Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,230 --> 00:00:10,980
♪In the city of steel,
secrets lie frozen♪
2
00:00:11,190 --> 00:00:14,739
♪We build our walls on opposing sides♪
3
00:00:14,740 --> 00:00:18,590
♪Amid the haze of war, illusions spread♪
4
00:00:18,620 --> 00:00:22,019
♪Reflections in our eyes
reveal what we once were♪
5
00:00:22,020 --> 00:00:25,719
♪The steel forest swallows every echo♪
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,409
♪A line of lies, a line of truth♪
7
00:00:28,410 --> 00:00:31,590
♪On the battlefield of fate♪
8
00:00:31,600 --> 00:00:35,150
♪What does it matter
if we stand opposed♪
9
00:00:35,330 --> 00:00:38,979
♪Forge the past♪
10
00:00:38,980 --> 00:00:43,560
♪Into a medal for a brand new world♪
11
00:00:46,560 --> 00:00:51,019
=Higher=
12
00:00:51,020 --> 00:00:53,600
=Episode 3=
13
00:01:10,190 --> 00:01:13,839
♪We build our walls on opposing sides♪
14
00:01:13,840 --> 00:01:17,919
♪In the cracks of time,
suspense flickers♪
15
00:01:17,920 --> 00:01:21,479
♪You and I
move through truth or illusion♪
16
00:01:21,480 --> 00:01:25,280
♪Side by side, we face the game of fate♪
17
00:01:41,790 --> 00:01:42,980
Excuse me,
18
00:01:43,590 --> 00:01:44,830
who are you?
19
00:01:45,560 --> 00:01:46,679
Jiang Zhen.
20
00:01:46,680 --> 00:01:48,990
Vice Director
of Security at Amethyst Group.
21
00:01:49,310 --> 00:01:50,500
I'm here to take you home.
22
00:01:51,040 --> 00:01:52,230
Bai Fan.
23
00:01:52,350 --> 00:01:53,630
Security Captain.
24
00:01:54,040 --> 00:01:55,470
Future vice director.
25
00:01:55,870 --> 00:01:57,660
Thanks for saving me.
26
00:01:58,510 --> 00:01:59,750
But
27
00:02:01,070 --> 00:02:03,110
can you not send me
back to the Nong family?
28
00:02:04,400 --> 00:02:05,709
Everyone's waiting for you.
29
00:02:05,710 --> 00:02:07,220
They're really worried.
30
00:02:07,640 --> 00:02:09,820
But if going back
31
00:02:10,190 --> 00:02:12,060
means I'll end up dead at their hands,
32
00:02:14,680 --> 00:02:16,630
are you sure
you still want to take me home?
33
00:02:18,520 --> 00:02:21,260
The highway's under construction anyway.
34
00:02:21,310 --> 00:02:22,870
We can't get through today.
35
00:02:23,240 --> 00:02:25,100
Let's find a place to rest.
36
00:02:30,840 --> 00:02:32,430
What's your relationship?
37
00:02:32,520 --> 00:02:33,940
- Family of three.
- Siblings.
38
00:02:35,080 --> 00:02:36,540
You share the good looks.
39
00:02:37,280 --> 00:02:39,430
But we only have one room left.
40
00:02:39,630 --> 00:02:41,260
You must be kidding me.
41
00:02:41,280 --> 00:02:42,709
We can try another place.
42
00:02:42,710 --> 00:02:43,799
It's fine.
43
00:02:43,800 --> 00:02:45,079
It's peak travel season.
44
00:02:45,080 --> 00:02:46,359
You're welcome to try.
45
00:02:46,360 --> 00:02:47,710
Let's just stay here.
46
00:02:47,910 --> 00:02:49,780
We booked first.
47
00:02:52,470 --> 00:02:53,660
Close the curtains.
48
00:02:56,800 --> 00:02:58,030
Close the curtains.
49
00:02:59,030 --> 00:03:00,220
It's busted.
50
00:03:04,680 --> 00:03:06,870
Brother Jiang, I'm done changing.
51
00:03:10,590 --> 00:03:12,540
Young mistress, you don't need to worry.
52
00:03:12,560 --> 00:03:13,869
Once we're back tomorrow,
53
00:03:13,870 --> 00:03:15,060
everything will be fine.
54
00:03:15,750 --> 00:03:17,500
No need to be scared of me.
55
00:03:17,840 --> 00:03:19,540
But he's no good.
56
00:03:21,590 --> 00:03:23,030
If he lays a hand on you,
57
00:03:23,310 --> 00:03:25,430
use this knife and stab him.
58
00:03:37,470 --> 00:03:38,780
Do the clothes fit?
59
00:03:39,840 --> 00:03:41,190
Why are you holding a knife?
60
00:03:41,240 --> 00:03:42,630
That's not how you hold it.
61
00:03:43,120 --> 00:03:43,869
Hold it this way.
62
00:03:43,870 --> 00:03:45,239
You'll cut your hand like that.
63
00:03:45,240 --> 00:03:46,239
Hold it by the handle.
64
00:03:46,240 --> 00:03:47,780
Grip it with both hands.
65
00:03:48,360 --> 00:03:50,990
If you run into
someone like Jiang Zhen, stab him.
66
00:03:54,440 --> 00:03:55,630
Madam.
67
00:03:56,430 --> 00:03:57,750
Everything's on track.
68
00:03:58,430 --> 00:04:00,030
I've found the young mistress.
69
00:04:00,360 --> 00:04:01,559
Tomorrow morning,
70
00:04:01,560 --> 00:04:03,100
I'll bring her back to you myself.
71
00:04:07,000 --> 00:04:08,660
Who's on the phone?
72
00:04:10,630 --> 00:04:12,150
None of your business.
73
00:04:12,590 --> 00:04:14,630
If you want the disc I have,
74
00:04:15,360 --> 00:04:16,679
you'd better be nice to me.
75
00:04:16,680 --> 00:04:17,919
Bai Fan, tell me.
76
00:04:17,920 --> 00:04:19,860
Why did you join Amethyst Group?
77
00:04:20,390 --> 00:04:21,950
Life's a game.
78
00:04:25,480 --> 00:04:26,910
Chen Jiachuan.
79
00:04:28,560 --> 00:04:30,620
What have you been
doing these three years?
80
00:04:30,950 --> 00:04:32,470
If you can't handle it,
81
00:04:32,920 --> 00:04:34,180
just tell me.
82
00:04:36,750 --> 00:04:38,070
I'll give you a hand.
83
00:04:39,270 --> 00:04:40,660
It's barely dark out.
84
00:04:41,120 --> 00:04:42,740
And you're already dreaming.
85
00:04:46,120 --> 00:04:47,310
If you don't try,
86
00:04:48,360 --> 00:04:49,550
how will you know?
87
00:05:13,800 --> 00:05:14,990
Get down.
88
00:05:15,160 --> 00:05:16,350
Why should I?
89
00:05:18,600 --> 00:05:19,860
I can't sleep with you on the bed.
90
00:05:20,870 --> 00:05:22,350
How is that my fault?
91
00:05:25,040 --> 00:05:26,230
Get down.
92
00:05:34,270 --> 00:05:35,460
Give me the blanket.
93
00:05:36,430 --> 00:05:37,620
What are you doing?
94
00:05:38,830 --> 00:05:40,020
Let go.
95
00:05:42,430 --> 00:05:43,980
Let go.
96
00:05:45,240 --> 00:05:47,060
What are you doing? Give it here.
97
00:05:47,140 --> 00:05:48,430
You two,
98
00:05:49,310 --> 00:05:50,910
can you keep it down?
99
00:06:28,630 --> 00:06:30,719
Chen Jiachuan, why must you do this?
100
00:06:30,720 --> 00:06:32,100
Get out of my way!
101
00:07:08,560 --> 00:07:09,750
Xiaotong.
102
00:07:11,070 --> 00:07:12,260
What?
103
00:07:15,000 --> 00:07:15,749
So,
104
00:07:15,750 --> 00:07:16,940
where's Bai Fan?
105
00:07:17,120 --> 00:07:18,540
He went to get breakfast.
106
00:07:19,000 --> 00:07:20,599
I'll get the car.
107
00:07:20,600 --> 00:07:21,359
Pack up.
108
00:07:21,360 --> 00:07:22,550
We're leaving soon.
109
00:07:33,500 --> 00:07:36,090
(Parking Exit)
110
00:07:54,160 --> 00:07:55,350
Stealing from me?
111
00:07:55,510 --> 00:07:56,700
Stealing from me?
112
00:07:56,870 --> 00:07:58,799
This is for ambushing me!
113
00:07:58,800 --> 00:07:59,990
Stop! Stop!
114
00:08:02,070 --> 00:08:03,139
Darn it.
115
00:08:03,140 --> 00:08:04,460
Third Young Master.
116
00:08:04,560 --> 00:08:05,119
It's you?
117
00:08:05,120 --> 00:08:06,780
My bad.
118
00:08:07,040 --> 00:08:08,710
Jiang Zhen, don't get cocky.
119
00:08:08,830 --> 00:08:10,830
Someone's even better
at catching you off guard.
120
00:08:13,600 --> 00:08:14,790
(Chen Jiachuan,)
121
00:08:14,870 --> 00:08:16,910
(how many times
will you fall for his tricks?)
122
00:08:24,160 --> 00:08:25,309
Young Mistress.
123
00:08:25,310 --> 00:08:27,100
You still have to go home.
124
00:08:27,120 --> 00:08:28,189
Trust me.
125
00:08:28,190 --> 00:08:29,620
I'll protect you.
126
00:08:32,840 --> 00:08:34,310
(Say whatever you want.)
127
00:08:35,360 --> 00:08:36,710
(Bai Fan!)
128
00:08:49,110 --> 00:08:50,730
She should be here by now.
129
00:08:50,840 --> 00:08:52,190
Almost.
130
00:09:00,060 --> 00:09:02,160
- This is the young mistress.
- Bai Fan found her first.
131
00:09:02,160 --> 00:09:02,940
She's gorgeous.
132
00:09:04,000 --> 00:09:05,710
Anything for the company.
133
00:09:07,080 --> 00:09:09,319
Why is it Bai Fan?
Where's Vice Director Jiang?
134
00:09:09,320 --> 00:09:10,510
Yeah.
135
00:09:11,120 --> 00:09:12,310
Qianya.
136
00:09:12,320 --> 00:09:13,510
You've been through a lot.
137
00:09:14,000 --> 00:09:15,190
Sister-in-law.
138
00:09:15,360 --> 00:09:18,550
Since Bai Fan found her first,
139
00:09:18,720 --> 00:09:20,899
the company has decided...
140
00:09:20,900 --> 00:09:21,940
Wait.
141
00:09:23,670 --> 00:09:24,860
Bai Fan.
142
00:09:25,000 --> 00:09:27,430
You're quick to take credit, aren't you?
143
00:09:30,000 --> 00:09:31,190
Vice Director Jiang.
144
00:09:31,240 --> 00:09:33,029
I should thank you for helping me
145
00:09:33,030 --> 00:09:35,220
bring her back a step faster.
146
00:09:36,080 --> 00:09:37,900
- Thanks.
- Be honest.
147
00:09:38,080 --> 00:09:39,790
Who actually found her?
148
00:09:40,150 --> 00:09:41,239
Qianya.
149
00:09:41,240 --> 00:09:43,950
Which one of them found you first?
150
00:09:55,240 --> 00:09:56,430
Bai Fan.
151
00:09:57,200 --> 00:10:00,020
Aren't you worried
I'll kick you out of Amethyst Group?
152
00:10:01,870 --> 00:10:03,959
I was the one helping Ms. Mu
153
00:10:03,960 --> 00:10:06,020
in a dark underground garage.
154
00:10:06,120 --> 00:10:08,590
I got back her precious bag.
155
00:10:08,870 --> 00:10:10,060
Bai Fan.
156
00:10:10,790 --> 00:10:12,380
Winning over one woman
157
00:10:12,720 --> 00:10:14,550
won't secure your position.
158
00:10:15,360 --> 00:10:16,620
How noble.
159
00:10:17,240 --> 00:10:19,100
But if I'm not mistaken,
160
00:10:19,420 --> 00:10:21,759
the reason you became vice director
161
00:10:21,760 --> 00:10:25,079
was because of the dark, windy night
162
00:10:25,080 --> 00:10:26,569
when the helpless lady
163
00:10:26,570 --> 00:10:28,250
met her handsome bodyguard.
164
00:10:29,000 --> 00:10:32,070
The Supercontrol No. 3 project
still hasn't progressed.
165
00:10:32,640 --> 00:10:35,450
(Nong Cangqin, Chairman, Amethyst Group)
The shareholders are already upset.
166
00:10:36,750 --> 00:10:38,950
Even though I'm divorced from Nong,
167
00:10:40,080 --> 00:10:41,430
the company
168
00:10:41,550 --> 00:10:43,220
is still mine to protect.
169
00:10:46,510 --> 00:10:50,070
Tell me, does Amethyst Group
170
00:10:51,030 --> 00:10:53,310
have a mole in its ranks?
171
00:10:54,360 --> 00:10:55,550
Madam.
172
00:10:56,000 --> 00:10:58,020
You already have someone in mind.
173
00:10:59,440 --> 00:11:02,310
You're the vice director
in charge of security.
174
00:11:02,550 --> 00:11:05,350
Haven't you noticed anyone suspicious?
175
00:11:06,550 --> 00:11:08,100
If that person is you,
176
00:11:08,550 --> 00:11:10,500
I'll be heartbroken.
177
00:11:11,440 --> 00:11:13,340
So heartbroken...
178
00:11:15,560 --> 00:11:16,940
that I'll kill you.
179
00:11:18,360 --> 00:11:19,550
Zhen.
180
00:11:19,800 --> 00:11:22,060
Don't forget you were
the one who saved me.
181
00:11:22,520 --> 00:11:24,479
But now, what do you have here?
182
00:11:24,480 --> 00:11:26,140
Care to show me?
183
00:11:28,540 --> 00:11:31,139
♪Who will hide fate♪
184
00:11:31,140 --> 00:11:34,730
♪Within the dust of the past♪
185
00:11:34,980 --> 00:11:37,259
♪Understanding love and hate♪
186
00:11:37,260 --> 00:11:39,130
♪Yet refusing♪
187
00:11:39,260 --> 00:11:42,330
♪To surrender to time♪
188
00:11:44,020 --> 00:11:47,610
♪Beyond the dark, colours bloom♪
189
00:11:47,820 --> 00:11:51,370
♪Knowing the end yet still I follow♪
190
00:11:51,620 --> 00:11:57,290
♪Burning all away, even if alone♪
191
00:11:58,700 --> 00:12:02,619
♪If all of this is just a game♪
192
00:12:02,620 --> 00:12:06,330
♪If vows will fade one day♪
193
00:12:06,340 --> 00:12:12,930
♪Then grant eternity to memory♪
194
00:12:12,980 --> 00:12:15,499
♪May the land and faith♪
195
00:12:15,500 --> 00:12:17,379
♪Never be forgotten♪
196
00:12:17,380 --> 00:12:20,170
♪Even as time ages♪
197
00:12:20,460 --> 00:12:23,099
♪Through the endless night♪
198
00:12:23,100 --> 00:12:25,019
♪Braving frost and storm♪
199
00:12:25,020 --> 00:12:27,779
♪Till clear skies return♪
200
00:12:27,780 --> 00:12:30,699
♪Even if fate loves to twist♪
201
00:12:30,700 --> 00:12:32,619
♪And sorrow turns to song♪
202
00:12:32,620 --> 00:12:35,459
♪The world replaced♪
203
00:12:35,460 --> 00:12:38,299
♪Yet starlight still falls♪
204
00:12:38,300 --> 00:12:40,139
♪To bloom once more♪
205
00:12:40,140 --> 00:12:44,850
♪In the faint light, I♪
206
00:12:44,980 --> 00:12:48,570
♪Compare myself to it♪
13263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.