All language subtitles for -2147483648engengHigher (19)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,230 --> 00:00:10,980 ♪In the city of steel, secrets lie frozen♪ 2 00:00:11,190 --> 00:00:14,739 ♪We build our walls on opposing sides♪ 3 00:00:14,740 --> 00:00:18,590 ♪Amid the haze of war, illusions spread♪ 4 00:00:18,620 --> 00:00:22,019 ♪Reflections in our eyes reveal what we once were♪ 5 00:00:22,020 --> 00:00:25,719 ♪The steel forest swallows every echo♪ 6 00:00:25,720 --> 00:00:28,409 ♪A line of lies, a line of truth♪ 7 00:00:28,410 --> 00:00:31,590 ♪On the battlefield of fate♪ 8 00:00:31,600 --> 00:00:35,150 ♪What does it matter if we stand opposed♪ 9 00:00:35,330 --> 00:00:38,979 ♪Forge the past♪ 10 00:00:38,980 --> 00:00:43,560 ♪Into a medal for a brand new world♪ 11 00:00:46,060 --> 00:00:51,099 =Higher= 12 00:00:51,100 --> 00:00:54,250 =Episode 19= 13 00:01:04,120 --> 00:01:05,310 Bai Fan! 14 00:01:06,310 --> 00:01:07,500 Bai! 15 00:01:08,040 --> 00:01:11,550 You said I've erased humanity. 16 00:01:13,000 --> 00:01:14,190 Fine. 17 00:01:14,790 --> 00:01:17,140 Show me yours then. 18 00:01:17,480 --> 00:01:18,750 Nong Qianya. 19 00:01:19,070 --> 00:01:20,260 Bai Fan. 20 00:01:20,680 --> 00:01:24,140 Choose one. 21 00:01:24,280 --> 00:01:25,750 Whichever one you pick 22 00:01:25,840 --> 00:01:27,470 gets to live. 23 00:01:28,200 --> 00:01:29,830 Refuse, 24 00:01:30,510 --> 00:01:32,119 and they both die. 25 00:01:32,120 --> 00:01:33,479 Nong Cangqin, 26 00:01:33,480 --> 00:01:35,220 I'll kill you! 27 00:01:35,640 --> 00:01:36,830 Try me. 28 00:01:37,090 --> 00:01:38,660 I'll count to three. 29 00:01:41,670 --> 00:01:42,730 Three. 30 00:01:43,890 --> 00:01:44,990 Two. 31 00:01:46,790 --> 00:01:47,999 Chen Jiachuan... 32 00:01:48,000 --> 00:01:49,300 Bai Fan, no! 33 00:01:49,870 --> 00:01:52,550 I don't need you to decide. 34 00:01:57,230 --> 00:01:58,399 Bai Fan! 35 00:01:58,400 --> 00:01:59,479 Let me go! 36 00:01:59,480 --> 00:02:00,789 Ya! Ya! 37 00:02:00,790 --> 00:02:01,990 Let me go! 38 00:02:14,190 --> 00:02:17,820 I was expecting a show. 39 00:02:19,590 --> 00:02:22,660 Since neither of you will, 40 00:02:24,520 --> 00:02:27,380 I'll make the call. 41 00:02:50,910 --> 00:02:52,100 Chen Jiachuan? 42 00:02:58,030 --> 00:02:59,379 Bai Fan, hurry! 43 00:02:59,380 --> 00:03:00,750 - Watch out! - Don't move! 44 00:03:02,780 --> 00:03:07,570 (Security Department Director's Office) 45 00:03:17,800 --> 00:03:19,120 Last time during the drill, 46 00:03:19,120 --> 00:03:21,020 you got captured and didn't even try to break free. 47 00:03:21,020 --> 00:03:22,729 How would you get out of a situation like that? 48 00:03:22,729 --> 00:03:24,190 Here's how. 49 00:03:24,530 --> 00:03:26,369 We lure the enemy deeper, 50 00:03:26,370 --> 00:03:28,150 break their formation, 51 00:03:28,190 --> 00:03:29,630 then adapt on the fly. 52 00:03:41,240 --> 00:03:42,459 Ow, my back... 53 00:03:42,460 --> 00:03:43,540 Bai Fan. 54 00:03:43,560 --> 00:03:45,119 - Hey, man. - I can't... 55 00:03:45,120 --> 00:03:47,409 - He needs to go to the hospital. Truly. - I need a doctor... 56 00:03:47,409 --> 00:03:48,590 It's serious. 57 00:03:53,060 --> 00:03:59,890 (Security Department Director's Office) 58 00:04:03,710 --> 00:04:04,980 Let's save Ya. 59 00:04:39,950 --> 00:04:41,520 You've been 60 00:04:41,920 --> 00:04:43,390 such a naughty girl. 61 00:04:45,570 --> 00:04:47,600 If you'd listened earlier, 62 00:04:50,480 --> 00:04:53,390 you wouldn't have ended up like this. 63 00:04:54,310 --> 00:04:56,220 When we were kids, 64 00:04:56,480 --> 00:04:59,740 Mom and Cangnan never liked you, 65 00:05:00,070 --> 00:05:01,420 but I did. 66 00:05:03,360 --> 00:05:04,780 I knew 67 00:05:05,480 --> 00:05:06,940 you were smart, 68 00:05:07,840 --> 00:05:10,350 diligent, 69 00:05:10,600 --> 00:05:12,030 ambitious. 70 00:05:12,480 --> 00:05:15,980 You're the best product of our Nong bloodline. 71 00:05:18,680 --> 00:05:20,030 You're so much like me. 72 00:05:20,190 --> 00:05:22,429 From the moment you went 73 00:05:22,430 --> 00:05:24,039 to boarding school, 74 00:05:24,040 --> 00:05:27,150 whenever you needed tuition or living expenses, 75 00:05:27,240 --> 00:05:29,300 I was the one bringing them to you. 76 00:05:29,630 --> 00:05:32,590 Remember that? 77 00:05:33,270 --> 00:05:36,150 I thought you genuinely cared about me too. 78 00:05:37,950 --> 00:05:40,860 So why, when you started your experiment, 79 00:05:41,430 --> 00:05:44,030 did you put me in that test car? 80 00:05:44,920 --> 00:05:46,510 If Xiaotong hadn't been there, 81 00:05:47,160 --> 00:05:49,780 if she hadn't ended up in that seat by chance, 82 00:05:49,920 --> 00:05:52,740 you'd have killed me with your scheme! 83 00:05:53,680 --> 00:05:56,159 It's precisely because you impressed me 84 00:05:56,160 --> 00:05:57,829 that I decided, 85 00:05:57,830 --> 00:05:59,830 without hesitation, 86 00:06:00,240 --> 00:06:03,660 that you would take over from me. 87 00:06:04,580 --> 00:06:06,150 Everything from the Nong family, 88 00:06:06,720 --> 00:06:08,710 I'm passing it 89 00:06:09,750 --> 00:06:11,269 to you. 90 00:06:11,270 --> 00:06:12,620 Your DNA is embedded 91 00:06:12,680 --> 00:06:15,829 in the Supercontrol No. 3 system because I put it there myself. 92 00:06:15,830 --> 00:06:20,420 One day, Supercontrol No. 3 will be us. 93 00:06:20,440 --> 00:06:22,620 Two siblings, bound by blood and power. 94 00:06:23,120 --> 00:06:24,830 Together, 95 00:06:25,160 --> 00:06:27,270 we'll start a new era for humanity. 96 00:06:27,310 --> 00:06:30,390 I'll be the king, 97 00:06:31,040 --> 00:06:32,230 and 98 00:06:33,040 --> 00:06:34,390 you'll be the queen. 99 00:06:34,790 --> 00:06:36,199 But before that, 100 00:06:36,200 --> 00:06:37,599 you've got to help me 101 00:06:37,600 --> 00:06:38,899 finish the plan. 102 00:06:38,900 --> 00:06:40,060 So, what say you? 103 00:06:41,430 --> 00:06:42,620 No way! 104 00:06:43,430 --> 00:06:45,300 Dream on! 105 00:06:47,560 --> 00:06:48,750 Nong Qianya, 106 00:06:48,950 --> 00:06:50,429 do you really think I haven't known 107 00:06:50,430 --> 00:06:51,999 what you've been up to all these years 108 00:06:52,000 --> 00:06:53,620 while I've been laid up here? 109 00:06:54,720 --> 00:06:56,629 You staged your own kidnapping 110 00:06:56,630 --> 00:06:59,070 to gain their trust. 111 00:06:59,520 --> 00:07:01,299 You've been sabotaging my project 112 00:07:01,300 --> 00:07:03,660 step by step, 113 00:07:04,080 --> 00:07:06,300 digging holes to make sure it fails. 114 00:07:06,680 --> 00:07:09,030 Oh, Nong Qianya, so noble of you. 115 00:07:10,070 --> 00:07:12,540 Why can't you understand? 116 00:07:13,750 --> 00:07:16,780 We couldn't be more different. 117 00:07:17,410 --> 00:07:19,740 My feelings for them are real! 118 00:07:20,040 --> 00:07:21,420 Real? 119 00:07:22,030 --> 00:07:24,150 All right. Very well. 120 00:07:25,630 --> 00:07:27,239 If Jiang Zhen found out his sister died 121 00:07:27,240 --> 00:07:28,869 because of you, 122 00:07:28,870 --> 00:07:30,159 if Bai Fan knew you were far 123 00:07:30,160 --> 00:07:32,710 from the innocent girl they thought you were, 124 00:07:33,070 --> 00:07:34,950 would your "real feelings" even matter? 125 00:07:37,190 --> 00:07:39,390 Open your eyes, Nong Qianya! 126 00:07:39,510 --> 00:07:42,220 Do you really think they'd still care about you? 127 00:07:46,190 --> 00:07:47,390 No... 128 00:07:48,750 --> 00:07:50,540 - No... - Ya, 129 00:07:50,630 --> 00:07:52,429 We are the real siblings. 130 00:07:52,430 --> 00:07:55,030 I'm your true brother. 131 00:07:55,630 --> 00:07:56,820 They both 132 00:07:56,830 --> 00:07:58,100 have to die! 133 00:08:00,040 --> 00:08:01,230 No... 134 00:08:06,600 --> 00:08:07,830 Scared? 135 00:08:09,310 --> 00:08:10,980 They'll be here any second. 136 00:08:11,160 --> 00:08:12,350 What do you think? 137 00:08:12,870 --> 00:08:15,980 Shall I tell them your little secret? 138 00:08:19,270 --> 00:08:20,460 Afraid? 139 00:08:21,510 --> 00:08:22,700 Don't be. 140 00:08:23,430 --> 00:08:24,780 Don't worry. 141 00:08:25,040 --> 00:08:26,919 I wouldn't do that to you. 142 00:08:26,920 --> 00:08:28,159 I'll show you 143 00:08:28,160 --> 00:08:30,620 what Supercontrol No. 3 is really capable of. 144 00:08:30,920 --> 00:08:32,149 Killing's 145 00:08:32,150 --> 00:08:33,380 no fun. 146 00:08:33,440 --> 00:08:37,190 The real thrill is control. 147 00:08:38,840 --> 00:08:40,500 What do you plan to do? 148 00:08:41,840 --> 00:08:43,030 Watch. 149 00:09:02,210 --> 00:09:04,190 Bai Fan? 150 00:09:04,460 --> 00:09:05,479 Bai Fan! 151 00:09:05,480 --> 00:09:06,630 Are you all right? 152 00:09:16,870 --> 00:09:18,060 Bai Fan! 153 00:09:19,150 --> 00:09:20,340 Bai Fan... 154 00:09:28,630 --> 00:09:31,839 Bai Fan is now part of my grand design 155 00:09:31,840 --> 00:09:34,260 and my loyal servant. 156 00:09:36,030 --> 00:09:38,140 You animal! 157 00:09:42,270 --> 00:09:44,860 Ya, this show 158 00:09:46,840 --> 00:09:49,380 is just for you. 159 00:09:52,440 --> 00:09:55,310 Enjoy it. 160 00:09:58,250 --> 00:10:00,330 I'm your real brother! 161 00:10:00,840 --> 00:10:02,430 Bai Fan, what are you doing? 162 00:10:02,750 --> 00:10:03,940 Bai Fan! 163 00:10:16,440 --> 00:10:17,630 Bai Fan! 164 00:10:37,120 --> 00:10:39,719 ♪Who will hide fate♪ 165 00:10:39,720 --> 00:10:43,310 ♪Within the dust of the past♪ 166 00:10:43,560 --> 00:10:45,839 ♪Understanding love and hate♪ 167 00:10:45,840 --> 00:10:47,710 ♪Yet refusing♪ 168 00:10:47,840 --> 00:10:50,910 ♪To surrender to time♪ 169 00:10:52,600 --> 00:10:56,190 ♪Beyond the dark, colours bloom♪ 170 00:10:56,400 --> 00:10:59,950 ♪Knowing the end yet still I follow♪ 171 00:11:00,200 --> 00:11:05,870 ♪Burning all away, even if alone♪ 172 00:11:07,280 --> 00:11:11,199 ♪If all of this is just a game♪ 173 00:11:11,200 --> 00:11:14,910 ♪If vows will fade one day♪ 174 00:11:14,920 --> 00:11:21,510 ♪Then grant eternity to memory♪ 175 00:11:21,560 --> 00:11:24,079 ♪May the land and faith♪ 176 00:11:24,080 --> 00:11:25,959 ♪Never be forgotten♪ 177 00:11:25,960 --> 00:11:28,750 ♪Even as time ages♪ 178 00:11:29,040 --> 00:11:31,679 ♪Through the endless night♪ 179 00:11:31,680 --> 00:11:33,599 ♪Braving frost and storm♪ 180 00:11:33,600 --> 00:11:36,359 ♪Till clear skies return♪ 181 00:11:36,360 --> 00:11:39,279 ♪Even if fate loves to twist♪ 182 00:11:39,280 --> 00:11:41,199 ♪And sorrow turns to song♪ 183 00:11:41,200 --> 00:11:44,039 ♪The world replaced♪ 184 00:11:44,040 --> 00:11:46,879 ♪Yet starlight still falls♪ 185 00:11:46,880 --> 00:11:48,719 ♪To bloom once more♪ 186 00:11:48,720 --> 00:11:53,430 ♪In the faint light, I♪ 187 00:11:53,560 --> 00:11:57,150 ♪Compare myself to it♪ 11714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.