Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,020 --> 00:00:37,160
Speaker 1: Dette var et område som var i bevegelse for to uker siden denne fyrstillingen ble forberedt.
2
00:00:37,840 --> 00:00:41,580
Speaker 1: Dette ble oppført av et avslutning av fylker og fyrstillingene som var sammenlignet.
3
00:00:42,460 --> 00:00:47,360
Speaker 1: Det ble utført i 2067, og ble utført av et område som var i møte med en andre fyrstilling.
4
00:00:49,840 --> 00:00:55,760
Speaker 1: Dette ble utførts av et område som var i møte med et andre fyrstilling.
5
00:01:24,880 --> 00:01:25,880
Speaker 1: המצב
6
00:02:02,200 --> 00:02:10,660
Speaker 1: "Yes, that's ถูกต้องครัช. It's similar to the image of an unknown life form I saw three years ago."
7
00:02:12,100 --> 00:02:19,600
Speaker 1: "Is that so? That's why you can't do that. Why are you getting angry?"
8
00:02:19,620 --> 00:02:21,200
Speaker 1: Shut up...
9
00:02:22,140 --> 00:02:23,520
Speaker 1: Good morning, Eren.
10
00:02:26,160 --> 00:02:28,440
Speaker 1: Good morning, Nelly-san.
11
00:02:29,220 --> 00:02:30,240
Speaker 1: I'm Charlotte.
12
00:02:32,100 --> 00:02:33,880
Speaker 1: Ahaha, I'm sorry.
13
00:02:35,120 --> 00:02:37,900
Speaker 1: Don't be. Remember how to look at people, Eren.
14
00:02:38,940 --> 00:02:40,700
Speaker 1: I'm sorry, Nelly-san.
15
00:02:41,220 --> 00:02:42,140
Speaker 1: I'm Rue.
16
00:02:43,220 --> 00:02:43,680
Speaker 1: Ahahahaha!
17
00:05:48,720 --> 00:05:49,800
Speaker 1: How do you feel, Kyouchi?
18
00:05:53,160 --> 00:05:54,680
Speaker 1: Yes, certainly...
19
00:05:55,530 --> 00:06:00,460
Speaker 1: It's like the image of an unknown life form I saw three years ago.
20
00:06:02,860 --> 00:06:03,140
Speaker 1: Is that so?
21
00:06:05,060 --> 00:06:06,460
Speaker 2: That's why you can't do that!
22
00:06:07,720 --> 00:06:08,860
Speaker 2: Why are you getting angry?
23
00:06:36,560 --> 00:06:38,740
Speaker 2: You guys, be quiet.
24
00:06:39,820 --> 00:06:41,380
Speaker 2: The one who's noisy is the shrine maiden, ถูกต้องครัช?
25
00:06:42,440 --> 00:06:42,840
Speaker 2: I've already allowed you to call me by my name.
26
00:06:46,500 --> 00:06:46,720
Speaker 2: You're noisy.
27
00:06:47,020 --> 00:06:47,340
Speaker 2: You're noisy.
28
00:06:49,820 --> 00:06:51,539
Speaker 2: You should have told me sooner.
29
00:06:52,919 --> 00:06:54,199
Speaker 2: Did you get the results of the test?
30
00:06:56,259 --> 00:07:03,100
Speaker 1: The results of the analysis of the forming organization show that the possibility of a plant-like organism is high.
31
00:07:04,780 --> 00:07:09,340
Speaker 1: Hmm... So it's related to the alien that Eren saw a long time ago?
32
00:07:12,789 --> 00:07:15,360
Speaker 1: In the incident before, it was a cell of a satellite left in the Moon Base.
33
00:07:21,120 --> 00:07:22,380
Speaker 1: So it's related to you.
34
00:07:25,080 --> 00:07:28,180
Speaker 1: Yes, I think so too.
35
00:07:55,740 --> 00:07:57,140
Speaker 3: Capua!
36
00:08:27,919 --> 00:08:29,580
Speaker 4: I will bring you back to life, my name is on the line!
37
00:08:33,419 --> 00:08:34,620
Speaker 3: BAMBOLA!
38
00:08:35,719 --> 00:08:46,339
Speaker 3: Ha-ha.
39
00:08:50,520 --> 00:08:57,500
Speaker 4: "Well, I've solved the miracle, but where am I?"
40
00:08:59,510 --> 00:09:00,680
Speaker 4: No one asked.
41
00:09:06,400 --> 00:09:06,720
Speaker 4: Silence.
42
00:11:03,700 --> 00:11:04,740
Speaker 3: «Josy.»
43
00:11:07,300 --> 00:11:09,079
Speaker 4: 『Hikari
44
00:11:08,800 --> 00:11:10,140
Speaker 3: «Hau!»
45
00:11:12,380 --> 00:11:16,600
Speaker 4: «Ningen, ningen det er det, sa det.
46
00:11:16,779 --> 00:11:20,120
Speaker 4: Hva skal vi gjøre, Glenn Collins?»
47
00:11:24,560 --> 00:11:25,120
Speaker 4: Hmm...
48
00:11:26,120 --> 00:11:29,279
Speaker 4: «Josy?»
49
00:11:27,200 --> 00:11:30,700
Speaker 4: To gather information, it's a good idea to chase that person.
50
00:11:33,400 --> 00:11:37,720
Speaker 4: It's a bit dangerous, but I guess I don't need to be a coward to get a job.
51
00:11:37,860 --> 00:11:38,160
Speaker 4: Let's say it's Ez.
52
00:11:48,440 --> 00:11:49,340
Speaker 3: יואק!
53
00:11:49,720 --> 00:11:50,160
Speaker 3: אההה!
54
00:11:50,760 --> 00:11:52,020
Speaker 3: נ-נטו!
55
00:11:52,320 --> 00:11:52,880
Speaker 3: אההה!
56
00:11:52,720 --> 00:11:55,100
Speaker 3: "Ooooh! Uuuuuh!"
57
00:11:55,400 --> 00:11:56,960
Speaker 3: "You're doing it again?"
58
00:11:59,960 --> 00:12:02,900
Speaker 2: "Th... three of them..."
59
00:12:04,800 --> 00:12:10,680
Speaker 2: "Tsk tsk, I'm so bored... Lotte, come here, too!"
60
00:12:11,360 --> 00:12:11,980
Speaker 2: "Eh?"
61
00:12:12,300 --> 00:12:15,820
Speaker 2: "I have no choice but to do anything else."
62
00:12:16,460 --> 00:12:21,600
Speaker 2: "No way! Don't you think you're doing it to yourself?"
63
00:12:50,880 --> 00:12:51,579
Speaker 2: "תודה ר
64
00:13:08,380 --> 00:13:09,780
Speaker 2: Hmm?
65
00:15:08,020 --> 00:15:08,580
Speaker 3: No!
66
00:16:51,300 --> 00:16:52,700
Speaker 3: I'm sorry.
67
00:17:09,319 --> 00:17:10,699
Speaker 3: Next! Next!
68
00:17:37,460 --> 00:17:37,640
Speaker 4: Next!
69
00:20:30,620 --> 00:20:31,179
Speaker 3: No!
70
00:20:33,340 --> 00:20:34,179
Speaker 3: No!
71
00:20:34,360 --> 00:20:51,559
Speaker 3: Oh, my God.
72
00:20:53,520 --> 00:20:55,260
Speaker 3: いやー
73
00:20:55,760 --> 00:20:57,600
Speaker 3: いやー
74
00:20:58,120 --> 00:20:58,800
Speaker 3: あー
75
00:20:59,660 --> 00:21:00,340
Speaker 3: あー
76
00:21:23,140 --> 00:21:23,480
Speaker 3: あー
77
00:23:09,820 --> 00:23:11,220
Speaker 3: Eren!
78
00:23:14,420 --> 00:23:18,220
Speaker 2: What are you doing?
79
00:23:22,500 --> 00:23:44,040
Speaker 4: What are you doing?
80
00:23:31,220 --> 00:23:32,559
Speaker 4: Eren!
81
00:23:34,200 --> 00:23:35,720
Speaker 3: Charlotte-san...
82
00:23:37,019 --> 00:23:37,940
Speaker 2: I'm Lou!
83
00:23:38,029 --> 00:23:38,279
Speaker 2: Lou!
84
00:23:40,120 --> 00:23:42,340
Speaker 2: G-Glen-san...
85
00:23:43,519 --> 00:23:44,200
Speaker 2: Huh?
86
00:23:44,779 --> 00:23:45,179
Speaker 2: Glen?
87
00:23:45,880 --> 00:23:47,320
Speaker 2: Um, Glen Collins?
88
00:23:48,340 --> 00:23:49,480
Speaker 2: That guy...
89
00:23:50,179 --> 00:23:50,679
Speaker 2: Lou!
90
00:23:51,700 --> 00:23:53,299
Speaker 2: Wait, I'm going too!
91
00:23:53,659 --> 00:23:55,200
Speaker 2: Lotte, please, Eren...
92
00:23:56,960 --> 00:24:00,100
Speaker 2: This is so annoying...
93
00:24:00,120 --> 00:24:02,000
Speaker 2: Well, whatever.
94
00:24:28,679 --> 00:24:30,080
Speaker 3: *Groaning
95
00:25:27,320 --> 00:25:28,340
Speaker 4: Mm-hmm.
96
00:25:29,220 --> 00:25:32,900
Speaker 4: For my investigation, that little girl is on this ship.
97
00:25:34,980 --> 00:25:35,780
Speaker 4: ก็เข้าใจได้.
98
00:25:37,340 --> 00:25:40,580
Speaker 4: So that's why that perverted Ellen Marvell said that.
99
00:25:41,420 --> 00:25:42,260
Speaker 4: Mm-hmm.
100
00:25:43,160 --> 00:25:43,900
Speaker 3: Mm-hmm.
101
00:25:44,340 --> 00:25:45,120
Speaker 3: Mm-hmm!
102
00:25:48,000 --> 00:25:51,280
Speaker 4: To return to Earth using this ship.
103
00:25:51,300 --> 00:25:54,780
Speaker 4: However, in order to do so, you must secure the air control.
104
00:26:29,920 --> 00:26:30,520
Speaker 3: I'm going to go!
105
00:26:56,320 --> 00:27:19,900
Speaker 3: I must be diligent and build up
106
00:27:19,920 --> 00:27:21,220
Speaker 3: Hmm?
107
00:27:27,560 --> 00:27:28,220
Speaker 3: Hmm?
108
00:27:52,160 --> 00:27:55,200
Speaker 4: Are you awake, Master Kirishima?
109
00:27:56,880 --> 00:28:00,700
Speaker 3: G-Gwen... Prince...
110
00:28:01,380 --> 00:28:06,420
Speaker 4: It is truly an honor to know of my existence.
111
00:28:08,320 --> 00:28:14,280
Speaker 4: Now, I have one question for you.
112
00:28:15,760 --> 00:28:17,700
Speaker 4: Do you have a passport with your board of directors?
113
00:28:21,870 --> 00:28:23,980
Speaker 3: What? So sudden!
114
00:28:25,940 --> 00:28:27,540
Speaker 4: I can't answer your question.
115
00:28:30,320 --> 00:28:32,260
Speaker 2: Of course not.
116
00:28:34,120 --> 00:28:38,240
Speaker 2: That's because the control of this ship is...
117
00:29:06,600 --> 00:29:07,300
Speaker 2: ...
118
00:29:09,920 --> 00:29:17,080
Speaker 4: Very well, if you want to do that, then I shall give you a plan for my glorious waves.
119
00:29:25,720 --> 00:29:27,600
Speaker 4: This world is stopped!
120
00:29:29,000 --> 00:29:34,740
Speaker 4: To control this wonderful world, you humans and other living things are too heavy for you.
121
00:29:36,900 --> 00:30:05,800
Speaker 4: אני אכל
122
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
Speaker 3: Oh, no.
123
00:31:03,980 --> 00:31:05,640
Speaker 3: I can't do this.
124
00:31:04,360 --> 00:31:05,960
Speaker 3: Don't leave me.
125
00:32:10,279 --> 00:32:11,679
Speaker 3: *Growl
126
00:32:11,720 --> 00:32:13,179
Speaker 3: The Glencolins are...
127
00:32:14,460 --> 00:32:17,120
Speaker 4: This ship is now under my control.
128
00:32:24,440 --> 00:32:25,039
Speaker 3: It's closed!
129
00:32:27,559 --> 00:32:27,799
Speaker 2: Everyone!
130
00:32:29,159 --> 00:32:29,519
Speaker 2: El!
131
00:32:30,899 --> 00:32:31,840
Speaker 2: What's going on?
132
00:32:32,700 --> 00:32:34,419
Speaker 2: The Glencolins are...
133
00:32:35,500 --> 00:32:36,740
Speaker 2: What are the Glencolins doing?
134
00:32:38,240 --> 00:32:41,700
Speaker 4: אולי נעריך
135
00:32:41,700 --> 00:32:53,760
Speaker 4: "You are an insignificant being, but you are not a person who can be
136
00:33:09,520 --> 00:33:16,840
Speaker 4: I don't use such a cheap thing, but I'm not going to use it.
137
00:33:17,470 --> 00:33:20,900
Speaker 4: Even if this body becomes the god's deity, it shouldn't be avoided.
138
00:33:24,220 --> 00:33:30,620
Speaker 4: That's my overwhelming, absolute, ultimate sin with the commoners.
139
00:34:27,720 --> 00:34:30,020
Speaker 3: Ah, Glenn-san!
140
00:34:35,440 --> 00:34:36,480
Speaker 3: You!
141
00:34:37,359 --> 00:34:37,679
Speaker 4: Stop!
142
00:34:39,359 --> 00:34:41,260
Speaker 4: No, you can come closer.
143
00:34:43,120 --> 00:34:46,260
Speaker 4: I hope that your cute face will disappear from this world.
144
00:34:55,339 --> 00:34:57,680
Speaker 1: It's okay to come closer.
145
00:34:55,620 --> 00:35:01,460
Speaker 1: Gwen, please stop. What are you trying to do?
146
00:35:05,200 --> 00:35:09,720
Speaker 1: For now, please come down. Let's talk.
147
00:35:11,580 --> 00:35:17,600
Speaker 4: Professor Ellen, your dull reality recognition ability doesn't seem to have changed since the old days.
148
00:35:19,520 --> 00:35:22,280
Speaker 4: You can't even talk to me!
149
00:35:23,120 --> 00:35:23,580
Speaker 4: Take this!
150
00:35:24,500 --> 00:35:24,920
Speaker 4: You fool!
151
00:35:30,740 --> 00:35:31,060
Speaker 3: אלה!
152
00:35:31,440 --> 00:35:31,660
Speaker 3: כולם
153
00:37:11,380 --> 00:37:12,080
Speaker 3: *sobs with ang
154
00:37:55,039 --> 00:37:56,000
Speaker 3: IKERU!
155
00:37:58,779 --> 00:37:59,260
Speaker 3: RYU!
156
00:38:05,440 --> 00:38:06,200
Speaker 3: Boryuu!
157
00:39:40,720 --> 00:39:44,359
Speaker 4: Hmph, be quiet, lady.
158
00:39:46,180 --> 00:39:47,820
Speaker 2: A-Ana-ta...
159
00:39:48,400 --> 00:39:48,760
Speaker 2: Gren...
160
00:39:49,359 --> 00:39:49,720
Speaker 2: Collins?
161
00:39:51,260 --> 00:39:51,520
Speaker 2: Sooooo!
162
00:39:52,780 --> 00:39:54,900
Speaker 4: That's the ถูกต้องครัช answer, lady!
163
00:39:55,760 --> 00:39:56,859
Speaker 4: I'm honored to know your name.
164
00:39:56,960 --> 00:39:58,740
Speaker 4: I'm honored to know your name.
165
00:39:59,800 --> 00:40:00,000
Speaker 4: Eh?
166
00:40:01,400 --> 00:40:08,040
Speaker 4: I just woke up a moment ago, so I have a question for you.
167
00:40:09,440 --> 00:40:10,220
Speaker 2: Then...
168
00:40:40,720 --> 00:40:45,119
Speaker 4: למה אני כמובן ארגן כך אשכח את עשויך שלך ושואל אתם?
169
00:40:48,920 --> 00:40:51,040
Speaker 2: למה אני אעשה אתכם?
170
00:40:53,740 --> 00:40:57,960
Speaker 4: אם אתם תעשו את זה, אין אף אחד יגיד את ארגן שלי.
171
00:41:06,880 --> 00:41:07,420
Speaker 3: היי ת...
172
00:41:08,960 --> 00:41:10,040
Speaker 3: היי ת...
173
00:43:28,220 --> 00:43:32,099
Speaker 4: มันใช่เลย, ถูกต้องครัช, ถูกต้องครัช, ถูกต้องครัช, ถูกต้องครัช, ถูกต้องครัช.
174
00:43:33,260 --> 00:43:34,740
Speaker 4: I saw it on the ถูกต้องครัช.
175
00:43:36,900 --> 00:43:38,400
Speaker 4: That woman...
176
00:43:39,380 --> 00:43:40,900
Speaker 2: Kenko, you're so painful!
177
00:43:42,160 --> 00:43:43,780
Speaker 2: What? You!
178
00:43:44,900 --> 00:43:47,540
Speaker 2: Tracer! Boo!
179
00:43:50,140 --> 00:43:53,119
Speaker 3: Ah! Ah! Ah!
180
00:43:57,220 --> 00:44:01,880
Speaker 3: Oh, my God.
181
00:44:02,000 --> 00:44:10,940
Speaker 3: Oh, my God.
182
00:44:12,420 --> 00:44:16,799
Speaker 3: Oh, God.
183
00:45:00,920 --> 00:45:01,160
Speaker 1: Hmm?
184
00:45:04,160 --> 00:45:06,420
Speaker 1: For now, let's ask for help from other people.
185
00:45:09,319 --> 00:45:12,680
Speaker 1: We can't stop Mr. Glenn with a gun.
186
00:45:14,420 --> 00:45:14,680
Speaker 1: Hmm?
187
00:45:17,079 --> 00:45:19,160
Speaker 2: But how?
188
00:45:23,819 --> 00:45:24,539
Speaker 2: Gyaa!
189
00:45:25,279 --> 00:45:26,200
Speaker 2: Aaaaaaah!
190
00:45:35,440 --> 00:45:39,319
Speaker 4: Professor, how do you feel?
191
00:45:40,940 --> 00:45:41,520
Speaker 1: I'm embarrassed.
192
00:45:42,940 --> 00:45:43,180
Speaker 1: I'm embarrassed.
193
00:45:43,640 --> 00:45:45,299
Speaker 4: I know, ถูกต้องครัช?
194
00:45:46,099 --> 00:45:47,819
Speaker 4: You're so rude in front of me and my colleague.
195
00:45:52,559 --> 00:45:54,760
Speaker 4: Then, can I stop?
196
00:45:57,039 --> 00:46:00,819
Speaker 4: קקה דסנה, מרוויר כה ג'ו
197
00:46:00,920 --> 00:46:02,579
Speaker 4: Keep that disgusting love.
198
00:46:04,779 --> 00:46:06,119
Speaker 3: תודה.
199
00:46:30,900 --> 00:47:00,380
Speaker 3: I love you.
200
00:47:00,220 --> 00:47:08,680
Speaker 4: もっと激しく、もっといやらしく動かさないと、この私を満足させることはできませんぞ。
201
00:47:09,200 --> 00:47:17,380
Speaker 3: もう、許してください。恥ずかしいです。
202
00:47:18,020 --> 00:47:22,120
Speaker 4: Oh, ก็เข้าใจได้. You're embarrassed to do it alone.
203
00:47:24,160 --> 00:47:28,180
Speaker 4: I understand. Then, help that little girl.
204
00:47:30,840 --> 00:47:31,460
Speaker 3: What?
205
00:47:32,320 --> 00:47:36,760
Speaker 4: Didn't you hear me? I'm asking you to help this disgusting female dog.
206
00:47:40,220 --> 00:47:40,560
Speaker 3: Eren?
207
00:47:42,100 --> 00:47:42,320
Speaker 3: Yes.
208
00:47:42,620 --> 00:47:43,200
Speaker 3: Cool!
209
00:47:48,020 --> 00:47:50,760
Speaker 3: No, don't look at me.
210
00:47:53,340 --> 00:47:55,540
Speaker 3: Well, well.
211
00:48:12,720 --> 00:48:13,400
Speaker 4: Yoroshii.
212
00:48:14,420 --> 00:48:15,320
Speaker 4: Ofutari to.
213
00:48:16,140 --> 00:48:19,320
Speaker 4: Sorosoro kami no jihi wo kurete yaru to shimashou.
214
00:48:16,580 --> 00:48:17,980
Speaker 4: You're
215
00:49:44,980 --> 00:49:45,799
Speaker 3: *Suspenseful
216
00:49:45,800 --> 00:49:47,880
Speaker 4: "תראה שאולי אין לך עוד דבר"
217
00:49:49,900 --> 00:49:51,960
Speaker 4: "את הזמן של גבירים של השם"
218
00:49:55,740 --> 00:49:56,700
Speaker 4: "מזרחה"
219
00:49:58,900 --> 00:50:04,100
Speaker 4: "השפעה שלך תגידי לך"
220
00:50:04,120 --> 00:50:12,020
Speaker 3: Oh, my God.
221
00:50:34,100 --> 00:50:34,200
Speaker 3: "Ni
222
00:51:04,120 --> 00:51:34,080
Speaker 3: か、カオォ
223
00:51:34,120 --> 00:51:36,680
Speaker 4: The ultimate ideal political system of the universe...
224
00:51:37,460 --> 00:51:39,280
Speaker 3: My beloved people!
225
00:51:40,380 --> 00:51:42,860
Speaker 3: Praise me! Praise me!
226
00:51:43,660 --> 00:51:44,700
Speaker 4: For the sake of the new and the old,
227
00:51:44,700 --> 00:51:48,500
Speaker 4: I, Kren, will turn the world into a glorious paradise!
228
00:51:50,680 --> 00:51:52,160
Speaker 3: Cheek! K-Kren!
229
00:51:53,560 --> 00:51:54,940
Speaker 3: Cheek! Kren!
230
00:51:56,020 --> 00:51:59,100
Speaker 3: The glory lies in my...
231
00:52:00,100 --> 00:52:00,740
Speaker 3: תודה.
232
00:52:32,680 --> 00:52:34,080
Speaker 3: *Grunts
233
00:52:35,600 --> 00:53:03,980
Speaker 3: How foolish...
234
00:53:04,020 --> 00:53:04,620
Speaker 3: Kill him!
235
00:53:16,720 --> 00:53:17,720
Speaker 3: Help!
236
00:53:19,720 --> 00:53:24,760
Speaker 3: Jeg kan ikke løpe, jeg kan ikke løpe!
237
00:53:26,480 --> 00:53:29,839
Speaker 3: Kom igjen, Clankolins! Kom igjen!
238
00:53:31,300 --> 00:53:34,060
Speaker 4: Men jeg, det jeg har gjort...
239
00:53:38,220 --> 00:53:40,300
Speaker 4: Det er dårlig, det er dårlig!
240
00:53:41,329 --> 00:53:43,359
Speaker 4: Jeg kan ikke løpe! Jeg har ikke brukt munnen, jeg kan ikke løpe!
241
00:53:44,680 --> 00:53:46,980
Speaker 4: Hva skal jeg gjøre? Hva skal jeg gjøre?
242
00:53:48,710 --> 00:53:48,880
Speaker 4: Hva skal jeg gjøre?
243
00:53:49,020 --> 00:53:56,360
Speaker 4: Why am I always like this? Why do I always call in such a thing? Why? Why?
244
00:53:59,680 --> 00:54:04,560
Speaker 4: I can do it. I can do it.
245
00:54:05,620 --> 00:54:15,640
Speaker 4: "The road is still left. That's ถูกต้องครัช. I, the chosen one of fate, can't let the wave that I should go to, go away in such a place, in such a place."
246
00:54:51,220 --> 00:54:53,220
Speaker 4: Damn it! Wait!
247
00:55:51,220 --> 00:56:20,400
Speaker 4: I don't know what to do.
248
00:56:20,420 --> 00:56:23,480
Speaker 1: What on earth is Glenn-san saying?
249
00:56:25,220 --> 00:56:27,099
Speaker 2: He's probably making fun of us.
250
00:56:29,240 --> 00:56:32,640
Speaker 2: What should we do? We can't just run away like this.
251
00:56:35,240 --> 00:56:39,400
Speaker 1: It's okay. The next one is coming soon.
252
00:56:41,220 --> 00:56:41,839
Speaker 1: Next?
253
00:56:43,660 --> 00:56:45,839
Speaker 1: The next investigation team?
254
00:56:50,420 --> 00:56:58,819
Speaker 1: To be continued...
255
00:57:23,640 --> 00:57:25,039
Speaker 3: Ehehehehehe!
256
00:57:50,420 --> 00:57:56,180
Speaker 4: I will always keep this form, even as my own existence, at the bottom of my soul!
257
00:58:00,720 --> 00:58:01,599
Speaker 4: Ahahahaha!
258
00:58:05,859 --> 00:58:08,160
Speaker 3: The universe is in my hands!
259
00:58:10,420 --> 00:58:11,559
Speaker 3: Cheeks!
260
00:58:20,420 --> 00:58:20,660
Speaker 3: כהן!
19266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.