Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,255 --> 00:00:45,246
O �LTIMO LUGAR DA TERRA
2
00:01:37,461 --> 00:01:41,643
CAP�TULO CINCO:
AS GL�RIAS DA CORRIDA
3
00:02:33,879 --> 00:02:36,977
Helmer, voc� leu isto.
4
00:02:37,078 --> 00:02:38,343
Quem fez isso?
5
00:02:38,443 --> 00:02:41,140
Nunca vou conseguir terminar.
6
00:02:41,240 --> 00:02:43,606
N�o me lembro.
7
00:02:43,706 --> 00:02:45,803
N�o foi o guarda?
8
00:02:46,634 --> 00:02:48,067
� o guarda que foi assassinado.
9
00:02:51,027 --> 00:02:52,522
Suic�dio.
10
00:02:56,129 --> 00:02:57,594
Suic�dio.
11
00:02:58,343 --> 00:03:00,064
Sim.
12
00:03:00,264 --> 00:03:01,708
Sim, eu tinha a sensa��o
de que era, sabe.
13
00:03:09,519 --> 00:03:11,426
Acha que haver� montanhas,
Capit�o?
14
00:03:14,681 --> 00:03:17,180
Estamos no fim da linha.
15
00:03:17,279 --> 00:03:20,010
Pode haver qualquer coisa
a partir de agora.
16
00:03:20,110 --> 00:03:24,539
Amanh� nosso trabalho
come�a para valer.
17
00:03:24,640 --> 00:03:27,772
Eu n�o me importaria com montanhas.
18
00:03:27,871 --> 00:03:30,670
Montanhas podem ser
muito divertidas.
19
00:03:30,768 --> 00:03:32,234
Voc� n�o acha?
20
00:04:07,773 --> 00:04:09,938
Olav, onde voc� est�?
21
00:04:10,659 --> 00:04:12,031
Por aqui!
22
00:04:12,231 --> 00:04:13,805
Malditas n�voas.
23
00:05:01,165 --> 00:05:03,530
Ah, ah.
24
00:05:03,630 --> 00:05:05,861
Ei, vamos l�!
25
00:05:12,742 --> 00:05:13,954
Deus.
26
00:05:15,386 --> 00:05:18,617
Lindstrom me deve um charuto.
27
00:05:19,430 --> 00:05:21,182
Agora sabemos o pior.
28
00:05:37,403 --> 00:05:39,868
Elas s�o lindas!
29
00:05:39,968 --> 00:05:41,266
Sim.
30
00:05:41,366 --> 00:05:44,454
Elas s�o lindas,
sim, Olav.
31
00:06:27,897 --> 00:06:30,394
Helmer, esses c�es
conseguem fazer isso?
32
00:06:30,495 --> 00:06:34,125
� o rei e o aristocrata. Claro
que eles podem fazer isso.
33
00:06:34,225 --> 00:06:36,983
Talvez tenhamos que dobr�-los,
mas eles chegar�o l�.
34
00:06:38,889 --> 00:06:41,519
10 dias para a escalada,
� suficiente?
35
00:06:41,620 --> 00:06:43,418
10 dias.
36
00:06:43,518 --> 00:06:45,516
Depende de quantas vezes ca�mos.
37
00:06:50,880 --> 00:06:52,798
Quantos c�es existem, chefe?
38
00:06:55,776 --> 00:06:57,427
Todos os c�es para o topo.
39
00:06:59,506 --> 00:07:01,263
18 para o planalto.
40
00:07:14,961 --> 00:07:19,956
Fui concebido em uma montanha,
segundo minha m�e.
41
00:07:28,878 --> 00:07:30,456
Hut!
42
00:07:33,512 --> 00:07:35,411
Vamos, hut!
43
00:07:35,511 --> 00:07:37,343
Vamos, ataque!
Ei!
44
00:09:06,512 --> 00:09:08,049
Vamos!
45
00:09:18,264 --> 00:09:21,162
Vamos l�! Ya!
Vamos l�!
46
00:09:21,262 --> 00:09:22,554
Vamos!
47
00:10:12,555 --> 00:10:15,120
Vamos!
48
00:10:15,220 --> 00:10:17,106
Vamos!
49
00:10:53,790 --> 00:10:55,688
Voc� realmente deixou passar
alguma coisa, Capit�o.
50
00:11:06,447 --> 00:11:08,845
S�o boas montanhas.
51
00:11:08,945 --> 00:11:11,376
Elas s�o muito boas.
52
00:11:11,476 --> 00:11:14,640
- Voc� encontrou um jeito?
- Ah, sim.
53
00:11:14,840 --> 00:11:17,106
Todo o caminho para cima.
54
00:11:17,405 --> 00:11:19,803
Estaremos l� amanh�
� noite.
55
00:11:19,903 --> 00:11:21,319
Tem certeza?
56
00:12:06,200 --> 00:12:07,767
Eu verifiquei.
57
00:12:07,965 --> 00:12:12,362
50 metros e voc� pode
ver o planalto.
58
00:12:12,862 --> 00:12:14,291
Chegamos.
59
00:12:16,792 --> 00:12:18,056
Bom trabalho.
60
00:12:22,354 --> 00:12:23,354
C�es tamb�m.
61
00:12:28,117 --> 00:12:29,438
Alimente-os bem.
62
00:12:44,769 --> 00:12:46,243
Todos eles.
63
00:14:09,705 --> 00:14:11,935
N�o o f�gado.
64
00:14:12,135 --> 00:14:15,299
Os esquim�s dizem para nunca comer
o que um cachorro n�o come.
65
00:14:19,563 --> 00:14:21,246
Quem est� com fome, afinal?
66
00:14:23,759 --> 00:14:26,157
Eu estou.
67
00:14:26,457 --> 00:14:31,021
Esses c�es nos serviram bem
e continuam nos servindo.
68
00:14:31,120 --> 00:14:34,317
Voc� j� viu escorbuto,
eu j� tive.
69
00:14:34,419 --> 00:14:37,749
Carne fresca � sua melhor prote��o.
70
00:14:37,847 --> 00:14:41,313
Voc� acha que � ben�fico para
os c�es recusar a carne,
71
00:14:41,413 --> 00:14:43,811
voc� fica parado para sempre?
72
00:14:43,911 --> 00:14:45,176
Foi isso que planejamos.
73
00:14:45,276 --> 00:14:47,108
Deus nos ajude, �
isso que fazemos!
74
00:15:34,437 --> 00:15:35,503
Ohh!
75
00:15:35,604 --> 00:15:37,232
Firme.
76
00:15:40,233 --> 00:15:41,432
Vamos, Hooper.
77
00:15:47,793 --> 00:15:49,626
Ohh.
78
00:15:49,726 --> 00:15:50,991
Firme.
79
00:15:56,654 --> 00:15:57,753
Bom dia, senhor.
80
00:15:57,853 --> 00:16:00,684
Ei!
81
00:16:00,784 --> 00:16:02,982
O que manteve voc�s aqui?
82
00:16:03,082 --> 00:16:05,014
Estamos aqui h� uma semana.
83
00:16:05,113 --> 00:16:06,379
Levante-se, seu idiota.
84
00:16:06,480 --> 00:16:07,778
Yay!
85
00:16:13,840 --> 00:16:15,739
Sim.
86
00:16:18,836 --> 00:16:21,135
Capit�o Oates, senhor.
87
00:16:21,235 --> 00:16:22,500
Capit�o Oates.
88
00:16:22,599 --> 00:16:25,368
O capit�o quer falar com voc�, senhor,
em sua tenda, senhor.
89
00:16:32,792 --> 00:16:35,158
S� estou medindo a temperatura.
90
00:16:35,257 --> 00:16:38,422
Cuidado com a cabe�a, Atch.
91
00:16:38,521 --> 00:16:41,452
A tenda do capit�o, senhor,
quer falar com voc�.
92
00:16:41,551 --> 00:16:43,318
Agora, eu estava verificando
os registros, soldado,
93
00:16:43,417 --> 00:16:45,216
e eu tenho que te dizer que estamos
caindo cada vez mais
94
00:16:45,316 --> 00:16:47,747
para tr�s, e isso simplesmente
n�o vai funcionar.
95
00:16:47,847 --> 00:16:49,680
Mais atr�s de quem?
96
00:16:49,779 --> 00:16:51,078
Shackleton, quem mais!
97
00:16:51,177 --> 00:16:52,644
Olha, o fato � que
esses p�neis
98
00:16:52,743 --> 00:16:54,108
s�o uma maldita confus�o.
99
00:16:54,209 --> 00:16:55,609
Voc� ter� que faz�-los ir mais r�pido.
100
00:16:55,708 --> 00:16:58,306
Meares, estou ficando muito
cansado de assistir
101
00:16:58,406 --> 00:17:00,271
voc� passando por
n�s todos os dias.
102
00:17:00,370 --> 00:17:02,236
No futuro, voc� seguir�
ordens e sair� quatro
103
00:17:02,336 --> 00:17:04,001
horas depois de n�s,
n�o tr�s, ou duas,
104
00:17:04,101 --> 00:17:05,301
ou quando voc� quiser.
105
00:17:05,400 --> 00:17:07,066
� isso que tenho feito,
Capit�o Scott.
106
00:17:07,166 --> 00:17:08,730
Obrigado, Meares, � s� isso.
107
00:17:08,830 --> 00:17:09,996
Quero falar com voc�.
108
00:17:10,096 --> 00:17:11,728
Agora, quero que voc�
v� pesar meu tren�.
109
00:17:11,829 --> 00:17:13,193
Acho que voc� me inventou
50 ou 60
110
00:17:13,294 --> 00:17:14,593
quilos a mais do que
qualquer outra pessoa.
111
00:17:14,693 --> 00:17:15,826
N�o consigo imaginar o porqu�.
112
00:17:15,925 --> 00:17:18,556
- O que, senhor?
- Agora, por favor.
113
00:17:23,120 --> 00:17:25,251
Oates, os p�neis precisam
ir mais r�pido. S� isso.
114
00:17:39,040 --> 00:17:40,539
Voc� est� bem, Con?
115
00:17:40,640 --> 00:17:43,904
�timo, Bill, nunca estive melhor.
116
00:17:44,003 --> 00:17:45,981
Apenas mostrando a eles
quem est� no comando.
117
00:18:13,881 --> 00:18:14,980
Eles precisar�o ser esfolados.
118
00:18:17,876 --> 00:18:20,583
- Pronto?
- Estou pronto.
119
00:18:54,715 --> 00:18:56,347
Quatro dias.
120
00:18:56,447 --> 00:18:57,679
Aqui estamos.
121
00:18:57,779 --> 00:19:00,072
- N�s vencemos!
- N�o exatamente.
122
00:19:02,642 --> 00:19:04,685
Agora temos uma chance.
123
00:19:07,172 --> 00:19:11,402
Ent�o como devemos
chamar esse lugar?
124
00:19:11,502 --> 00:19:13,106
Vista do Planalto?
125
00:19:16,065 --> 00:19:19,029
Chame as coisas pelo que elas s�o.
126
00:19:19,129 --> 00:19:21,626
O a�ougue.
127
00:20:48,958 --> 00:20:51,140
Acho que est� na hora de irmos.
128
00:20:53,514 --> 00:20:55,259
� uma sexta-feira.
129
00:20:57,218 --> 00:20:58,551
N�o vou insistir.
130
00:20:58,650 --> 00:21:02,612
Se houver uma voz contr�ria,
ficamos onde estamos.
131
00:21:02,713 --> 00:21:07,010
Este � o quinto dia
entrincheirado aqui.
132
00:21:07,110 --> 00:21:08,675
Para mim n�o faz diferen�a.
133
00:21:08,775 --> 00:21:10,940
Vou deixar meu tren� aqui.
134
00:21:11,040 --> 00:21:13,338
Ser�o os motoristas que
correr�o os riscos,
135
00:21:13,439 --> 00:21:15,804
descendo de tren� a 10.000 p�s.
136
00:21:15,903 --> 00:21:19,167
Este lugar � um inferno.
137
00:21:19,267 --> 00:21:20,666
Qualquer coisa � melhor do
que ficar sentado aqui
138
00:21:20,765 --> 00:21:22,998
esperando seu cabelo crescer.
139
00:21:23,097 --> 00:21:25,263
� para cima ou para baixo?
140
00:21:25,363 --> 00:21:28,094
- Temos alguma ideia?
- Um pouco dos dois.
141
00:21:28,193 --> 00:21:31,158
S� est�vamos falando
sobre seguir em frente.
142
00:21:31,258 --> 00:21:33,423
Tudo bem, pode contar comigo.
143
00:21:33,522 --> 00:21:34,989
Algu�m fique de olho na panela.
144
00:21:35,088 --> 00:21:36,667
Vou alimentar os vira-latas.
145
00:21:40,040 --> 00:21:41,745
Moleza.
146
00:21:47,744 --> 00:21:50,409
Bom.
147
00:21:52,440 --> 00:21:53,906
Voc� est� a�, capit�o?
148
00:21:54,006 --> 00:21:56,039
Estou aqui. Onde voc� est�?
149
00:21:56,139 --> 00:21:58,803
Tome cuidado, capit�o. D�
marcha r� para a direita.
150
00:21:58,903 --> 00:22:00,652
Inverta para a direita.
151
00:22:05,964 --> 00:22:08,229
Hut, hut, hut, hut!
152
00:22:08,329 --> 00:22:10,793
Olav, onde voc� est�?
153
00:22:15,822 --> 00:22:17,122
Hut, hut!
154
00:22:17,223 --> 00:22:18,715
Hut, hut!
155
00:22:21,751 --> 00:22:24,049
- Por aqui.
- Hut, hut, hut!
156
00:22:31,478 --> 00:22:32,942
Ei!
157
00:22:33,043 --> 00:22:34,874
Espere, espere.
Espere!
158
00:22:34,974 --> 00:22:38,904
- Calma, pessoal!
- Helmer!
159
00:22:39,005 --> 00:22:40,572
Por aqui!
160
00:22:42,935 --> 00:22:44,847
Algu�m foi embora?
161
00:22:46,833 --> 00:22:50,195
- Olha aquilo ali.
- Sinto o cheiro do Diabo.
162
00:22:50,296 --> 00:22:53,194
� o reino dele.
163
00:22:53,294 --> 00:22:54,492
Vamos sair daqui.
164
00:22:54,593 --> 00:22:56,191
Mantenham-se � esquerda, todos.
165
00:22:56,291 --> 00:22:58,063
Me siga.
166
00:23:40,357 --> 00:23:42,346
O que eles s�o?
167
00:23:51,214 --> 00:23:52,413
O Diabo!
168
00:23:52,613 --> 00:23:55,378
Eu disse que
est�vamos escalando.
169
00:23:55,478 --> 00:23:58,442
Estamos na lua.
170
00:23:58,543 --> 00:24:00,556
O que voc� acha
deles, Capit�o?
171
00:24:02,506 --> 00:24:05,836
Deve haver alguma press�o.
172
00:24:05,937 --> 00:24:10,167
A quest�o �: o que est� abaixo?
173
00:24:10,266 --> 00:24:12,081
Uma maneira de descobrir.
174
00:25:18,579 --> 00:25:20,379
Jesus.
175
00:25:23,743 --> 00:25:26,673
At� o por�o.
176
00:25:26,774 --> 00:25:28,906
Preto como um saco.
177
00:25:36,199 --> 00:25:38,405
Os c�es est�o ficando assustados.
178
00:25:44,161 --> 00:25:46,092
Hut, hut. Vamos l�.
Hut, hut. Hut, hut, hut.
179
00:25:46,192 --> 00:25:48,091
Hut, hut. Vamos
l�. Vamos l�.
180
00:25:48,190 --> 00:25:50,622
Hut, hut. Hut, hut, hut.
181
00:25:50,721 --> 00:25:52,187
Hut, hut. Hut, hut.
182
00:26:24,029 --> 00:26:28,692
Duvido que qualquer grupo consiga
viajar com esse clima.
183
00:26:28,791 --> 00:26:31,657
H� algo para se pensar ao
imaginar nossa pequeno grupo
184
00:26:31,756 --> 00:26:34,488
lutando contra a adversidade
em um s� lugar
185
00:26:34,587 --> 00:26:37,816
enquanto outros seguem sorrindo
para a frente sob o sol.
186
00:27:27,779 --> 00:27:29,230
Como �?
187
00:27:29,430 --> 00:27:32,709
Dolorido. Mais comida
de cachorro.
188
00:27:32,808 --> 00:27:34,274
Voc� quer entrar?
189
00:27:34,374 --> 00:27:35,440
N�o pode.
190
00:27:35,539 --> 00:27:37,505
- Tenho uma reuni�o.
- Ah.
191
00:27:47,163 --> 00:27:48,896
Qual deles?
192
00:27:48,996 --> 00:27:51,688
Michael.
Acabou.
193
00:27:56,923 --> 00:28:00,719
Faz a gente se sentir um pouco
amargo, n�o �, Bill?
194
00:28:00,820 --> 00:28:04,020
para contrastar esse clima
com o experimentado
195
00:28:04,220 --> 00:28:05,380
pelos nossos antecessores?
196
00:28:05,580 --> 00:28:07,515
N�o tivemos sorte, � verdade.
197
00:28:07,614 --> 00:28:08,647
Mas n�s seguimos em frente.
198
00:28:12,578 --> 00:28:15,841
Bem, senhores.
199
00:28:15,942 --> 00:28:18,085
Nossa p�ssima sorte
com o clima
200
00:28:18,285 --> 00:28:21,129
nesta etapa da viagem
e o atraso que causou
201
00:28:21,329 --> 00:28:22,807
significa que ultrapassamos
um pouco
202
00:28:23,007 --> 00:28:26,110
nossas provis�es, comida e combust�vel,
por cerca de tr�s ou quatro dias.
203
00:28:26,310 --> 00:28:28,466
- Certo, Birdie?
- Isso mesmo, senhor.
204
00:28:28,566 --> 00:28:29,812
Tenho medo de que seremos
for�ados a romper
205
00:28:30,012 --> 00:28:32,133
em nossas ra��es de
cume esta noite.
206
00:28:34,227 --> 00:28:37,625
Ent�o uma quest�o que devo
resolver � se faz algum sentido
207
00:28:37,725 --> 00:28:40,589
para continuar alimentando os p�neis
durante esse per�odo infernal e
208
00:28:40,690 --> 00:28:43,154
nevasca sem fim,
ou mat�-los aqui
209
00:28:43,253 --> 00:28:47,484
e us�-los como fonte extra de
alimento para homens e c�es?
210
00:28:47,585 --> 00:28:49,582
A considera��o primordial
para minha mente
211
00:28:49,682 --> 00:28:51,748
� o bem-estar dos
pr�prios p�neis.
212
00:28:51,847 --> 00:28:56,844
Quatro... cinco
j� sucumbiram.
213
00:28:56,943 --> 00:29:00,907
� correto exigir mais
do restante?
214
00:29:01,008 --> 00:29:02,706
N�o dever�amos simplesmente
mat�-los aqui e agora
215
00:29:02,805 --> 00:29:06,968
e p�r fim � sua mis�ria
indiz�vel?
216
00:29:07,068 --> 00:29:08,568
Alguma ideia, Bill?
217
00:29:08,668 --> 00:29:12,099
� uma fenda palatina, d� para ver.
218
00:29:12,199 --> 00:29:13,638
Se o tempo estivesse
bom amanh�,
219
00:29:13,838 --> 00:29:16,394
o problema se resolve sozinho.
220
00:29:16,495 --> 00:29:18,959
O que Titus pensa?
221
00:29:19,059 --> 00:29:21,658
N�o vejo sentido em matar
os p�neis aqui.
222
00:29:21,757 --> 00:29:24,489
A comida que eles fornecem
mal cobre as ra��es extras
223
00:29:24,588 --> 00:29:28,619
precisar�amos transportar suas cargas,
n�o deixando suprimentos para armazenar
224
00:29:28,719 --> 00:29:31,316
para as partes que retornam.
225
00:29:31,416 --> 00:29:33,714
E o sofrimento?
226
00:29:33,815 --> 00:29:35,948
N�o vejo como isso
pode ser evitado.
227
00:29:42,541 --> 00:29:44,521
O que eu decidir sobre os p�neis,
228
00:29:44,721 --> 00:29:46,121
est� ficando mais claro
que vou precisar
229
00:29:46,321 --> 00:29:47,637
levar os c�es al�m
do sop� da geleira.
230
00:29:47,737 --> 00:29:50,234
Gostaria que voc� fizesse uma
an�lise bastante detalhada
231
00:29:50,335 --> 00:29:51,967
veja o que isso provavelmente
nos custar�,
232
00:29:52,067 --> 00:29:53,789
Birdie, em comida e combust�vel.
233
00:29:53,989 --> 00:29:56,030
Digamos, dois dias na
pr�pria geleira.
234
00:29:56,130 --> 00:29:58,761
Muito bem, senhor.
235
00:29:58,861 --> 00:30:01,626
Eu sei que as coisas n�o est�o
t�o boas, senhor, agora,
236
00:30:01,726 --> 00:30:04,857
mas acredito que temos o esp�rito
para compensar de alguma forma
237
00:30:04,957 --> 00:30:07,155
mais tarde.
238
00:30:07,254 --> 00:30:10,185
Eu tamb�m, Birdie.
Bem dito.
239
00:30:13,050 --> 00:30:14,449
Obrigado, senhores.
240
00:30:14,550 --> 00:30:15,815
Eu vou deixar voc� ter minha
decis�o quando eu tiver
241
00:30:16,015 --> 00:30:17,247
considerando o assunto de
forma mais completa.
242
00:30:37,331 --> 00:30:38,896
Esse � o esp�rito, hein, Bill?
243
00:30:38,996 --> 00:30:40,596
Hum.
244
00:30:40,695 --> 00:30:42,128
Aconte�a o que acontecer,
teremos
245
00:30:42,228 --> 00:30:44,625
que compensar o que j� pegamos
emprestado nesta etapa,
246
00:30:44,725 --> 00:30:47,456
- N�o vamos?
- Est� tudo resolvido, Bill.
247
00:30:47,557 --> 00:30:49,022
Simpson tem ordens
para levar os c�es
248
00:30:49,123 --> 00:30:51,854
de volta ao dep�sito de uma tonelada
com o que precisaremos.
249
00:30:51,954 --> 00:30:56,783
Senhor, o senhor n�o vai querer
levar os c�es muito longe, vai?
250
00:30:56,883 --> 00:31:00,913
Caso voc� n�o consiga voltar a tempo
de reabastecer o dep�sito.
251
00:31:01,013 --> 00:31:04,111
Por direito, eles deveriam
ter voltado h� uma semana.
252
00:31:04,210 --> 00:31:08,275
Esse clima n�o � culpa minha, Bill.
253
00:31:08,374 --> 00:31:10,472
N�s daremos um jeito.
254
00:31:10,572 --> 00:31:14,203
J� fizemos isso antes, n�o �?
255
00:31:15,602 --> 00:31:19,331
- Voc� falou com Meares?
- Hmm.
256
00:31:19,432 --> 00:31:22,962
Disse que daria uma olhada
naquele olho dele.
257
00:31:23,062 --> 00:31:24,598
Dois dias, voc� disse?
258
00:31:24,798 --> 00:31:25,845
Sim.
259
00:31:27,659 --> 00:31:29,856
Talvez seja a hora de trazer
isso � tona novamente
260
00:31:30,056 --> 00:31:32,022
todo o neg�cio da pr�xima
temporada, Con.
261
00:31:32,122 --> 00:31:35,318
O que fazer para ficarmos � merc�
de motoristas inexperientes
262
00:31:35,419 --> 00:31:37,251
chegando a primavera.
263
00:31:37,351 --> 00:31:40,179
N�o estou preparado
para implorar, Bill.
264
00:31:50,641 --> 00:31:52,572
N�o h� chance de prosseguir
com isso, senhor?
265
00:31:52,672 --> 00:31:55,304
Imposs�vel dirigir
nessa coisa, PO.
266
00:31:55,404 --> 00:31:57,158
N�o quero me perder.
267
00:32:08,293 --> 00:32:10,992
Para o polo, senhores?
268
00:32:11,092 --> 00:32:12,747
Larguem suas canecas,
meus rapazes.
269
00:32:15,089 --> 00:32:16,569
Vou ficar ferrado.
270
00:32:16,769 --> 00:32:18,044
Sem cerimonial, Taffy.
271
00:32:18,244 --> 00:32:20,750
Bem, � melhor do que brincar
com ele mesmo.
272
00:32:20,851 --> 00:32:22,549
Como voc� conseguiu isso, Taff?
273
00:32:22,649 --> 00:32:24,514
Dan�ando ao som do
apito de algu�m,
274
00:32:24,614 --> 00:32:26,746
ou fazendo uma agulhinha, hein?
275
00:32:26,847 --> 00:32:29,377
Na verdade, eu o recebi
do Sargento Atkinson.
276
00:32:29,477 --> 00:32:33,241
Tudo justo e acima de tudo. � para
os pelos do peito do velho Bill.
277
00:32:33,341 --> 00:32:35,240
Ent�o o que voc�
descobriu, Taff?
278
00:32:35,339 --> 00:32:37,604
Bom, ainda faltam quatro
para o grand�o.
279
00:32:37,703 --> 00:32:39,702
O propriet�rio, tr�s outros.
280
00:32:39,802 --> 00:32:41,934
Wilson, provavelmente.
Para a ci�ncia, veja.
281
00:32:42,035 --> 00:32:44,332
N�o importa se o
sujeito consegue puxar.
282
00:32:44,431 --> 00:32:49,128
Outro oficial, Evans, Bowers,
Atkinson, algo assim.
283
00:32:49,229 --> 00:32:50,894
E como n�o � algu�m
do conv�s inferior.
284
00:32:50,994 --> 00:32:53,425
E se isso for verdade, meus rapazes,
voc�s poderiam estar lendo
285
00:32:53,525 --> 00:32:55,758
esse mesmo corpo agora mesmo.
286
00:32:55,856 --> 00:32:58,721
Voc� acha que vai conseguir
a aprova��o, n�o �, Edgar?
287
00:32:58,821 --> 00:32:59,986
� melhor eu te contar.
288
00:33:00,086 --> 00:33:01,486
Significa muito para mim.
289
00:33:01,585 --> 00:33:04,317
Vou chamar minha pequena
hospedaria de Mar do Polo Sul.
290
00:33:04,417 --> 00:33:06,448
Mas voc� estar� l� atr�s
do bar, no melhor quarto.
291
00:33:06,549 --> 00:33:08,313
� do meu futuro que voc� est�
falando, deixe-me lhe contar.
292
00:33:08,413 --> 00:33:09,979
E nenhum segundo
lugar tamb�m.
293
00:33:10,079 --> 00:33:11,745
Primeiro ou nada, no
que me diz respeito,
294
00:33:11,844 --> 00:33:14,330
se eu tiver que levar os
outros tr�s l� sozinho.
295
00:33:18,573 --> 00:33:20,205
Ah, ou�a, por favor?
296
00:33:23,068 --> 00:33:25,100
Bowers disse que vamos descansar
um pouco desta noite.
297
00:33:31,196 --> 00:33:33,428
Bem.
298
00:33:33,528 --> 00:33:36,426
N�o � o fim do mundo.
299
00:33:36,525 --> 00:33:39,356
Estou feliz que ele tenha
o Dr. Bill em sua tenda.
300
00:33:39,457 --> 00:33:42,371
- Bill lida melhor com adversidades.
- Hmm.
301
00:33:49,982 --> 00:33:52,612
Deixe-me ser claro,
Dr. Wilson.
302
00:33:52,713 --> 00:33:54,611
Senhores, n�o tornem p�blicas
as suas queixas
303
00:33:54,711 --> 00:33:57,175
e desacordos, e estou vinculado
a esse c�digo tanto
304
00:33:57,275 --> 00:33:58,307
como qualquer homem.
305
00:33:58,408 --> 00:34:00,140
Mas eu n�o gostaria que
minhas raz�es fossem
306
00:34:00,240 --> 00:34:03,704
intencionalmente mal
interpretadas, particularmente
307
00:34:03,804 --> 00:34:05,969
pelos meus companheiros de viagem.
308
00:34:06,068 --> 00:34:08,366
Eu cheguei a essa...
309
00:34:08,467 --> 00:34:11,165
expedi��o com credenciais
decentes.
310
00:34:11,264 --> 00:34:14,029
Anos de experi�ncia nas �reas
selvagens do mundo.
311
00:34:14,130 --> 00:34:17,493
Sib�ria, Manch�ria, �ndia, �frica.
312
00:34:17,593 --> 00:34:21,024
Alguma habilidade em russo,
chin�s e hindustani.
313
00:34:21,123 --> 00:34:24,488
E um conhecimento pr�tico sobre
c�es e seus h�bitos.
314
00:34:24,588 --> 00:34:28,718
Tudo isso eu ofereci por
nada, por uma ninharia,
315
00:34:28,816 --> 00:34:31,182
porque eu acreditei no show.
316
00:34:31,282 --> 00:34:32,614
E embora eu acreditasse no show,
317
00:34:32,714 --> 00:34:34,947
Eu estava preparado para engolir
meu orgulho profissional
318
00:34:35,046 --> 00:34:38,177
e seguir a ordem do
dia, no entanto
319
00:34:38,277 --> 00:34:42,673
confusas, est�pidas, ineptas
ou incompetentes
320
00:34:42,774 --> 00:34:45,971
essas ordens podem ter sido.
321
00:34:46,070 --> 00:34:49,801
Bem, os eventos da temporada
passada e tudo mais
322
00:34:49,901 --> 00:34:51,200
que aconteceu desde
que me persuadiu
323
00:34:51,300 --> 00:34:53,132
que qualquer cren�a nesta
empresa em particular
324
00:34:53,232 --> 00:34:55,629
est� infelizmente deslocado.
325
00:34:55,730 --> 00:34:58,861
Meu hist�rico mostra que n�o
sou covarde nem fraco.
326
00:34:58,960 --> 00:35:04,389
Mas quando minha vida � colocada em
risco por uma lideran�a t�o grosseira,
327
00:35:04,490 --> 00:35:08,560
t�o arrogante e irrespons�vel
quanto o Capit�o
328
00:35:08,760 --> 00:35:11,722
Scott demonstra que todos os dias que
estamos aqui, eu sei o que devo fazer.
329
00:35:14,116 --> 00:35:18,945
H� 10 anos, quando eu tinha 20 anos,
dirigi uma equipe de c�es
330
00:35:19,045 --> 00:35:22,609
atrav�s da Sib�ria, uma jornada
de 2.000 milhas.
331
00:35:22,709 --> 00:35:25,840
Ensinou-me muitas coisas,
mas principalmente eu
332
00:35:25,940 --> 00:35:28,005
aprendi a estreiteza da linha
333
00:35:28,105 --> 00:35:32,734
que o homem caminha na natureza
entre a farsa e a trag�dia.
334
00:35:32,835 --> 00:35:34,400
� uma li��o que os
noruegueses t�m
335
00:35:34,500 --> 00:35:38,430
aprendido v�rias vezes sobre o
mar, o gelo e a montanha.
336
00:35:38,529 --> 00:35:42,127
� uma li��o que Scott e esse
tipo nunca aprender�o.
337
00:35:42,227 --> 00:35:44,559
Diga a ele, se voc� quiser, que eu
o faria o mais r�pido poss�vel
338
00:35:44,659 --> 00:35:47,357
em nadar de volta
para a Nova Zel�ndia
339
00:35:47,457 --> 00:35:50,154
para consentir com outra temporada
sob seu comando.
340
00:35:50,254 --> 00:35:51,987
Eu pegarei o navio em fevereiro
341
00:35:52,086 --> 00:35:53,784
e lavo minhas m�os.
342
00:35:53,884 --> 00:35:57,848
Diga a ele que um homem que est�
sentado em sua tenda na Ant�rtida
343
00:35:57,948 --> 00:36:02,278
e reclamar do clima n�o
� digno de liderar.
344
00:36:02,378 --> 00:36:04,710
Droga!
345
00:36:04,810 --> 00:36:08,403
Onde ele pensa que est�,
na Ilha de Man?
346
00:36:12,804 --> 00:36:15,185
Com a cruz de
347
00:36:15,385 --> 00:36:20,961
Jesus indo na frente.
348
00:36:21,763 --> 00:36:25,837
Cristo, o mestre leal,
349
00:36:26,037 --> 00:36:29,623
lidera contra o inimigo.
350
00:36:29,724 --> 00:36:33,554
Avan�ando para a batalha
351
00:36:33,754 --> 00:36:37,584
veja seus estandartes irem.
352
00:36:37,684 --> 00:36:42,239
Avante, soldados crist�os,
353
00:36:42,439 --> 00:36:45,644
marchando como para a guerra,
354
00:36:45,744 --> 00:36:48,423
com a cruz de
355
00:36:48,623 --> 00:36:54,317
Jesus indo na frente.
356
00:36:55,304 --> 00:36:59,378
Ao sinal do triunfo,
357
00:36:59,578 --> 00:37:03,298
As legi�es de Satan�s fogem.
358
00:37:03,397 --> 00:37:08,082
Ent�o, soldados crist�os,
359
00:37:08,282 --> 00:37:10,625
para a vit�ria.
360
00:37:10,725 --> 00:37:14,801
As funda��es do
inferno tremem
361
00:37:15,001 --> 00:37:18,751
ao grito de louvor.
362
00:37:18,852 --> 00:37:23,286
Irm�os, levantem suas vozes,
363
00:37:23,486 --> 00:37:27,578
ergam alto seus hinos.
364
00:37:27,678 --> 00:37:32,468
Avante, soldados crist�os,
365
00:37:32,668 --> 00:37:36,038
marchando como para a guerra,
366
00:37:36,138 --> 00:37:40,892
com a cruz de Jesus
367
00:37:41,092 --> 00:37:44,399
acontecendo antes.
368
00:37:44,499 --> 00:37:49,961
Como um poderoso ex�rcito
se move o...
369
00:38:47,250 --> 00:38:49,302
Uma x�cara de chocolate
quente, capit�o?
370
00:38:49,647 --> 00:38:51,156
Obrigado, Ed.
371
00:38:51,356 --> 00:38:52,715
Hoje eu o deixei um
pouco mais fraco.
372
00:38:52,915 --> 00:38:54,176
Muito bom.
373
00:39:35,112 --> 00:39:38,177
Bela caminhada.
Vamos l�, rapazes.
374
00:39:38,277 --> 00:39:39,309
Vamos l�.
375
00:39:46,669 --> 00:39:48,002
Estamos prontos?
376
00:39:48,102 --> 00:39:50,533
� isso. Tudo de
bom, senhor.
377
00:40:26,738 --> 00:40:29,070
- Sim, senhor, tudo bem.
- Puxe ent�o!
378
00:40:29,825 --> 00:40:31,824
Puxe!
379
00:40:34,067 --> 00:40:36,411
Mais forte!
Mais forte!
380
00:41:09,172 --> 00:41:13,136
Aqui, Shackleton encontrou
gelo azul duro.
381
00:41:13,236 --> 00:41:16,500
Parece uma diferen�a
extraordin�ria na sorte.
382
00:41:16,599 --> 00:41:21,396
E a cada passo, a sorte de
Shackleton se torna mais evidente.
383
00:41:21,495 --> 00:41:24,294
As coisas n�o s�o t�o boas
quanto poderiam ser.
384
00:41:24,393 --> 00:41:30,255
Mas mantemos o �nimo e dizemos
que a sorte deve mudar.
385
00:41:30,356 --> 00:41:32,155
Puxe!
386
00:41:42,679 --> 00:41:44,578
Hut!
387
00:41:44,677 --> 00:41:46,143
Hut, hut, hut!
388
00:42:02,700 --> 00:42:03,785
Ali. Voc� v�?
389
00:42:03,985 --> 00:42:05,594
� not�vel.
390
00:42:24,713 --> 00:42:28,576
- Correio, Cecil.
- Ah. Obrigado, Birdie.
391
00:42:28,677 --> 00:42:30,444
D�-me meus cumprimentos, sim?
392
00:42:30,644 --> 00:42:31,977
Sim.
393
00:42:32,177 --> 00:42:34,706
Deve ser muito triste para voc� ter
que deixar o programa t�o cedo.
394
00:42:34,806 --> 00:42:36,204
Mas suponho que o dono esteja certo.
395
00:42:36,304 --> 00:42:39,001
N�o podemos correr o risco de n�o
ter os c�es na pr�xima temporada.
396
00:42:39,102 --> 00:42:40,863
Mas parece uma pena.
397
00:42:41,063 --> 00:42:42,207
Eles superaram tudo.
398
00:42:42,407 --> 00:42:44,319
Sim, mas eles s�o cachorros,
n�o s�o?
399
00:42:44,519 --> 00:42:46,824
E n�o � bem isso.
400
00:42:50,156 --> 00:42:51,494
Birdie.
401
00:42:57,554 --> 00:43:00,003
- Adeus, Cecil.
- Adeus, Birdie.
402
00:43:07,032 --> 00:43:08,632
Sairemos em uma hora.
403
00:43:10,965 --> 00:43:12,660
Ent�o voc� est� indo?
404
00:43:14,641 --> 00:43:17,705
Sim eu estou.
405
00:43:17,805 --> 00:43:20,134
Volte salvo, Cecil.
406
00:43:21,002 --> 00:43:22,863
Boa sorte, soldado.
407
00:43:28,430 --> 00:43:31,594
Entregue isso ao Dr. Simpson
quando retornar, por favor?
408
00:43:31,694 --> 00:43:34,324
Certamente.
409
00:43:34,725 --> 00:43:37,257
Estes s�o meus planos revisados
sobre os c�es
410
00:43:37,356 --> 00:43:38,789
e seu trabalho na pr�xima temporada,
ent�o eu deveria
411
00:43:38,889 --> 00:43:41,719
dificilmente precisa enfatizar sua
import�ncia para a empresa.
412
00:43:41,819 --> 00:43:43,480
Vou providenciar para
que ele os tenha.
413
00:43:43,680 --> 00:43:45,384
Meares.
414
00:43:47,948 --> 00:43:50,668
No final desta temporada,
voc� teria se colocado
415
00:43:50,868 --> 00:43:54,294
fora do meu comando sabendo que
sua decis�o poderia prejudicar
416
00:43:54,494 --> 00:43:55,808
nossa chance de sucesso.
417
00:43:56,109 --> 00:43:57,475
Espero que n�o seja uma
decis�o que voc� tomar�
418
00:43:57,574 --> 00:44:00,538
ter� motivos para se arrepender
nos pr�ximos anos, Sr. Meares.
419
00:44:00,638 --> 00:44:02,770
Acho isso muito improv�vel,
Capit�o Scott.
420
00:44:02,870 --> 00:44:06,567
Estarei pronto para ser julgado
por minhas a��es.
421
00:44:06,667 --> 00:44:09,332
Espero que voc� possa
dizer o mesmo, senhor.
422
00:44:18,957 --> 00:44:22,088
Seu idiota.
423
00:44:24,685 --> 00:44:27,252
Hut! Hut, hut!
424
00:44:27,350 --> 00:44:28,783
Hut, hut!
425
00:44:28,884 --> 00:44:32,413
Ay ay ay, e hut!
426
00:44:32,514 --> 00:44:34,085
Boa viagem, senhor.
427
00:44:34,285 --> 00:44:36,127
Agora podemos nos dedicar a
isso com for�a de vontade.
428
00:44:36,327 --> 00:44:38,428
� como nos velhos tempos das
descobertas, n�o � mesmo, PO?
429
00:44:38,628 --> 00:44:39,922
Exatamente.
Pense nisso, senhor?
430
00:44:40,122 --> 00:44:43,205
N�o est� envolvido em
uma corrida, PO.
431
00:44:43,305 --> 00:44:45,437
Devo confessar que me sinto
encorajado pela aus�ncia
432
00:44:45,536 --> 00:44:47,302
de pegadas na geleira.
433
00:44:47,402 --> 00:44:49,733
Voc� acha que os noruegueses
v�m por aqui, senhor?
434
00:44:49,833 --> 00:44:52,631
� o que eu faria, PO.
435
00:44:52,731 --> 00:44:54,996
Ele pode ter sorte, � claro,
e encontrar um caminho f�cil
436
00:44:55,096 --> 00:44:56,295
atrav�s das montanhas.
437
00:44:58,826 --> 00:45:00,477
Mas talvez ele n�o consiga.
438
00:46:12,674 --> 00:46:14,577
Ohh, ohh!
439
00:46:15,534 --> 00:46:18,636
Capit�o!
Capit�o!
440
00:46:18,836 --> 00:46:20,768
Voc� passou pela
marca de Shackleton!
441
00:46:20,968 --> 00:46:22,626
A mais ao sul!
442
00:46:31,053 --> 00:46:36,028
Aqui, faltam menos de 166
quil�metros para chegar ao polo!
443
00:47:49,500 --> 00:47:54,145
Neste dia 8 de dezembro
de 1911
444
00:47:54,345 --> 00:47:59,522
na latitude 88 23' sul,
saudamos os bravos
445
00:47:59,722 --> 00:48:01,830
homens que mostraram o caminho.
446
00:48:03,819 --> 00:48:09,191
Shackleton, Marshall,
Selvagem, Adams.
447
00:48:10,628 --> 00:48:16,072
Primeiro a atravessar a barreira,
primeiro a escalar as montanhas,
448
00:48:16,272 --> 00:48:20,219
e primeiro a definir
P� no plat�.
449
00:48:22,609 --> 00:48:25,777
Onde quer que as hist�rias sejam
contadas sobre essas partes
450
00:48:26,714 --> 00:48:30,963
Que seus nomes
sejam lembrados...
451
00:48:44,969 --> 00:48:49,860
Millom Bakkar og
Berg ut med Havet
452
00:48:50,060 --> 00:48:53,831
Heve Nordmannen
fenget sin Heim,
453
00:48:55,587 --> 00:49:00,595
Der han sj�lv heve
Tufterna gravet
454
00:49:00,795 --> 00:49:05,769
Og sett sj�lv sine
Hus uppaa deim.
455
00:49:06,688 --> 00:49:11,867
Han saag ut paa
det baarutte Havet;
456
00:49:12,067 --> 00:49:16,913
Der var ruskutt
aa leggja ut paa;
457
00:49:17,113 --> 00:49:22,690
Men der leikade
Fisk ned i Kavet,
458
00:49:22,890 --> 00:49:28,784
Og den Leiken
den vilde han sjaa.
459
00:49:52,407 --> 00:49:53,407
Ressincronia and revis�o:
Kilo
34240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.