuni�o. - Ah. 191 00:27:47,163 --> 00:27:48,896 Qual deles? 192 00:27:48,996 --> 00:27:51,688 Michael. Acabou. 193 00:27:56,923 --> 00:28:00,719 Faz a gente se sentir um pouco amargo, n�o �, Bill? 194 00:28:00,820 --> 00:28:04,020 para contrastar esse clima com o experimentado 195 00:28:04,220 --> 00:28:05,380 pelos nossos antecessores? 196 00:28:05,580 --> 00:28:07,515 N�o tivemos sorte, � verdade. 197 00:28:07,614 --> 00:28:08,647 Mas n�s seguimos em frente. 198 00:28:12,578 --> 00:28:15,841 Bem, senhores. 199 00:28:15,942 --> 00:28:18,085 Nossa p�ssima sorte com o clima 200 00:28:18,285 --> 00:28:21,129 nesta etapa da viagem e o atraso que causou 201 00:28:21,329 --> 00:28:22,807 significa que ultrapassamos um pouco 202 00:28:23,007 --> 00:28:26,110 nossas provis�es, comida e combust�vel, por cerca de tr�s ou quatro dias. 203 00:28:26,310 --> 00:28:28,466 - Certo, Birdie? - Isso mesmo, senhor. 204 00:28:28,566 --> 00:28:29,812 Tenho medo de que seremos for�ados a romper 205 00:28:30,012 --> 00:28:32,133 em nossas ra��es de cume esta noite. 206 00:28:34,227 --> 00:28:37,625 Ent�o uma quest�o que devo resolver � se faz algum sentido 207 00:28:37,725 --> 00:28:40,589 para continuar alimentando os p�neis durante esse per�odo infernal e 208 00:28:40,690 --> 00:28:43,154 nevasca sem fim, ou mat�-los aqui 209 00:28:43,253 --> 00:28:47,484 e us�-los como fonte extra de alimento para homens e c�es? 210 00:28:47,585 --> 00:28:49,582 A considera��o primordial para minha mente 211 00:28:49,682 --> 00:28:51,748 � o bem-estar dos pr�prios p�neis. 212 00:28:51,847 --> 00:28:56,844 Quatro... cinco j� sucumbiram. 213 00:28:56,943 --> 00:29:00,907 � correto exigir mais do restante? 214 00:29:01,008 --> 00:29:02,706 N�o dever�amos simplesmente mat�-los aqui e agora 215 00:29:02,805 --> 00:29:06,968 e p�r fim � sua mis�ria indiz�vel? 216 00:29:07,068 --> 00:29:08,568 Alguma ideia, Bill? 217 00:29:08,668 --> 00:29:12,099 � uma fenda palatina, d� para ver. 218 00:29:12,199 --> 00:29:13,638 Se o tempo estivesse bom amanh�, 219 00:29:13,838 --> 00:29:16,394 o problema se resolve sozinho. 220 00:29:16,495 --> 00:29:18,959 O que Titus pensa? 221 00:29:19,059 --> 00:29:21,658 N�o vejo sentido em matar os p�neis aqui. 222 00:29:21,757 --> 00:29:24,489 A comida que eles fornecem mal cobre as ra��es extras 223 00:29:24,588 --> 00:29:28,619 precisar�amos transportar suas cargas, n�o deixando suprimentos para armazenar 224 00:29:28,719 --> 00:29:31,316 para as partes que retornam. 225 00:29:31,416 --> 00:29:33,714 E o sofrimento? 226 00:29:33,815 --> 00:29:35,948 N�o vejo como isso pode ser evitado. 227 00:29:42,541 --> 00:29:44,521 O que eu decidir sobre os p�neis, 228 00:29:44,721 --> 00:29:46,121 est� ficando mais claro que vou precisar 229 00:29:46,321 --> 00:29:47,637 levar os c�es al�m do sop� da geleira. 230 00:29:47,737 --> 00:29:50,234 Gostaria que voc� fizesse uma an�lise bastante detalhada 231 00:29:50,335 --> 00:29:51,967 veja o que isso provavelmente nos custar�, 232 00:29:52,067 --> 00:29:53,789 Birdie, em comida e combust�vel. 233 00:29:53,989 --> 00:29:56,030 Digamos, dois dias na pr�pria geleira. 234 00:29:56,130 --> 00:29:58,761 Muito bem, senhor. 235 00:29:58,861 --> 00:30:01,626 Eu sei que as coisas n�o est�o t�o boas, senhor, agora, 236 00:30:01,726 --> 00:30:04,857 mas acredito que temos o esp�rito para compensar de alguma forma 237 00:30:04,957 --> 00:30:07,155 mais tarde. 238 00:30:07,254 --> 00:30:10,185 Eu tamb�m, Birdie. Bem dito. 239 00:30:13,050 --> 00:30:14,449 Obrigado, senhores. 240 00:30:14,550 --> 00:30:15,815 Eu vou deixar voc� ter minha decis�o quando eu tiver 241 00:30:16,015 --> 00:30:17,247 considerando o assunto de forma mais completa. 242 00:30:37,331 --> 00:30:38,896 Esse � o esp�rito, hein, Bill? 243 00:30:38,996 --> 00:30:40,596 Hum. 244 00:30:40,695 --> 00:30:42,128 Aconte�a o que acontecer, teremos 245 00:30:42,228 --> 00:30:44,625 que compensar o que j� pegamos emprestado nesta etapa, 246 00:30:44,725 --> 00:30:47,456 - N�o vamos? - Est� tudo resolvido, Bill. 247 00:30:47,557 --> 00:30:49,022 Simpson tem ordens para levar os c�es 248 00:30:49,123 --> 00:30:51,854 de volta ao dep�sito de uma tonelada com o que precisaremos. 249 00:30:51,954 --> 00:30:56,783 Senhor, o senhor n�o vai querer levar os c�es muito longe, vai? 250 00:30:56,883 --> 00:31:00,913 Caso voc� n�o consiga voltar a tempo de reabastecer o dep�sito. 251 00:31:01,013 --> 00:31:04,111 Por direito, eles deveriam ter voltado h� uma semana. 252 00:31:04,210 --> 00:31:08,275 Esse clima n�o � culpa minha, Bill. 253 00:31:08,374 --> 00:31:10,472 N�s daremos um jeito. 254 00:31:10,572 --> 00:31:14,203 J� fizemos isso antes, n�o �? 255 00:31:15,602 --> 00:31:19,331 - Voc� falou com Meares? - Hmm. 256 00:31:19,432 --> 00:31:22,962 Disse que daria uma olhada naquele olho dele. 257 00:31:23,062 --> 00:31:24,598 Dois dias, voc� disse? 258 00:31:24,798 --> 00:31:25,845 Sim. 259 00:31:27,659 --> 00:31:29,856 Talvez seja a hora de trazer isso � tona novamente 260 00:31:30,056 --> 00:31:32,022 todo o neg�cio da pr�xima temporada, Con. 261 00:31:32,122 --> 00:31:35,318 O que fazer para ficarmos � merc� de motoristas inexperientes 262 00:31:35,419 --> 00:31:37,251 chegando a primavera. 263 00:31:37,351 --> 00:31:40,179 N�o estou preparado para implorar, Bill. 264 00:31:50,641 --> 00:31:52,572 N�o h� chance de prosseguir com isso, senhor? 265 00:31:52,672 --> 00:31:55,304 Imposs�vel dirigir nessa coisa, PO. 266 00:31:55,404 --> 00:31:57,158 N�o quero me perder. 267 00:32:08,293 --> 00:32:10,992 Para o polo, senhores? 268 00:32:11,092 --> 00:32:12,747 Larguem suas canecas, meus rapazes. 269 00:32:15,089 --> 00:32:16,569 Vou ficar ferrado. 270 00:32:16,769 --> 00:32:18,044 Sem cerimonial, Taffy. 271 00:32:18,244 --> 00:32:20,750 Bem, � melhor do que brincar com ele mesmo. 272 00:32:20,851 --> 00:32:22,549 Como voc� conseguiu isso, Taff? 273 00:32:22,649 --> 00:32:24,514 Dan�ando ao som do apito de algu�m, 274 00:32:24,614 --> 00:32:26,746 ou fazendo uma agulhinha, hein? 275 00:32:26,847 --> 00:32:29,377 Na verdade, eu o recebi do Sargento Atkinson. 276 00:32:29,477 --> 00:32:33,241 Tudo justo e acima de tudo. � para os pelos do peito do velho Bill. 277 00:32:33,341 --> 00:32:35,240 Ent�o o que voc� descobriu, Taff? 278 00:32:35,339 --> 00:32:37,604 Bom, ainda faltam quatro para o grand�o. 279 00:32:37,703 --> 00:32:39,702 O propriet�rio, tr�s outros. 280 00:32:39,802 --> 00:32:41,934 Wilson, provavelmente. Para a ci�ncia, veja. 281 00:32:42,035 --> 00:32:44,332 N�o importa se o sujeito consegue puxar. 282 00:32:44,431 --> 00:32:49,128 Outro oficial, Evans, Bowers, Atkinson, algo assim. 283 00:32:49,229 --> 00:32:50,894 E como n�o � algu�m do conv�s inferior. 284 00:32:50,994 --> 00:32:53,425 E se isso for verdade, meus rapazes, voc�s poderiam estar lendo 285 00:32:53,525 --> 00:32:55,758 esse mesmo corpo agora mesmo. 286 00:32:55,856 --> 00:32:58,721 Voc� acha que vai conseguir a aprova��o, n�o �, Edgar? 287 00:32:58,821 --> 00:32:59,986 � melhor eu te contar. 288 00:33:00,086 --> 00:33:01,486 Significa muito para mim. 289 00:33:01,585 --> 00:33:04,317 Vou chamar minha pequena hospedaria de Mar do Polo Sul. 290 00:33:04,417 --> 00:33:06,448 Mas voc� estar� l� atr�s do bar, no melhor quarto. 291 00:33:06,549 --> 00:33:08,313 � do meu futuro que voc� est� falando, deixe-me lhe contar. 292 00:33:08,413 --> 00:33:09,979 E nenhum segundo lugar tamb�m. 293 00:33:10,079 --> 00:33:11,745 Primeiro ou nada, no que me diz respeito, 294 00:33:11,844 --> 00:33:14,330 se eu tiver que levar os outros tr�s l� sozinho. 295 00:33:18,573 --> 00:33:20,205 Ah, ou�a, por favor? 296 00:33:23,068 --> 00:33:25,100 Bowers disse que vamos descansar um pouco desta noite. 297 00:33:31,196 --> 00:33:33,428 Bem. 298 00:33:33,528 --> 00:33:36,426 N�o � o fim do mundo. 299 00:33:36,525 --> 00:33:39,356 Estou feliz que ele tenha o Dr. Bill em sua tenda. 300 00:33:39,457 --> 00:33:42,371 - Bill lida melhor com adversidades. - Hmm. 301 00:33:49,982 --> 00:33:52,612 Deixe-me ser claro, Dr. Wilson. 302 00:33:52,713 --> 00:33:54,611 Senhores, n�o tornem p�blicas as suas queixas 303 00:33:54,711 --> 00:33:57,175 e desacordos, e estou vinculado a esse c�digo tanto 304 00:33:57,275 --> 00:33:58,307 como qualquer homem. 305 00:33:58,408 --> 00:34:00,140 Mas eu n�o gostaria que minhas raz�es fossem 306 00:34:00,240 --> 00:34:03,704 intencionalmente mal interpretadas, particularmente 307 00:34:03,804 --> 00:34:05,969 pelos meus companheiros de viagem. 308 00:34:06,068 --> 00:34:08,366 Eu cheguei a essa... 309 00:34:08,467 --> 00:34:11,165 expedi��o com credenciais decentes. 310 00:34:11,264 --> 00:34:14,029 Anos de experi�ncia nas �reas selvagens do mundo. 311 00:34:14,130 --> 00:34:17,493 Sib�ria, Manch�ria, �ndia, �frica. 312 00:34:17,593 --> 00:34:21,024 Alguma habilidade em russo, chin�s e hindustani. 313 00:34:21,123 --> 00:34:24,488 E um conhecimento pr�tico sobre c�es e seus h�bitos. 314 00:34:24,588 --> 00:34:28,718 Tudo isso eu ofereci por nada, por uma ninharia, 315 00:34:28,816 --> 00:34:31,182 porque eu acreditei no show. 316 00:34:31,282 --> 00:34:32,614 E embora eu acreditasse no show, 317 00:34:32,714 --> 00:34:34,947 Eu estava preparado para engolir meu orgulho profissional 318 00:34:35,046 --> 00:34:38,177 e seguir a ordem do dia, no entanto 319 00:34:38,277 --> 00:34:42,673 confusas, est�pidas, ineptas ou incompetentes 320 00:34:42,774 --> 00:34:45,971 essas ordens podem ter sido. 321 00:34:46,070 --> 00:34:49,801 Bem, os eventos da temporada passada e tudo mais 322 00:34:49,901 --> 00:34:51,200 que aconteceu desde que me persuadiu 323 00:34:51,300 --> 00:34:53,132 que qualquer cren�a nesta empresa em particular 324 00:34:53,232 --> 00:34:55,629 est� infelizmente deslocado. 325 00:34:55,730 --> 00:34:58,861 Meu hist�rico mostra que n�o sou covarde nem fraco. 326 00:34:58,960 --> 00:35:04,389 Mas quando minha vida � colocada em risco por uma lideran�a t�o grosseira, 327 00:35:04,490 --> 00:35:08,560 t�o arrogante e irrespons�vel quanto o Capit�o 328 00:35:08,760 --> 00:35:11,722 Scott demonstra que todos os dias que estamos aqui, eu sei o que devo fazer. 329 00:35:14,116 --> 00:35:18,945 H� 10 anos, quando eu tinha 20 anos, dirigi uma equipe de c�es 330 00:35:19,045 --> 00:35:22,609 atrav�s da Sib�ria, uma jornada de 2.000 milhas. 331 00:35:22,709 --> 00:35:25,840 Ensinou-me muitas coisas, mas principalmente eu 332 00:35:25,940 --> 00:35:28,005 aprendi a estreiteza da linha 333 00:35:28,105 --> 00:35:32,734 que o homem caminha na natureza entre a farsa e a trag�dia. 334 00:35:32,835 --> 00:35:34,400 � uma li��o que os noruegueses t�m 335 00:35:34,500 --> 00:35:38,430 aprendido v�rias vezes sobre o mar, o gelo e a montanha. 336 00:35:38,529 --> 00:35:42,127 � uma li��o que Scott e esse tipo nunca aprender�o. 337 00:35:42,227 --> 00:35:44,559 Diga a ele, se voc� quiser, que eu o faria o mais r�pido poss�vel 338 00:35:44,659 --> 00:35:47,357 em nadar de volta para a Nova Zel�ndia 339 00:35:47,457 --> 00:35:50,154 para consentir com outra temporada sob seu comando. 340 00:35:50,254 --> 00:35:51,987 Eu pegarei o navio em fevereiro 341 00:35:52,086 --> 00:35:53,784 e lavo minhas m�os. 342 00:35:53,884 --> 00:35:57,848 Diga a ele que um homem que est� sentado em sua tenda na Ant�rtida 343 00:35:57,948 --> 00:36:02,278 e reclamar do clima n�o � digno de liderar. 344 00:36:02,378 --> 00:36:04,710 Droga! 345 00:36:04,810 --> 00:36:08,403 Onde ele pensa que est�, na Ilha de Man? 346 00:36:12,804 --> 00:36:15,185 Com a cruz de 347 00:36:15,385 --> 00:36:20,961 Jesus indo na frente. 348 00:36:21,763 --> 00:36:25,837 Cristo, o mestre leal, 349 00:36:26,037 --> 00:36:29,623 lidera contra o inimigo. 350 00:36:29,724 --> 00:36:33,554 Avan�ando para a batalha 351 00:36:33,754 --> 00:36:37,584 veja seus estandartes irem. 352 00:36:37,684 --> 00:36:42,239 Avante, soldados crist�os, 353 00:36:42,439 --> 00:36:45,644 marchando como para a guerra, 354 00:36:45,744 --> 00:36:48,423 com a cruz de 355 00:36:48,623 --> 00:36:54,317 Jesus indo na frente. 356 00:36:55,304 --> 00:36:59,378 Ao sinal do triunfo, 357 00:36:59,578 --> 00:37:03,298 As legi�es de Satan�s fogem. 358 00:37:03,397 --> 00:37:08,082 Ent�o, soldados crist�os, 359 00:37:08,282 --> 00:37:10,625 para a vit�ria. 360 00:37:10,725 --> 00:37:14,801 As funda��es do inferno tremem 361 00:37:15,001 --> 00:37:18,751 ao grito de louvor. 362 00:37:18,852 --> 00:37:23,286 Irm�os, levantem suas vozes, 363 00:37:23,486 --> 00:37:27,578 ergam alto seus hinos. 364 00:37:27,678 --> 00:37:32,468 Avante, soldados crist�os, 365 00:37:32,668 --> 00:37:36,038 marchando como para a guerra, 366 00:37:36,138 --> 00:37:40,892 com a cruz de Jesus 367 00:37:41,092 --> 00:37:44,399 acontecendo antes. 368 00:37:44,499 --> 00:37:49,961 Como um poderoso ex�rcito se move o... 369 00:38:47,250 --> 00:38:49,302 Uma x�cara de chocolate quente, capit�o? 370 00:38:49,647 --> 00:38:51,156 Obrigado, Ed. 371 00:38:51,356 --> 00:38:52,715 Hoje eu o deixei um pouco mais fraco. 372 00:38:52,915 --> 00:38:54,176 Muito bom. 373 00:39:35,112 --> 00:39:38,177 Bela caminhada. Vamos l�, rapazes. 374 00:39:38,277 --> 00:39:39,309 Vamos l�. 375 00:39:46,669 --> 00:39:48,002 Estamos prontos? 376 00:39:48,102 --> 00:39:50,533 � isso. Tudo de bom, senhor. 377 00:40:26,738 --> 00:40:29,070 - Sim, senhor, tudo bem. - Puxe ent�o! 378 00:40:29,825 --> 00:40:31,824 Puxe! 379 00:40:34,067 --> 00:40:36,411 Mais forte! Mais forte! 380 00:41:09,172 --> 00:41:13,136 Aqui, Shackleton encontrou gelo azul duro. 381 00:41:13,236 --> 00:41:16,500 Parece uma diferen�a extraordin�ria na sorte. 382 00:41:16,599 --> 00:41:21,396 E a cada passo, a sorte de Shackleton se torna mais evidente. 383 00:41:21,495 --> 00:41:24,294 As coisas n�o s�o t�o boas quanto poderiam ser. 384 00:41:24,393 --> 00:41:30,255 Mas mantemos o �nimo e dizemos que a sorte deve mudar. 385 00:41:30,356 --> 00:41:32,155 Puxe! 386 00:41:42,679 --> 00:41:44,578 Hut! 387 00:41:44,677 --> 00:41:46,143 Hut, hut, hut! 388 00:42:02,700 --> 00:42:03,785 Ali. Voc� v�? 389 00:42:03,985 --> 00:42:05,594 � not�vel. 390 00:42:24,713 --> 00:42:28,576 - Correio, Cecil. - Ah. Obrigado, Birdie. 391 00:42:28,677 --> 00:42:30,444 D�-me meus cumprimentos, sim? 392 00:42:30,644 --> 00:42:31,977 Sim. 393 00:42:32,177 --> 00:42:34,706 Deve ser muito triste para voc� ter que deixar o programa t�o cedo. 394 00:42:34,806 --> 00:42:36,204 Mas suponho que o dono esteja certo. 395 00:42:36,304 --> 00:42:39,001 N�o podemos correr o risco de n�o ter os c�es na pr�xima temporada. 396 00:42:39,102 --> 00:42:40,863 Mas parece uma pena. 397 00:42:41,063 --> 00:42:42,207 Eles superaram tudo. 398 00:42:42,407 --> 00:42:44,319 Sim, mas eles s�o cachorros, n�o s�o? 399 00:42:44,519 --> 00:42:46,824 E n�o � bem isso. 400 00:42:50,156 --> 00:42:51,494 Birdie. 401 00:42:57,554 --> 00:43:00,003 - Adeus, Cecil. - Adeus, Birdie. 402 00:43:07,032 --> 00:43:08,632 Sairemos em uma hora. 403 00:43:10,965 --> 00:43:12,660 Ent�o voc� est� indo? 404 00:43:14,641 --> 00:43:17,705 Sim eu estou. 405 00:43:17,805 --> 00:43:20,134 Volte salvo, Cecil. 406 00:43:21,002 --> 00:43:22,863 Boa sorte, soldado. 407 00:43:28,430 --> 00:43:31,594 Entregue isso ao Dr. Simpson quando retornar, por favor? 408 00:43:31,694 --> 00:43:34,324 Certamente. 409 00:43:34,725 --> 00:43:37,257 Estes s�o meus planos revisados sobre os c�es 410 00:43:37,356 --> 00:43:38,789 e seu trabalho na pr�xima temporada, ent�o eu deveria 411 00:43:38,889 --> 00:43:41,719 dificilmente precisa enfatizar sua import�ncia para a empresa. 412 00:43:41,819 --> 00:43:43,480 Vou providenciar para que ele os tenha. 413 00:43:43,680 --> 00:43:45,384 Meares. 414 00:43:47,948 --> 00:43:50,668 No final desta temporada, voc� teria se colocado 415 00:43:50,868 --> 00:43:54,294 fora do meu comando sabendo que sua decis�o poderia prejudicar 416 00:43:54,494 --> 00:43:55,808 nossa chance de sucesso. 417 00:43:56,109 --> 00:43:57,475 Espero que n�o seja uma decis�o que voc� tomar� 418 00:43:57,574 --> 00:44:00,538 ter� motivos para se arrepender nos pr�ximos anos, Sr. Meares. 419 00:44:00,638 --> 00:44:02,770 Acho isso muito improv�vel, Capit�o Scott. 420 00:44:02,870 --> 00:44:06,567 Estarei pronto para ser julgado por minhas a��es. 421 00:44:06,667 --> 00:44:09,332 Espero que voc� possa dizer o mesmo, senhor. 422 00:44:18,957 --> 00:44:22,088 Seu idiota. 423 00:44:24,685 --> 00:44:27,252 Hut! Hut, hut! 424 00:44:27,350 --> 00:44:28,783 Hut, hut! 425 00:44:28,884 --> 00:44:32,413 Ay ay ay, e hut! 426 00:44:32,514 --> 00:44:34,085 Boa viagem, senhor. 427 00:44:34,285 --> 00:44:36,127 Agora podemos nos dedicar a isso com for�a de vontade. 428 00:44:36,327 --> 00:44:38,428 � como nos velhos tempos das descobertas, n�o � mesmo, PO? 429 00:44:38,628 --> 00:44:39,922 Exatamente. Pense nisso, senhor? 430 00:44:40,122 --> 00:44:43,205 N�o est� envolvido em uma corrida, PO. 431 00:44:43,305 --> 00:44:45,437 Devo confessar que me sinto encorajado pela aus�ncia 432 00:44:45,536 --> 00:44:47,302 de pegadas na geleira. 433 00:44:47,402 --> 00:44:49,733 Voc� acha que os noruegueses v�m por aqui, senhor? 434 00:44:49,833 --> 00:44:52,631 � o que eu faria, PO. 435 00:44:52,731 --> 00:44:54,996 Ele pode ter sorte, � claro, e encontrar um caminho f�cil 436 00:44:55,096 --> 00:44:56,295 atrav�s das montanhas. 437 00:44:58,826 --> 00:45:00,477 Mas talvez ele n�o consiga. 438 00:46:12,674 --> 00:46:14,577 Ohh, ohh! 439 00:46:15,534 --> 00:46:18,636 Capit�o! Capit�o! 440 00:46:18,836 --> 00:46:20,768 Voc� passou pela marca de Shackleton! 441 00:46:20,968 --> 00:46:22,626 A mais ao sul! 442 00:46:31,053 --> 00:46:36,028 Aqui, faltam menos de 166 quil�metros para chegar ao polo! 443 00:47:49,500 --> 00:47:54,145 Neste dia 8 de dezembro de 1911 444 00:47:54,345 --> 00:47:59,522 na latitude 88 23' sul, saudamos os bravos 445 00:47:59,722 --> 00:48:01,830 homens que mostraram o caminho. 446 00:48:03,819 --> 00:48:09,191 Shackleton, Marshall, Selvagem, Adams. 447 00:48:10,628 --> 00:48:16,072 Primeiro a atravessar a barreira, primeiro a escalar as montanhas, 448 00:48:16,272 --> 00:48:20,219 e primeiro a definir P� no plat�. 449 00:48:22,609 --> 00:48:25,777 Onde quer que as hist�rias sejam contadas sobre essas partes 450 00:48:26,714 --> 00:48:30,963 Que seus nomes sejam lembrados... 451 00:48:44,969 --> 00:48:49,860 Millom Bakkar og Berg ut med Havet 452 00:48:50,060 --> 00:48:53,831 Heve Nordmannen fenget sin Heim, 453 00:48:55,587 --> 00:49:00,595 Der han sj�lv heve Tufterna gravet 454 00:49:00,795 --> 00:49:05,769 Og sett sj�lv sine Hus uppaa deim. 455 00:49:06,688 --> 00:49:11,867 Han saag ut paa det baarutte Havet; 456 00:49:12,067 --> 00:49:16,913 Der var ruskutt aa leggja ut paa; 457 00:49:17,113 --> 00:49:22,690 Men der leikade Fisk ned i Kavet, 458 00:49:22,890 --> 00:49:28,784 Og den Leiken den vilde han sjaa. 459 00:49:52,407 --> 00:49:53,407 Ressincronia and revis�o: Kilo 34240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.