All language subtitles for 48_maigret_et_le_clochard1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,020 --> 00:00:40,360 Sous -titrage FR ? 2 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 Il est là, Jeff. 3 00:01:34,120 --> 00:01:36,300 Allez, grouille. Je ne le vois plus. Viens m 'aider. 4 00:01:36,560 --> 00:01:37,560 Je ne vois rien, lui. 5 00:01:37,780 --> 00:01:39,380 Où tu vois quelqu 'un, toi ? Là. 6 00:01:41,420 --> 00:01:44,080 Là, il est là. Où, là ? Il vient par là. 7 00:01:45,240 --> 00:01:46,240 Je ne vois rien. 8 00:01:46,280 --> 00:01:47,880 Non, par là. Vas -y, là, là, là. 9 00:01:48,860 --> 00:01:49,960 Voilà, approche le bois. 10 00:01:51,660 --> 00:01:52,940 C 'est bon, oui, je l 'ai, je l 'ai. 11 00:01:53,360 --> 00:01:54,360 C 'est bon. 12 00:02:50,380 --> 00:02:51,380 Au revoir ! 13 00:03:22,640 --> 00:03:26,180 Il n 'est pas en état de parler, j 'imagine ? Non. Il est encore dans le 14 00:03:26,180 --> 00:03:29,860 mon avis, il va y rester plusieurs jours ou peut -être en sortir en une heure. 15 00:03:29,920 --> 00:03:30,859 On ne sait jamais. 16 00:03:30,860 --> 00:03:33,400 Et sous quel nom est -il inscrit ? Osterlitz. 17 00:03:33,820 --> 00:03:36,720 C 'est le nom du pont sous lequel il était repêché. Il n 'avait sur lui aucun 18 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 papier d 'identité. 19 00:03:37,840 --> 00:03:41,380 Et vous pensez qu 'il a quel âge ? Une cinquantaine d 'années. 20 00:03:42,580 --> 00:03:44,000 Il a une chance de s 'en sortir. 21 00:03:44,680 --> 00:03:45,680 Ça, on ne peut pas savoir. 22 00:03:46,800 --> 00:03:48,140 Il a une belle frature du crâne. 23 00:03:48,660 --> 00:03:51,160 Heureusement, très net. Le cerveau n 'a pas été touché. 24 00:03:52,339 --> 00:03:54,400 Cette fracture, il aurait pu se la faire lui -même. 25 00:03:55,000 --> 00:03:58,120 S 'il avait bu en tombant sur le pavé. Oui, mais il n 'était pas ivre. 26 00:03:58,960 --> 00:04:02,900 Il a pris un coup violent sur la tête avec quelque chose de lourd, un marteau, 27 00:04:02,900 --> 00:04:04,420 des montres, des pneus, juste comme ça. 28 00:04:05,560 --> 00:04:08,220 Il a pris plusieurs coups, un seul coup ? Un seul coup, oui. 29 00:04:09,040 --> 00:04:10,700 J 'ai d 'ailleurs pensé qu 'il y avait une bagarre. 30 00:04:11,420 --> 00:04:15,360 Pourquoi ? Il avait une oreille abîmée et des éraflures superficielles sur le 31 00:04:15,360 --> 00:04:16,360 visage. 32 00:04:16,579 --> 00:04:19,459 Mais une fois qu 'il était rasé, j 'ai pu l 'examiner plus attentivement. 33 00:04:19,880 --> 00:04:21,260 Et vous avez changé d 'avis ? 34 00:04:21,560 --> 00:04:24,060 Il y avait du sable dans les plaies du visage. 35 00:04:25,240 --> 00:04:26,500 Je pense qu 'il y en avait par terre. 36 00:04:26,740 --> 00:04:28,260 A mon avis, il a été traité par les pieds. 37 00:04:29,720 --> 00:04:33,940 On peut imaginer qu 'il a été attaqué par un seul homme, puisqu 'il n 'a reçu 38 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 'un seul coup. 39 00:04:35,720 --> 00:04:40,780 Son agresseur le croit mort et le tire sur le quai pour le basculer dans la 40 00:04:40,780 --> 00:04:41,780 scène. 41 00:04:42,840 --> 00:04:45,100 Ça se tient ? Tout à fait. 42 00:04:48,000 --> 00:04:50,080 Mais pourquoi s 'attaquer à un clochard ? 43 00:05:13,040 --> 00:05:16,380 C 'est par ici qu 'il habitait le clochard qu 'on a pêché dans la Seine. 44 00:05:40,680 --> 00:05:41,920 T 'as rien vu cette nuit ? 45 00:05:43,920 --> 00:05:45,760 Il est mort ? Encore. 46 00:05:50,420 --> 00:05:51,420 Paul Verlaine. 47 00:05:55,100 --> 00:05:56,980 Monsieur, les oraisons funèbres. 48 00:05:59,460 --> 00:06:01,680 Dérangé comme pour quelqu 'un de la haute. C 'est un vrai toubib, alors. 49 00:06:02,720 --> 00:06:05,960 Un toubib ? C 'est comme ça qu 'on l 'appelle sur les quais, parce qu 'il 50 00:06:05,960 --> 00:06:06,960 instruit. 51 00:06:07,700 --> 00:06:09,160 Tu connaissais son vrai nom ? 52 00:06:14,280 --> 00:06:16,240 Et toi, comment on t 'appelle ? Léa. 53 00:06:18,060 --> 00:06:19,140 Je me souviens de vous. 54 00:06:19,880 --> 00:06:20,880 Je sais qui vous êtes. 55 00:06:21,880 --> 00:06:24,220 Au -delà de la chapelle, il y a quatre ans, dans un camion. 56 00:06:25,280 --> 00:06:26,320 Léa, la petite Léa. 57 00:06:26,880 --> 00:06:28,840 T 'avais fugué de tes parents à Bourgne. 58 00:06:29,540 --> 00:06:30,540 Pour Corbrès. 59 00:06:30,820 --> 00:06:32,660 Je suis majeure, maintenant vous pouvez plus rien faire. 60 00:06:34,620 --> 00:06:35,920 Et tu couches sous les ponts. 61 00:06:36,540 --> 00:06:37,800 Oui, mais je couche avec personne. 62 00:06:38,300 --> 00:06:40,400 Quand j 'en ai marre, je vais prendre mes vacances à l 'armée du Salon. 63 00:06:43,540 --> 00:06:48,100 Et oui, ils étaient là, cette nuit ? Dédé, celui qui est de dos, il était à l 64 00:06:48,100 --> 00:06:49,100 'aide de moi. 65 00:06:49,480 --> 00:06:52,000 L 'autre, il est arrivé ce matin, l 'ambulance était déjà partie. 66 00:06:53,280 --> 00:06:55,540 Dédé, c 'est ton ami ? C 'est tous mes amis. 67 00:07:03,000 --> 00:07:06,360 Je peux l 'avoir, la bouteille ? Le vin sera plus bon quand le tout est rentré. 68 00:07:22,640 --> 00:07:29,520 C 'est marrant, non 69 00:07:29,520 --> 00:07:33,800 ? Qu 'est -ce qui est marrant ? Qu 'on prenne la peine d 'assommer un clodo et 70 00:07:33,800 --> 00:07:34,920 de balancer dans la selle. 71 00:07:36,020 --> 00:07:37,020 Très drôle. 72 00:07:39,790 --> 00:07:40,990 Vous êtes chef banloute ? Oui. 73 00:07:41,770 --> 00:07:43,550 Commissaire Maigret. Je peux monter ? Bien sûr. 74 00:07:45,570 --> 00:07:46,570 Mon frère Hubert. 75 00:07:51,070 --> 00:07:54,470 Il y a longtemps que vous êtes amarré ici ? Je suis arrivé hier soir. 76 00:07:54,690 --> 00:07:57,690 Je comptais traverser Paris et m 'arrêter à l 'écluse de Surenne, mais j 77 00:07:57,690 --> 00:07:58,690 un problème de moteur. 78 00:07:59,690 --> 00:08:02,850 Et vous le connaissiez, le clochard que vous avez sorti de l 'eau cette nuit ? 79 00:08:02,850 --> 00:08:03,850 Jamais vu. 80 00:08:04,650 --> 00:08:08,030 Vous l 'aviez pas remarqué sous le pont ? Vous savez, des clochards, il y en a 81 00:08:08,030 --> 00:08:09,030 toujours, on fait pas attention. 82 00:08:09,980 --> 00:08:12,160 Ma femme, Heineke, et ma fille, Yolande. 83 00:08:15,240 --> 00:08:17,480 Vous n 'avez pas quitté le bateau de la soirée ? Non. 84 00:08:18,520 --> 00:08:20,620 On a dîné tous les trois avec ma femme et mon frère. 85 00:08:20,920 --> 00:08:23,060 Après, je suis allé danser à la Bastille, chez Marcel. 86 00:08:23,460 --> 00:08:25,160 Quand je suis rentré, l 'ambulance repartait. 87 00:08:25,640 --> 00:08:28,100 Moi, je suis redescendu voir le moteur. Il y avait une fuite d 'huile, j 'ai 88 00:08:28,100 --> 00:08:29,100 fait la réparation. 89 00:08:30,500 --> 00:08:32,360 Et longtemps après, j 'ai entendu le bruit d 'un moteur. 90 00:08:32,700 --> 00:08:34,520 Comme si une voiture venait se garer près du bateau. 91 00:08:36,659 --> 00:08:38,039 Alors, vous êtes allé voir ? 92 00:08:39,020 --> 00:08:40,240 Tout de suite, il n 'y avait pas de raison. 93 00:08:42,600 --> 00:08:43,740 Après, j 'ai entendu un plouf. 94 00:08:44,380 --> 00:08:47,540 J 'ai passé la tête par les coutilles et j 'ai vu deux hommes juste en dessous. 95 00:08:47,800 --> 00:08:48,840 Ils couraient vers la voiture. 96 00:08:51,580 --> 00:08:56,100 Quel genre de voiture ? Une Peugeot 403 Roule. 97 00:08:56,640 --> 00:09:01,480 Elle était où exactement ? Par là, en bas de la rampe. Elle avait dû arriver 98 00:09:01,480 --> 00:09:02,480 là. 99 00:09:02,700 --> 00:09:03,880 Juste au niveau du réverbère. 100 00:09:04,720 --> 00:09:08,180 Vous n 'avez pas pu noter le numéro d 'immatriculation de la Peugeot ? 101 00:09:09,450 --> 00:09:13,070 Je crois qu 'il y avait deux neufs, et ça finissait par 75. 102 00:09:15,590 --> 00:09:17,930 Il était à quelle heure ? Il passait minuit. 103 00:09:18,650 --> 00:09:21,450 Louis était en pyjama, il avait été réveillé par les cris du type qui était 104 00:09:21,450 --> 00:09:21,809 l 'eau. 105 00:09:21,810 --> 00:09:23,630 Il essayait de le sortir. 106 00:09:24,090 --> 00:09:26,590 Alors j 'ai sauté dans ma barque pour aller l 'aider, et à nous deux, on a pu 107 00:09:26,590 --> 00:09:27,590 secourir. 108 00:09:59,980 --> 00:10:01,420 Ça va. Un petit blanc, tiens. 109 00:10:06,380 --> 00:10:10,120 Vous le connaissez, le cloche -là, qu 'on appelle le tout -vible ? Comment il 110 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 ? J 'espère qu 'il n 'est pas mort. 111 00:10:11,680 --> 00:10:15,360 Ah, vous êtes heureux ? Un de ses copains qui dort sur le pont est passé 112 00:10:15,360 --> 00:10:17,280 matin. Il prend son vin chez vous ? Oui. 113 00:10:19,960 --> 00:10:23,600 Et il boit beaucoup ? Deux litres par jour, quand il a de l 'argent. 114 00:10:24,300 --> 00:10:27,100 Et où il le trouve ? Ah, où ils le trouvent tous. 115 00:10:27,380 --> 00:10:28,380 Les Halles. 116 00:10:28,430 --> 00:10:31,330 Un petit peu de chiffon, un petit peu de ferraille. Il fait l 'homme sans doute 117 00:10:31,330 --> 00:10:32,189 à l 'occasion. 118 00:10:32,190 --> 00:10:33,990 Mais enfin, de toute façon, lui, je lui fais crédit. 119 00:10:35,090 --> 00:10:36,990 Ah bon, pourquoi ? Il a sauvé ma femme. 120 00:10:37,690 --> 00:10:41,830 C 'est de moi que tu parles ? C 'est vrai qu 'on a essayé de tuer le Toubib ? 121 00:10:41,830 --> 00:10:44,410 Oui. Et vous croyez qu 'il va s 'en tirer ? On ne sait pas encore. 122 00:10:45,690 --> 00:10:50,390 Mais de quoi vous êtes -vous guéri ? Si vous m 'aviez vu il y a deux ans, j 123 00:10:50,390 --> 00:10:54,170 'étais couverte d 'eczéma. J 'avais la figure rouge, vous voyez, boursouflée. 124 00:10:54,170 --> 00:10:55,170 me dégoûtais moi -même. 125 00:10:55,230 --> 00:10:58,110 Ça a duré depuis des mois et des mois. Impossible de la calmer. 126 00:10:58,370 --> 00:11:01,750 Au dispensaire, il me donnait des traitements, des pommades, et encore des 127 00:11:01,750 --> 00:11:05,170 pommades qui sentaient mauvais, et des piqûres et des régimes. 128 00:11:06,430 --> 00:11:09,530 Allez, un petit coup à la santé du tout -vive ? Non, merci, ça va. 129 00:11:09,790 --> 00:11:11,330 Viens avec moi, je vais vous montrer quelque chose. 130 00:11:12,290 --> 00:11:16,330 Un jour, il était assis, justement, dans le coin à côté de la porte. 131 00:11:16,550 --> 00:11:18,130 J 'ai bien senti qu 'il me regardait bizarrement. 132 00:11:18,970 --> 00:11:21,290 Et il me dit, je crois que je peux vous guérir. 133 00:11:21,510 --> 00:11:24,370 Mais comme il m 'aurait dit, un autre verre de vin, s 'il vous plaît. 134 00:11:25,120 --> 00:11:28,680 Alors, je lui ai demandé s 'il était vraiment docteur. 135 00:11:29,280 --> 00:11:31,720 Et il paraît qu 'on ne lui avait pas retiré le droit d 'exercer. 136 00:11:32,720 --> 00:11:36,340 Mais il vous a fait une ordonnance. Vous avez vu son nom ? Ah non, non. 137 00:11:37,040 --> 00:11:40,840 Non, il m 'a demandé 200 francs, si je me souviens bien. Et il est allé lui 138 00:11:40,840 --> 00:11:45,120 -même chez le pharmacien. Il m 'a ramené des poudres à prendre avant les repas. 139 00:11:45,200 --> 00:11:49,920 Et il m 'a recommandé surtout de me laver matin et soir avec une eau très 140 00:11:50,240 --> 00:11:53,770 Eh bien, vous me croirez si vous voulez, mais deux mois après... Ma peau était 141 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 redevenue normale. 142 00:11:54,830 --> 00:11:58,730 Et il a soigné d 'autres personnes que vous ? Ça, je sais pas. Il est pas 143 00:11:58,730 --> 00:11:59,730 bavard. 144 00:12:01,890 --> 00:12:06,290 Il vous a jamais raconté sa vie, quand il était médecin ? J 'ai pas l 145 00:12:06,290 --> 00:12:07,750 'impression que le passé l 'intéresse beaucoup. 146 00:12:16,630 --> 00:12:19,890 Quelqu 'un est passé prendre des affaires du clochard à l 'hôtel Dieu ? C 147 00:12:19,890 --> 00:12:20,849 ça qu 'est papier. 148 00:12:20,850 --> 00:12:21,850 Zéro bureau. 149 00:12:22,320 --> 00:12:23,340 C 'est un corps un peu mouillé. 150 00:12:24,240 --> 00:12:27,160 Sterlitz était sans doute médecin avant de finir sous les ponts. 151 00:12:28,660 --> 00:12:31,960 J 'aimerais que tu me fasses toutes les pharmacies qui se trouvent autour du 152 00:12:31,960 --> 00:12:33,280 Bougna, le chaland qui passe. 153 00:12:34,640 --> 00:12:38,860 Il y a deux ans environ, il a commandé une préparation pour une maladie de 154 00:12:39,780 --> 00:12:41,080 Il a dû donner son nom. 155 00:12:41,940 --> 00:12:44,420 Un clochard médecin, ça a dû frapper les esprits. 156 00:12:45,000 --> 00:12:46,440 On s 'occupe de l 'affaire, alors. 157 00:12:46,720 --> 00:12:50,060 Pourquoi ? Une affaire ? Je croyais qu 'il était tombé à l 'eau. 158 00:12:50,600 --> 00:12:52,100 Il n 'est pas tombé à l 'eau tout seul. 159 00:12:53,200 --> 00:12:54,740 J 'ai envie de savoir qui il est. 160 00:12:56,660 --> 00:12:59,260 S 'il meurt, on ne va pas mettre Austerlitz sur sa tombe. 161 00:13:01,120 --> 00:13:04,760 Vous ne croyez pas que c 'est une simple dispute entre clochards ? D 'après le 162 00:13:04,760 --> 00:13:07,460 médecin de l 'hôpital, les blessures ne ressemblent pas à celles d 'une bagarre. 163 00:13:09,700 --> 00:13:15,360 Baptiste, trouve -moi une Peugeot 403 rouge, immatriculée à Paris, avec des 164 00:13:15,360 --> 00:13:16,360 neufs dans le numéro. 165 00:13:17,180 --> 00:13:19,000 Elle se trouvait sur le quai cette nuit. 166 00:13:21,480 --> 00:13:22,860 C 'est peut -être une piste, on ne sait jamais. 167 00:13:23,880 --> 00:13:26,220 Vous voulez que j 'aille prendre la déposition des mariniers qui l 'ont 168 00:13:26,220 --> 00:13:29,600 ? Oui, et demandent -leur leur itinéraire quand je sache où les 169 00:13:32,160 --> 00:13:34,920 C 'est peut -être pas l 'affaire du siècle, mais ça m 'agace, cette 170 00:13:37,560 --> 00:13:38,860 Il m 'intrigue, ce bonhomme. 171 00:13:39,980 --> 00:13:42,540 C 'est la première fois que je m 'occupe d 'un clochard, je ne vais pas l 172 00:13:42,540 --> 00:13:43,540 'abandonner. 173 00:13:45,260 --> 00:13:46,980 Bon, ben, je donnerai votre déposition au commissaire. 174 00:13:47,600 --> 00:13:49,020 Moi, j 'ai fini le changement, je pars demain. 175 00:13:49,300 --> 00:13:50,900 Je passe les classes de juisier mercredi. 176 00:13:51,420 --> 00:13:52,780 Il faut 2 ou 3 jours pour arriver à Mantes. 177 00:13:52,980 --> 00:13:54,680 Et Rouen, à la fin de la semaine, c 'est là qu 'on décharge. 178 00:13:56,840 --> 00:13:59,140 De toute façon, si vous voulez nous trouver, on suit la scène. Il ne faut 179 00:13:59,140 --> 00:14:00,140 changer de route. 180 00:14:01,320 --> 00:14:02,840 Il était dans la poche droite du veston. 181 00:14:03,200 --> 00:14:04,720 Je me suis renseigné, il faut que ça ne pleure. 182 00:14:13,560 --> 00:14:14,560 Poche gauche. 183 00:14:14,780 --> 00:14:15,780 Elle est encore humide. 184 00:14:16,380 --> 00:14:18,640 Il n 'y a pas de tabac ? Des mégots de cigarette. 185 00:14:19,400 --> 00:14:21,840 Après leur séjour dans la Seine, ils sont abouillés au fond du sac. 186 00:14:25,980 --> 00:14:27,900 T 'as fait une liste ? La voilà. 187 00:14:32,120 --> 00:14:36,200 Ce reste, ce qui était sous le pont, tu le fais porter à l 'identité judiciaire. 188 00:14:40,120 --> 00:14:43,460 Patron, votre cochard s 'appelle Keller, François Keller. 189 00:14:43,940 --> 00:14:45,660 Le pharmacien se souvient très bien de lui. 190 00:14:46,350 --> 00:14:49,990 J 'ai téléphoné au conseil de l 'Ordre des médecins qui a confirmé. Il exerçait 191 00:14:49,990 --> 00:14:52,210 à Mulhouse, à l 'état de notre cas. 192 00:14:53,010 --> 00:14:54,010 Quelle erreur. 193 00:14:54,650 --> 00:14:56,630 Essaie de savoir s 'il a encore de la famille à Mulhouse. 194 00:14:57,970 --> 00:15:00,130 Bon, rentre chez moi. 195 00:15:02,070 --> 00:15:03,130 Téléphonez -moi s 'il y a du nouveau. 196 00:15:04,550 --> 00:15:07,810 Vous voulez une voiture ? Euh, non. 197 00:15:08,270 --> 00:15:09,350 Non, je vais rentrer à pied. 198 00:15:10,310 --> 00:15:11,590 En longeant un peu la scène. 199 00:15:11,810 --> 00:15:12,810 Allez. 200 00:15:12,990 --> 00:15:14,090 Au revoir. Au revoir. 201 00:15:30,700 --> 00:15:31,439 Salut, chef. 202 00:15:31,440 --> 00:15:34,460 J 'ai fini ma déposition et donné mon itinéraire à votre inspecteur. 203 00:15:34,700 --> 00:15:36,100 Je pars demain à la première heure. 204 00:15:37,120 --> 00:15:39,200 Vous transportez quoi ? De l 'ardoise. 205 00:15:40,980 --> 00:15:44,000 Vous êtes le propriétaire du bateau ? Oui, avec Anker. 206 00:15:47,280 --> 00:15:50,040 Zwarteswan, ça veut dire quoi ? Le signe noir en flamand. 207 00:15:51,940 --> 00:15:54,540 Vous êtes belge ? Moi non, ma femme seulement. 208 00:15:57,560 --> 00:16:00,220 Je travaille en Belgique depuis l 'âge de 13 ans. Je parle les deux langues. 209 00:16:01,400 --> 00:16:04,860 Moi, j 'aimerais bien poser quelques questions à votre femme avant votre 210 00:16:05,940 --> 00:16:07,740 Elle vous comprendra pas, elle parle que le flamand. 211 00:16:09,020 --> 00:16:10,800 Vous pourrez faire une interprète. 212 00:16:11,300 --> 00:16:14,340 Si vous voulez, mais tant qu 'à faire, je préférais qu 'on laisse ma femme en 213 00:16:14,340 --> 00:16:15,340 dehors de tout ça. 214 00:16:15,440 --> 00:16:17,400 Elle est jeune, timide, vous comprenez. 215 00:16:18,500 --> 00:16:19,980 De toute façon, elle a rien vu, elle dormait. 216 00:16:25,740 --> 00:16:29,680 Vous êtes mariés depuis quand ? Deux ans déjà. 217 00:16:33,160 --> 00:16:37,020 Bonjour, patron. J 'ai l 'adresse de Mme Keller. 218 00:16:39,080 --> 00:16:42,380 Il est marié ? Il a même une fille. 219 00:16:43,280 --> 00:16:45,040 Sa femme a quitté Mulhouse il y a 5 ans. 220 00:16:45,320 --> 00:16:46,320 Devinez où elle habite. 221 00:16:46,440 --> 00:16:47,440 À Paris. 222 00:16:47,980 --> 00:16:49,780 À 300 m du pont où dormait Keller. 223 00:16:50,520 --> 00:16:52,440 Intéressant. Conduis -moi chez elle. 224 00:16:57,460 --> 00:16:58,860 Mme Keller vous attend au salon. 225 00:17:06,670 --> 00:17:10,710 Que se passe -t -il ? Vous avez une mauvaise nouvelle à m 'annoncer ? De 226 00:17:10,710 --> 00:17:14,829 'agit -il ? De votre mari, François Keller. 227 00:17:17,490 --> 00:17:18,490 Asseyez -vous. 228 00:17:21,530 --> 00:17:25,109 Alors, vous l 'avez retrouvé ? Je ne l 'ai pas cherché. 229 00:17:26,970 --> 00:17:31,610 Ça, je m 'en doute. Pourquoi l 'auriez -vous fait ? Chacun est libre de vivre 230 00:17:31,610 --> 00:17:35,250 vie comme il l 'entend, n 'est -ce pas ? Je t 'appellerai plus tard, maman. 231 00:17:35,740 --> 00:17:37,160 Tu t 'en vas déjà ? Oui. 232 00:17:37,500 --> 00:17:39,280 Viens, chérie, on va voir les locomotives. 233 00:17:39,720 --> 00:17:41,100 Nana va vous mettre vos manteaux. 234 00:17:41,440 --> 00:17:43,120 Papa nous attend au musée. Au revoir, maman. 235 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 Au revoir. 236 00:17:47,220 --> 00:17:52,060 Vous n 'avez pas de pieds, Mme Kelley ? Pourquoi vous me demandez ça ? Vous 237 00:17:52,060 --> 00:17:55,620 auriez pu aller le promener sur les quais. J 'ai horreur des pieds et des 238 00:17:56,660 --> 00:17:57,880 Je n 'aime que les oiseaux. 239 00:18:05,500 --> 00:18:08,300 Vous saviez que votre mari était à Paris ? On me l 'a dit. 240 00:18:09,480 --> 00:18:12,700 Il y a quelques années, un vieil ami de Melouze a croisé Beauvoir Saint -Michel, 241 00:18:12,740 --> 00:18:13,740 un homme sandwich. 242 00:18:14,160 --> 00:18:15,540 Il ressemblait à François. 243 00:18:15,880 --> 00:18:18,060 Il paraît qu 'il a sursauté quand mon ami l 'a appelé. 244 00:18:18,660 --> 00:18:22,640 Et il est allé lui parler ? François, si c 'est lui, l 'a regardé comme s 'il ne 245 00:18:22,640 --> 00:18:23,640 le connaissait pas. 246 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 C 'était lui. 247 00:18:25,300 --> 00:18:26,920 Il couche sous le pont d 'Austerlitz. 248 00:18:29,120 --> 00:18:31,000 Et moi qui passe par là plusieurs fois par semaine. 249 00:18:32,300 --> 00:18:34,760 C 'est une curieuse coïncidence, vous ne trouvez pas ? 250 00:18:35,740 --> 00:18:38,920 Pourquoi vous me parlez de mon mari, monsieur Maigret ? Parce qu 'il a été 251 00:18:38,920 --> 00:18:41,320 blessé lundi soir, à deux pas de chez vous. 252 00:18:42,380 --> 00:18:46,680 C 'est grave ? Il a eu une chance de s 'en sortir, mais pour le moment, il n 'a 253 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 pas repris connaissance. 254 00:18:48,780 --> 00:18:51,340 Vous êtes sûr qu 'il s 'agit de François ? Pratiquement. 255 00:18:52,640 --> 00:18:56,480 Mais il faudra que vous veniez l 'identifier, quand il n 'aura plus ses 256 00:18:56,480 --> 00:18:57,480 bandages. 257 00:18:59,520 --> 00:19:02,780 En attendant, vous n 'auriez pas gardé une photographie de lui ? 258 00:19:03,070 --> 00:19:05,810 L 'âge de notre mariage peut -être, Grenier. Je chercherai, je vous l 259 00:19:06,090 --> 00:19:10,170 Vous ne vous souvenez pas d 'un signe particulier ? Tâche de naissance, 260 00:19:10,270 --> 00:19:11,270 cicatrice. 261 00:19:12,290 --> 00:19:15,970 Il était brun, bel homme, dans le genre ours, les yeux gris. 262 00:19:17,250 --> 00:19:18,930 Petite cicatrice au -dessus de l 'œil gauche, oui. 263 00:19:25,870 --> 00:19:30,210 Je n 'ai pas revu mon mari depuis qu 'il nous a abandonnés, ma fille et moi, il 264 00:19:30,210 --> 00:19:31,450 y a quinze ans, monsieur Maigret. 265 00:19:33,100 --> 00:19:36,220 J 'aurais pu divorcer, François m 'a écrit pour me le proposer, mais... D 'où 266 00:19:36,220 --> 00:19:40,040 vous écrivait -il ? C 'était une carte postale d 'Afrique. 267 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 Il jouait au docteur Schweitzer dans la brousse. 268 00:19:43,460 --> 00:19:47,020 Je l 'ai appris des années plus tard par un ancien gouverneur du Gabon rencontré 269 00:19:47,020 --> 00:19:48,020 chez des amis. 270 00:19:49,320 --> 00:19:51,320 Apparemment, François n 'avait pas trouvé ce qu 'il cherchait là -bas. 271 00:19:52,580 --> 00:19:55,380 Qu 'est -ce qu 'il cherchait ? Si je le savais. 272 00:19:56,460 --> 00:19:57,740 C 'est un idéaliste. 273 00:19:58,590 --> 00:20:01,230 Il voulait monter son hôpital loin de la civilisation. 274 00:20:01,490 --> 00:20:02,790 C 'était mon mari tout craché. 275 00:20:03,270 --> 00:20:06,570 En Afrique, il n 'a pas supporté d 'avoir à rendre des comptes. Il s 'est 276 00:20:06,570 --> 00:20:07,570 boire. 277 00:20:08,150 --> 00:20:09,790 Le climat aussi, peut -être. 278 00:20:10,110 --> 00:20:12,830 Il vivait avec une indigène, une négresse. 279 00:20:13,610 --> 00:20:14,970 Il paraît qu 'il en a eu des enfants. 280 00:20:17,470 --> 00:20:21,510 À Mulhouse, François a passé pour un saint ou pour une tête brûlée. 281 00:20:22,030 --> 00:20:23,190 Je ne le voyais jamais. 282 00:20:24,300 --> 00:20:26,780 Il y avait que ces malades qui comptaient, ils ne payaient pas souvent. 283 00:20:26,980 --> 00:20:30,260 Et s 'ils n 'avaient pas hérité de ma tante, on se serait retrouvés à la rue, 284 00:20:30,320 --> 00:20:31,320 nous aussi. 285 00:20:32,640 --> 00:20:39,640 Mais pourquoi a -t -il quitté Mulhouse ? À cause d 'une injustice flagrante, 286 00:20:39,740 --> 00:20:40,740 monsieur Maigret. 287 00:20:41,920 --> 00:20:43,720 Il voulait devenir médecin des hôpitaux. 288 00:20:44,200 --> 00:20:45,220 Il était fait pour ça. 289 00:20:46,660 --> 00:20:49,860 Il a bu ses dures pendant deux ans pour passer le concours. Et François était le 290 00:20:49,860 --> 00:20:51,980 meilleur, le plus calé à Mulhouse, tout le monde vous le dirait. 291 00:20:54,700 --> 00:20:57,360 C 'est un protégé du grand patron qui a été nommé. 292 00:21:02,400 --> 00:21:04,300 Il n 'y a quand même pas une raison pour tout lâcher. 293 00:21:18,500 --> 00:21:21,040 C 'est mon père, quelques années avant qu 'il nous ait quittés. 294 00:21:22,320 --> 00:21:24,220 Je peux vous l 'emprunter, je vous la rendrai. 295 00:21:24,570 --> 00:21:25,570 Oui. 296 00:21:26,610 --> 00:21:28,850 Il est pas mort ? Non. 297 00:21:30,070 --> 00:21:31,490 Je veux pas en savoir plus, alors. 298 00:21:33,710 --> 00:21:39,890 Vous la gardez tout le temps dans votre sac ? J 'ai peur de... d 'oublier 299 00:21:39,890 --> 00:21:40,789 comment il était. 300 00:21:40,790 --> 00:21:41,850 Déjà que j 'ai oublié de savoir. 301 00:21:45,390 --> 00:21:46,910 Peut -être que je l 'ai croisé sans le savoir. 302 00:21:48,590 --> 00:21:49,970 Ça m 'angoisse qu 'il soit clochard. 303 00:21:51,230 --> 00:21:53,170 Alors je prends jamais le métro, je vais jamais sur les quais. 304 00:21:55,190 --> 00:21:57,850 Vous ne voulez vraiment pas que je vous dise dans quel hôpital on l 'a 305 00:21:57,850 --> 00:22:00,670 transporté ? Non, j 'ai plus de place dans sa vie. 306 00:22:03,990 --> 00:22:08,950 Vous lui en voulez ? Il m 'a pas dit au revoir. 307 00:22:10,930 --> 00:22:13,610 J 'avais 12 ans, un matin je me suis levée, il était plus là, maman m 'a dit 308 00:22:13,610 --> 00:22:14,610 'il était parti en voyage. 309 00:22:16,310 --> 00:22:17,310 Il m 'a manqué. 310 00:22:18,210 --> 00:22:20,950 Ma mère, tout ce qui l 'intéressait, c 'était sortir et faire des réceptions. 311 00:22:21,930 --> 00:22:24,750 Même du temps de votre père ? Dans les deux dernières années, oui. 312 00:22:25,070 --> 00:22:26,070 à cause de l 'héritage. 313 00:22:26,650 --> 00:22:28,170 On s 'attendait pas à avoir autant d 'argent. 314 00:22:28,570 --> 00:22:29,950 C 'était comme gagner à la loterie. 315 00:22:30,870 --> 00:22:33,290 Avant, on habitait dans une petite maison dans un quartier, vous voyez. 316 00:22:33,890 --> 00:22:36,470 Et tout d 'un coup, c 'était l 'hôtel particulier, tout le tralala. 317 00:22:37,530 --> 00:22:43,150 Les bonnes, le préfet, les maires, la ministre... Les perruches. Oui, les 318 00:22:43,150 --> 00:22:44,150 perruches. 319 00:22:45,350 --> 00:22:47,810 Je me suis mariée jeune pour échapper à tout ça, moi aussi. 320 00:22:50,050 --> 00:22:51,830 Il était doux et un peu triste, mon père. 321 00:22:55,020 --> 00:22:57,480 J 'ai toujours mal rasé quand il m 'embrassait la piquette. 322 00:22:57,800 --> 00:23:01,900 Vous voyez cette cicatrice ? C 'est à cause de moi. 323 00:23:03,500 --> 00:23:04,500 Vous êtes fier. 324 00:23:05,460 --> 00:23:08,520 Un jour, on se promenait dans la campagne. Un dimanche, il faisait chaud. 325 00:23:08,520 --> 00:23:09,520 'avais 8 ans. 326 00:23:10,360 --> 00:23:12,320 J 'ai voulu cueillir des coquelicots dans 20 champs. 327 00:23:12,900 --> 00:23:15,260 Il a écarté les fils de fer barbelés pour que je puisse passer. 328 00:23:15,780 --> 00:23:19,400 Il était baissé, son pied a dû glisser et le fil de fer a fait ressort et l 'a 329 00:23:19,400 --> 00:23:20,400 atteint au visage. 330 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 Il a gardé la marque. 331 00:23:22,969 --> 00:23:24,550 Finalement, il a quand même emmené un souvenir de moi. 332 00:23:25,970 --> 00:23:26,970 Finalement. 333 00:23:27,870 --> 00:23:30,550 Juliette, excuse -moi, je suis en retard. 334 00:23:31,090 --> 00:23:33,910 Je vous présente mon mari, Pierre Le Terrier, commissaire Maigret. 335 00:23:34,690 --> 00:23:39,270 Commissaire ? Quel est le problème ? Comme vous pouvez le constater, M. 336 00:23:39,270 --> 00:23:40,370 nous forme un couple très uni. 337 00:23:40,790 --> 00:23:42,510 Contrairement à mon père, Pierre ne me lâche jamais. 338 00:23:43,690 --> 00:23:46,650 Vous avez déjà rencontré votre beau -père ? Non. 339 00:23:47,290 --> 00:23:49,090 Il était déjà en Afrique quand il s 'est marié. 340 00:23:49,890 --> 00:23:50,890 Il n 'y est plus ? 341 00:23:52,710 --> 00:23:53,790 Retour du héros fatigué. 342 00:23:54,290 --> 00:23:56,490 On assiste à un nouvel épisode de la saga familiale. 343 00:23:56,990 --> 00:23:59,210 Il est rentré depuis longtemps, depuis des années. 344 00:24:01,810 --> 00:24:08,670 C 'est vrai ? Tu l 'as revu ? En cassette ? C 'est lui que tu vas voir, 345 00:24:08,690 --> 00:24:13,650 quand tu disparais de la maison ? Je ne l 'ai pas revu. 346 00:24:14,650 --> 00:24:16,970 Je ne veux pas le revoir. Je ne veux jamais le revoir. 347 00:24:17,790 --> 00:24:21,030 Où il est ? Chez ma belle -mère ? À l 'hôtel Dieu. 348 00:24:21,400 --> 00:24:23,680 Il est médecin à l 'hôtel -lieu ? Non, il y est soigné. 349 00:24:24,220 --> 00:24:25,220 Il n 'est plus médecin. 350 00:24:29,220 --> 00:24:32,120 Je crois que votre femme et vous, vous avez beaucoup de choses à vous dire. 351 00:24:35,600 --> 00:24:38,960 Vous ne saviez pas que... Ce qu 'il y a à savoir sur cet homme, c 'est qu 'il a 352 00:24:38,960 --> 00:24:41,400 abandonné une petite fille que je m 'épuise à rassurer sans arrêt tous les 353 00:24:41,400 --> 00:24:42,440 jours, bien qu 'elle ait grandi. 354 00:24:43,300 --> 00:24:44,300 Elle reste comme au fond. 355 00:24:46,800 --> 00:24:48,160 Depuis qu 'on est mariés, Julie est fugue. 356 00:24:49,340 --> 00:24:50,540 Une petite fugue de rien du tout. 357 00:24:51,140 --> 00:24:52,780 Son gravité, le dérapage. 358 00:24:53,540 --> 00:24:57,260 Histoire de vérifier que je tiens à elle, que je la retrouve, que je la 359 00:24:59,480 --> 00:25:00,480 Ça entretient la passion. 360 00:25:05,640 --> 00:25:06,640 Allez, on y va. 361 00:25:09,640 --> 00:25:10,559 Venez, les enfants. 362 00:25:10,560 --> 00:25:11,840 Il y a maman qui pleure. 363 00:25:12,360 --> 00:25:14,220 Tu sais, je fais ce que je peux. 364 00:25:14,820 --> 00:25:15,820 Déjà, j 'ai pas de shampoing. 365 00:25:18,520 --> 00:25:20,120 T 'as pensé à ce que je t 'ai dit ? 366 00:25:20,440 --> 00:25:23,120 Ouais, mais j 'ai trouvé personne qui crachait avec ma Bercy. 367 00:25:23,980 --> 00:25:27,160 Même la vieille Lily, tu sais, celle qui était écuyère en son jeune temps. 368 00:25:27,600 --> 00:25:30,120 Je sais qu 'elle fréquentait le Toubib il y a quelques années. 369 00:25:30,620 --> 00:25:31,620 Elle sait rien. 370 00:25:32,440 --> 00:25:35,260 À l 'époque, elle avait pris ses quartiers divers sur la côte. 371 00:25:37,560 --> 00:25:42,400 Mais... J 'ai peut -être un pote qui connaît quelqu 'un qui dormait sous le 372 00:25:42,400 --> 00:25:43,400 pont avec lui. 373 00:25:43,800 --> 00:25:44,800 Je vais m 'en renseigner. 374 00:25:45,740 --> 00:25:47,060 T 'es beau comme un camion. 375 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 Le suivant ! 376 00:25:51,080 --> 00:25:54,620 Tu préfères militaire ou bohème ? J 'aime pas avoir la boule à zéro. 377 00:25:55,160 --> 00:25:56,160 Tu te mets là. 378 00:25:58,540 --> 00:25:59,760 Je t 'ai emmené deux maïs. 379 00:26:00,380 --> 00:26:02,360 Pas des mégouts, des vrais. C 'est bon. 380 00:26:03,400 --> 00:26:04,840 Il faut chercher du côté de Bercy. 381 00:26:05,360 --> 00:26:07,020 Ici, tout le monde dort, mais on n 'a rien entendu. 382 00:26:07,560 --> 00:26:08,560 Il n 'y avait pas de témoin. 383 00:26:08,980 --> 00:26:12,780 C 'est pas Bercy qui l 'a semé et qui l 'a foutu à la flotte, cet enfant de 384 00:26:12,780 --> 00:26:13,780 salaud. Non. 385 00:26:14,520 --> 00:26:16,160 C 'est quand même bizarre qu 'il ait changé de pont. 386 00:26:17,300 --> 00:26:19,720 Les déménagements, ça plaît à personne. Il faut refaire son trou. 387 00:26:20,480 --> 00:26:22,480 Il y a les anciens locataires qui râlent pour la place. 388 00:26:23,900 --> 00:26:29,380 Pourquoi il est parti ? Il était pas bien là -bas ? Non, je vous parle du 389 00:26:29,380 --> 00:26:31,680 clochard que vous avez admis dans votre service lundi soir. 390 00:26:32,880 --> 00:26:34,220 C 'est bien vous qui l 'avez soigné. 391 00:26:36,980 --> 00:26:40,360 Est -ce que, en lui faisant son pansement, vous avez remarqué s 'il 392 00:26:40,360 --> 00:26:46,620 cicatrice au -dessus de l 'œil ? Non, non, une cicatrice ancienne. 393 00:26:46,880 --> 00:26:48,480 J 'ai vu que l 'on entend vous de la salle d 'attente. 394 00:26:51,750 --> 00:26:52,910 Oui, au -dessus de l 'œil gauche. 395 00:26:53,490 --> 00:26:54,490 Merci. 396 00:26:57,210 --> 00:27:01,170 Quel genre de client ? Le propriétaire de la Peugeot rouge et son ami, le petit 397 00:27:01,170 --> 00:27:02,790 costaud qui était avec lui la nuit de lundi. 398 00:27:03,570 --> 00:27:07,750 Parce qu 'il n 'y a qu 'une 403 rouge dans Paris ? Ah, il y en a trois qui ont 399 00:27:07,750 --> 00:27:09,090 une plaque d 'immatriculation qui correspond. 400 00:27:10,730 --> 00:27:13,390 L 'une est en réparation et l 'autre est à Cannes depuis une semaine avec son 401 00:27:13,390 --> 00:27:14,390 propriétaire. 402 00:27:15,750 --> 00:27:19,030 Tu les as interrogés ? Pas trop, il se peut que ce soit vous qui les voyez vous 403 00:27:19,030 --> 00:27:20,030 -même. 404 00:27:21,560 --> 00:27:22,620 Décidément, je fais tout ici. 405 00:27:23,420 --> 00:27:25,180 Bon, va me les chercher. 406 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 M. Jean Bouillaud, agent d 'assurance, et M. 407 00:27:37,680 --> 00:27:39,360 Lucien Ardois, dessinateur industriel. 408 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Priez -vous, monsieur. 409 00:27:44,800 --> 00:27:47,980 L 'un de vous est propriétaire d 'une carte -papera rouge, il paraît. 410 00:27:48,200 --> 00:27:49,840 Oui, moi, je l 'ai achetée l 'hiver dernier. 411 00:27:51,020 --> 00:27:53,780 Vous habitez où, M. Guillaume ? 21 rue de Turène. 412 00:27:55,500 --> 00:28:01,380 Et vous, M. Erdogan ? J 'habite la même maison. 413 00:28:01,620 --> 00:28:02,620 À l 'étage au -dessus de nous. 414 00:28:04,120 --> 00:28:08,240 Vous êtes marié ? C 'est célibataire. 415 00:28:09,500 --> 00:28:11,040 Moi, je suis marié et j 'ai deux enfants. 416 00:28:13,220 --> 00:28:16,320 Vous êtes amis ? Très bons amis, oui. 417 00:28:18,400 --> 00:28:19,620 Vous connaissez M. 418 00:28:19,860 --> 00:28:20,860 Keller ? 419 00:28:23,580 --> 00:28:26,440 Qui c 'est ? Il a été longtemps médecin à Mulhouse. 420 00:28:28,400 --> 00:28:30,000 Mais j 'ai jamais mis les pieds à Mulhouse. 421 00:28:30,520 --> 00:28:36,660 Il a dit qu 'il me connaissait ? Bon, racontez -moi un peu ce que vous avez 422 00:28:36,660 --> 00:28:38,080 lundi soir. 423 00:28:39,200 --> 00:28:42,600 Comme je l 'ai dit à votre inspecteur, je me doutais pas que c 'était interdit. 424 00:28:42,980 --> 00:28:46,680 Non, mais racontez -moi exactement ce que vous avez fait. 425 00:28:46,960 --> 00:28:49,080 On verra après ce qui est interdit ou ce qui est permis. 426 00:28:51,560 --> 00:28:56,380 Quand je suis rentré de ma tournée, vers 8 heures, ma femme m 'a pris dans un 427 00:28:56,380 --> 00:28:57,760 coin pour pas que les enfants entendent. 428 00:28:58,340 --> 00:29:00,940 Et elle m 'a annoncé que Nestor était en train de mourir. 429 00:29:01,780 --> 00:29:05,060 Qui est Nestor ? C 'est son chien. 430 00:29:06,040 --> 00:29:07,340 Un énorme chien. 431 00:29:08,060 --> 00:29:09,840 Depuis quelques semaines, il était paralysé. 432 00:29:10,260 --> 00:29:13,160 J 'avais proposé de le conduire chez le vétérinaire pour le faire piquer, mais 433 00:29:13,160 --> 00:29:14,160 ma femme voulait pas. 434 00:29:16,360 --> 00:29:19,060 Nestor est mort chez moi. 435 00:29:20,040 --> 00:29:21,040 C 'est vrai. 436 00:29:21,420 --> 00:29:23,140 Quand je suis rentré, lundi, c 'était la fin. 437 00:29:24,400 --> 00:29:27,960 Pour pas que les enfants envoient ce spectacle, ma femme avait appelé Lucien 438 00:29:27,960 --> 00:29:30,160 l 'avait aidé à transporter Nestor dans son appartement. 439 00:29:31,240 --> 00:29:33,280 Je suis vite monté. 440 00:29:35,980 --> 00:29:38,220 On a passé plus de deux heures à le regarder mourir. 441 00:29:39,920 --> 00:29:42,040 Le vétérinaire était pas là, il était au théâtre. 442 00:29:44,840 --> 00:29:46,120 Je me suis assis par terre. 443 00:29:48,280 --> 00:29:49,940 Nestor a posé sa tête sur mes genoux. 444 00:29:51,340 --> 00:29:53,200 Il... Il est mort à 10h30. 445 00:29:55,420 --> 00:29:58,540 On s 'est demandé quoi faire du cadavre. Vous n 'avez pas idée de la taille de 446 00:29:58,540 --> 00:30:03,240 Nestor. Nous avons pensé à... À le jeter dans la Seine. 447 00:30:04,040 --> 00:30:08,060 Alors j 'ai été chercher un sac de pommes de terre, mais les pattes 448 00:30:08,780 --> 00:30:10,180 On a eu du mal à le descendre. 449 00:30:11,060 --> 00:30:14,420 La concierge nous a tenu la porte et on l 'a mis dans le coffre de ma voiture. 450 00:30:15,980 --> 00:30:19,560 Il était quel heure ? 11h10. 451 00:30:19,850 --> 00:30:21,750 Il y a une horloge dans la loge de la concierge. 452 00:30:23,370 --> 00:30:26,910 Et ensuite, vous êtes descendu directement au pont d 'Austerlitz ? Bah 453 00:30:26,910 --> 00:30:27,910 d 'avant est plus près. 454 00:30:27,990 --> 00:30:29,190 C 'est le pont de Sully, je crois. 455 00:30:29,790 --> 00:30:31,290 On a mis cinq minutes pour y arriver. 456 00:30:32,270 --> 00:30:33,270 Il n 'y avait personne. 457 00:30:33,730 --> 00:30:36,190 On a pris le sac et puis on l 'a jeté dans l 'eau. 458 00:30:37,530 --> 00:30:41,990 Il n 'y avait pas une péniche un peu plus loin ? Oui, si, c 'est vrai. Même 459 00:30:41,990 --> 00:30:42,990 'il y avait de la lumière à l 'intérieur. 460 00:30:44,390 --> 00:30:46,770 Vous avez vu le marinier ? Non. 461 00:30:49,930 --> 00:30:54,270 Et vous n 'êtes pas allé du tout jusqu 'au pont d 'Austerlitz ? Non, on est 462 00:30:54,270 --> 00:30:55,270 resté près de la voiture. 463 00:30:55,950 --> 00:30:58,930 Et après ? On est reparti. 464 00:31:01,150 --> 00:31:02,770 J 'étais pas dans mon assiette. 465 00:31:02,990 --> 00:31:04,990 Nestor, c 'était presque de la famille, vous comprenez. 466 00:31:05,950 --> 00:31:09,670 Alors j 'ai proposé à Lucien d 'aller boire un verre avant de rentrer pour se 467 00:31:09,670 --> 00:31:10,670 remonter le moral. 468 00:31:11,390 --> 00:31:13,510 Place des Vosges. 469 00:31:13,990 --> 00:31:18,130 Jusqu 'à quelle heure ? Le patron nous a mis à la porte un peu après minuit. 470 00:31:20,620 --> 00:31:27,180 Vous êtes rentré chez vous, à ce moment -là ? Non, plus... plus tard. 471 00:31:27,540 --> 00:31:29,700 On est rentrés vers 1h du matin. 472 00:31:29,920 --> 00:31:32,060 On a encore été cuiver quelques verres, place de la République. 473 00:31:33,380 --> 00:31:38,360 Vous n 'allez pas retourner au bord de la Seine ? Non, jamais. Pour quoi faire 474 00:31:38,360 --> 00:31:44,800 La pêche est bonne ? Pas mal. 475 00:31:46,160 --> 00:31:47,300 Ça fait la manche ? 476 00:31:49,140 --> 00:31:50,520 Non, j 'ai un meilleur truc. 477 00:31:51,240 --> 00:31:55,160 Je me plante à l 'entrée d 'un resto chic, bien poliment, je pousse la porte 478 00:31:55,160 --> 00:31:56,540 tambour quand quelqu 'un rentre ou sort. 479 00:31:56,860 --> 00:31:59,900 Chaque fois, j 'ai le droit à un pourliche, comme si je faisais partie de 480 00:31:59,900 --> 00:32:00,900 maison. 481 00:32:01,460 --> 00:32:02,460 Groume, quoi. 482 00:32:03,340 --> 00:32:05,180 C 'est le tout -bib qui m 'a donné la combine. 483 00:32:07,240 --> 00:32:11,480 Et le tout -bib, il fait le portier aussi ? Ah, c 'est pas son genre. 484 00:32:12,120 --> 00:32:14,260 Vous avez des nouvelles ? Non. 485 00:32:16,970 --> 00:32:19,270 J 'ai voulu aller le voir à l 'hosto, mais ils m 'ont pas laissé passer. 486 00:32:21,030 --> 00:32:23,170 J 'ai pas ce qu 'ils croient. J 'ai pas la peste et le choléra, moi. 487 00:32:25,770 --> 00:32:30,150 Et l 'autre péniche, elle est partie ? Oui, ils sont partis sur Mars ce matin. 488 00:32:32,190 --> 00:32:36,050 Pourquoi tu dis ça ? Parce qu 'ils ont l 'air de martiens, tous les quatre. 489 00:32:36,270 --> 00:32:37,270 Même le bébé. 490 00:32:37,430 --> 00:32:38,610 Ils parlent dans une autre langue. 491 00:32:40,050 --> 00:32:41,050 C 'est du flamand. 492 00:32:41,470 --> 00:32:42,930 Mais non, je parle pas de cette langue -là. 493 00:32:43,390 --> 00:32:45,730 Vous avez pas remarqué ? Ils communiquent par transmission de pensée. 494 00:32:46,429 --> 00:32:49,610 Rien qu 'en souriant ou en se parlant, il s 'envoie des signaux. 495 00:32:51,210 --> 00:32:52,210 Peut -être. 496 00:32:55,570 --> 00:32:57,030 Vous l 'aimez bien, le tout -vivant. 497 00:32:58,410 --> 00:33:05,310 Et toi ? Il a mal ? Non, il fait des piqûres de 498 00:33:05,310 --> 00:33:09,010 calmant. Ce que je me demande, c 'est de quoi il est coupable. 499 00:33:10,590 --> 00:33:14,350 Forcément, il a fait ou su ou vu quelque chose qui... 500 00:33:14,830 --> 00:33:21,210 à pousser quelqu 'un à vouloir le tuer, mais quoi ? T 'as une idée, toi ? 501 00:33:21,210 --> 00:33:22,670 Non. 502 00:33:23,810 --> 00:33:25,470 Et puis je me mêle pas des affaires des autres. 503 00:33:26,430 --> 00:33:28,990 Ici, chacun est libre de faire ce qu 'il veut, sinon ça vaut pas le coup d 504 00:33:28,990 --> 00:33:29,990 'habiter tous les ponts. 505 00:33:31,990 --> 00:33:35,210 Chez mes vieux, j 'avais un bon lit et des repas chauds. 506 00:33:36,450 --> 00:33:41,310 Mais mon père... Mon père, c 'est pas quelqu 'un de bien, donc. 507 00:33:43,790 --> 00:33:48,650 Mais qu 'est -ce qu 'il t 'a fait, ton père ? Ben, j 'ai pas envie d 'en 508 00:33:52,530 --> 00:33:55,250 Il vous l 'a dit qu 'il avait une fille, le Toubib ? Oui. 509 00:33:55,850 --> 00:33:57,990 Quand je l 'ai connu, il y a deux ans, il vivait sous le pont de Bercy. 510 00:33:58,510 --> 00:34:00,610 Puis il a déménagé tout d 'un coup sans prévenir personne. 511 00:34:00,870 --> 00:34:01,870 Je l 'ai cherché partout. 512 00:34:02,490 --> 00:34:05,050 J 'ai fini par le retrouver et puis c 'est à ce moment -là qu 'il me l 'a dit 513 00:34:05,050 --> 00:34:05,869 'il avait une fille. 514 00:34:05,870 --> 00:34:06,870 Ah. 515 00:34:07,890 --> 00:34:09,190 Il parle pas beaucoup, le Toubib. 516 00:34:09,690 --> 00:34:11,230 Non. Mais ça me réconcilie. 517 00:34:12,859 --> 00:34:16,420 Avec ton père ? Oh, je sais pas, avec moi. 518 00:34:17,940 --> 00:34:23,880 Et lui ? Le Toubib ? Vous voulez savoir si je rappelle sa fille, mais j 'en sais 519 00:34:23,880 --> 00:34:25,719 rien, moi. J'sais même pas à quoi elle ressemble, sa fille. 520 00:34:26,460 --> 00:34:28,040 Puis j 'en ai rien à fiche, de toute façon. 521 00:34:28,920 --> 00:34:29,980 Elle te ressemble pas. 522 00:34:35,699 --> 00:34:37,219 J 'en ai rien à tirer des autres. 523 00:34:41,639 --> 00:34:43,340 En tout cas, s 'il a vraiment été tout vive. 524 00:34:44,020 --> 00:34:46,540 Peut -être qu 'il a été riche dans toute notre vie, même s 'il dormait sous les 525 00:34:46,540 --> 00:34:48,139 ponts. Peut -être même qu 'il est encore. 526 00:34:49,480 --> 00:34:50,480 Allez, salut. 527 00:34:59,360 --> 00:35:05,620 Vous allez mieux ? Vous m 'entendez, docteur Keller ? Vous vous souvenez de 528 00:35:05,620 --> 00:35:07,000 qui vous est arrivé lundi soir ? 529 00:35:09,540 --> 00:35:12,520 Il est encore sous l 'effet des calmants, vous savez. Je ne pense pas qu 530 00:35:12,520 --> 00:35:13,840 comprenne la moitié de ce que vous dites. 531 00:35:15,260 --> 00:35:16,340 Ne restez pas trop longtemps. 532 00:35:20,920 --> 00:35:21,240 Vous 533 00:35:21,240 --> 00:35:28,240 dormiez 534 00:35:28,240 --> 00:35:29,980 quand on vous a attaqué ? 535 00:35:29,980 --> 00:35:36,160 Je m 'appelle Maigret. 536 00:35:37,190 --> 00:35:39,110 Je dirige la brigade criminelle de la PJ. 537 00:35:40,150 --> 00:35:42,070 J 'essaie de comprendre ce qui vous est arrivé. 538 00:35:44,090 --> 00:35:46,550 J 'ai vu les mariniers qui vous ont sortis de l 'eau. 539 00:35:47,630 --> 00:35:51,450 J 'ai vu aussi votre femme et votre fille. 540 00:35:55,030 --> 00:36:01,390 Vous ne pouvez pas parler ? Vous vous rendez compte quand on vous parle ? 541 00:36:07,630 --> 00:36:10,590 Ça vous gêne que je vous interroge dans cette salle avec tous ces manages autour 542 00:36:10,590 --> 00:36:14,710 qui nous écoutent ? J 'aurais préféré que vous soyez dans une chambre seule, 543 00:36:14,810 --> 00:36:17,470 mais ça posait trop de problèmes administratifs. 544 00:36:18,970 --> 00:36:23,690 Si vous aviez été l 'assassin au lieu de la victime, on aurait pu prendre un peu 545 00:36:23,690 --> 00:36:24,790 d 'argent sur notre budget. 546 00:36:31,110 --> 00:36:33,950 J 'ai fait venir votre femme. 547 00:36:38,960 --> 00:36:39,960 Il faut qu 'elle vous identifie. 548 00:36:41,400 --> 00:36:42,640 Ça vous en est ? 549 00:36:42,640 --> 00:36:59,400 Il 550 00:36:59,400 --> 00:37:03,480 a repris connaissance ? Je pense, mais il ne parle toujours pas. 551 00:37:30,250 --> 00:37:31,250 Je dois faire. 552 00:37:31,510 --> 00:37:32,590 Il faut que je lui parle. 553 00:37:35,830 --> 00:37:38,270 Vous le reconnaissez ? Oui, c 'est lui. 554 00:37:39,850 --> 00:37:41,370 Il a beaucoup changé, mais c 'est lui. 555 00:37:44,150 --> 00:37:45,150 Bonsoir. 556 00:37:48,230 --> 00:37:49,230 Bonjour. 557 00:37:53,990 --> 00:37:57,490 Je ne doutais pas qu 'on se reverrait dans de si tristes circonstances. 558 00:38:02,060 --> 00:38:05,020 Est -ce que je peux t 'aider ? 559 00:38:05,020 --> 00:38:12,320 Je 560 00:38:12,320 --> 00:38:13,320 vous remercie. 561 00:38:50,640 --> 00:38:52,920 J 'ai fait ramasser toutes vos affaires sur le quai. 562 00:38:53,620 --> 00:38:55,820 La poussette, tout ce qu 'il y a dedans, 563 00:38:56,980 --> 00:38:57,980 le petit cheval. 564 00:38:58,880 --> 00:39:00,780 On vous les rendra quand vous sortirez d 'ici. 565 00:39:01,580 --> 00:39:02,600 On va toucher à rien. 566 00:39:04,800 --> 00:39:07,900 Et puis j 'ai fait le nécessaire aussi pour qu 'on vous fasse vite des papiers 567 00:39:07,900 --> 00:39:08,900 'identité. 568 00:39:12,200 --> 00:39:13,340 Je vous l 'avais chipé. 569 00:39:15,140 --> 00:39:16,140 Je vous l 'envoie. 570 00:39:30,090 --> 00:39:31,069 Je m 'étais planquée. 571 00:39:31,070 --> 00:39:33,430 Comment il va ? Pas mal. 572 00:39:33,910 --> 00:39:34,970 Il est sorti du coma. 573 00:39:35,270 --> 00:39:37,170 Vous l 'avez dit, bonjour de ma part ? Oui. 574 00:39:37,810 --> 00:39:38,850 Ça lui a fait plaisir. 575 00:39:39,150 --> 00:39:41,450 Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Oh, rien, il parle pas. 576 00:39:42,190 --> 00:39:43,610 Il a décidé de se taire. 577 00:39:44,870 --> 00:39:46,690 Et il est du genre à pouvoir se taire longtemps. 578 00:39:47,170 --> 00:39:50,090 Pourquoi ? Il protège peut -être quelqu 'un. 579 00:39:50,310 --> 00:39:54,170 Qui ? Ah, est -ce que je sais ? Sa femme. 580 00:39:55,770 --> 00:39:56,770 Toi, peut -être. 581 00:39:56,870 --> 00:39:57,870 Ça va pas. 582 00:39:58,200 --> 00:40:04,740 Vous êtes complètement fêlés, vous ! Qu 'est -ce que vous faites, là ? 583 00:40:04,740 --> 00:40:16,260 Bonjour, 584 00:40:16,400 --> 00:40:17,400 M. Maigret. 585 00:40:17,860 --> 00:40:20,920 Vous voulez que je vous accompagne jusqu 'à votre père ? Non. 586 00:40:21,940 --> 00:40:22,940 C 'est mon mari. 587 00:40:23,400 --> 00:40:26,020 Ça me semblait bien qu 'elle se décide de le voir au moins une fois. 588 00:40:27,470 --> 00:40:28,890 Ça lui éviterait les cauchemars. 589 00:40:29,690 --> 00:40:32,210 Puis ça doit être moins terrible qu 'elle ne l 'imagine. 590 00:40:32,830 --> 00:40:34,790 Et après ? Après, tu verras bien. 591 00:40:35,330 --> 00:40:37,790 Tu décideras si oui ou non tu veux renouer avec lui. 592 00:40:38,610 --> 00:40:39,610 Affronter un peu la réalité. 593 00:40:40,110 --> 00:40:42,350 Le problème, c 'est que lui, ça ne l 'intéresse pas du tout de me retrouver. 594 00:40:42,670 --> 00:40:45,690 Tu comprends ? Je n 'ai pas envie d 'être rejetée une deuxième fois. 595 00:40:47,590 --> 00:40:48,630 Je t 'attends dans la voiture. 596 00:40:49,650 --> 00:40:50,950 Essaye de la convaincre, commissaire. 597 00:40:51,690 --> 00:40:55,330 Ah, au fait, on va parler de mon beau -père dans les journaux. 598 00:40:56,110 --> 00:40:58,910 De l 'événement, peut -être, mais on ne citera pas de nom. 599 00:40:59,930 --> 00:41:00,970 Tant mieux, je préfère. 600 00:41:01,270 --> 00:41:03,030 C 'est déjà assez compliqué comme fin. 601 00:41:08,430 --> 00:41:10,870 Autant que ce soit clair, monsieur Maigret, mon mari me suffit largement. 602 00:41:11,930 --> 00:41:12,930 La famille, c 'est lui. 603 00:41:13,670 --> 00:41:16,610 Il est tout pour moi. Un père, un amant, un frère, un ami. 604 00:41:16,970 --> 00:41:20,790 Un ennemi ? Oui, aussi, parfois. 605 00:41:21,270 --> 00:41:22,270 Pratique. 606 00:41:23,910 --> 00:41:25,270 Aucun autre homme ne compte pour moi. 607 00:41:26,090 --> 00:41:28,890 Pourquoi êtes -vous venu ici, alors ? Parce que Pierre est né. 608 00:41:29,970 --> 00:41:31,350 Il est têtu et je n 'aime pas les disputes. 609 00:41:32,170 --> 00:41:35,390 On peut sortir par la rue d 'Arcole, s 'il vous plaît ? Oui, prenez la porte au 610 00:41:35,390 --> 00:41:42,330 fond. Vous avez vu ma mère ? Ça n 'a pas 611 00:41:42,330 --> 00:41:46,570 été trop dur pour elle, cette rencontre ? Elle est assez forte pour tenir le 612 00:41:46,570 --> 00:41:47,570 choc. 613 00:41:49,910 --> 00:41:52,910 Vous remarquerez que je ne vous demande pas comment il est, mais comment il va. 614 00:41:53,270 --> 00:41:54,270 Oui, normal. 615 00:41:54,860 --> 00:41:57,180 D 'ailleurs, je ne vous le dirai pas, puisque ça ne vous intéresse pas. 616 00:41:57,400 --> 00:41:58,920 Ça ne m 'intéresse pas, non, de retrouver une loque. 617 00:42:00,200 --> 00:42:01,420 Je préfère les souvenirs. 618 00:42:01,780 --> 00:42:03,460 Droit ? Oui, tout à fait. 619 00:42:04,440 --> 00:42:05,440 Parlons d 'autre chose. 620 00:42:06,060 --> 00:42:08,680 De quoi ? De votre mère, justement. 621 00:42:08,920 --> 00:42:10,640 J 'adore les histoires de famille. 622 00:42:13,960 --> 00:42:16,200 J 'aurais dû mourir en Afrique en attrapant la malaria. 623 00:42:17,500 --> 00:42:19,380 J 'aurais une belle histoire à raconter à mes enfants. 624 00:42:21,620 --> 00:42:25,690 Hier, Vous m 'avez dit que votre mère ne s 'attendait pas à avoir autant d 625 00:42:25,690 --> 00:42:31,110 'argent. Pourquoi ? Elle n 'aurait pas dû hériter ? En fait, ma mère avait une 626 00:42:31,110 --> 00:42:33,930 tante qui était infirmière à Strasbourg. 627 00:42:34,870 --> 00:42:37,310 Et elle a épousé un ferrailleur qu 'elle avait soigné à l 'hôpital. 628 00:42:38,290 --> 00:42:39,290 Il s 'appelait Lemke. 629 00:42:40,410 --> 00:42:41,610 Il n 'avait pas bonne réputation. 630 00:42:42,230 --> 00:42:44,430 Alors après la guerre, ils se sont enfuis en Amérique du Sud. 631 00:42:45,650 --> 00:42:47,370 Lemke avait pas mal fricoté avec les Allemands. 632 00:42:47,830 --> 00:42:49,870 C 'est comme ça qu 'il a amassé une fortune colossale. 633 00:42:51,660 --> 00:42:55,880 Et ensuite ? Ensuite, un jour, on a appris qu 'ils étaient dans un avion qui 634 00:42:55,880 --> 00:42:57,380 'est écrasé dans la cordillère des Andes. 635 00:42:58,020 --> 00:42:59,160 Il n 'y avait aucun survivant. 636 00:43:00,520 --> 00:43:03,400 Alors, normalement, l 'argent de Lemke aurait dû aller à sa famille, à lui. 637 00:43:04,220 --> 00:43:07,200 Mais quand le mari et la femme meurent ensemble dans un accident... La loi 638 00:43:07,200 --> 00:43:10,000 considère que c 'est la femme qui a survécu, ne serait -ce que de quelques 639 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 secondes. 640 00:43:12,020 --> 00:43:13,620 Vous avez la peau plus dure que nous. 641 00:43:15,000 --> 00:43:17,720 Donc, votre grand -tante a hérité de son mari. 642 00:43:18,500 --> 00:43:21,180 Voilà. Et ensuite, la fortune est allée à ma mère. 643 00:43:21,470 --> 00:43:22,630 Puisqu 'elle était sa seule parente. 644 00:43:23,170 --> 00:43:26,630 Et quand ils se sont connus, vos parents n 'avaient d 'argent ni l 'un ni l 645 00:43:26,630 --> 00:43:27,630 'autre. 646 00:43:27,890 --> 00:43:30,290 Ils se sont donc mariés sous le régime de la communauté. 647 00:43:30,850 --> 00:43:31,850 Non. 648 00:43:31,970 --> 00:43:34,210 Ils se sont mariés sous le régime de la séparation de biens. 649 00:43:35,050 --> 00:43:37,230 Vous en êtes sûre ? Oui, j 'en suis sûre. 650 00:43:38,690 --> 00:43:40,910 Quand je me suis mariée, on en a parlé avec le notaire. 651 00:43:41,810 --> 00:43:42,810 Maman vous le confirmera. 652 00:43:43,650 --> 00:43:47,510 C 'est pas indiscret de vous demander le nom de ce notaire ? Maître Préjean a 653 00:43:47,510 --> 00:43:48,510 mis. 654 00:43:50,250 --> 00:43:53,150 Vous savez, mon père n 'avait pas le goût de l 'argent. 655 00:43:54,490 --> 00:43:55,590 Surtout pas de cet argent -là. 656 00:43:56,530 --> 00:43:57,530 Un argent sale. 657 00:43:59,590 --> 00:44:00,930 Jamais il n 'aurait réclamé sa part. 658 00:44:03,250 --> 00:44:08,170 Vous me filez un peu de tabac ? Tu es plus fâché ? 659 00:44:08,170 --> 00:44:15,870 Tiens. 660 00:44:19,500 --> 00:44:24,120 Pourquoi tuer un clochard ? C 'est pas un crime sadique. 661 00:44:25,420 --> 00:44:27,220 C 'est même pas chargé sur lui. 662 00:44:27,920 --> 00:44:29,900 Vous l 'enterrez vite, il est pas encore mort. 663 00:44:30,380 --> 00:44:31,380 Ça, tu l 'as dit. 664 00:44:32,220 --> 00:44:33,720 C 'est un crime sans victime. 665 00:44:35,560 --> 00:44:37,980 Sans meurtrier et sans mobile, en plus. 666 00:44:39,520 --> 00:44:41,240 C 'est vraiment que moi que ça intéresse. 667 00:44:41,860 --> 00:44:43,240 C 'est pas sa femme, par hasard. 668 00:44:44,080 --> 00:44:48,080 Ça m 'arrangerait bien, mais... elle a aucune raison de lui en vouloir. 669 00:44:50,000 --> 00:44:51,260 Apparemment, c 'est elle qui a l 'argent. 670 00:44:51,720 --> 00:44:52,720 C 'est peut -être une vengeance. 671 00:44:53,800 --> 00:44:54,800 Ça m 'étonnerait. 672 00:44:54,860 --> 00:44:56,240 Tu n 'es pas un violent, le Toubib. 673 00:44:58,380 --> 00:44:59,380 Je ne vois pas clair. 674 00:44:59,840 --> 00:45:00,840 Ça m 'énerve. 675 00:45:01,920 --> 00:45:03,560 Parce que vous ne regardez pas dans la bonne direction. 676 00:45:05,300 --> 00:45:07,340 Vous êtes comme les autres, vous êtes de l 'autre côté de la barrière. 677 00:45:10,060 --> 00:45:14,020 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Quand on vit sous les ponts, personne ne nous 678 00:45:14,020 --> 00:45:15,020 voit. On est invisibles. 679 00:45:15,560 --> 00:45:16,560 Mais nous, on voit tout. 680 00:45:16,840 --> 00:45:20,340 À force de regarder passer et repasser les bateaux, on finit par connaître les 681 00:45:20,340 --> 00:45:21,340 gens qui sont dessus. 682 00:45:21,500 --> 00:45:22,820 On sait des tas de trucs sur eux. 683 00:45:23,720 --> 00:45:28,340 Tu l 'avais déjà vu, la péniche belge, là ? Le Zwaterzoon ? Oui, des tas de 684 00:45:28,340 --> 00:45:31,280 fois. Du temps du vieux, quand le Toubib crèche encore à Bercy. 685 00:45:31,800 --> 00:45:35,240 Le vieux ? Quel vieux ? Le patron d 'avant. 686 00:45:43,720 --> 00:45:45,260 Et donc, ça, c 'est Romul. 687 00:45:46,500 --> 00:45:50,760 Tu veux une tarte aux pommes ? C 'est bien. 688 00:45:52,100 --> 00:45:54,360 La tarte. 689 00:45:56,060 --> 00:46:01,720 Qu 'est -ce que vous voulez en échange du dessert ? Si tu en as, je suis 690 00:46:01,720 --> 00:46:02,720 toujours preneur. 691 00:46:03,760 --> 00:46:06,940 J 'aurais pu économiser vos sous. J 'aurais des explications. 692 00:46:08,200 --> 00:46:10,040 On aurait dit que les pommes faisaient notre enquête. 693 00:46:10,280 --> 00:46:11,280 Ah bon ? 694 00:46:16,770 --> 00:46:18,130 Pour le moment, il n 'y a pas grand -chose. 695 00:46:20,810 --> 00:46:24,390 Vous avez des enfants, vous ? Non, je n 'ai pas cette chance. 696 00:46:25,690 --> 00:46:26,690 C 'est dommage. 697 00:46:28,150 --> 00:46:33,050 Pourquoi ? Qu 'est -ce qui est dommage ? Vous avez faim, mon père ? Ne rigolez 698 00:46:33,050 --> 00:46:34,050 pas, c 'est vrai. 699 00:46:34,370 --> 00:46:37,490 Vous êtes grands, vous fumez la pipe. 700 00:46:38,410 --> 00:46:39,410 C 'est bon. 701 00:46:46,069 --> 00:46:47,250 Vous voulez pas m 'adopter ? 702 00:46:47,250 --> 00:46:54,530 Mme 703 00:46:54,530 --> 00:46:59,570 Guillaume ? Oui, c 'est moi. J 'aimerais vous poser quelques questions. 704 00:46:59,950 --> 00:47:00,950 Oui, entrez. 705 00:47:01,390 --> 00:47:02,390 Entrez, il est pas méchant. 706 00:47:08,250 --> 00:47:11,670 Ça mange, hein ? C 'est fou ce que ça mange, un chien de cette taille. Des 707 00:47:11,670 --> 00:47:12,618 de viande. 708 00:47:12,620 --> 00:47:15,080 Je mélange avec du riz, des pâtes, comme pour les enfants. 709 00:47:15,940 --> 00:47:18,920 Vos enfants mangent la même chose ? Ah oui, c 'est plus pratique. S 'il faut 710 00:47:18,920 --> 00:47:20,280 faire un menu à chacun, on s 'en sort plus. 711 00:47:21,400 --> 00:47:24,200 Et puis vous savez, un chien, quand on les aime, c 'est comme un enfant de 712 00:47:25,680 --> 00:47:27,840 Ah mais, je croyais que votre chien était mort. 713 00:47:32,860 --> 00:47:33,860 Excusez -moi. 714 00:47:34,400 --> 00:47:35,680 C 'est plus fort que moi. 715 00:47:37,360 --> 00:47:39,000 J 'ai tellement aimé Nestor. 716 00:47:40,020 --> 00:47:41,240 Je l 'ai doré au biberon. 717 00:47:42,830 --> 00:47:49,050 Mais ce chien -là, il s 'appelle comment ? Nestor ! Nestor Junior ! Il s 718 00:47:49,050 --> 00:47:55,210 'appelle Nestor ! Nestor Junior, vous l 'avez depuis quand ? Hier. 719 00:47:55,490 --> 00:47:58,950 On est allés l 'acheter hier, juste après la mort de l 'autre Nestor. 720 00:48:02,210 --> 00:48:05,050 Madame Guillot, qu 'est -ce que vous avez fait du cadavre de l 'autre chien, 721 00:48:05,050 --> 00:48:10,130 vieux ? Mon mari, Jean, et notre ami, Lucien Ardouin, qui habite à l 'étage au 722 00:48:10,130 --> 00:48:14,150 -dessus, L 'ont mis dans la voiture et... Et c 'était terrible. 723 00:48:18,190 --> 00:48:20,470 Parce qu 'il rentrait pas dans le coffre complètement. 724 00:48:23,370 --> 00:48:27,310 Et qu 'est -ce qu 'ils en ont fait ? Ils m 'ont dit qu 'ils l 'avaient jeté dans 725 00:48:27,310 --> 00:48:28,149 la scène. 726 00:48:28,150 --> 00:48:29,210 Pauvre nénesse. 727 00:48:33,070 --> 00:48:36,470 Votre mari et son amie, ils sont rentrés tard ? Très tard. 728 00:48:38,470 --> 00:48:41,790 Je le sais parce que je... J 'avais fini par réussir à m 'endormir. 729 00:48:42,170 --> 00:48:46,390 Je ne sais pas à quelle heure il était, mais il s 'est cogné dans la porte en 730 00:48:46,390 --> 00:48:47,390 rentrant. 731 00:48:48,310 --> 00:48:50,810 J 'étais un peu éméchée, mais ça ne lui arrive jamais. 732 00:48:51,410 --> 00:48:52,550 Il ne boit pas d 'alcool. 733 00:48:52,910 --> 00:48:55,230 Mais c 'était pour surmonter le moral. 734 00:49:02,710 --> 00:49:04,690 La femme de l 'assureur en pleure encore. 735 00:49:05,550 --> 00:49:07,950 Sinon, on les a vues place des Vosges, place de la République. 736 00:49:09,039 --> 00:49:11,600 La concierge a vu le cadavre dans le coffre. Enfin, tout concorde, l 'heure 737 00:49:11,600 --> 00:49:15,100 aussi. Oui, tout concorde, tout concorde, sauf l 'histoire des ponts. 738 00:49:16,480 --> 00:49:21,580 J 'ai vu en août, le patron du Waterzone a vu la Peugeot descendre la rampe au 739 00:49:21,580 --> 00:49:22,580 pont d 'Austerlitz. 740 00:49:23,540 --> 00:49:25,100 Et eux disent que c 'est au pont de Sully. 741 00:49:28,620 --> 00:49:31,300 Si t 'as rien de mieux à faire, j 'aimerais que t 'ailles fouiller un peu 742 00:49:31,300 --> 00:49:32,300 les archives. 743 00:49:32,460 --> 00:49:36,680 Voir si c 'est pas passé quelque chose, je sais pas quoi, du côté de Bercy, il y 744 00:49:36,680 --> 00:49:37,680 a deux ou trois ans. 745 00:49:38,319 --> 00:49:42,740 Merci. Vos entrepôts ? Oui, peut -être. Ou sur les quais, enfin, par là. 746 00:49:43,460 --> 00:49:45,540 Ne me demande pas ce que je cherche, j 'en sais rien. 747 00:49:47,740 --> 00:49:52,260 Christiani, t 'as trouvé le numéro de téléphone de Maître Prigent à Mulhouse ? 748 00:49:52,260 --> 00:49:58,320 Comment, le secret professionnel ? Non, je vous signale qu 'il s 'agit d 'un 749 00:49:58,320 --> 00:49:59,320 meurtre. 750 00:50:00,540 --> 00:50:01,940 Bon, écoutez, on perd du temps. 751 00:50:03,020 --> 00:50:06,120 Vous voulez que je demande au juge une commission rangatoire ? 752 00:50:08,490 --> 00:50:09,490 Bonjour, merci. 753 00:50:11,930 --> 00:50:14,930 On s 'y confirme qu 'ils sont mariés sous la séparation de biens. 754 00:50:16,310 --> 00:50:17,650 Mme Keller a tort de cause. 755 00:50:20,030 --> 00:50:26,430 Quelqu 'un de vous connaît bien la scène ? En amont ou en aval de Paris ? En 756 00:50:26,430 --> 00:50:28,950 aval. Peut -être Poissy ou plus loin, même. 757 00:50:31,470 --> 00:50:35,430 Oui ? Ah, vous le confirmez ? 758 00:50:37,420 --> 00:50:41,560 Mme Keller, la seule héritière ? Je vous remercie. 759 00:50:44,820 --> 00:50:46,400 Voilà une affaire réglée. 760 00:50:47,660 --> 00:50:50,620 Si elle est la seule héritière, elle n 'a aucune raison de le tuer. 761 00:51:06,640 --> 00:51:08,760 Il y a combien de temps à peu près ? Une demi -heure. 762 00:51:09,700 --> 00:51:10,700 Juste là, là -bas. 763 00:51:12,160 --> 00:51:15,140 Ils sont passés, il y a une demi -heure environ. Le Zwartezwand va à 10 km 764 00:51:15,140 --> 00:51:17,840 heure, même plus, donc ils doivent être à la hauteur de Judier. 765 00:52:08,720 --> 00:52:09,720 Faut que je vous parle. 766 00:52:10,720 --> 00:52:11,720 Coupez le moteur. 767 00:52:14,360 --> 00:52:17,520 Qu 'est -ce que vous voulez encore ? Vous voyez qu 'on arrête un bateau comme 768 00:52:17,520 --> 00:52:19,700 n 'importe où ? C 'est le meilleur moyen d 'avoir un accident. 769 00:52:20,160 --> 00:52:21,160 J 'ai besoin de vous parler. 770 00:52:21,420 --> 00:52:23,320 Vous m 'avez déjà parlé autant que vous avez voulu à Paris. 771 00:52:23,620 --> 00:52:24,840 J 'ai plus rien à vous dire, moi. 772 00:52:25,200 --> 00:52:27,120 Vous préférez que je vous convoque à mon bureau ? 773 00:52:39,440 --> 00:52:43,320 J 'ai une cargaison à livrer. Vous comptez nous garder longtemps ici ? Je 774 00:52:43,320 --> 00:52:44,320 sais pas encore. 775 00:52:47,920 --> 00:52:50,200 Je dois être à Mantes avant le coucher du soleil. Je ne peux pas rester la nuit 776 00:52:50,200 --> 00:52:51,200 ici. 777 00:52:51,480 --> 00:52:52,480 Allez -y. 778 00:52:53,280 --> 00:52:54,280 Continuez jusqu 'à Mantes. 779 00:52:55,360 --> 00:52:58,600 Vous voulez venir avec nous ? Pourquoi pas ? J 'ai tout mon temps. 780 00:53:03,420 --> 00:53:04,800 Christianie, tu continues en voiture ? 781 00:54:01,640 --> 00:54:04,480 Vous avez bien dit que la voiture était rouge ? Pour être rouge, elle était 782 00:54:04,480 --> 00:54:05,480 rouge, oui. 783 00:54:07,200 --> 00:54:09,980 Et où étiez -vous quand vous avez entendu les bruits sur le quai ? 784 00:54:09,980 --> 00:54:16,780 Vous répariez votre moteur, je crois. 785 00:54:18,580 --> 00:54:19,580 Écoutez, on va pas recommencer. 786 00:54:20,140 --> 00:54:22,600 Vous me les avez déjà posées, ces questions, et votre inspecteur est venu 787 00:54:22,600 --> 00:54:23,600 faire signer ma déposition. 788 00:54:23,920 --> 00:54:24,920 Alors relisez -la. 789 00:54:33,740 --> 00:54:37,560 Vous cherchez à me piéger ou quoi ? Je dirais rien de plus. 790 00:54:38,060 --> 00:54:40,340 Parce que si je me trompe, vous allez penser que j 'ai menti la première fois. 791 00:54:44,400 --> 00:54:46,500 On a trouvé les deux hommes à la 403 rouge. 792 00:54:50,000 --> 00:54:51,040 Alors allez les interroger. 793 00:54:51,420 --> 00:54:52,420 Ah, c 'est fait. 794 00:54:53,200 --> 00:54:57,900 Ils disent que c 'est pas à minuit, mais à 11h30 à peine qu 'ils sont arrivés 795 00:54:57,900 --> 00:54:58,900 sur le quai. 796 00:54:58,940 --> 00:55:01,940 Peut -être que leur montre retardait ? Non, on a vérifié leur témoignage. À 797 00:55:01,940 --> 00:55:03,880 minuit, ils se trouvaient dans un café Place des Vosges. 798 00:55:08,020 --> 00:55:09,800 Venez à l 'intérieur, on sera plus tranquille pour parler. 799 00:55:16,120 --> 00:55:19,440 C 'est votre père ? C 'est le père d 'Enke. 800 00:55:24,160 --> 00:55:28,260 Votre père aussi était marinier ? Des bardeurs à Dunkerque et à Anvers. 801 00:55:28,650 --> 00:55:29,650 Un métier de chien. 802 00:55:31,550 --> 00:55:35,450 L 'autre matin, vous m 'avez dit que... Non, je joue pas. 803 00:55:37,010 --> 00:55:38,090 Relisez le papier que j 'ai signé. 804 00:55:38,390 --> 00:55:42,830 Et si je m 'aperçois que vos déclarations sont pas exactes ? L 'autre 805 00:55:42,870 --> 00:55:46,810 vous m 'avez dit que vous avez vu les deux hommes revenir sous le pont d 806 00:55:46,810 --> 00:55:47,810 'Austerlitz. 807 00:55:49,170 --> 00:55:50,089 Relisez le papier. 808 00:55:50,090 --> 00:55:52,910 Non, c 'est embêtant, parce qu 'eux prétendent qu 'ils sont descendus au 809 00:55:52,910 --> 00:55:55,030 Suldi et qu 'ils sont jamais allés jusqu 'à votre bateau. 810 00:55:57,070 --> 00:55:58,370 C 'est leur parole contre la mienne. 811 00:56:08,650 --> 00:56:12,890 Et comment se fait -il que votre bateau est un non flamand ? Ça fait déjà comme 812 00:56:12,890 --> 00:56:13,890 ça avant. 813 00:56:14,250 --> 00:56:16,010 Ça me plaisait, j 'ai gardé le nom. 814 00:56:16,370 --> 00:56:23,070 Votre frère Hubert est 815 00:56:23,070 --> 00:56:25,770 copropriétaire du bateau avec vous ? Non. 816 00:56:27,630 --> 00:56:30,210 C 'est votre employé ? Si vous voulez. 817 00:56:30,830 --> 00:56:33,370 Depuis longtemps ? À peu près deux ans. 818 00:56:35,610 --> 00:56:39,710 Et pourquoi vous l 'avez fait venir auprès de vous ? Parce que j 'avais 819 00:56:39,710 --> 00:56:40,710 de quelqu 'un pour m 'aider. 820 00:56:41,270 --> 00:56:42,270 Le bateau est grand. 821 00:56:43,530 --> 00:56:50,070 Et avant ? Avant quoi ? Avant que vous fassiez venir votre frère, qui est -ce 822 00:56:50,070 --> 00:56:53,790 qui vous aidait ? C 'était moi. 823 00:56:55,750 --> 00:56:56,990 Vous étiez le macho ? 824 00:56:58,049 --> 00:56:59,049 Mécanicien. 825 00:56:59,690 --> 00:57:02,710 Mais qui était le patron, là ? Mais qu 'est -ce que ça a à voir avec ma vie 826 00:57:02,710 --> 00:57:04,510 privée, le clochard, la peugeot rouge, je ne sais quoi encore. 827 00:57:05,410 --> 00:57:07,430 Ça ne regarde que moi, vous n 'avez pas le droit de fouiller dans ma vie comme 828 00:57:07,430 --> 00:57:11,530 ça. Pourquoi vous ne répondez pas tout simplement à mes questions ? Ce sont des 829 00:57:11,530 --> 00:57:12,550 questions de simple routine. 830 00:57:13,770 --> 00:57:15,830 Je vous vois venir, vous essayez de m 'embrouiller. 831 00:57:16,350 --> 00:57:17,350 Moi, non. 832 00:57:17,830 --> 00:57:18,870 Je fais mon métier. 833 00:57:20,210 --> 00:57:21,650 J 'essaie de connaître la vérité. 834 00:57:28,460 --> 00:57:31,940 Alors, c 'est le père d 'Anke qui était propriétaire du water zone. 835 00:57:33,340 --> 00:57:34,340 Un flamand. 836 00:57:35,500 --> 00:57:37,760 Comment s 'appelait -il ? Pilems. 837 00:57:38,100 --> 00:57:39,500 Il m 'a engagé quand sa femme est morte. 838 00:57:40,560 --> 00:57:42,560 Il n 'avait pas de fils ? Non. 839 00:57:45,080 --> 00:57:48,140 Il conduisait le bateau en famille et quand la mère est morte, ils ont eu 840 00:57:48,140 --> 00:57:49,140 de quelqu 'un pour les aider. 841 00:57:51,740 --> 00:57:55,280 Quel âge avait Anke à l 'époque ? Je ne sais pas. 842 00:58:00,100 --> 00:58:01,260 Ralentis un peu avant l 'écluse. 843 00:58:04,720 --> 00:58:08,640 Vous êtes tout de suite tombé amoureux d 'Anneke ? Oui, dès que je l 'ai vue. 844 00:58:09,360 --> 00:58:12,540 Et vous vous êtes marié ? Un an plus tard. 845 00:58:15,360 --> 00:58:19,560 Et le vieux Willems, il est mort quand ? Six semaines avant notre mariage. 846 00:58:20,260 --> 00:58:25,160 Il savait que vous vous aviez ? Il était au point de votre prochain mariage ? 847 00:58:25,160 --> 00:58:28,240 Vous vous cachiez de lui ? 848 00:58:31,400 --> 00:58:33,620 J 'aimerais que vous posiez la question à votre femme. 849 00:58:34,720 --> 00:58:37,980 Pourquoi ? Faites -le, sinon je vais venir à l 'interprète. 850 00:59:00,740 --> 00:59:05,200 Qu 'est -ce qu 'elle dit ? Qu 'il n 'y avait plus assez de cachette sur le 851 00:59:05,200 --> 00:59:07,160 bateau et qu 'il était temps que je lui passe la bague au doigt. 852 00:59:08,580 --> 00:59:12,560 Ça veut dire quoi ? Qu 'il n 'est pas au courant ? Je l 'ai épousé ou je ne l 853 00:59:12,560 --> 00:59:15,180 'ai pas épousé ? Vous l 'avez épousé quand il est mort. 854 00:59:15,780 --> 00:59:16,940 Ce n 'est pas ma faute s 'il est mort. 855 00:59:24,180 --> 00:59:25,180 On arrive à l 'écluse. 856 00:59:25,320 --> 00:59:26,920 Mon frère va avoir besoin de moi pour la manœuvre. 857 00:59:51,050 --> 00:59:56,630 Vous m 'avez pas dit quoi ? Il est mort, Williams ? Il était malade ? Non. Pour 858 00:59:56,630 --> 00:59:58,050 moi, ce serait une maladie d 'être saoul tous les soirs. 859 00:59:59,630 --> 01:00:03,210 Il a eu une crise de délirium ? Il a pas eu de crise. Il était tellement saoul 860 01:00:03,210 --> 01:00:04,210 qu 'il est tombé. 861 01:00:04,770 --> 01:00:07,010 Dans l 'eau ? Ah oui, dans l 'eau. 862 01:00:10,290 --> 01:00:12,310 Ça s 'est passé à Paris ? Oui. 863 01:00:13,570 --> 01:00:15,650 C 'est toujours pendant notre passage à Paris qu 'il buvait le plus. 864 01:00:16,510 --> 01:00:18,110 Pourquoi ? Il a retrouvé une femme. 865 01:00:19,210 --> 01:00:20,730 On passait toute la nuit à faire la fête ensemble. 866 01:00:23,670 --> 01:00:26,790 Vous connaissez son nom, cette femme ? Ni son nom, ni son adresse. 867 01:00:27,630 --> 01:00:30,430 Vous les avez jamais vus ensemble ? Je les ai rencontrés. 868 01:00:31,030 --> 01:00:32,810 Une fois, je les ai vus entrer dans un hôtel. 869 01:00:34,750 --> 01:00:35,750 Hanke ne le sait pas. 870 01:00:37,830 --> 01:00:39,690 Il y a beaucoup de choses qu 'Hanke ne sait pas. 871 01:00:42,570 --> 01:00:44,550 Elle ne sait pas non plus comment son père est mort. 872 01:00:50,730 --> 01:00:54,310 Vous la reconnaîtriez, cette femme ? Pas sûr. 873 01:00:56,790 --> 01:01:00,870 Elle n 'était pas avec Willem ce moment de l 'accident ? J 'en sais rien, j 874 01:01:00,870 --> 01:01:01,709 'étais pas là. 875 01:01:01,710 --> 01:01:03,450 Vous étiez où ? Dans mon lit. 876 01:01:04,530 --> 01:01:06,710 Bon, maintenant j 'espère que vous allez nous laisser souper parce que moi je me 877 01:01:06,710 --> 01:01:07,710 lève à 5h demain. 878 01:01:35,370 --> 01:01:42,050 Monsieur Hubert, vous voulez venir, s 'il vous plaît ? À la mort de 879 01:01:42,050 --> 01:01:46,030 Willem, vous avez rejoint votre frère à Paris ? Oui, il était amarré au pont de 880 01:01:46,030 --> 01:01:47,030 Bercy. 881 01:01:47,170 --> 01:01:52,250 Au pont de Bercy ? C 'était tout de suite après l 'accident ? Oui, enfin, 882 01:01:52,250 --> 01:01:53,290 ou trois jours plus tard, peut -être. 883 01:01:54,970 --> 01:01:56,390 Je suppose que vous ne savez rien. 884 01:01:56,930 --> 01:02:00,210 Sur quoi ? Sur ce qui s 'est passé lundi soir ? Non, sur la mort du vieux 885 01:02:00,210 --> 01:02:03,570 Willem. J 'étais en Belgique quand Jeff m 'a envoyé un télégramme. 886 01:02:04,180 --> 01:02:10,840 Hubert, tu viens ? On peut dîner, oui ou non ? Ah, j 'ai peur que non, monsieur 887 01:02:10,840 --> 01:02:11,840 Vornout. 888 01:02:12,840 --> 01:02:15,600 Je vous emmène au quai des Orfèvres pour suivre cet entretien. 889 01:02:16,040 --> 01:02:19,840 Tout de suite, vous m 'arrêtez ? J 'ai besoin de vous confronter avec un témoin 890 01:02:19,840 --> 01:02:20,840 intransportable. 891 01:02:21,420 --> 01:02:23,220 Le clochard que vous avez sorti de l 'eau. 892 01:02:23,880 --> 01:02:24,880 Je le connais pas. 893 01:02:24,900 --> 01:02:26,800 Il a appelé au secours, je l 'ai sauvé, c 'est tout. 894 01:02:28,040 --> 01:02:29,720 On va mieux faire de le laisser crever, celui -là. 895 01:03:04,919 --> 01:03:05,919 D 'accord, je vais lui le dire, oui. 896 01:03:06,280 --> 01:03:07,280 Bon, salut, Baptiste. 897 01:03:09,160 --> 01:03:10,160 Patron, 898 01:03:10,260 --> 01:03:13,640 Baptiste, il a bien vérifié la libide Hubert Van Hout. 899 01:03:14,140 --> 01:03:15,960 Il était bien au bas de la Bastille. 900 01:03:16,320 --> 01:03:19,440 Mais ce qu 'il n 'a pas dit, c 'est qu 'il en est parti quand une jeune fille 901 01:03:19,440 --> 01:03:20,440 blonde est venue le chercher. 902 01:03:20,920 --> 01:03:23,640 Une blonde ? Oui, très jeune, aux yeux clairs. 903 01:03:26,000 --> 01:03:27,620 Ah, les clairs ? Ça lui ressemble. 904 01:03:28,260 --> 01:03:31,960 Enfin, le patron et le claveur ne l 'avaient jamais vu. Ils connaissent pas 905 01:03:31,960 --> 01:03:32,960 nom. 906 01:03:38,350 --> 01:03:39,350 Tu le surveilleras un peu. 907 01:03:43,330 --> 01:03:46,690 Quand est -ce que je pourrais revenir sur mon bateau ? Demain, peut -être. 908 01:03:47,710 --> 01:03:50,570 Mais si c 'est pas demain ? Alors là, ça dépend de vous. 909 01:04:02,350 --> 01:04:03,470 Arrête, Jeff, ça sert à rien. 910 01:04:04,670 --> 01:04:06,090 Calmez -vous, je vous mets des menottes. 911 01:04:06,530 --> 01:04:07,650 Ça va, c 'est bon, c 'est bon. 912 01:04:09,120 --> 01:04:12,000 Rassurez -vous, il n 'a rien. 913 01:04:15,780 --> 01:04:18,000 Vous parlez flamand ? Venez. 914 01:04:23,560 --> 01:04:30,480 De quoi avez -vous peur ? C 'est la violence qui vous fait peur ? 915 01:04:30,480 --> 01:04:37,260 Quand on vous a battus, et que 916 01:04:37,260 --> 01:04:38,400 Jeff vous défendait, 917 01:04:48,000 --> 01:04:51,660 Pourquoi elle est venue vous chercher au bal ? Elle n 'est pas venue, je ne l 918 01:04:51,660 --> 01:04:52,178 'ai pas vue. 919 01:04:52,180 --> 01:04:58,020 Ah bon, et qui était la jeune fille blonde alors ? Vous êtes son amant ? Ça 920 01:04:58,020 --> 01:04:59,360 va pas dire ça, vous êtes fou. 921 01:04:59,940 --> 01:05:01,340 Sur une péniche, il n 'y a pas de secret. 922 01:05:01,920 --> 01:05:03,760 Vous croyez que Jeff fermerait les yeux ? 923 01:05:19,920 --> 01:05:25,340 Elle vous ressemble, votre fille ? Qu 'est -ce que vous avez vu l 'autre soir, 924 01:05:25,560 --> 01:05:31,980 Mickey ? Vous parlez un petit peu français depuis le temps que vous 925 01:05:31,980 --> 01:05:32,980 pays. 926 01:05:36,160 --> 01:05:37,900 Vous l 'avez reconnu, le clochard. 927 01:05:38,720 --> 01:05:40,680 Vous avez vu Jeff aller vers lui. 928 01:05:45,880 --> 01:05:46,880 Bon, c 'est pas grave. 929 01:05:47,820 --> 01:05:48,820 Je reviendrai. 930 01:06:07,790 --> 01:06:10,970 Tu feras monter des sandwichs et de la bière ? Par ici, monsieur. 931 01:06:31,730 --> 01:06:33,330 Allô ? Oui, c 'est moi. 932 01:06:34,170 --> 01:06:35,530 Dis donc, je vais pas rentrer dîner. 933 01:06:38,250 --> 01:06:39,470 J 'en ai pour une bonne partie la nuit. 934 01:06:41,870 --> 01:06:42,870 Ah, c 'est ça. 935 01:06:42,890 --> 01:06:44,130 Allez, dors bien. 936 01:06:46,310 --> 01:06:51,390 T 'as trouvé quelque chose sur Bercy ? Oui et non. Une bagarre au couteau dans 937 01:06:51,390 --> 01:06:52,390 un entrepôt de vin. 938 01:06:52,730 --> 01:06:55,730 Un accident a pris une péniche, une noyade, mais le type avait picolé. 939 01:06:56,010 --> 01:06:59,710 Une péniche ? Quelle péniche ? J 'ai pas trouvé le nom. 940 01:07:00,510 --> 01:07:05,490 Par contre, le marinier s 'appelait... Williams ? Comment vous le savez ? 941 01:07:19,080 --> 01:07:23,640 Vous avez vu Willems dans l 'eau ? Je n 'ai rien vu, j 'ai entendu remuer. 942 01:07:24,860 --> 01:07:28,960 Il ne savait pas nager ? Il savait nager, il faut croire qu 'il n 'a pas pu 943 01:07:28,960 --> 01:07:29,960 faire. 944 01:07:30,760 --> 01:07:36,800 Alors vous allez sauter dans la barque ? Comme lundi, avec le clochard ? Oui, 945 01:07:36,840 --> 01:07:39,320 mais je n 'arrivais pas à l 'attraper. Il m 'a fallu dix bonnes minutes avant 946 01:07:39,320 --> 01:07:40,320 le repêcher. 947 01:07:40,760 --> 01:07:44,660 Et il était mort quand vous l 'avez senti ? Je ne savais pas s 'il était 948 01:07:44,660 --> 01:07:45,840 mort. Il était tout violet. 949 01:07:46,660 --> 01:07:48,280 On a appelé les pompiers et la police est venue. 950 01:07:50,750 --> 01:07:56,970 Ça s 'est passé où exactement ? On avait chargé du vin à Mâcon et on le 951 01:07:56,970 --> 01:07:57,970 déchargeait à Bercy. 952 01:07:59,130 --> 01:08:01,190 Et un mois plus tard, vous épousiez Anneke. 953 01:08:02,550 --> 01:08:05,010 On n 'aurait pas été convenable de vivre à deux à bord sans se marier. 954 01:08:06,170 --> 01:08:09,290 Où ? À Bercy. 955 01:08:09,910 --> 01:08:12,490 Qui a vu l 'accident ? Personne, à part moi et Anneke. 956 01:08:12,730 --> 01:08:14,410 Mais c 'était déjà trop tard, je vous l 'ai déjà dit. 957 01:08:14,910 --> 01:08:17,210 Il y avait bien des clochards qui dormaient sous le pont. 958 01:08:17,729 --> 01:08:19,109 J 'en sais rien, j 'ai rien remarqué. 959 01:08:19,640 --> 01:08:24,399 C 'est curieux, hein ? François Keller, dit le Toubib, avait l 'habitude de 960 01:08:24,399 --> 01:08:26,660 dormir sous ce pont, à l 'époque. 961 01:08:28,180 --> 01:08:29,180 Je ne le connais pas. 962 01:08:29,319 --> 01:08:31,779 Mais si, c 'est le clochard que vous avez sorti de l 'eau. 963 01:08:41,740 --> 01:08:42,499 Excusez -moi. 964 01:08:42,500 --> 01:08:44,240 Oui ? Je cherche François Keller. 965 01:08:44,640 --> 01:08:47,040 Vous savez où il est ? Il est assis là -bas. 966 01:08:47,300 --> 01:08:48,439 Il a déjà une visite. 967 01:08:48,700 --> 01:08:49,618 Ça finit. 968 01:08:49,620 --> 01:08:50,979 Ça finit. 969 01:10:02,730 --> 01:10:03,730 On se connaît ? Non. 970 01:10:03,810 --> 01:10:08,410 Alors qu 'est -ce que tu me veux ? Et si c 'est pour une passe, tu t 'es trompée 971 01:10:08,410 --> 01:10:09,410 d 'adresse. 972 01:10:11,570 --> 01:10:14,790 Allez, fous le camp ! Non mais c 'est pas ça, je voudrais vous parler. Je ne 973 01:10:14,790 --> 01:10:15,790 suis pas l 'abbé Pierre. 974 01:10:18,430 --> 01:10:23,170 Dis donc, tu n 'es pas à la rue ? Tu as du pognon ? 975 01:10:23,170 --> 01:10:30,070 Quoi ? Flic ? Assistante sociale ? Non, je vous assure que ce 976 01:10:30,070 --> 01:10:31,570 n 'est pas ça. C 'est quoi alors ? 977 01:10:35,240 --> 01:10:37,860 Excusez -moi, je pensais vous connaître. En fait, je me suis trompée. 978 01:10:46,880 --> 01:10:48,120 Je crois que je comprends. 979 01:10:50,900 --> 01:10:52,720 C 'est un milieu dur, les mariniers. 980 01:10:54,580 --> 01:10:57,080 Vous avez dû en voir à 13 ans avec certains patrons. 981 01:10:58,740 --> 01:11:01,080 Et le vieux Louis Lems n 'était pas un ange non plus. 982 01:11:02,240 --> 01:11:03,240 Il buvait. 983 01:11:04,970 --> 01:11:11,750 Il était au brutal ? Sans Hanke, vous seriez jamais resté sur le water 984 01:11:11,750 --> 01:11:12,750 zone. 985 01:11:15,530 --> 01:11:18,010 Il était le boss et il tenait à ce que tout le monde le sache. 986 01:11:18,830 --> 01:11:22,290 Il était propriétaire d 'un beau bateau. Il n 'avait pas envie que sa fille 987 01:11:22,290 --> 01:11:25,190 épouse un garçon sans le sourd. 988 01:11:25,970 --> 01:11:26,970 C 'est ça. 989 01:11:28,190 --> 01:11:30,630 Et quand il buvait, il devenait méchant et violent. 990 01:11:31,350 --> 01:11:33,170 Si vous croyez que je suis du genre à laisser bousculer... 991 01:11:33,700 --> 01:11:36,140 On ne sait pas sur vous qu 'il levait la main. C 'est sur sa fille. 992 01:11:37,300 --> 01:11:43,140 Vrai ou faux ? Un soir, ils vous ont surpris ensemble, tous les deux. 993 01:11:43,620 --> 01:11:45,260 Il est entré dans une colère terrible. 994 01:11:45,740 --> 01:11:47,040 Il vous a franqué à la porte. 995 01:11:48,040 --> 01:11:49,360 Peut -être il a battu sa fille. 996 01:11:50,940 --> 01:11:52,240 C 'est un roman, ce n 'est pas mon histoire. 997 01:11:53,100 --> 01:11:55,020 À votre place, c 'est l 'histoire que je choisirais. 998 01:11:56,520 --> 01:11:57,700 C 'était un accident. 999 01:11:58,380 --> 01:12:00,660 Un accident, un accident. 1000 01:12:01,540 --> 01:12:03,860 Disons que vous n 'êtes pas précipité à son secours. 1001 01:12:05,400 --> 01:12:07,080 À moins que ce ne soit un peu plus grave. 1002 01:12:08,460 --> 01:12:10,720 Et que vous l 'ayez attendu pour le pousser. 1003 01:12:12,180 --> 01:12:15,080 Dans son procès verbal, la police ne fait pas mention d 'un meurtre. 1004 01:12:15,500 --> 01:12:18,080 Alors pourquoi vous voulez me le mettre sur le dos ? Parce que c 'est la seule 1005 01:12:18,080 --> 01:12:20,760 façon d 'expliquer la deuxième tentative de meurtre. 1006 01:12:23,760 --> 01:12:25,140 Mais revenons il y a deux ans. 1007 01:12:27,200 --> 01:12:28,940 Vous l 'avez aperçu le clochard. 1008 01:12:29,640 --> 01:12:31,860 que quand on a sorti Williams de l 'eau. 1009 01:12:33,840 --> 01:12:36,500 Oui, ça a dû se passer comme ça. 1010 01:12:37,880 --> 01:12:39,500 À ce moment -là, il s 'est avancé. 1011 01:12:42,060 --> 01:12:43,160 Il vous a regardé. 1012 01:12:45,520 --> 01:12:46,880 Mais il n 'a rien dit à la police. 1013 01:12:47,960 --> 01:12:50,860 Les clochards n 'aiment pas se mêler des affaires des autres. Ils ont une idée 1014 01:12:50,860 --> 01:12:51,860 bien à eux de la justice. 1015 01:12:53,640 --> 01:12:55,540 Bref, vous épousez Annequin. 1016 01:12:56,780 --> 01:12:58,840 Vous devenez à votre tour le patron du bateau. 1017 01:13:00,970 --> 01:13:02,610 Vous êtes enfin heureux. 1018 01:13:06,370 --> 01:13:09,590 Je parie qu 'après ça, vous avez évité de vous amarrer à Bercy. 1019 01:13:10,670 --> 01:13:12,910 Faux. Je me suis arrêté au moins trois fois. 1020 01:13:13,590 --> 01:13:16,610 Parce que le clochard n 'y était plus. 1021 01:13:21,210 --> 01:13:22,350 Il avait déménagé. 1022 01:13:24,230 --> 01:13:27,470 Ça a dû vous faire un choc, là, d 'histoire, quand vous l 'avez vu 1023 01:13:27,470 --> 01:13:29,450 devant le bateau, deux ans après. 1024 01:13:31,370 --> 01:13:37,230 Vous avez eu peur, hein ? Vous avez compris qu 'il serait toujours une 1025 01:13:37,230 --> 01:13:38,470 pour ouvrir votre petite famille. 1026 01:13:39,010 --> 01:13:42,790 Et je l 'ai balancé à l 'eau lui aussi, c 'est ça ? Ça vous avait plutôt réussi 1027 01:13:42,790 --> 01:13:43,790 la première fois. 1028 01:13:44,390 --> 01:13:46,250 Manque de chance, celui -là s 'est mis à crier. 1029 01:13:47,510 --> 01:13:51,310 Vous savez la faute que vous avez commise, Jeff ? Oui, d 'avoir sauvé cet 1030 01:13:51,730 --> 01:13:53,790 D 'abord, oui, mais ça vous l 'avez pas fait exprès. 1031 01:13:54,170 --> 01:13:58,230 Ah bon ? J 'étais somnambule quand j 'ai détaché la barque ? Vous oubliez que le 1032 01:13:58,230 --> 01:14:00,530 patron du Poitou a entendu les cris, vous n 'aviez pas le choix. 1033 01:14:03,030 --> 01:14:06,530 Les deux hommes à la Peugeot rouge ne sont jamais passés devant votre péniche. 1034 01:14:07,190 --> 01:14:09,070 C 'est ça la faute que vous avez commise. 1035 01:14:09,590 --> 01:14:10,650 Vous étiez plus loin. 1036 01:14:12,570 --> 01:14:15,390 Et vous n 'étiez pas en train de réparer votre moteur parce que vous n 'auriez 1037 01:14:15,390 --> 01:14:16,490 pas pu les apercevoir. 1038 01:14:17,310 --> 01:14:19,150 Vous étiez sur le pont ou sur le quai. 1039 01:14:21,050 --> 01:14:23,050 Vous les avez vus jeter leur chien à l 'eau. 1040 01:14:24,050 --> 01:14:27,170 Et vous m 'avez resservi leur histoire en pensant qu 'on ne retrouverait jamais 1041 01:14:27,170 --> 01:14:28,170 la voiture. 1042 01:14:28,790 --> 01:14:29,790 Remarquez. 1043 01:14:30,440 --> 01:14:33,600 Je ne pense pas que vous ayez prémédité de tuer. 1044 01:14:34,840 --> 01:14:38,020 De tuer qui ? Vilaine sur le cochard. Parce que maintenant, ça fait deux 1045 01:14:38,240 --> 01:14:39,920 Et demain, il y en aura peut -être trois ou quatre ou cinq. 1046 01:14:40,680 --> 01:14:42,040 Apparemment, ça ne vous est pas difficile d 'en rajouter. 1047 01:14:42,780 --> 01:14:43,780 Venez. 1048 01:14:50,740 --> 01:14:57,400 Vous la connaissez ? Ce sont les deux hommes que vous avez vus partir en 1049 01:14:57,400 --> 01:14:58,400 rouge. 1050 01:14:59,820 --> 01:15:04,440 C 'est pas pareil de voir des gens la nuit sur un quai mal éclairé et dans un 1051 01:15:04,440 --> 01:15:06,640 bureau. Ils correspondent à votre description. 1052 01:15:07,400 --> 01:15:09,420 En plus, ils étaient sur le quai ce soir -là. 1053 01:15:10,660 --> 01:15:14,500 Vous pouvez nous dire ce que vous avez fait, monsieur ? On est descendus sur le 1054 01:15:14,500 --> 01:15:15,500 quai avec la voiture. 1055 01:15:15,980 --> 01:15:18,560 On a pris le chien dans le coffre. Il était dans un sac. 1056 01:15:18,860 --> 01:15:21,280 Il était lourd ? Aussi lourd qu 'un homme. 1057 01:15:21,500 --> 01:15:26,480 C 'était un homme ou c 'était un chien dans le sac ? Un chien. Un chien ? 1058 01:15:27,500 --> 01:15:30,360 Et il y avait une péniche au bord du quai ? Oui. 1059 01:15:30,680 --> 01:15:34,920 Et vous êtes allés tous les deux jusqu 'au pont d 'Austerlitz ? Non ! Pourquoi 1060 01:15:34,920 --> 01:15:36,340 faire ? On était près du pont de Sully. 1061 01:15:36,740 --> 01:15:39,320 Ah, mais monsieur, ici présent, dit le contraire. 1062 01:15:40,200 --> 01:15:43,480 Il a dit qu 'il nous a vus aller vers le pont d 'Austerlitz ? Non, pas 1063 01:15:43,480 --> 01:15:46,660 exactement. Il vous a vus en revenir en longeant la péniche. 1064 01:15:47,060 --> 01:15:48,060 C 'est pas possible. 1065 01:15:48,200 --> 01:15:49,660 On a jeté le chien loin du bateau. 1066 01:15:50,120 --> 01:15:53,160 Même qu 'on a eu peur ? De tomber dans la flotte. 1067 01:15:55,020 --> 01:15:56,280 Vous entendez, Jeff ? 1068 01:15:59,820 --> 01:16:00,820 C 'est son histoire. 1069 01:16:01,380 --> 01:16:03,120 Racontez votre histoire. Il y a peut -être d 'autres histoires. 1070 01:16:03,980 --> 01:16:05,420 Oui, il y a d 'autres histoires. 1071 01:16:19,860 --> 01:16:20,860 Approchez. 1072 01:16:21,080 --> 01:16:22,080 Je vais haut. 1073 01:16:23,380 --> 01:16:27,880 Qu 'est -ce que je dois faire ? Vous le reconnaissez ? C 'est celui que j 'ai 1074 01:16:27,880 --> 01:16:28,880 sorti de l 'eau ? 1075 01:16:30,860 --> 01:16:32,080 Oui, je crois que je le reconnais. 1076 01:16:32,860 --> 01:16:33,860 Il avait une barbe. 1077 01:16:35,540 --> 01:16:39,500 Et vous, M. Kader, vous le reconnaissez aussi ? 1078 01:16:39,500 --> 01:16:45,400 Non. 1079 01:16:46,200 --> 01:16:48,400 C 'est un des deux mariniers qui vous a sorti de l 'eau. 1080 01:16:53,020 --> 01:16:54,020 Rien. 1081 01:16:54,980 --> 01:16:55,980 C 'est lui aussi. 1082 01:16:56,540 --> 01:16:57,960 Je m 'en suis de plus en plus sûr. 1083 01:16:58,730 --> 01:17:01,290 qui vous a assommé avant de vous jeter dans la Seine. 1084 01:17:08,790 --> 01:17:11,250 Vous ne le reconnaissez toujours pas ? 1085 01:17:11,250 --> 01:17:18,230 Vous ne 1086 01:17:18,230 --> 01:17:24,370 voulez pas parler ? Pourtant, 1087 01:17:24,450 --> 01:17:26,830 vous savez pourquoi il vous a attaqué. 1088 01:17:32,490 --> 01:17:34,630 vous retrouvant sous le pont d 'Austerlitz, il a eu peur. 1089 01:17:39,850 --> 01:17:41,450 Il a eu peur que vous ne parliez. 1090 01:17:45,130 --> 01:17:46,130 Vous le savez. 1091 01:18:11,530 --> 01:18:13,470 Il n 'y a plus de témoins à charge, vous êtes libres. 1092 01:18:14,270 --> 01:18:17,770 Comment ne pas se tromper ? Ce n 'est pas une question d 'erreur, c 'est une 1093 01:18:17,770 --> 01:18:18,770 question de preuve. 1094 01:18:18,870 --> 01:18:20,350 Je n 'en ai pas d 'assez solide. 1095 01:18:21,410 --> 01:18:24,130 Mais je reste persuadé que vous avez tué Williams. 1096 01:18:26,350 --> 01:18:28,630 Et que vous avez essayé de vous débarrasser du clochard. 1097 01:18:31,290 --> 01:18:32,570 Vous pouvez le remercier. 1098 01:19:42,410 --> 01:19:43,410 Il est là -bas. 1099 01:19:59,230 --> 01:20:00,550 Ils auront une belle enfance. 1100 01:20:04,410 --> 01:20:07,530 Et vous, la tête, ça va ? Ça va. 1101 01:20:08,930 --> 01:20:10,490 Un peu de vertige de temps en temps. 1102 01:20:19,020 --> 01:20:20,400 Ces deux -là, je vais les voir grandir. 1103 01:20:20,700 --> 01:20:22,440 Et la vie va pas être facile pour eux. 1104 01:20:22,740 --> 01:20:23,740 Pour personne. 1105 01:20:25,540 --> 01:20:27,320 C 'est tellement difficile de juger. 1106 01:20:29,840 --> 01:20:33,380 En un sens, j 'ai été soulagé de ne pas avoir arrêté, je le vends en outre. 1107 01:20:34,280 --> 01:20:38,240 Mais... tout de même, j 'aurais bien aimé savoir si je m 'étais trompé. 1108 01:20:39,140 --> 01:20:41,660 Eh bien, je vais vous dire, commissaire, et vous allez tout de suite me 1109 01:20:41,660 --> 01:20:45,960 comprendre. J 'ai vu passer cette péniche sans foi avec cette gamine en 1110 01:20:45,960 --> 01:20:46,960 de mort. 1111 01:20:47,790 --> 01:20:50,830 J 'ai vu des marques de coups sur ses bras et son visage. 1112 01:20:52,830 --> 01:20:53,990 Son père l 'a batté. 1113 01:20:56,010 --> 01:20:57,410 Il aurait fini par la tuer. 1114 01:21:01,670 --> 01:21:02,670 Merci. 1115 01:21:04,390 --> 01:21:05,390 Docteur. 1116 01:21:05,690 --> 01:21:07,050 De rien. J 'ai rien dit. 1117 01:21:14,130 --> 01:21:16,790 J 'ai rencontré Juliette quelques semaines plus tard. 1118 01:21:18,170 --> 01:21:20,390 Elle promenait ses enfants au jardin des plantes. 1119 01:21:21,490 --> 01:21:23,330 Elle avait décidé de revoir son père. 1120 01:21:24,870 --> 01:21:27,230 Je lui ai dit qu 'elle n 'avait que la Seine à traverser. 91154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.