All language subtitles for [SubtitleTools.com] Senran Kagura (2013) - S00E07_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:09,900 Shall we begin? 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,650 Yozakura-san. 3 00:00:13,030 --> 00:00:14,990 Don't go easy on me now. 4 00:00:16,370 --> 00:00:17,330 Well then. 5 00:00:17,700 --> 00:00:19,160 Let us battle 6 00:00:19,160 --> 00:00:20,370 with valor! 7 00:00:54,400 --> 00:00:55,530 Secret Ninja Art: 8 00:00:55,910 --> 00:00:57,280 Secret Ninja Art: 9 00:00:56,170 --> 00:00:56,380 Sec 10 00:00:56,380 --> 00:00:56,580 ret 11 00:00:56,580 --> 00:00:56,890 Ninja 12 00:00:56,890 --> 00:00:57,280 Art: 13 00:01:00,790 --> 00:01:01,410 Black Ice! 14 00:01:00,950 --> 00:01:01,100 Bla 15 00:01:01,100 --> 00:01:01,200 ck 16 00:01:01,200 --> 00:01:01,410 Ice! 17 00:01:01,410 --> 00:01:03,120 10.000 Palm Fists of Paradise Hell! 18 00:01:25,140 --> 00:01:26,730 As expected of Yumi. 19 00:01:26,940 --> 00:01:27,850 No. 20 00:01:28,600 --> 00:01:30,610 I won by a hair's breadth. 21 00:01:31,110 --> 00:01:34,740 Your attacks were lively as usual. 22 00:01:35,070 --> 00:01:36,740 But still, 23 00:01:36,740 --> 00:01:39,990 you put your heart into it more than usual. 24 00:01:40,830 --> 00:01:42,620 I have an eerie feeling. 25 00:01:43,160 --> 00:01:44,290 Feeling? 26 00:01:46,790 --> 00:01:50,290 That once again.. a large battle will unfold. 27 00:01:50,290 --> 00:01:51,790 That kind of feeling. 28 00:01:56,840 --> 00:02:02,810 Senran Kagura 29 00:01:58,430 --> 00:02:02,810 Swimsuit-filled Festival Eve 30 00:02:03,740 --> 00:02:04,720 Finally... 31 00:02:05,040 --> 00:02:06,230 Finally... 32 00:02:06,230 --> 00:02:07,850 Finally! 33 00:02:07,850 --> 00:02:09,980 We'll have ourselves a big brawl! 34 00:02:09,980 --> 00:02:11,020 You listening Mizuki? 35 00:02:11,190 --> 00:02:14,980 I'm going to get that bag I've had my eye on. 36 00:02:15,570 --> 00:02:17,990 There's no way I'll lose! 37 00:02:16,940 --> 00:02:18,530 The sale deadline is close. 38 00:02:18,860 --> 00:02:20,950 At this rate I won't finish my newest work! 39 00:02:20,950 --> 00:02:22,830 Like, I know right? 40 00:02:23,330 --> 00:02:26,290 Ah, Yumi-chan, Yozakura-chan, welcome home! 41 00:02:26,660 --> 00:02:28,960 Working hard in this cold weather? 42 00:02:28,960 --> 00:02:30,790 Take a break under here. 43 00:02:31,040 --> 00:02:32,210 No, thank you. 44 00:02:32,210 --> 00:02:34,500 I'm still hot from training. 45 00:02:34,500 --> 00:02:36,380 Come on now, don't say that. 46 00:02:36,380 --> 00:02:38,130 Wouldn't you like an orange, Yumi-chan? 47 00:02:38,130 --> 00:02:39,380 No, I wouldn't. 48 00:02:39,380 --> 00:02:41,300 There you go, turning your head away. 49 00:02:42,390 --> 00:02:46,430 Don't tell me you're mad since we didn't train with you? 50 00:02:46,430 --> 00:02:47,730 Not really. 51 00:02:47,730 --> 00:02:51,150 Jeez, quit acting like that. 52 00:02:51,150 --> 00:02:55,230 Look, we got a letter addressed to us. 53 00:02:58,650 --> 00:03:00,610 Well, I'll open it then. 54 00:03:02,820 --> 00:03:05,280 Grand opening of the Midwinter Summer Festival? 55 00:03:05,280 --> 00:03:08,000 Invitation to Wonderful Spa-Resort. 56 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 It doesn't say who it's from. 57 00:03:10,750 --> 00:03:13,920 Is it some sort of promotion for this spa-resort? 58 00:03:14,250 --> 00:03:16,880 Hey, just what is a spa-resort? 59 00:03:16,880 --> 00:03:17,920 A leisure facility that has 60 00:03:18,420 --> 00:03:21,970 hot springs, pools, as well as a hotel. 61 00:03:21,970 --> 00:03:23,890 Great! I really want to go! 62 00:03:23,890 --> 00:03:25,180 Finally finished! 63 00:03:25,810 --> 00:03:27,060 Well then. 64 00:03:27,060 --> 00:03:29,480 I also agree that we visit this resort. 65 00:03:29,480 --> 00:03:31,850 I know right? We did get invited after all. 66 00:03:31,850 --> 00:03:33,860 There's like no way we can't go! 67 00:03:33,860 --> 00:03:34,900 Right, right. 68 00:03:34,900 --> 00:03:36,190 We mustn't go! 69 00:03:37,690 --> 00:03:40,820 Spa-resorts are irrelevant to the path of justice. 70 00:03:40,820 --> 00:03:43,950 Just what is with your laziness? 71 00:03:43,950 --> 00:03:46,620 I can't bear to see your hearts taken by evil. 72 00:03:46,620 --> 00:03:47,660 Come on, 73 00:03:47,660 --> 00:03:50,500 our hearts aren't controlled by evil. 74 00:03:50,500 --> 00:03:51,710 No! 75 00:03:51,710 --> 00:03:54,170 Your hearts are covered in evil. 76 00:03:54,540 --> 00:03:55,500 After all: 77 00:03:55,500 --> 00:03:56,540 Evil! 78 00:03:56,540 --> 00:03:57,460 Evil! 79 00:03:57,460 --> 00:03:58,800 Evil! 80 00:03:59,050 --> 00:04:01,050 Each is the very embodiment of evil. 81 00:04:01,260 --> 00:04:02,880 That's mean, Yumi-chan. 82 00:04:02,880 --> 00:04:05,010 You're just going overboard! 83 00:04:05,010 --> 00:04:06,760 I certainly am not. 84 00:04:06,760 --> 00:04:08,310 She turned away again. 85 00:04:09,180 --> 00:04:11,810 I ask but one thing of all of you. 86 00:04:11,810 --> 00:04:16,860 Just forget about the spa-resort and train with my like Yozakura-san does. 87 00:04:16,860 --> 00:04:18,480 Well, you know. 88 00:04:19,440 --> 00:04:21,740 What is the matter, Yozakura-san? 89 00:04:22,240 --> 00:04:24,320 Actually I was also... 90 00:04:24,860 --> 00:04:28,330 kinda thinking that I wanted to go to the resort too. 91 00:04:28,620 --> 00:04:29,990 Y-Yozakura-san? 92 00:04:29,990 --> 00:04:34,500 I've always had to take care of my siblings from a young age. 93 00:04:34,500 --> 00:04:37,230 So I never got to play at a pool before. 94 00:04:37,500 --> 00:04:38,840 So I.. 95 00:04:38,840 --> 00:04:42,050 But we don't have the time to play around. 96 00:04:42,050 --> 00:04:43,380 You know, Yumi-chin, 97 00:04:43,380 --> 00:04:46,680 When in a bind, just play booby rock paper scissors. 98 00:04:46,680 --> 00:04:48,510 Booby rock paper scissors? 99 00:04:48,510 --> 00:04:49,600 That's right! 100 00:04:49,600 --> 00:04:51,720 Squishing them together is rock. 101 00:04:51,720 --> 00:04:53,640 Spreading them is paper. 102 00:04:53,640 --> 00:04:56,020 And one up, one down is scissors. 103 00:04:56,020 --> 00:04:58,020 Why in the world? 104 00:04:58,270 --> 00:05:02,400 Kurokage-sama said to do this when you can't decide on something. 105 00:05:02,400 --> 00:05:05,030 There is no way he'd say such a thing. 106 00:05:05,030 --> 00:05:06,530 Actually, he did. 107 00:05:06,530 --> 00:05:08,120 I remember as well. 108 00:05:08,120 --> 00:05:10,540 Yep, he sure did! 109 00:05:10,540 --> 00:05:11,910 No way. 110 00:05:12,160 --> 00:05:16,580 Anyway, let's settle if we're going or not with a game. 111 00:05:17,670 --> 00:05:19,670 Let's get started, Yumi-chin! 112 00:05:19,670 --> 00:05:23,260 B-But I'm not prepared yet. 113 00:05:24,880 --> 00:05:26,680 Here we go! 114 00:05:26,840 --> 00:05:28,680 Booby rock paper scissors. 115 00:05:29,180 --> 00:05:31,700 Rock paper scissors, shoot! 116 00:05:30,850 --> 00:05:31,700 Shoot! 117 00:05:32,680 --> 00:05:35,140 Here we go again! 118 00:05:39,770 --> 00:05:42,190 Yumi is rock and Shiki is paper. 119 00:05:42,190 --> 00:05:43,690 Which means: 120 00:05:43,690 --> 00:05:45,440 We're going to the spa-resort! 121 00:05:45,440 --> 00:05:47,660 Alright! 122 00:05:49,200 --> 00:05:51,200 This can't be. 123 00:05:52,620 --> 00:05:55,500 I won't argue since I have lost. 124 00:05:56,120 --> 00:05:57,210 But still, 125 00:05:57,920 --> 00:06:01,380 I hope that nothing bad happens. 126 00:06:05,170 --> 00:06:07,510 Meat... meat! 127 00:06:09,220 --> 00:06:10,510 Munch, munch. 128 00:06:10,510 --> 00:06:13,680 Come on, stop pretending to eat meat. 129 00:06:13,680 --> 00:06:16,310 I'm getting hungry just watching you. 130 00:06:16,310 --> 00:06:20,350 I don't have emotions, but I do get hungry. 131 00:06:20,650 --> 00:06:23,440 Winter is a harsh season for the poor. 132 00:06:23,440 --> 00:06:26,650 Our harvesting of wild flowers isn't going that well either. 133 00:06:28,150 --> 00:06:29,950 They're selling meat buns. 134 00:06:30,450 --> 00:06:32,870 What should we do? We can only buy one. 135 00:06:33,030 --> 00:06:34,870 One is more than enough! 136 00:06:35,220 --> 00:06:37,120 All we have to do is split it up! 137 00:06:37,120 --> 00:06:39,540 Gimme a meat bun and make it snappy! 138 00:06:39,540 --> 00:06:40,790 Not so fast, Mirai-san! 139 00:06:40,790 --> 00:06:43,880 We need to buy the largest one they have. 140 00:06:43,880 --> 00:06:45,840 Just leave it all to me. 141 00:06:45,840 --> 00:06:49,130 I'm a woman who's very concerned about her development. 142 00:06:50,550 --> 00:06:53,890 Grannie! Give me one from the middle! 143 00:06:53,890 --> 00:06:55,390 Sure thing, thank you. 144 00:06:56,890 --> 00:06:58,730 We got a piping hot meat bun now. 145 00:06:58,730 --> 00:07:01,230 Mirai, don't handle that meat bun roughly. 146 00:07:01,230 --> 00:07:02,650 It's over if you drop it. 147 00:07:02,650 --> 00:07:04,190 Don't worry, Homura-san. 148 00:07:04,190 --> 00:07:06,820 I won't be phased by a bit of dirt. 149 00:07:06,820 --> 00:07:09,400 Well, are we just going to rip it apart to split it? 150 00:07:09,400 --> 00:07:10,910 We don't have that much time. 151 00:07:10,910 --> 00:07:13,160 We'll attack from five directions at once! 152 00:07:13,160 --> 00:07:14,160 Roger! 153 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 That was delicious. 154 00:07:24,500 --> 00:07:27,170 But it's all gone already. 155 00:07:27,590 --> 00:07:29,920 That wasn't enough at all. 156 00:07:29,920 --> 00:07:33,890 Damn, if only that bun had been a hundred times larger. 157 00:07:34,470 --> 00:07:36,430 Haruka, is there anything you can do? 158 00:07:37,930 --> 00:07:41,890 I have some medicine that can make anything bigger. 159 00:07:41,890 --> 00:07:45,560 But it'll take a bit longer to complete it. 160 00:07:45,560 --> 00:07:47,020 Haruka-sama. 161 00:07:47,020 --> 00:07:50,030 It really can make anything bigger? 162 00:07:50,030 --> 00:07:52,780 Then it can even make my meat buns larger too. 163 00:07:53,030 --> 00:07:56,160 Just where on your body are meat buns? 164 00:07:56,160 --> 00:07:58,200 Don't you mean the wrapping of a dumpling? 165 00:07:58,200 --> 00:08:00,370 You big meanie, Haruka-sama! 166 00:08:02,620 --> 00:08:04,130 Give it a rest, Mirai. 167 00:08:04,130 --> 00:08:06,380 You'll only get even hungrier when angry. 168 00:08:06,380 --> 00:08:09,170 You youngsters sure do have it tough. 169 00:08:09,170 --> 00:08:10,880 Go try out your luck with this. 170 00:08:14,550 --> 00:08:15,930 We're counting on you, Yomi! 171 00:08:15,930 --> 00:08:17,680 Do your best. 172 00:08:16,140 --> 00:08:18,850 Don't you dare waste the lottery ticket that lady gave us. 173 00:08:18,850 --> 00:08:22,270 Oh, Luck Goddess, I don't mind if I remain cursed, 174 00:08:22,270 --> 00:08:25,600 but at least confer at least some luck on my friends! 175 00:08:28,150 --> 00:08:30,150 Congratulations! 176 00:08:30,150 --> 00:08:32,530 We got it! 177 00:08:32,530 --> 00:08:35,780 An invitation to Wonderful Spa-Resort with meals included! 178 00:08:35,780 --> 00:08:37,660 Alright! 179 00:08:38,780 --> 00:08:41,750 It's just about completed, Miyabi. 180 00:08:41,970 --> 00:08:42,710 Yeah. 181 00:08:43,290 --> 00:08:46,250 Just one more step until Hebijo is restored. 182 00:08:46,530 --> 00:08:51,010 But even if the school buildings are rebuilt, what does it matter without Murasaki? 183 00:08:51,010 --> 00:08:54,010 Yeah, I was thinking the same thing. 184 00:08:54,010 --> 00:08:56,260 It's only Hebijo with a group of five. 185 00:08:56,490 --> 00:09:00,680 Sorry for making you worry about Murasaki. 186 00:09:00,680 --> 00:09:03,390 She still won't come out of her room? 187 00:09:03,390 --> 00:09:04,440 Right. 188 00:09:04,440 --> 00:09:07,730 It seems like she bought a new console recently. 189 00:09:07,730 --> 00:09:10,480 Is that so? She really is troublesome, isn't she? 190 00:09:10,480 --> 00:09:14,700 It'd be nice if we had some way to get her out of that room. 191 00:09:16,530 --> 00:09:18,820 I actually do have something like that. 192 00:09:18,820 --> 00:09:20,950 Don't go smiling like that, Ryouna! 193 00:09:20,950 --> 00:09:22,500 Go ahead and cry instead. 194 00:09:22,500 --> 00:09:25,960 Your ugly face looks much better covered in tears and snot. 195 00:09:27,120 --> 00:09:29,630 Ryoubi, please abuse me more! 196 00:09:29,630 --> 00:09:32,630 I keep on telling you that's creeping me out! 197 00:09:32,630 --> 00:09:33,550 Stupid dog! 198 00:09:33,550 --> 00:09:34,970 Woof, woof! 199 00:09:34,970 --> 00:09:38,430 Ryouna, sorry to interrupt playtime, 200 00:09:38,430 --> 00:09:40,550 but how exactly do we get her out? 201 00:09:41,560 --> 00:09:42,970 Well, you know... 202 00:09:42,970 --> 00:09:46,390 I actually have five invitations to the Marvelous Spa-Resort. 203 00:09:46,390 --> 00:09:49,650 How did your hands on get five invitations? 204 00:09:51,070 --> 00:09:55,400 I actually do street performances in the shopping district on weekends. 205 00:09:56,320 --> 00:10:00,410 Master, please throw me a larger one! 206 00:10:01,410 --> 00:10:05,080 If you don't throw me something even larger, 207 00:10:05,080 --> 00:10:06,830 I won't come back here again. 208 00:10:06,830 --> 00:10:08,790 More, more! 209 00:10:15,550 --> 00:10:17,760 And that's how it happened. 210 00:10:18,090 --> 00:10:21,600 That's kind of a hard story to comment on. 211 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 But it was an action to help comrades. 212 00:10:24,560 --> 00:10:26,270 Suzune-sensei. 213 00:10:27,100 --> 00:10:30,020 It will take a bit more time to complete the facilities. 214 00:10:30,020 --> 00:10:32,650 Why don't you all take a load off for once? 215 00:10:32,650 --> 00:10:34,900 Suzune-sensei sure get's it! 216 00:10:34,900 --> 00:10:38,530 Well, first of all we need to get Murasaki out of her room. 217 00:10:39,910 --> 00:10:42,700 Stop it, I don't want to leave the village. 218 00:10:42,700 --> 00:10:44,540 I'm in the middle of a game. 219 00:10:45,040 --> 00:10:47,120 At least let me save- 220 00:10:53,590 --> 00:10:55,710 This is the much-awaited spa-resort! 221 00:10:55,710 --> 00:10:57,800 What a wonderful place! 222 00:10:57,800 --> 00:11:01,760 I can't believe such a place exists in real life! 223 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 You're making a scene, Yozakura-san. 224 00:11:04,970 --> 00:11:07,640 Are you still angry, Yumi-chin? 225 00:11:07,640 --> 00:11:09,020 Of course I am. 226 00:11:09,020 --> 00:11:11,400 If we have the time to play here, 227 00:11:11,400 --> 00:11:14,270 we could be training on the path of justice- 228 00:11:14,270 --> 00:11:16,150 Keep training and fun separate. 229 00:11:16,570 --> 00:11:18,610 We came all the way here, 230 00:11:19,030 --> 00:11:21,320 so you should have some fun as well. 231 00:11:21,890 --> 00:11:23,990 They even have something like that. 232 00:11:24,330 --> 00:11:25,870 It looks like a blast. 233 00:11:33,000 --> 00:11:34,710 Looks fun right? 234 00:11:35,090 --> 00:11:36,590 I-I just can't! 235 00:11:36,590 --> 00:11:38,210 If I give in to such temptation, 236 00:11:38,210 --> 00:11:40,550 I won't be able to complete my trial of justice. 237 00:11:42,180 --> 00:11:42,970 Evil. 238 00:11:43,240 --> 00:11:43,970 Evil. 239 00:11:44,370 --> 00:11:45,220 Evil! 240 00:11:45,760 --> 00:11:47,260 The definition of evil! 241 00:11:47,260 --> 00:11:49,980 I'm no villain! 242 00:11:49,980 --> 00:11:53,020 Asuka-san, what are you doing here? 243 00:11:53,810 --> 00:11:56,860 Not just me. Everyone's here. 244 00:11:57,270 --> 00:11:59,900 Wow, everyone else came too? 245 00:11:59,900 --> 00:12:04,410 Yeah, seems like they were invite-only reservations. 246 00:12:04,410 --> 00:12:05,780 Great! 247 00:12:05,780 --> 00:12:08,290 Then we can play with everyone! 248 00:12:08,290 --> 00:12:12,870 Well, we're hungry and don't feel like fighting. 249 00:12:13,170 --> 00:12:17,420 And we were told by Suzune-sensei to take it easy. 250 00:12:17,420 --> 00:12:20,210 Let's call it a ceasefire today. 251 00:12:20,210 --> 00:12:24,760 Right! It's not often we all get together like this. 252 00:12:24,760 --> 00:12:26,680 Let's all have fun together. 253 00:12:27,260 --> 00:12:29,350 I guess we can. 254 00:12:31,060 --> 00:12:31,850 Okay! 255 00:13:21,320 --> 00:13:22,690 Yahoo! 256 00:13:53,810 --> 00:13:55,140 What's wrong? 257 00:13:55,730 --> 00:13:57,770 You seem kind of down. 258 00:13:57,770 --> 00:14:02,610 I can't remember the last time I saw them so happy. 259 00:14:02,610 --> 00:14:04,110 Yumi-chan. 260 00:14:04,110 --> 00:14:08,740 I fear I may have been too strict on everyone. 261 00:14:08,960 --> 00:14:09,870 Yumi. 262 00:14:09,870 --> 00:14:12,580 You have to have fun when it's the right time. 263 00:14:12,580 --> 00:14:16,250 The good meat isn't going to last forever either. 264 00:14:16,540 --> 00:14:17,620 Homura-san. 265 00:14:17,620 --> 00:14:18,750 It's all about variety. 266 00:14:19,210 --> 00:14:22,460 Go wild when you have fun, pig out when you eat. 267 00:14:22,460 --> 00:14:23,880 That's how we do things. 268 00:14:24,710 --> 00:14:27,010 Seems like something a slacker would say. 269 00:14:27,010 --> 00:14:30,640 Funny line, coming from an adult who still acts like a student. 270 00:14:30,640 --> 00:14:32,050 What do you mean? 271 00:14:32,050 --> 00:14:33,260 It's the truth. 272 00:14:33,260 --> 00:14:35,220 Stop that, Homura-chan. 273 00:14:35,220 --> 00:14:37,270 We're finally all having fun together. 274 00:14:37,730 --> 00:14:40,520 What are you siding with her for? 275 00:14:40,520 --> 00:14:41,270 I've misjudged you! 276 00:14:41,270 --> 00:14:42,860 That's my line! 277 00:14:42,860 --> 00:14:44,780 I don't need anyone's help! 278 00:14:44,780 --> 00:14:48,110 Jeez, I just butted in since you're both so immature! 279 00:14:48,110 --> 00:14:49,110 Immature? 280 00:14:49,110 --> 00:14:51,240 I'm the most mature adult there is! 281 00:14:51,240 --> 00:14:53,950 And yet you're wearing a school uniform. 282 00:14:53,950 --> 00:14:54,870 Seriously. 283 00:14:54,870 --> 00:14:58,410 Enough of this jabbering - just take out your sword. 284 00:14:58,680 --> 00:15:01,420 I don't want to waste time with someone threatening me. 285 00:15:01,640 --> 00:15:03,380 Threaten? Hey, Asuka. 286 00:15:03,380 --> 00:15:04,920 She's talking about you. 287 00:15:04,920 --> 00:15:06,670 And just who did I threaten? 288 00:15:06,670 --> 00:15:08,170 Homura is the one doing that! 289 00:15:08,170 --> 00:15:09,630 No, I'm not! 290 00:15:09,630 --> 00:15:11,550 Calm yourselves, everyone. 291 00:15:12,680 --> 00:15:14,050 If you fight here, 292 00:15:14,050 --> 00:15:16,180 you'll be nothing but trouble for this resort. 293 00:15:18,810 --> 00:15:23,560 So if you absolutely must settle it here and now, 294 00:15:23,560 --> 00:15:25,230 use a different methond. 295 00:15:25,550 --> 00:15:29,240 How about a shinobi cavalry battle as the deciding fight? 296 00:15:29,240 --> 00:15:31,820 Shinobi cavalry battle? 297 00:15:33,870 --> 00:15:35,740 A shinobi cavalry battle is where 298 00:15:35,740 --> 00:15:38,200 you dress in traditional shinobi clothing, 299 00:15:38,200 --> 00:15:40,750 and battle with a group of five. 300 00:15:41,040 --> 00:15:42,880 A group of five? 301 00:15:42,880 --> 00:15:45,380 For us, that's a perfect way to fight! 302 00:15:45,540 --> 00:15:47,130 Fine by me! 303 00:15:47,130 --> 00:15:49,380 Yomi! Can't you try a bit here? 304 00:15:49,380 --> 00:15:52,380 If we don't have enough horses, we can't participate. 305 00:15:52,380 --> 00:15:54,430 I'll do my best. 306 00:15:54,430 --> 00:15:56,390 I can still eat more. 307 00:15:56,390 --> 00:15:59,020 N-No! You don't need to eat anymore! 308 00:15:59,020 --> 00:16:00,980 I beg of you! Just be a horse! 309 00:16:00,980 --> 00:16:03,480 I'd like another serving please. 310 00:16:03,480 --> 00:16:04,400 Yomi! 311 00:16:05,940 --> 00:16:08,900 If you can't ready your horses, then you fail. 312 00:16:08,900 --> 00:16:11,900 Just sit there and watch our fight. 313 00:16:11,900 --> 00:16:13,570 Damn it! 314 00:16:13,570 --> 00:16:15,660 Haruka, can you help out here? 315 00:16:16,030 --> 00:16:19,950 Let's see... maybe I brought something that can help. 316 00:16:22,750 --> 00:16:25,040 This is anesthesia. 317 00:16:25,040 --> 00:16:26,840 My samba potion. 318 00:16:27,040 --> 00:16:31,050 And my unfinished make-anything-bigger potion. 319 00:16:31,050 --> 00:16:33,680 Don't you have anything that can help? 320 00:16:34,490 --> 00:16:35,720 How about this? 321 00:16:35,720 --> 00:16:37,220 A wooden doll seed. 322 00:16:37,510 --> 00:16:41,270 If you put this into water, it turns into a wooden doll. 323 00:16:41,270 --> 00:16:42,680 That's it, Haruka! 324 00:16:42,680 --> 00:16:45,440 If that doll is one of the horses, we'll have enough members. 325 00:16:45,440 --> 00:16:50,480 But this is still in development and will take a while to grow. 326 00:16:50,480 --> 00:16:52,490 What a mess! 327 00:16:52,790 --> 00:16:55,820 Let's forget about the Crimson girls. 328 00:16:55,820 --> 00:16:59,200 Let's start the bout with only us. 329 00:16:59,200 --> 00:17:00,080 Okay. 330 00:17:00,450 --> 00:17:02,500 Let us fight! 331 00:17:04,000 --> 00:17:05,120 With valor! 332 00:17:12,380 --> 00:17:13,510 Asuka! 333 00:17:13,510 --> 00:17:15,510 We won't get anywhere like this. 334 00:17:15,510 --> 00:17:17,550 Go for their shirts rather than the headband. 335 00:17:17,550 --> 00:17:19,260 What are you saying? 336 00:17:19,510 --> 00:17:21,430 Creating an opening with the shirt 337 00:17:21,430 --> 00:17:22,770 is a great plan isn't it? 338 00:17:23,430 --> 00:17:25,310 As the class president, I can't 339 00:17:25,310 --> 00:17:27,770 allow such a lewd strategy. 340 00:17:27,770 --> 00:17:31,020 If the rider were Hibari instead... 341 00:17:31,780 --> 00:17:34,030 Yagyuu-chan~ 342 00:17:34,990 --> 00:17:36,570 What happened, Yagyuu-chan? 343 00:17:37,610 --> 00:17:40,780 Asuka, get off of the horse and switch with Hibari. 344 00:17:42,370 --> 00:17:44,400 Miyabi, those Hanzos are fools. 345 00:17:44,400 --> 00:17:45,540 Stay away from them. 346 00:17:45,540 --> 00:17:47,210 Our target is Gessen. 347 00:17:47,210 --> 00:17:48,000 Alright. 348 00:17:57,470 --> 00:18:00,800 So embarrassing! Something, something to hide my face. 349 00:18:00,970 --> 00:18:03,640 Jeez, this is all I have! 350 00:18:03,640 --> 00:18:06,140 Muracchi, you're doing it wrong! 351 00:18:06,140 --> 00:18:07,310 We have our chance! 352 00:18:09,310 --> 00:18:10,690 Don't count us out! 353 00:18:13,860 --> 00:18:14,780 At the same time? 354 00:18:15,030 --> 00:18:17,030 Looks like we have a tie here. 355 00:18:18,030 --> 00:18:19,070 Not yet. 356 00:18:19,070 --> 00:18:21,450 I won't be satisfied with a tie. 357 00:18:22,080 --> 00:18:24,410 Let us continue until we have a victor. 358 00:18:24,410 --> 00:18:27,910 We usually don't have many chances to fight all-out. 359 00:18:27,910 --> 00:18:30,540 But every team has had their headband taken. 360 00:18:30,960 --> 00:18:32,750 How are we to continue? 361 00:18:33,380 --> 00:18:35,670 Shirts after the headband is taken. 362 00:18:35,670 --> 00:18:37,760 Fundoshi once we lose our shirts. 363 00:18:37,760 --> 00:18:40,550 We'll fight until we lose all our clothing. 364 00:18:41,680 --> 00:18:42,680 Everything? 365 00:18:42,680 --> 00:18:45,140 You want us to fight until we're naked? 366 00:18:45,270 --> 00:18:47,850 Getting naked would be kind of bad. 367 00:18:47,850 --> 00:18:49,190 Don't worry, Miyabi. 368 00:18:49,190 --> 00:18:51,900 I'd welcome your nudity any day! 369 00:18:52,230 --> 00:18:53,820 Hey hey, Yumi-chin. 370 00:18:53,820 --> 00:18:56,400 Don't you think getting naked is a bit much? 371 00:18:56,780 --> 00:18:58,570 I think so too. 372 00:18:58,570 --> 00:19:01,030 We need to accept this as a tie. 373 00:19:02,740 --> 00:19:03,990 But. 374 00:19:04,410 --> 00:19:05,370 But. 375 00:19:07,040 --> 00:19:09,960 Is that feeling from before bothering you? 376 00:19:12,210 --> 00:19:13,090 Yes. 377 00:19:15,210 --> 00:19:18,090 What is this feeling? Gramps? 378 00:19:18,090 --> 00:19:21,470 No, it seems similar, but more powerful. 379 00:19:21,470 --> 00:19:22,220 Could it be? 380 00:19:22,760 --> 00:19:25,600 As expected of those girls. 381 00:19:25,600 --> 00:19:27,810 They perceived my presence. 382 00:19:29,310 --> 00:19:32,900 Well, it wouldn't be amusing otherwise. 383 00:19:34,520 --> 00:19:37,860 Let us begin the Eve. 384 00:19:38,650 --> 00:19:43,200 A gigantic festival Eve. 385 00:19:46,490 --> 00:19:47,910 W-What? 386 00:19:51,000 --> 00:19:53,500 Just who are these shinobi? 387 00:19:53,500 --> 00:19:55,290 Are they new villains? 388 00:19:55,290 --> 00:19:58,300 No, they don't have an aura of evil. 389 00:19:58,300 --> 00:19:59,970 It's something different. 390 00:20:00,340 --> 00:20:02,800 This is what I felt all along. 391 00:20:02,800 --> 00:20:04,970 The beginning of a huge battle. 392 00:20:04,970 --> 00:20:08,720 It's just like you said would happen Yumi. 393 00:20:08,720 --> 00:20:11,060 Who would have thought we'd have fight here. 394 00:20:11,060 --> 00:20:12,480 What do we do, Yumi-chin? 395 00:20:12,480 --> 00:20:14,310 Fight them of course! 396 00:20:14,310 --> 00:20:15,980 Well said, Yumi! 397 00:20:15,980 --> 00:20:18,020 We don't know who they are, 398 00:20:18,020 --> 00:20:19,570 but if they attack us, 399 00:20:19,940 --> 00:20:21,950 all we need to do is wipe them out. 400 00:20:24,450 --> 00:20:27,740 Let's fight together and take care of them all. 401 00:20:28,870 --> 00:20:31,080 Cooperation isn't bad sometimes. 402 00:20:33,120 --> 00:20:35,130 Then let us begin, everyone! 403 00:20:35,130 --> 00:20:36,500 Yeah! 404 00:21:13,460 --> 00:21:15,040 These aren't just any shinobi. 405 00:21:15,330 --> 00:21:17,380 This is really getting bad. 406 00:21:17,380 --> 00:21:20,300 We need to shinobi tenshin to get on even footing. 407 00:21:20,550 --> 00:21:24,470 Alright, Minori is going to transform then! 408 00:21:25,970 --> 00:21:29,470 What? W-W-Why can't I do the shinobi transformation? 409 00:21:29,470 --> 00:21:33,390 Neither Yagyuu-chan nor me nor anyone can transform. 410 00:21:33,390 --> 00:21:36,310 Are we being sealed by some greater power? 411 00:21:37,230 --> 00:21:40,230 I should have stayed home gaming after all. 412 00:21:40,860 --> 00:21:45,780 I should have trained harder like Yumi-chin told me to do. 413 00:21:49,030 --> 00:21:50,620 I'm sorry, Yumi-chan. 414 00:21:50,620 --> 00:21:52,790 Sorry, Yumi-chan. 415 00:21:53,540 --> 00:21:54,790 Everyone. 416 00:22:02,500 --> 00:22:06,170 Sure is bad. We're being driven into a corner. 417 00:22:06,170 --> 00:22:10,300 Hikage, you aren't nervous at all are you? 418 00:22:10,300 --> 00:22:11,890 Get ruffled a bit would you? 419 00:22:11,890 --> 00:22:15,270 Oh no, what a shock - we're gonna get done in... 420 00:22:15,270 --> 00:22:18,060 You're just screwing around since you don't have emotions. 421 00:22:18,910 --> 00:22:20,560 I wonder if they'll make it hurt a bunch? 422 00:22:20,560 --> 00:22:23,530 I'm expecting them to do their worst. 423 00:22:23,530 --> 00:22:26,070 You're just too much of a weirdo. 424 00:22:25,150 --> 00:22:26,070 Here they come! 425 00:22:26,360 --> 00:22:28,070 Watch out, Homura-chan! 426 00:22:28,070 --> 00:22:30,910 Asuka, worry about your own defense. 427 00:22:32,620 --> 00:22:34,620 No way I'm dying here! 428 00:22:40,540 --> 00:22:42,210 Daidouji-senpai! 429 00:22:42,210 --> 00:22:43,460 Suzune-sensei! 430 00:22:43,460 --> 00:22:46,720 What's wrong? It's too early to give up yet. 431 00:22:46,720 --> 00:22:50,640 This shouldn't be the limit of your power. 432 00:22:51,220 --> 00:22:53,810 Break the chains that bind you! 433 00:22:53,810 --> 00:22:56,220 And unleash the entirety of your power! 434 00:22:56,220 --> 00:22:58,600 You should be able to do that! 435 00:22:59,690 --> 00:23:01,100 They're right. 436 00:23:01,100 --> 00:23:04,730 We can't afford to meet our end here. 437 00:23:05,480 --> 00:23:07,610 We still need to continue following 438 00:23:07,990 --> 00:23:09,490 our shinobi path. 439 00:23:10,030 --> 00:23:12,240 Until we master the path of justice. 440 00:23:12,680 --> 00:23:15,740 We still have our trump card. 441 00:23:15,910 --> 00:23:17,620 Let's do it, everyone! 442 00:23:17,620 --> 00:23:18,660 Okay! 443 00:23:19,350 --> 00:23:22,250 Super Frantic Mode 444 00:23:46,440 --> 00:23:49,030 Ryouna-chan is getting tired. 445 00:23:50,990 --> 00:23:54,070 Hey, it's a stamina drink just sitting here. 446 00:23:54,070 --> 00:23:55,870 Guess I'll take a sip. 447 00:24:06,130 --> 00:24:08,090 Secret Ninja Art: Black Ice! 448 00:24:06,330 --> 00:24:06,580 Sec 449 00:24:06,580 --> 00:24:06,760 ret 450 00:24:06,760 --> 00:24:06,960 Ninja 451 00:24:06,960 --> 00:24:07,230 Art: 452 00:24:07,590 --> 00:24:07,700 Bla 453 00:24:07,700 --> 00:24:07,910 ck 454 00:24:07,910 --> 00:24:08,090 Ice! 455 00:24:12,220 --> 00:24:14,090 Good job Yumi-chan! 456 00:24:24,440 --> 00:24:29,480 Hey, Ryouna-chan don't tell me you drank the enlarging potion? 457 00:24:29,480 --> 00:24:32,320 Ryouna, just what are you doing? 458 00:24:33,360 --> 00:24:36,370 Ryouna-chan got all big! 459 00:24:36,830 --> 00:24:38,990 Aren't I amazing? 460 00:24:39,140 --> 00:24:40,330 Must be nice. 461 00:24:40,330 --> 00:24:41,290 Certainly. 462 00:24:41,290 --> 00:24:43,460 Quit being so carefree. 463 00:24:46,670 --> 00:24:49,420 I'm just like a monster about to set off! 464 00:24:49,420 --> 00:24:53,090 Feel free to attack me, everyone! 465 00:24:53,260 --> 00:24:56,220 What should we do, Haruka-san? 466 00:24:57,470 --> 00:25:00,560 Well, if we make her sweat a lot, 467 00:25:00,560 --> 00:25:02,480 the potion might pass quicker. 468 00:25:04,350 --> 00:25:08,310 Well then, we'll have to fight and make her sweat then. 469 00:25:08,310 --> 00:25:11,860 Right! Okay everyone, let's fight together one more time! 470 00:25:12,030 --> 00:25:12,990 Yeah! 471 00:25:13,610 --> 00:25:15,320 Let's go everyone! 472 00:25:20,370 --> 00:25:22,750 You're tickling me all over! 473 00:25:22,750 --> 00:25:25,680 It feels so good! 474 00:25:27,130 --> 00:25:29,760 What? Her breasts are getting even larger! 475 00:25:31,550 --> 00:25:33,340 So jealous. 476 00:25:33,340 --> 00:25:34,380 I know. 477 00:25:37,430 --> 00:25:39,760 Please, please more! 478 00:25:39,760 --> 00:25:42,430 Make me feel even better! 479 00:25:45,810 --> 00:25:47,440 What a pervert. 480 00:25:49,110 --> 00:25:51,610 Almost enough to make you impressed. 481 00:25:53,490 --> 00:25:55,700 You're all so good! 482 00:26:04,250 --> 00:26:07,400 Nooo! 483 00:26:17,840 --> 00:26:19,640 I get it now. 484 00:26:19,640 --> 00:26:22,890 That large battle you were talking about 485 00:26:24,020 --> 00:26:26,020 was this wasn't it? 486 00:26:27,230 --> 00:26:28,480 That's not it. 487 00:26:29,150 --> 00:26:31,490 What I was feeling was 488 00:26:32,110 --> 00:26:35,030 not something as ridiculous as this. 489 00:26:44,330 --> 00:26:46,660 I sure am tired. 490 00:26:46,660 --> 00:26:49,370 That was crazy until the very end. 491 00:26:50,120 --> 00:26:53,130 But I actually had a lot of fun. 492 00:26:53,130 --> 00:26:56,550 I was able to have a good time with you all. 493 00:26:57,510 --> 00:26:59,840 And we went to that great spa-resort. 494 00:27:00,180 --> 00:27:02,220 Minori also had a great time. 495 00:27:02,600 --> 00:27:04,380 I want to go again some time. 496 00:27:04,380 --> 00:27:05,020 Yup! 497 00:27:05,970 --> 00:27:09,020 Sorry for getting hyper, Yumi-chan. 498 00:27:09,770 --> 00:27:13,610 Starting tomorrow, I'll turn over a new leaf and train harder. 499 00:27:13,610 --> 00:27:16,610 I'll also lay off of the doujinshi for a while. 500 00:27:16,610 --> 00:27:20,660 I'll pay more attention to your intuitions. 501 00:27:21,910 --> 00:27:23,370 We're sorry. 502 00:27:25,370 --> 00:27:28,750 No, I should be the one apologizing. 503 00:27:29,500 --> 00:27:30,370 Why? 504 00:27:30,850 --> 00:27:34,290 Certainly, becoming strong is important. 505 00:27:34,670 --> 00:27:37,880 But taking away your smiles in doing so 506 00:27:38,550 --> 00:27:40,470 makes being strong worthless. 507 00:27:41,010 --> 00:27:42,260 Yumi-chin. 508 00:27:42,890 --> 00:27:45,600 If protecting smiles is just, 509 00:27:46,760 --> 00:27:51,390 then I also want to protect your smiles. 510 00:27:51,850 --> 00:27:54,110 Let's relax together every so often. 511 00:27:54,610 --> 00:27:55,480 Sounds great! 512 00:27:55,480 --> 00:27:56,650 Thanks, Yumi-chan! 513 00:27:57,030 --> 00:28:00,110 Of course we'll still undergo grueling training. 514 00:28:00,740 --> 00:28:04,450 But we'll do that training while smiling. 515 00:28:04,450 --> 00:28:05,870 Seems pretty tough. 516 00:28:05,870 --> 00:28:07,910 But we can do it if we're all together. 517 00:28:07,910 --> 00:28:09,910 Yes, I think so too. 518 00:28:09,910 --> 00:28:11,250 Right? 519 00:28:12,210 --> 00:28:13,670 Let us return home then. 520 00:28:13,670 --> 00:28:14,400 Yeah! 521 00:28:17,710 --> 00:28:20,170 Hello, hello, hello 522 00:28:20,170 --> 00:28:24,300 To a new me 523 00:28:20,170 --> 00:28:24,300 Atarashii watashi ni 524 00:28:24,300 --> 00:28:26,800 Hello, hello, hello 525 00:28:26,800 --> 00:28:31,060 I'm gonna be reborn 526 00:28:26,800 --> 00:28:31,060 Kore kara umarekawaru'n da 527 00:28:41,320 --> 00:28:47,870 The life I'd achieved and thought was so real 528 00:28:41,320 --> 00:28:47,870 Te ni ireta ki ga shita tashika na hibi wa 529 00:28:47,870 --> 00:28:54,120 popped like a bubble touched by a brief wind 530 00:28:47,870 --> 00:28:54,120 Isshun no kaze de awa no you ni kieta 531 00:28:54,420 --> 00:29:01,050 But while I was keeping myself and crying my life away, 532 00:28:54,420 --> 00:29:01,050 Hiza wo kakaeta mama kareru hodo naitara 533 00:29:01,050 --> 00:29:07,010 I realized there was something warm right next to me 534 00:29:01,050 --> 00:29:07,010 Kidzuita yo chikaku ni aru nukumori ni 535 00:29:07,010 --> 00:29:09,390 Hello, hello, hello 536 00:29:09,390 --> 00:29:13,480 To a new me 537 00:29:09,390 --> 00:29:13,480 Atarashii watashi ni 538 00:29:13,480 --> 00:29:15,980 Hello, hello, hello 539 00:29:15,980 --> 00:29:19,980 I'm gonna be reborn 540 00:29:15,980 --> 00:29:19,980 Kore kara umarekawaru'n da 541 00:29:19,980 --> 00:29:26,660 I'll run, I'll fall, I'll curse the pain 542 00:29:19,980 --> 00:29:26,660 Hashitte koronda kizu wa itamu kedo 543 00:29:26,660 --> 00:29:33,500 But tomorrow will be sunny, I know 544 00:29:26,660 --> 00:29:33,500 Ashita wa kitto hareru yo 545 00:29:43,260 --> 00:29:45,760 Hello, hello, hello 546 00:29:49,850 --> 00:29:52,310 Hello, hello, hello 37371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.