Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,480 --> 00:00:09,900
Shall we begin?
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,650
Yozakura-san.
3
00:00:13,030 --> 00:00:14,990
Don't go easy on me now.
4
00:00:16,370 --> 00:00:17,330
Well then.
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,160
Let us battle
6
00:00:19,160 --> 00:00:20,370
with valor!
7
00:00:54,400 --> 00:00:55,530
Secret Ninja Art:
8
00:00:55,910 --> 00:00:57,280
Secret Ninja Art:
9
00:00:56,170 --> 00:00:56,380
Sec
10
00:00:56,380 --> 00:00:56,580
ret
11
00:00:56,580 --> 00:00:56,890
Ninja
12
00:00:56,890 --> 00:00:57,280
Art:
13
00:01:00,790 --> 00:01:01,410
Black Ice!
14
00:01:00,950 --> 00:01:01,100
Bla
15
00:01:01,100 --> 00:01:01,200
ck
16
00:01:01,200 --> 00:01:01,410
Ice!
17
00:01:01,410 --> 00:01:03,120
10.000 Palm Fists of Paradise Hell!
18
00:01:25,140 --> 00:01:26,730
As expected of Yumi.
19
00:01:26,940 --> 00:01:27,850
No.
20
00:01:28,600 --> 00:01:30,610
I won by a hair's breadth.
21
00:01:31,110 --> 00:01:34,740
Your attacks were lively as usual.
22
00:01:35,070 --> 00:01:36,740
But still,
23
00:01:36,740 --> 00:01:39,990
you put your heart into it more than usual.
24
00:01:40,830 --> 00:01:42,620
I have an eerie feeling.
25
00:01:43,160 --> 00:01:44,290
Feeling?
26
00:01:46,790 --> 00:01:50,290
That once again.. a large battle will unfold.
27
00:01:50,290 --> 00:01:51,790
That kind of feeling.
28
00:01:56,840 --> 00:02:02,810
Senran Kagura
29
00:01:58,430 --> 00:02:02,810
Swimsuit-filled Festival Eve
30
00:02:03,740 --> 00:02:04,720
Finally...
31
00:02:05,040 --> 00:02:06,230
Finally...
32
00:02:06,230 --> 00:02:07,850
Finally!
33
00:02:07,850 --> 00:02:09,980
We'll have ourselves a big brawl!
34
00:02:09,980 --> 00:02:11,020
You listening Mizuki?
35
00:02:11,190 --> 00:02:14,980
I'm going to get that bag I've had my eye on.
36
00:02:15,570 --> 00:02:17,990
There's no way I'll lose!
37
00:02:16,940 --> 00:02:18,530
The sale deadline is close.
38
00:02:18,860 --> 00:02:20,950
At this rate I won't finish my newest work!
39
00:02:20,950 --> 00:02:22,830
Like, I know right?
40
00:02:23,330 --> 00:02:26,290
Ah, Yumi-chan, Yozakura-chan, welcome home!
41
00:02:26,660 --> 00:02:28,960
Working hard in this cold weather?
42
00:02:28,960 --> 00:02:30,790
Take a break under here.
43
00:02:31,040 --> 00:02:32,210
No, thank you.
44
00:02:32,210 --> 00:02:34,500
I'm still hot from training.
45
00:02:34,500 --> 00:02:36,380
Come on now, don't say that.
46
00:02:36,380 --> 00:02:38,130
Wouldn't you like an orange, Yumi-chan?
47
00:02:38,130 --> 00:02:39,380
No, I wouldn't.
48
00:02:39,380 --> 00:02:41,300
There you go, turning your head away.
49
00:02:42,390 --> 00:02:46,430
Don't tell me you're mad
since we didn't train with you?
50
00:02:46,430 --> 00:02:47,730
Not really.
51
00:02:47,730 --> 00:02:51,150
Jeez, quit acting like that.
52
00:02:51,150 --> 00:02:55,230
Look, we got a letter addressed to us.
53
00:02:58,650 --> 00:03:00,610
Well, I'll open it then.
54
00:03:02,820 --> 00:03:05,280
Grand opening of the Midwinter Summer Festival?
55
00:03:05,280 --> 00:03:08,000
Invitation to Wonderful Spa-Resort.
56
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
It doesn't say who it's from.
57
00:03:10,750 --> 00:03:13,920
Is it some sort of promotion for this spa-resort?
58
00:03:14,250 --> 00:03:16,880
Hey, just what is a spa-resort?
59
00:03:16,880 --> 00:03:17,920
A leisure facility that has
60
00:03:18,420 --> 00:03:21,970
hot springs, pools, as well as a hotel.
61
00:03:21,970 --> 00:03:23,890
Great! I really want to go!
62
00:03:23,890 --> 00:03:25,180
Finally finished!
63
00:03:25,810 --> 00:03:27,060
Well then.
64
00:03:27,060 --> 00:03:29,480
I also agree that we visit this resort.
65
00:03:29,480 --> 00:03:31,850
I know right? We did get invited after all.
66
00:03:31,850 --> 00:03:33,860
There's like no way we can't go!
67
00:03:33,860 --> 00:03:34,900
Right, right.
68
00:03:34,900 --> 00:03:36,190
We mustn't go!
69
00:03:37,690 --> 00:03:40,820
Spa-resorts are irrelevant to the path of justice.
70
00:03:40,820 --> 00:03:43,950
Just what is with your laziness?
71
00:03:43,950 --> 00:03:46,620
I can't bear to see your hearts taken by evil.
72
00:03:46,620 --> 00:03:47,660
Come on,
73
00:03:47,660 --> 00:03:50,500
our hearts aren't controlled by evil.
74
00:03:50,500 --> 00:03:51,710
No!
75
00:03:51,710 --> 00:03:54,170
Your hearts are covered in evil.
76
00:03:54,540 --> 00:03:55,500
After all:
77
00:03:55,500 --> 00:03:56,540
Evil!
78
00:03:56,540 --> 00:03:57,460
Evil!
79
00:03:57,460 --> 00:03:58,800
Evil!
80
00:03:59,050 --> 00:04:01,050
Each is the very embodiment of evil.
81
00:04:01,260 --> 00:04:02,880
That's mean, Yumi-chan.
82
00:04:02,880 --> 00:04:05,010
You're just going overboard!
83
00:04:05,010 --> 00:04:06,760
I certainly am not.
84
00:04:06,760 --> 00:04:08,310
She turned away again.
85
00:04:09,180 --> 00:04:11,810
I ask but one thing of all of you.
86
00:04:11,810 --> 00:04:16,860
Just forget about the spa-resort
and train with my like Yozakura-san does.
87
00:04:16,860 --> 00:04:18,480
Well, you know.
88
00:04:19,440 --> 00:04:21,740
What is the matter, Yozakura-san?
89
00:04:22,240 --> 00:04:24,320
Actually I was also...
90
00:04:24,860 --> 00:04:28,330
kinda thinking that I wanted to go to the resort too.
91
00:04:28,620 --> 00:04:29,990
Y-Yozakura-san?
92
00:04:29,990 --> 00:04:34,500
I've always had to take care of my siblings from a young age.
93
00:04:34,500 --> 00:04:37,230
So I never got to play at a pool before.
94
00:04:37,500 --> 00:04:38,840
So I..
95
00:04:38,840 --> 00:04:42,050
But we don't have the time to play around.
96
00:04:42,050 --> 00:04:43,380
You know, Yumi-chin,
97
00:04:43,380 --> 00:04:46,680
When in a bind, just play booby rock paper scissors.
98
00:04:46,680 --> 00:04:48,510
Booby rock paper scissors?
99
00:04:48,510 --> 00:04:49,600
That's right!
100
00:04:49,600 --> 00:04:51,720
Squishing them together is rock.
101
00:04:51,720 --> 00:04:53,640
Spreading them is paper.
102
00:04:53,640 --> 00:04:56,020
And one up, one down is scissors.
103
00:04:56,020 --> 00:04:58,020
Why in the world?
104
00:04:58,270 --> 00:05:02,400
Kurokage-sama said to do this
when you can't decide on something.
105
00:05:02,400 --> 00:05:05,030
There is no way he'd say such a thing.
106
00:05:05,030 --> 00:05:06,530
Actually, he did.
107
00:05:06,530 --> 00:05:08,120
I remember as well.
108
00:05:08,120 --> 00:05:10,540
Yep, he sure did!
109
00:05:10,540 --> 00:05:11,910
No way.
110
00:05:12,160 --> 00:05:16,580
Anyway, let's settle if we're going or not with a game.
111
00:05:17,670 --> 00:05:19,670
Let's get started, Yumi-chin!
112
00:05:19,670 --> 00:05:23,260
B-But I'm not prepared yet.
113
00:05:24,880 --> 00:05:26,680
Here we go!
114
00:05:26,840 --> 00:05:28,680
Booby rock paper scissors.
115
00:05:29,180 --> 00:05:31,700
Rock paper scissors, shoot!
116
00:05:30,850 --> 00:05:31,700
Shoot!
117
00:05:32,680 --> 00:05:35,140
Here we go again!
118
00:05:39,770 --> 00:05:42,190
Yumi is rock and Shiki is paper.
119
00:05:42,190 --> 00:05:43,690
Which means:
120
00:05:43,690 --> 00:05:45,440
We're going to the spa-resort!
121
00:05:45,440 --> 00:05:47,660
Alright!
122
00:05:49,200 --> 00:05:51,200
This can't be.
123
00:05:52,620 --> 00:05:55,500
I won't argue since I have lost.
124
00:05:56,120 --> 00:05:57,210
But still,
125
00:05:57,920 --> 00:06:01,380
I hope that nothing bad happens.
126
00:06:05,170 --> 00:06:07,510
Meat... meat!
127
00:06:09,220 --> 00:06:10,510
Munch, munch.
128
00:06:10,510 --> 00:06:13,680
Come on, stop pretending to eat meat.
129
00:06:13,680 --> 00:06:16,310
I'm getting hungry just watching you.
130
00:06:16,310 --> 00:06:20,350
I don't have emotions, but I do get hungry.
131
00:06:20,650 --> 00:06:23,440
Winter is a harsh season for the poor.
132
00:06:23,440 --> 00:06:26,650
Our harvesting of wild flowers
isn't going that well either.
133
00:06:28,150 --> 00:06:29,950
They're selling meat buns.
134
00:06:30,450 --> 00:06:32,870
What should we do? We can only buy one.
135
00:06:33,030 --> 00:06:34,870
One is more than enough!
136
00:06:35,220 --> 00:06:37,120
All we have to do is split it up!
137
00:06:37,120 --> 00:06:39,540
Gimme a meat bun and make it snappy!
138
00:06:39,540 --> 00:06:40,790
Not so fast, Mirai-san!
139
00:06:40,790 --> 00:06:43,880
We need to buy the largest one they have.
140
00:06:43,880 --> 00:06:45,840
Just leave it all to me.
141
00:06:45,840 --> 00:06:49,130
I'm a woman who's very
concerned about her development.
142
00:06:50,550 --> 00:06:53,890
Grannie! Give me one from the middle!
143
00:06:53,890 --> 00:06:55,390
Sure thing, thank you.
144
00:06:56,890 --> 00:06:58,730
We got a piping hot meat bun now.
145
00:06:58,730 --> 00:07:01,230
Mirai, don't handle that meat bun roughly.
146
00:07:01,230 --> 00:07:02,650
It's over if you drop it.
147
00:07:02,650 --> 00:07:04,190
Don't worry, Homura-san.
148
00:07:04,190 --> 00:07:06,820
I won't be phased by a bit of dirt.
149
00:07:06,820 --> 00:07:09,400
Well, are we just going to rip it apart to split it?
150
00:07:09,400 --> 00:07:10,910
We don't have that much time.
151
00:07:10,910 --> 00:07:13,160
We'll attack from five directions at once!
152
00:07:13,160 --> 00:07:14,160
Roger!
153
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
That was delicious.
154
00:07:24,500 --> 00:07:27,170
But it's all gone already.
155
00:07:27,590 --> 00:07:29,920
That wasn't enough at all.
156
00:07:29,920 --> 00:07:33,890
Damn, if only that bun had
been a hundred times larger.
157
00:07:34,470 --> 00:07:36,430
Haruka, is there anything you can do?
158
00:07:37,930 --> 00:07:41,890
I have some medicine that
can make anything bigger.
159
00:07:41,890 --> 00:07:45,560
But it'll take a bit longer to complete it.
160
00:07:45,560 --> 00:07:47,020
Haruka-sama.
161
00:07:47,020 --> 00:07:50,030
It really can make anything bigger?
162
00:07:50,030 --> 00:07:52,780
Then it can even make my meat buns larger too.
163
00:07:53,030 --> 00:07:56,160
Just where on your body are meat buns?
164
00:07:56,160 --> 00:07:58,200
Don't you mean the wrapping of a dumpling?
165
00:07:58,200 --> 00:08:00,370
You big meanie, Haruka-sama!
166
00:08:02,620 --> 00:08:04,130
Give it a rest, Mirai.
167
00:08:04,130 --> 00:08:06,380
You'll only get even hungrier when angry.
168
00:08:06,380 --> 00:08:09,170
You youngsters sure do have it tough.
169
00:08:09,170 --> 00:08:10,880
Go try out your luck with this.
170
00:08:14,550 --> 00:08:15,930
We're counting on you, Yomi!
171
00:08:15,930 --> 00:08:17,680
Do your best.
172
00:08:16,140 --> 00:08:18,850
Don't you dare waste the
lottery ticket that lady gave us.
173
00:08:18,850 --> 00:08:22,270
Oh, Luck Goddess, I don't mind if I remain cursed,
174
00:08:22,270 --> 00:08:25,600
but at least confer at least some luck on my friends!
175
00:08:28,150 --> 00:08:30,150
Congratulations!
176
00:08:30,150 --> 00:08:32,530
We got it!
177
00:08:32,530 --> 00:08:35,780
An invitation to Wonderful
Spa-Resort with meals included!
178
00:08:35,780 --> 00:08:37,660
Alright!
179
00:08:38,780 --> 00:08:41,750
It's just about completed, Miyabi.
180
00:08:41,970 --> 00:08:42,710
Yeah.
181
00:08:43,290 --> 00:08:46,250
Just one more step until Hebijo is restored.
182
00:08:46,530 --> 00:08:51,010
But even if the school buildings are rebuilt, what does it matter without Murasaki?
183
00:08:51,010 --> 00:08:54,010
Yeah, I was thinking the same thing.
184
00:08:54,010 --> 00:08:56,260
It's only Hebijo with a group of five.
185
00:08:56,490 --> 00:09:00,680
Sorry for making you worry about Murasaki.
186
00:09:00,680 --> 00:09:03,390
She still won't come out of her room?
187
00:09:03,390 --> 00:09:04,440
Right.
188
00:09:04,440 --> 00:09:07,730
It seems like she bought a new console recently.
189
00:09:07,730 --> 00:09:10,480
Is that so? She really is troublesome, isn't she?
190
00:09:10,480 --> 00:09:14,700
It'd be nice if we had some way
to get her out of that room.
191
00:09:16,530 --> 00:09:18,820
I actually do have something like that.
192
00:09:18,820 --> 00:09:20,950
Don't go smiling like that, Ryouna!
193
00:09:20,950 --> 00:09:22,500
Go ahead and cry instead.
194
00:09:22,500 --> 00:09:25,960
Your ugly face looks much better
covered in tears and snot.
195
00:09:27,120 --> 00:09:29,630
Ryoubi, please abuse me more!
196
00:09:29,630 --> 00:09:32,630
I keep on telling you that's creeping me out!
197
00:09:32,630 --> 00:09:33,550
Stupid dog!
198
00:09:33,550 --> 00:09:34,970
Woof, woof!
199
00:09:34,970 --> 00:09:38,430
Ryouna, sorry to interrupt playtime,
200
00:09:38,430 --> 00:09:40,550
but how exactly do we get her out?
201
00:09:41,560 --> 00:09:42,970
Well, you know...
202
00:09:42,970 --> 00:09:46,390
I actually have five invitations
to the Marvelous Spa-Resort.
203
00:09:46,390 --> 00:09:49,650
How did your hands on get five invitations?
204
00:09:51,070 --> 00:09:55,400
I actually do street performances in
the shopping district on weekends.
205
00:09:56,320 --> 00:10:00,410
Master, please throw me a larger one!
206
00:10:01,410 --> 00:10:05,080
If you don't throw me something even larger,
207
00:10:05,080 --> 00:10:06,830
I won't come back here again.
208
00:10:06,830 --> 00:10:08,790
More, more!
209
00:10:15,550 --> 00:10:17,760
And that's how it happened.
210
00:10:18,090 --> 00:10:21,600
That's kind of a hard story to comment on.
211
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
But it was an action to help comrades.
212
00:10:24,560 --> 00:10:26,270
Suzune-sensei.
213
00:10:27,100 --> 00:10:30,020
It will take a bit more time to complete the facilities.
214
00:10:30,020 --> 00:10:32,650
Why don't you all take a load off for once?
215
00:10:32,650 --> 00:10:34,900
Suzune-sensei sure get's it!
216
00:10:34,900 --> 00:10:38,530
Well, first of all we need to
get Murasaki out of her room.
217
00:10:39,910 --> 00:10:42,700
Stop it, I don't want to leave the village.
218
00:10:42,700 --> 00:10:44,540
I'm in the middle of a game.
219
00:10:45,040 --> 00:10:47,120
At least let me save-
220
00:10:53,590 --> 00:10:55,710
This is the much-awaited spa-resort!
221
00:10:55,710 --> 00:10:57,800
What a wonderful place!
222
00:10:57,800 --> 00:11:01,760
I can't believe such a place exists in real life!
223
00:11:02,680 --> 00:11:04,760
You're making a scene, Yozakura-san.
224
00:11:04,970 --> 00:11:07,640
Are you still angry, Yumi-chin?
225
00:11:07,640 --> 00:11:09,020
Of course I am.
226
00:11:09,020 --> 00:11:11,400
If we have the time to play here,
227
00:11:11,400 --> 00:11:14,270
we could be training on the path of justice-
228
00:11:14,270 --> 00:11:16,150
Keep training and fun separate.
229
00:11:16,570 --> 00:11:18,610
We came all the way here,
230
00:11:19,030 --> 00:11:21,320
so you should have some fun as well.
231
00:11:21,890 --> 00:11:23,990
They even have something like that.
232
00:11:24,330 --> 00:11:25,870
It looks like a blast.
233
00:11:33,000 --> 00:11:34,710
Looks fun right?
234
00:11:35,090 --> 00:11:36,590
I-I just can't!
235
00:11:36,590 --> 00:11:38,210
If I give in to such temptation,
236
00:11:38,210 --> 00:11:40,550
I won't be able to complete my trial of justice.
237
00:11:42,180 --> 00:11:42,970
Evil.
238
00:11:43,240 --> 00:11:43,970
Evil.
239
00:11:44,370 --> 00:11:45,220
Evil!
240
00:11:45,760 --> 00:11:47,260
The definition of evil!
241
00:11:47,260 --> 00:11:49,980
I'm no villain!
242
00:11:49,980 --> 00:11:53,020
Asuka-san, what are you doing here?
243
00:11:53,810 --> 00:11:56,860
Not just me. Everyone's here.
244
00:11:57,270 --> 00:11:59,900
Wow, everyone else came too?
245
00:11:59,900 --> 00:12:04,410
Yeah, seems like they were invite-only reservations.
246
00:12:04,410 --> 00:12:05,780
Great!
247
00:12:05,780 --> 00:12:08,290
Then we can play with everyone!
248
00:12:08,290 --> 00:12:12,870
Well, we're hungry and don't feel like fighting.
249
00:12:13,170 --> 00:12:17,420
And we were told by Suzune-sensei to take it easy.
250
00:12:17,420 --> 00:12:20,210
Let's call it a ceasefire today.
251
00:12:20,210 --> 00:12:24,760
Right! It's not often we all get together like this.
252
00:12:24,760 --> 00:12:26,680
Let's all have fun together.
253
00:12:27,260 --> 00:12:29,350
I guess we can.
254
00:12:31,060 --> 00:12:31,850
Okay!
255
00:13:21,320 --> 00:13:22,690
Yahoo!
256
00:13:53,810 --> 00:13:55,140
What's wrong?
257
00:13:55,730 --> 00:13:57,770
You seem kind of down.
258
00:13:57,770 --> 00:14:02,610
I can't remember the last time I saw them so happy.
259
00:14:02,610 --> 00:14:04,110
Yumi-chan.
260
00:14:04,110 --> 00:14:08,740
I fear I may have been too strict on everyone.
261
00:14:08,960 --> 00:14:09,870
Yumi.
262
00:14:09,870 --> 00:14:12,580
You have to have fun when it's the right time.
263
00:14:12,580 --> 00:14:16,250
The good meat isn't going to last forever either.
264
00:14:16,540 --> 00:14:17,620
Homura-san.
265
00:14:17,620 --> 00:14:18,750
It's all about variety.
266
00:14:19,210 --> 00:14:22,460
Go wild when you have fun, pig out when you eat.
267
00:14:22,460 --> 00:14:23,880
That's how we do things.
268
00:14:24,710 --> 00:14:27,010
Seems like something a slacker would say.
269
00:14:27,010 --> 00:14:30,640
Funny line, coming from an adult
who still acts like a student.
270
00:14:30,640 --> 00:14:32,050
What do you mean?
271
00:14:32,050 --> 00:14:33,260
It's the truth.
272
00:14:33,260 --> 00:14:35,220
Stop that, Homura-chan.
273
00:14:35,220 --> 00:14:37,270
We're finally all having fun together.
274
00:14:37,730 --> 00:14:40,520
What are you siding with her for?
275
00:14:40,520 --> 00:14:41,270
I've misjudged you!
276
00:14:41,270 --> 00:14:42,860
That's my line!
277
00:14:42,860 --> 00:14:44,780
I don't need anyone's help!
278
00:14:44,780 --> 00:14:48,110
Jeez, I just butted in since you're both so immature!
279
00:14:48,110 --> 00:14:49,110
Immature?
280
00:14:49,110 --> 00:14:51,240
I'm the most mature adult there is!
281
00:14:51,240 --> 00:14:53,950
And yet you're wearing a school uniform.
282
00:14:53,950 --> 00:14:54,870
Seriously.
283
00:14:54,870 --> 00:14:58,410
Enough of this jabbering - just take out your sword.
284
00:14:58,680 --> 00:15:01,420
I don't want to waste time
with someone threatening me.
285
00:15:01,640 --> 00:15:03,380
Threaten? Hey, Asuka.
286
00:15:03,380 --> 00:15:04,920
She's talking about you.
287
00:15:04,920 --> 00:15:06,670
And just who did I threaten?
288
00:15:06,670 --> 00:15:08,170
Homura is the one doing that!
289
00:15:08,170 --> 00:15:09,630
No, I'm not!
290
00:15:09,630 --> 00:15:11,550
Calm yourselves, everyone.
291
00:15:12,680 --> 00:15:14,050
If you fight here,
292
00:15:14,050 --> 00:15:16,180
you'll be nothing but trouble for this resort.
293
00:15:18,810 --> 00:15:23,560
So if you absolutely must settle it here and now,
294
00:15:23,560 --> 00:15:25,230
use a different methond.
295
00:15:25,550 --> 00:15:29,240
How about a shinobi cavalry
battle as the deciding fight?
296
00:15:29,240 --> 00:15:31,820
Shinobi cavalry battle?
297
00:15:33,870 --> 00:15:35,740
A shinobi cavalry battle is where
298
00:15:35,740 --> 00:15:38,200
you dress in traditional shinobi clothing,
299
00:15:38,200 --> 00:15:40,750
and battle with a group of five.
300
00:15:41,040 --> 00:15:42,880
A group of five?
301
00:15:42,880 --> 00:15:45,380
For us, that's a perfect way to fight!
302
00:15:45,540 --> 00:15:47,130
Fine by me!
303
00:15:47,130 --> 00:15:49,380
Yomi! Can't you try a bit here?
304
00:15:49,380 --> 00:15:52,380
If we don't have enough horses, we can't participate.
305
00:15:52,380 --> 00:15:54,430
I'll do my best.
306
00:15:54,430 --> 00:15:56,390
I can still eat more.
307
00:15:56,390 --> 00:15:59,020
N-No! You don't need to eat anymore!
308
00:15:59,020 --> 00:16:00,980
I beg of you! Just be a horse!
309
00:16:00,980 --> 00:16:03,480
I'd like another serving please.
310
00:16:03,480 --> 00:16:04,400
Yomi!
311
00:16:05,940 --> 00:16:08,900
If you can't ready your horses, then you fail.
312
00:16:08,900 --> 00:16:11,900
Just sit there and watch our fight.
313
00:16:11,900 --> 00:16:13,570
Damn it!
314
00:16:13,570 --> 00:16:15,660
Haruka, can you help out here?
315
00:16:16,030 --> 00:16:19,950
Let's see... maybe I brought something that can help.
316
00:16:22,750 --> 00:16:25,040
This is anesthesia.
317
00:16:25,040 --> 00:16:26,840
My samba potion.
318
00:16:27,040 --> 00:16:31,050
And my unfinished make-anything-bigger potion.
319
00:16:31,050 --> 00:16:33,680
Don't you have anything that can help?
320
00:16:34,490 --> 00:16:35,720
How about this?
321
00:16:35,720 --> 00:16:37,220
A wooden doll seed.
322
00:16:37,510 --> 00:16:41,270
If you put this into water, it turns into a wooden doll.
323
00:16:41,270 --> 00:16:42,680
That's it, Haruka!
324
00:16:42,680 --> 00:16:45,440
If that doll is one of the horses,
we'll have enough members.
325
00:16:45,440 --> 00:16:50,480
But this is still in development
and will take a while to grow.
326
00:16:50,480 --> 00:16:52,490
What a mess!
327
00:16:52,790 --> 00:16:55,820
Let's forget about the Crimson girls.
328
00:16:55,820 --> 00:16:59,200
Let's start the bout with only us.
329
00:16:59,200 --> 00:17:00,080
Okay.
330
00:17:00,450 --> 00:17:02,500
Let us fight!
331
00:17:04,000 --> 00:17:05,120
With valor!
332
00:17:12,380 --> 00:17:13,510
Asuka!
333
00:17:13,510 --> 00:17:15,510
We won't get anywhere like this.
334
00:17:15,510 --> 00:17:17,550
Go for their shirts rather than the headband.
335
00:17:17,550 --> 00:17:19,260
What are you saying?
336
00:17:19,510 --> 00:17:21,430
Creating an opening with the shirt
337
00:17:21,430 --> 00:17:22,770
is a great plan isn't it?
338
00:17:23,430 --> 00:17:25,310
As the class president, I can't
339
00:17:25,310 --> 00:17:27,770
allow such a lewd strategy.
340
00:17:27,770 --> 00:17:31,020
If the rider were Hibari instead...
341
00:17:31,780 --> 00:17:34,030
Yagyuu-chan~
342
00:17:34,990 --> 00:17:36,570
What happened, Yagyuu-chan?
343
00:17:37,610 --> 00:17:40,780
Asuka, get off of the horse and switch with Hibari.
344
00:17:42,370 --> 00:17:44,400
Miyabi, those Hanzos are fools.
345
00:17:44,400 --> 00:17:45,540
Stay away from them.
346
00:17:45,540 --> 00:17:47,210
Our target is Gessen.
347
00:17:47,210 --> 00:17:48,000
Alright.
348
00:17:57,470 --> 00:18:00,800
So embarrassing! Something,
something to hide my face.
349
00:18:00,970 --> 00:18:03,640
Jeez, this is all I have!
350
00:18:03,640 --> 00:18:06,140
Muracchi, you're doing it wrong!
351
00:18:06,140 --> 00:18:07,310
We have our chance!
352
00:18:09,310 --> 00:18:10,690
Don't count us out!
353
00:18:13,860 --> 00:18:14,780
At the same time?
354
00:18:15,030 --> 00:18:17,030
Looks like we have a tie here.
355
00:18:18,030 --> 00:18:19,070
Not yet.
356
00:18:19,070 --> 00:18:21,450
I won't be satisfied with a tie.
357
00:18:22,080 --> 00:18:24,410
Let us continue until we have a victor.
358
00:18:24,410 --> 00:18:27,910
We usually don't have many chances to fight all-out.
359
00:18:27,910 --> 00:18:30,540
But every team has had their headband taken.
360
00:18:30,960 --> 00:18:32,750
How are we to continue?
361
00:18:33,380 --> 00:18:35,670
Shirts after the headband is taken.
362
00:18:35,670 --> 00:18:37,760
Fundoshi once we lose our shirts.
363
00:18:37,760 --> 00:18:40,550
We'll fight until we lose all our clothing.
364
00:18:41,680 --> 00:18:42,680
Everything?
365
00:18:42,680 --> 00:18:45,140
You want us to fight until we're naked?
366
00:18:45,270 --> 00:18:47,850
Getting naked would be kind of bad.
367
00:18:47,850 --> 00:18:49,190
Don't worry, Miyabi.
368
00:18:49,190 --> 00:18:51,900
I'd welcome your nudity any day!
369
00:18:52,230 --> 00:18:53,820
Hey hey, Yumi-chin.
370
00:18:53,820 --> 00:18:56,400
Don't you think getting naked is a bit much?
371
00:18:56,780 --> 00:18:58,570
I think so too.
372
00:18:58,570 --> 00:19:01,030
We need to accept this as a tie.
373
00:19:02,740 --> 00:19:03,990
But.
374
00:19:04,410 --> 00:19:05,370
But.
375
00:19:07,040 --> 00:19:09,960
Is that feeling from before bothering you?
376
00:19:12,210 --> 00:19:13,090
Yes.
377
00:19:15,210 --> 00:19:18,090
What is this feeling? Gramps?
378
00:19:18,090 --> 00:19:21,470
No, it seems similar, but more powerful.
379
00:19:21,470 --> 00:19:22,220
Could it be?
380
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
As expected of those girls.
381
00:19:25,600 --> 00:19:27,810
They perceived my presence.
382
00:19:29,310 --> 00:19:32,900
Well, it wouldn't be amusing otherwise.
383
00:19:34,520 --> 00:19:37,860
Let us begin the Eve.
384
00:19:38,650 --> 00:19:43,200
A gigantic festival Eve.
385
00:19:46,490 --> 00:19:47,910
W-What?
386
00:19:51,000 --> 00:19:53,500
Just who are these shinobi?
387
00:19:53,500 --> 00:19:55,290
Are they new villains?
388
00:19:55,290 --> 00:19:58,300
No, they don't have an aura of evil.
389
00:19:58,300 --> 00:19:59,970
It's something different.
390
00:20:00,340 --> 00:20:02,800
This is what I felt all along.
391
00:20:02,800 --> 00:20:04,970
The beginning of a huge battle.
392
00:20:04,970 --> 00:20:08,720
It's just like you said would happen Yumi.
393
00:20:08,720 --> 00:20:11,060
Who would have thought we'd have fight here.
394
00:20:11,060 --> 00:20:12,480
What do we do, Yumi-chin?
395
00:20:12,480 --> 00:20:14,310
Fight them of course!
396
00:20:14,310 --> 00:20:15,980
Well said, Yumi!
397
00:20:15,980 --> 00:20:18,020
We don't know who they are,
398
00:20:18,020 --> 00:20:19,570
but if they attack us,
399
00:20:19,940 --> 00:20:21,950
all we need to do is wipe them out.
400
00:20:24,450 --> 00:20:27,740
Let's fight together and take care of them all.
401
00:20:28,870 --> 00:20:31,080
Cooperation isn't bad sometimes.
402
00:20:33,120 --> 00:20:35,130
Then let us begin, everyone!
403
00:20:35,130 --> 00:20:36,500
Yeah!
404
00:21:13,460 --> 00:21:15,040
These aren't just any shinobi.
405
00:21:15,330 --> 00:21:17,380
This is really getting bad.
406
00:21:17,380 --> 00:21:20,300
We need to shinobi tenshin to get on even footing.
407
00:21:20,550 --> 00:21:24,470
Alright, Minori is going to transform then!
408
00:21:25,970 --> 00:21:29,470
What? W-W-Why can't I do
the shinobi transformation?
409
00:21:29,470 --> 00:21:33,390
Neither Yagyuu-chan nor me
nor anyone can transform.
410
00:21:33,390 --> 00:21:36,310
Are we being sealed by some greater power?
411
00:21:37,230 --> 00:21:40,230
I should have stayed home gaming after all.
412
00:21:40,860 --> 00:21:45,780
I should have trained harder
like Yumi-chin told me to do.
413
00:21:49,030 --> 00:21:50,620
I'm sorry, Yumi-chan.
414
00:21:50,620 --> 00:21:52,790
Sorry, Yumi-chan.
415
00:21:53,540 --> 00:21:54,790
Everyone.
416
00:22:02,500 --> 00:22:06,170
Sure is bad. We're being driven into a corner.
417
00:22:06,170 --> 00:22:10,300
Hikage, you aren't nervous at all are you?
418
00:22:10,300 --> 00:22:11,890
Get ruffled a bit would you?
419
00:22:11,890 --> 00:22:15,270
Oh no, what a shock - we're gonna get done in...
420
00:22:15,270 --> 00:22:18,060
You're just screwing around
since you don't have emotions.
421
00:22:18,910 --> 00:22:20,560
I wonder if they'll make it hurt a bunch?
422
00:22:20,560 --> 00:22:23,530
I'm expecting them to do their worst.
423
00:22:23,530 --> 00:22:26,070
You're just too much of a weirdo.
424
00:22:25,150 --> 00:22:26,070
Here they come!
425
00:22:26,360 --> 00:22:28,070
Watch out, Homura-chan!
426
00:22:28,070 --> 00:22:30,910
Asuka, worry about your own defense.
427
00:22:32,620 --> 00:22:34,620
No way I'm dying here!
428
00:22:40,540 --> 00:22:42,210
Daidouji-senpai!
429
00:22:42,210 --> 00:22:43,460
Suzune-sensei!
430
00:22:43,460 --> 00:22:46,720
What's wrong? It's too early to give up yet.
431
00:22:46,720 --> 00:22:50,640
This shouldn't be the limit of your power.
432
00:22:51,220 --> 00:22:53,810
Break the chains that bind you!
433
00:22:53,810 --> 00:22:56,220
And unleash the entirety of your power!
434
00:22:56,220 --> 00:22:58,600
You should be able to do that!
435
00:22:59,690 --> 00:23:01,100
They're right.
436
00:23:01,100 --> 00:23:04,730
We can't afford to meet our end here.
437
00:23:05,480 --> 00:23:07,610
We still need to continue following
438
00:23:07,990 --> 00:23:09,490
our shinobi path.
439
00:23:10,030 --> 00:23:12,240
Until we master the path of justice.
440
00:23:12,680 --> 00:23:15,740
We still have our trump card.
441
00:23:15,910 --> 00:23:17,620
Let's do it, everyone!
442
00:23:17,620 --> 00:23:18,660
Okay!
443
00:23:19,350 --> 00:23:22,250
Super Frantic Mode
444
00:23:46,440 --> 00:23:49,030
Ryouna-chan is getting tired.
445
00:23:50,990 --> 00:23:54,070
Hey, it's a stamina drink just sitting here.
446
00:23:54,070 --> 00:23:55,870
Guess I'll take a sip.
447
00:24:06,130 --> 00:24:08,090
Secret Ninja Art: Black Ice!
448
00:24:06,330 --> 00:24:06,580
Sec
449
00:24:06,580 --> 00:24:06,760
ret
450
00:24:06,760 --> 00:24:06,960
Ninja
451
00:24:06,960 --> 00:24:07,230
Art:
452
00:24:07,590 --> 00:24:07,700
Bla
453
00:24:07,700 --> 00:24:07,910
ck
454
00:24:07,910 --> 00:24:08,090
Ice!
455
00:24:12,220 --> 00:24:14,090
Good job Yumi-chan!
456
00:24:24,440 --> 00:24:29,480
Hey, Ryouna-chan don't tell me
you drank the enlarging potion?
457
00:24:29,480 --> 00:24:32,320
Ryouna, just what are you doing?
458
00:24:33,360 --> 00:24:36,370
Ryouna-chan got all big!
459
00:24:36,830 --> 00:24:38,990
Aren't I amazing?
460
00:24:39,140 --> 00:24:40,330
Must be nice.
461
00:24:40,330 --> 00:24:41,290
Certainly.
462
00:24:41,290 --> 00:24:43,460
Quit being so carefree.
463
00:24:46,670 --> 00:24:49,420
I'm just like a monster about to set off!
464
00:24:49,420 --> 00:24:53,090
Feel free to attack me, everyone!
465
00:24:53,260 --> 00:24:56,220
What should we do, Haruka-san?
466
00:24:57,470 --> 00:25:00,560
Well, if we make her sweat a lot,
467
00:25:00,560 --> 00:25:02,480
the potion might pass quicker.
468
00:25:04,350 --> 00:25:08,310
Well then, we'll have to fight
and make her sweat then.
469
00:25:08,310 --> 00:25:11,860
Right! Okay everyone,
let's fight together one more time!
470
00:25:12,030 --> 00:25:12,990
Yeah!
471
00:25:13,610 --> 00:25:15,320
Let's go everyone!
472
00:25:20,370 --> 00:25:22,750
You're tickling me all over!
473
00:25:22,750 --> 00:25:25,680
It feels so good!
474
00:25:27,130 --> 00:25:29,760
What? Her breasts are getting even larger!
475
00:25:31,550 --> 00:25:33,340
So jealous.
476
00:25:33,340 --> 00:25:34,380
I know.
477
00:25:37,430 --> 00:25:39,760
Please, please more!
478
00:25:39,760 --> 00:25:42,430
Make me feel even better!
479
00:25:45,810 --> 00:25:47,440
What a pervert.
480
00:25:49,110 --> 00:25:51,610
Almost enough to make you impressed.
481
00:25:53,490 --> 00:25:55,700
You're all so good!
482
00:26:04,250 --> 00:26:07,400
Nooo!
483
00:26:17,840 --> 00:26:19,640
I get it now.
484
00:26:19,640 --> 00:26:22,890
That large battle you were talking about
485
00:26:24,020 --> 00:26:26,020
was this wasn't it?
486
00:26:27,230 --> 00:26:28,480
That's not it.
487
00:26:29,150 --> 00:26:31,490
What I was feeling was
488
00:26:32,110 --> 00:26:35,030
not something as ridiculous as this.
489
00:26:44,330 --> 00:26:46,660
I sure am tired.
490
00:26:46,660 --> 00:26:49,370
That was crazy until the very end.
491
00:26:50,120 --> 00:26:53,130
But I actually had a lot of fun.
492
00:26:53,130 --> 00:26:56,550
I was able to have a good time with you all.
493
00:26:57,510 --> 00:26:59,840
And we went to that great spa-resort.
494
00:27:00,180 --> 00:27:02,220
Minori also had a great time.
495
00:27:02,600 --> 00:27:04,380
I want to go again some time.
496
00:27:04,380 --> 00:27:05,020
Yup!
497
00:27:05,970 --> 00:27:09,020
Sorry for getting hyper, Yumi-chan.
498
00:27:09,770 --> 00:27:13,610
Starting tomorrow, I'll turn over
a new leaf and train harder.
499
00:27:13,610 --> 00:27:16,610
I'll also lay off of the doujinshi for a while.
500
00:27:16,610 --> 00:27:20,660
I'll pay more attention to your intuitions.
501
00:27:21,910 --> 00:27:23,370
We're sorry.
502
00:27:25,370 --> 00:27:28,750
No, I should be the one apologizing.
503
00:27:29,500 --> 00:27:30,370
Why?
504
00:27:30,850 --> 00:27:34,290
Certainly, becoming strong is important.
505
00:27:34,670 --> 00:27:37,880
But taking away your smiles in doing so
506
00:27:38,550 --> 00:27:40,470
makes being strong worthless.
507
00:27:41,010 --> 00:27:42,260
Yumi-chin.
508
00:27:42,890 --> 00:27:45,600
If protecting smiles is just,
509
00:27:46,760 --> 00:27:51,390
then I also want to protect your smiles.
510
00:27:51,850 --> 00:27:54,110
Let's relax together every so often.
511
00:27:54,610 --> 00:27:55,480
Sounds great!
512
00:27:55,480 --> 00:27:56,650
Thanks, Yumi-chan!
513
00:27:57,030 --> 00:28:00,110
Of course we'll still undergo grueling training.
514
00:28:00,740 --> 00:28:04,450
But we'll do that training while smiling.
515
00:28:04,450 --> 00:28:05,870
Seems pretty tough.
516
00:28:05,870 --> 00:28:07,910
But we can do it if we're all together.
517
00:28:07,910 --> 00:28:09,910
Yes, I think so too.
518
00:28:09,910 --> 00:28:11,250
Right?
519
00:28:12,210 --> 00:28:13,670
Let us return home then.
520
00:28:13,670 --> 00:28:14,400
Yeah!
521
00:28:17,710 --> 00:28:20,170
Hello, hello, hello
522
00:28:20,170 --> 00:28:24,300
To a new me
523
00:28:20,170 --> 00:28:24,300
Atarashii watashi ni
524
00:28:24,300 --> 00:28:26,800
Hello, hello, hello
525
00:28:26,800 --> 00:28:31,060
I'm gonna be reborn
526
00:28:26,800 --> 00:28:31,060
Kore kara umarekawaru'n da
527
00:28:41,320 --> 00:28:47,870
The life I'd achieved and thought was so real
528
00:28:41,320 --> 00:28:47,870
Te ni ireta ki ga shita tashika na hibi wa
529
00:28:47,870 --> 00:28:54,120
popped like a bubble touched by a brief wind
530
00:28:47,870 --> 00:28:54,120
Isshun no kaze de awa no you ni kieta
531
00:28:54,420 --> 00:29:01,050
But while I was keeping myself and crying my life away,
532
00:28:54,420 --> 00:29:01,050
Hiza wo kakaeta mama kareru hodo naitara
533
00:29:01,050 --> 00:29:07,010
I realized there was something warm right next to me
534
00:29:01,050 --> 00:29:07,010
Kidzuita yo chikaku ni aru nukumori ni
535
00:29:07,010 --> 00:29:09,390
Hello, hello, hello
536
00:29:09,390 --> 00:29:13,480
To a new me
537
00:29:09,390 --> 00:29:13,480
Atarashii watashi ni
538
00:29:13,480 --> 00:29:15,980
Hello, hello, hello
539
00:29:15,980 --> 00:29:19,980
I'm gonna be reborn
540
00:29:15,980 --> 00:29:19,980
Kore kara umarekawaru'n da
541
00:29:19,980 --> 00:29:26,660
I'll run, I'll fall, I'll curse the pain
542
00:29:19,980 --> 00:29:26,660
Hashitte koronda kizu wa itamu kedo
543
00:29:26,660 --> 00:29:33,500
But tomorrow will be sunny, I know
544
00:29:26,660 --> 00:29:33,500
Ashita wa kitto hareru yo
545
00:29:43,260 --> 00:29:45,760
Hello, hello, hello
546
00:29:49,850 --> 00:29:52,310
Hello, hello, hello
37371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.