Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,230 --> 00:00:10,980
♪In the city of steel,
secrets lie frozen♪
2
00:00:11,190 --> 00:00:14,739
♪We build our walls on opposing sides♪
3
00:00:14,740 --> 00:00:18,590
♪Amid the haze of war, illusions spread♪
4
00:00:18,620 --> 00:00:22,019
♪Reflections in our eyes reveal
what we once were♪
5
00:00:22,020 --> 00:00:25,719
♪The steel forest swallows every echo♪
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,409
♪A line of lies, a line of truth♪
7
00:00:28,410 --> 00:00:31,590
♪On the battlefield of fate♪
8
00:00:31,600 --> 00:00:35,150
♪What does it matter
if we stand opposed♪
9
00:00:35,330 --> 00:00:38,979
♪Forge the past♪
10
00:00:38,980 --> 00:00:43,560
♪Into a medal for a brand new world♪
11
00:00:46,060 --> 00:00:51,099
=Higher=
12
00:00:51,100 --> 00:00:54,250
=Episode 19=
13
00:01:04,120 --> 00:01:05,310
Bai Fan!
14
00:01:06,310 --> 00:01:07,500
Bai!
15
00:01:08,040 --> 00:01:11,550
You said I've erased humanity.
16
00:01:13,000 --> 00:01:14,190
Fine.
17
00:01:14,790 --> 00:01:17,140
Show me yours then.
18
00:01:17,480 --> 00:01:18,750
Nong Qianya.
19
00:01:19,070 --> 00:01:20,260
Bai Fan.
20
00:01:20,680 --> 00:01:24,140
Choose one.
21
00:01:24,280 --> 00:01:25,750
Whichever one you pick
22
00:01:25,840 --> 00:01:27,470
gets to live.
23
00:01:28,200 --> 00:01:29,830
Refuse,
24
00:01:30,510 --> 00:01:32,119
and they both die.
25
00:01:32,120 --> 00:01:33,479
Nong Cangqin,
26
00:01:33,480 --> 00:01:35,220
I'll kill you!
27
00:01:35,640 --> 00:01:36,830
Try me.
28
00:01:37,090 --> 00:01:38,660
I'll count to three.
29
00:01:41,670 --> 00:01:42,730
Three.
30
00:01:43,890 --> 00:01:44,990
Two.
31
00:01:46,790 --> 00:01:47,999
Chen Jiachuan...
32
00:01:48,000 --> 00:01:49,300
Bai Fan, no!
33
00:01:49,870 --> 00:01:52,550
I don't need you to decide.
34
00:01:57,230 --> 00:01:58,399
Bai Fan!
35
00:01:58,400 --> 00:01:59,479
Let me go!
36
00:01:59,480 --> 00:02:00,789
Ya! Ya!
37
00:02:00,790 --> 00:02:01,990
Let me go!
38
00:02:14,190 --> 00:02:17,820
I was expecting a show.
39
00:02:19,590 --> 00:02:22,660
Since neither of you will,
40
00:02:24,520 --> 00:02:27,380
I'll make the call.
41
00:02:50,910 --> 00:02:52,100
Chen Jiachuan?
42
00:02:58,030 --> 00:02:59,379
Bai Fan, hurry!
43
00:02:59,380 --> 00:03:00,750
- Watch out!
- Don't move!
44
00:03:02,780 --> 00:03:07,570
(Security Department Director's Office)
45
00:03:17,800 --> 00:03:19,120
Last time during the drill,
46
00:03:19,120 --> 00:03:21,020
you got captured
and didn't even try to break free.
47
00:03:21,020 --> 00:03:22,729
How would you
get out of a situation like that?
48
00:03:22,729 --> 00:03:24,190
Here's how.
49
00:03:24,530 --> 00:03:26,369
We lure the enemy deeper,
50
00:03:26,370 --> 00:03:28,150
break their formation,
51
00:03:28,190 --> 00:03:29,630
then adapt on the fly.
52
00:03:41,240 --> 00:03:42,459
Ow, my back...
53
00:03:42,460 --> 00:03:43,540
Bai Fan.
54
00:03:43,560 --> 00:03:45,119
- Hey, man.
- I can't...
55
00:03:45,120 --> 00:03:47,409
- He needs to go to the hospital. Truly.
- I need a doctor...
56
00:03:47,409 --> 00:03:48,590
It's serious.
57
00:03:53,060 --> 00:03:59,890
(Security Department Director's Office)
58
00:04:03,710 --> 00:04:04,980
Let's save Ya.
59
00:04:39,950 --> 00:04:41,520
You've been
60
00:04:41,920 --> 00:04:43,390
such a naughty girl.
61
00:04:45,570 --> 00:04:47,600
If you'd listened earlier,
62
00:04:50,480 --> 00:04:53,390
you wouldn't have ended up like this.
63
00:04:54,310 --> 00:04:56,220
When we were kids,
64
00:04:56,480 --> 00:04:59,740
Mom and Cangnan never liked you,
65
00:05:00,070 --> 00:05:01,420
but I did.
66
00:05:03,360 --> 00:05:04,780
I knew
67
00:05:05,480 --> 00:05:06,940
you were smart,
68
00:05:07,840 --> 00:05:10,350
diligent,
69
00:05:10,600 --> 00:05:12,030
ambitious.
70
00:05:12,480 --> 00:05:15,980
You're the best product
of our Nong bloodline.
71
00:05:18,680 --> 00:05:20,030
You're so much like me.
72
00:05:20,190 --> 00:05:22,429
From the moment you went
73
00:05:22,430 --> 00:05:24,039
to boarding school,
74
00:05:24,040 --> 00:05:27,150
whenever you needed tuition
or living expenses,
75
00:05:27,240 --> 00:05:29,300
I was the one bringing them to you.
76
00:05:29,630 --> 00:05:32,590
Remember that?
77
00:05:33,270 --> 00:05:36,150
I thought
you genuinely cared about me too.
78
00:05:37,950 --> 00:05:40,860
So why,
when you started your experiment,
79
00:05:41,430 --> 00:05:44,030
did you put me in that test car?
80
00:05:44,920 --> 00:05:46,510
If Xiaotong hadn't been there,
81
00:05:47,160 --> 00:05:49,780
if she hadn't ended up
in that seat by chance,
82
00:05:49,920 --> 00:05:52,740
you'd have killed me with your scheme!
83
00:05:53,680 --> 00:05:56,159
It's precisely because you impressed me
84
00:05:56,160 --> 00:05:57,829
that I decided,
85
00:05:57,830 --> 00:05:59,830
without hesitation,
86
00:06:00,240 --> 00:06:03,660
that you would take over from me.
87
00:06:04,580 --> 00:06:06,150
Everything from the Nong family,
88
00:06:06,720 --> 00:06:08,710
I'm passing it
89
00:06:09,750 --> 00:06:11,269
to you.
90
00:06:11,270 --> 00:06:12,620
Your DNA is embedded
91
00:06:12,680 --> 00:06:15,829
in the Supercontrol No. 3 system
because I put it there myself.
92
00:06:15,830 --> 00:06:20,420
One day, Supercontrol No. 3 will be us.
93
00:06:20,440 --> 00:06:22,620
Two siblings, bound by blood and power.
94
00:06:23,120 --> 00:06:24,830
Together,
95
00:06:25,160 --> 00:06:27,270
we'll start a new era for humanity.
96
00:06:27,310 --> 00:06:30,390
I'll be the king,
97
00:06:31,040 --> 00:06:32,230
and
98
00:06:33,040 --> 00:06:34,390
you'll be the queen.
99
00:06:34,790 --> 00:06:36,199
But before that,
100
00:06:36,200 --> 00:06:37,599
you've got to help me
101
00:06:37,600 --> 00:06:38,899
finish the plan.
102
00:06:38,900 --> 00:06:40,060
So, what say you?
103
00:06:41,430 --> 00:06:42,620
No way!
104
00:06:43,430 --> 00:06:45,300
Dream on!
105
00:06:47,560 --> 00:06:48,750
Nong Qianya,
106
00:06:48,950 --> 00:06:50,429
do you really think I haven't known
107
00:06:50,430 --> 00:06:51,999
what you've been up to all these years
108
00:06:52,000 --> 00:06:53,620
while I've been laid up here?
109
00:06:54,720 --> 00:06:56,629
You staged your own kidnapping
110
00:06:56,630 --> 00:06:59,070
to gain their trust.
111
00:06:59,520 --> 00:07:01,299
You've been sabotaging my project
112
00:07:01,300 --> 00:07:03,660
step by step,
113
00:07:04,080 --> 00:07:06,300
digging holes to make sure it fails.
114
00:07:06,680 --> 00:07:09,030
Oh, Nong Qianya, so noble of you.
115
00:07:10,070 --> 00:07:12,540
Why can't you understand?
116
00:07:13,750 --> 00:07:16,780
We couldn't be more different.
117
00:07:17,410 --> 00:07:19,740
My feelings for them are real!
118
00:07:20,040 --> 00:07:21,420
Real?
119
00:07:22,030 --> 00:07:24,150
All right. Very well.
120
00:07:25,630 --> 00:07:27,239
If Jiang Zhen found out his sister died
121
00:07:27,240 --> 00:07:28,869
because of you,
122
00:07:28,870 --> 00:07:30,159
if Bai Fan knew you were far
123
00:07:30,160 --> 00:07:32,710
from the innocent girl
they thought you were,
124
00:07:33,070 --> 00:07:34,950
would your "real feelings" even matter?
125
00:07:37,190 --> 00:07:39,390
Open your eyes, Nong Qianya!
126
00:07:39,510 --> 00:07:42,220
Do you really think
they'd still care about you?
127
00:07:46,190 --> 00:07:47,390
No...
128
00:07:48,750 --> 00:07:50,540
- No...
- Ya,
129
00:07:50,630 --> 00:07:52,429
We are the real siblings.
130
00:07:52,430 --> 00:07:55,030
I'm your true brother.
131
00:07:55,630 --> 00:07:56,820
They both
132
00:07:56,830 --> 00:07:58,100
have to die!
133
00:08:00,040 --> 00:08:01,230
No...
134
00:08:06,600 --> 00:08:07,830
Scared?
135
00:08:09,310 --> 00:08:10,980
They'll be here any second.
136
00:08:11,160 --> 00:08:12,350
What do you think?
137
00:08:12,870 --> 00:08:15,980
Shall I tell them your little secret?
138
00:08:19,270 --> 00:08:20,460
Afraid?
139
00:08:21,510 --> 00:08:22,700
Don't be.
140
00:08:23,430 --> 00:08:24,780
Don't worry.
141
00:08:25,040 --> 00:08:26,919
I wouldn't do that to you.
142
00:08:26,920 --> 00:08:28,159
I'll show you
143
00:08:28,160 --> 00:08:30,620
what Supercontrol No. 3
is really capable of.
144
00:08:30,920 --> 00:08:32,149
Killing's
145
00:08:32,150 --> 00:08:33,380
no fun.
146
00:08:33,440 --> 00:08:37,190
The real thrill is control.
147
00:08:38,840 --> 00:08:40,500
What do you plan to do?
148
00:08:41,840 --> 00:08:43,030
Watch.
149
00:09:02,210 --> 00:09:04,190
Bai Fan?
150
00:09:04,460 --> 00:09:05,479
Bai Fan!
151
00:09:05,480 --> 00:09:06,630
Are you all right?
152
00:09:16,870 --> 00:09:18,060
Bai Fan!
153
00:09:19,150 --> 00:09:20,340
Bai Fan...
154
00:09:28,630 --> 00:09:31,839
Bai Fan is now part of my grand design
155
00:09:31,840 --> 00:09:34,260
and my loyal servant.
156
00:09:36,030 --> 00:09:38,140
You animal!
157
00:09:42,270 --> 00:09:44,860
Ya, this show
158
00:09:46,840 --> 00:09:49,380
is just for you.
159
00:09:52,440 --> 00:09:55,310
Enjoy it.
160
00:09:58,250 --> 00:10:00,330
I'm your real brother!
161
00:10:00,840 --> 00:10:02,430
Bai Fan, what are you doing?
162
00:10:02,750 --> 00:10:03,940
Bai Fan!
163
00:10:16,440 --> 00:10:17,630
Bai Fan!
164
00:10:37,120 --> 00:10:39,719
♪Who will hide fate♪
165
00:10:39,720 --> 00:10:43,310
♪Within the dust of the past♪
166
00:10:43,560 --> 00:10:45,839
♪Understanding love and hate♪
167
00:10:45,840 --> 00:10:47,710
♪Yet refusing♪
168
00:10:47,840 --> 00:10:50,910
♪To surrender to time♪
169
00:10:52,600 --> 00:10:56,190
♪Beyond the dark, colours bloom♪
170
00:10:56,400 --> 00:10:59,950
♪Knowing the end yet still I follow♪
171
00:11:00,200 --> 00:11:05,870
♪Burning all away, even if alone♪
172
00:11:07,280 --> 00:11:11,199
♪If all of this is just a game♪
173
00:11:11,200 --> 00:11:14,910
♪If vows will fade one day♪
174
00:11:14,920 --> 00:11:21,510
♪Then grant eternity to memory♪
175
00:11:21,560 --> 00:11:24,079
♪May the land and faith♪
176
00:11:24,080 --> 00:11:25,959
♪Never be forgotten♪
177
00:11:25,960 --> 00:11:28,750
♪Even as time ages♪
178
00:11:29,040 --> 00:11:31,679
♪Through the endless night♪
179
00:11:31,680 --> 00:11:33,599
♪Braving frost and storm♪
180
00:11:33,600 --> 00:11:36,359
♪Till clear skies return♪
181
00:11:36,360 --> 00:11:39,279
♪Even if fate loves to twist♪
182
00:11:39,280 --> 00:11:41,199
♪And sorrow turns to song♪
183
00:11:41,200 --> 00:11:44,039
♪The world replaced♪
184
00:11:44,040 --> 00:11:46,879
♪Yet starlight still falls♪
185
00:11:46,880 --> 00:11:48,719
♪To bloom once more♪
186
00:11:48,720 --> 00:11:53,430
♪In the faint light, I♪
187
00:11:53,560 --> 00:11:57,150
♪Compare myself to it♪
11714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.