Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:11,650
Shall we begin, Yozakura?
2
00:00:13,240 --> 00:00:15,280
Give me all you've got.
3
00:00:16,570 --> 00:00:19,160
Then let's...
4
00:00:19,450 --> 00:00:20,660
...dance!
5
00:00:32,380 --> 00:00:33,930
Hiya!
6
00:00:54,490 --> 00:00:55,530
Secret Ninja Art:
7
00:00:56,110 --> 00:00:57,280
Secret Ninja Art:
8
00:01:00,870 --> 00:01:01,410
Black Ice!
9
00:01:01,410 --> 00:01:03,120
10,000 Palm Fists of Paradise Hell!
10
00:01:25,270 --> 00:01:26,730
You are too good, Yumi.
11
00:01:27,060 --> 00:01:28,020
Not at all.
12
00:01:28,810 --> 00:01:30,730
I was simply lucky.
13
00:01:31,270 --> 00:01:34,740
Your attacks ever impress me.
14
00:01:35,240 --> 00:01:40,160
Still, you seem more excited about training than usual.
15
00:01:40,910 --> 00:01:42,620
I had a bad premonition.
16
00:01:43,200 --> 00:01:44,290
Premonition?
17
00:01:46,910 --> 00:01:51,960
Another great war is going to break out, I fear.
18
00:01:57,550 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
19
00:01:57,560 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
20
00:01:57,570 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
21
00:01:57,580 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
22
00:01:57,590 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
23
00:01:57,600 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
24
00:01:57,610 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
25
00:01:57,620 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
26
00:01:57,630 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
27
00:01:57,640 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
28
00:01:57,650 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
29
00:01:57,660 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
30
00:01:57,670 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
31
00:01:57,680 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
32
00:01:57,690 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
33
00:01:57,700 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
34
00:01:57,710 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
35
00:01:57,720 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
36
00:01:57,730 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
37
00:01:57,740 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
38
00:01:57,750 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
39
00:01:57,760 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
40
00:01:57,770 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
41
00:01:57,780 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
42
00:01:57,790 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
43
00:01:57,800 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
44
00:01:57,810 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
45
00:01:57,820 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
46
00:01:57,830 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
47
00:01:57,840 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
48
00:01:57,850 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
49
00:01:57,860 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
50
00:01:57,870 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
51
00:01:57,880 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
52
00:01:57,890 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
53
00:01:57,900 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
54
00:01:57,910 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
55
00:01:57,920 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
56
00:01:57,930 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
57
00:01:57,940 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
58
00:01:57,950 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
59
00:01:57,960 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
60
00:01:57,970 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
61
00:01:57,980 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
62
00:01:57,990 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
63
00:01:58,000 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
64
00:01:58,010 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
65
00:01:58,020 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
66
00:01:58,030 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
67
00:01:58,040 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
68
00:01:58,050 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
69
00:01:58,060 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
70
00:01:58,070 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
71
00:01:58,080 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
72
00:01:58,090 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
73
00:01:58,100 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
74
00:01:58,110 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
75
00:01:58,120 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
76
00:01:58,130 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
77
00:01:58,140 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
78
00:01:58,150 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
79
00:01:58,160 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
80
00:01:58,170 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
81
00:01:58,180 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
82
00:01:58,190 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
83
00:01:58,200 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
84
00:01:58,210 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
85
00:01:58,220 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
86
00:01:58,230 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
87
00:01:58,240 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
88
00:01:58,250 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
89
00:01:58,260 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
90
00:01:58,270 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
91
00:01:58,280 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
92
00:01:58,290 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
93
00:01:58,300 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
94
00:01:58,310 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
95
00:01:58,320 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
96
00:01:58,330 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
97
00:01:58,340 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
98
00:01:58,350 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
99
00:01:58,360 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
100
00:01:58,370 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
101
00:01:58,380 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
102
00:01:58,390 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
103
00:01:58,400 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
104
00:01:58,410 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
105
00:01:58,420 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
106
00:01:58,430 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
107
00:01:58,430 --> 00:02:02,810
Swimsuit-filled Festival Eve
108
00:01:58,440 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
109
00:01:58,450 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
110
00:01:58,460 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
111
00:01:58,470 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
112
00:01:58,480 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
113
00:01:58,490 --> 00:02:02,810
SENRAN KAGURA
114
00:02:03,810 --> 00:02:04,720
Finally!
115
00:02:05,140 --> 00:02:06,230
Finally!
116
00:02:06,430 --> 00:02:07,850
Finally!
117
00:02:07,850 --> 00:02:11,020
We're going to war! Get your game face on, Mizuki!
118
00:02:11,310 --> 00:02:15,150
I'm, like, totally getting that bag on sale!
119
00:02:15,150 --> 00:02:17,150
No one's gonna steal it from me!
120
00:02:17,150 --> 00:02:21,070
My new one-shot's not gonna be finished in time for the con!
121
00:02:21,070 --> 00:02:23,030
Yeah, yeah! I know, right?
122
00:02:23,450 --> 00:02:26,290
Yumi, Yozakura! Welcome back!
123
00:02:26,950 --> 00:02:29,040
You two are so diligent,
even in the freezing cold.
124
00:02:29,040 --> 00:02:30,790
C'mon, join me under the covers!
125
00:02:31,170 --> 00:02:32,290
No thank you.
126
00:02:32,290 --> 00:02:34,630
Training warmed me up.
127
00:02:34,630 --> 00:02:36,550
Come, don't be like that.
128
00:02:36,550 --> 00:02:38,170
Yumi, you want an orange?
129
00:02:38,170 --> 00:02:39,380
No thank you!
130
00:02:39,380 --> 00:02:41,300
Yumi just pouted!
131
00:02:42,470 --> 00:02:46,430
Wait, are you mad we didn't train with you?
132
00:02:46,680 --> 00:02:47,730
Hardly.
133
00:02:47,980 --> 00:02:51,310
Geez, don't be such a pouty-wouty.
134
00:02:51,310 --> 00:02:55,690
Look, someone sent us a letter!
135
00:02:58,780 --> 00:03:01,200
Fine, I'll just open it.
136
00:03:01,610 --> 00:03:01,740
You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival.
137
00:03:01,740 --> 00:03:01,860
You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival.
138
00:03:01,740 --> 00:03:01,860
One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter,"
a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5
139
00:03:01,860 --> 00:03:01,990
You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival.
140
00:03:01,860 --> 00:03:01,990
One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter,"
a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5
141
00:03:01,860 --> 00:03:01,990
Paradise Ocean Group
142
00:03:01,990 --> 00:03:02,120
You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival.
143
00:03:01,990 --> 00:03:02,120
One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter,"
a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5
144
00:03:01,990 --> 00:03:02,120
Paradise Ocean Group
145
00:03:02,120 --> 00:03:02,620
You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival.
146
00:03:02,120 --> 00:03:02,620
One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter,"
a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5
147
00:03:02,120 --> 00:03:02,620
Paradise Ocean Group
148
00:03:02,910 --> 00:03:05,410
Opening of the "Summer in the Dead of Winter"?
149
00:03:05,410 --> 00:03:08,040
It's an invitation to a luxury spa resort.
150
00:03:08,040 --> 00:03:10,960
There's no sender.
151
00:03:10,960 --> 00:03:13,920
Is the resort having some sort of promotion?
152
00:03:14,420 --> 00:03:16,920
Hey, hey! What's a spa resort?
153
00:03:16,920 --> 00:03:22,050
It's a leisure facility with hotel, pool, and hot springs all in once place.
154
00:03:22,050 --> 00:03:23,970
Yay! I wanna go!
155
00:03:23,970 --> 00:03:25,180
Yes!
156
00:03:25,810 --> 00:03:29,480
Thus I would also like to go to this spa resort.
157
00:03:29,480 --> 00:03:31,850
I know, right? We were, like, invited!
158
00:03:31,850 --> 00:03:33,980
You gotta be crazy not to go!
159
00:03:33,980 --> 00:03:35,060
Yeah, yeah!
160
00:03:35,060 --> 00:03:36,270
No one's going!
161
00:03:36,770 --> 00:03:37,690
Huh?
162
00:03:37,980 --> 00:03:40,900
No spa resorts exist on the path of justice.
163
00:03:40,900 --> 00:03:44,030
And I've been meaning to ask,
what has gotten into all of you?
164
00:03:44,030 --> 00:03:46,620
Evil has stolen your hearts!
I cannot bear to look at you.
165
00:03:46,620 --> 00:03:50,500
Nuh-uh! Evil hasn't stolen anything of ours.
166
00:03:50,500 --> 00:03:51,830
Oh, it has!
167
00:03:51,830 --> 00:03:54,630
Your hearts are stained in debauchery!
168
00:03:54,630 --> 00:03:55,500
Case in point:
169
00:03:55,880 --> 00:03:56,540
Evil!
170
00:03:56,840 --> 00:03:57,460
Evil!
171
00:03:57,840 --> 00:03:58,800
Evil!
172
00:03:59,170 --> 00:04:01,050
They are all evil!
173
00:04:01,420 --> 00:04:05,090
You're so mean, Yumi! Take that back!
174
00:04:05,090 --> 00:04:06,760
I will not!
175
00:04:06,760 --> 00:04:08,310
She's pouting again.
176
00:04:09,270 --> 00:04:12,020
I only want one thing from you girls:
177
00:04:12,020 --> 00:04:17,020
to forget about this spa resort and train with me, like Yozakura—
178
00:04:17,020 --> 00:04:18,610
Actually, um...
179
00:04:19,610 --> 00:04:21,990
What's the matter, Yozakura?
180
00:04:22,400 --> 00:04:28,740
S-See, I was kinda thinking I'd like to go too.
181
00:04:28,740 --> 00:04:29,990
Y-Yozakura?
182
00:04:30,240 --> 00:04:34,670
I spent most of my life raising my young siblings...
183
00:04:34,670 --> 00:04:37,500
...so I've never been to a pool.
184
00:04:37,500 --> 00:04:38,920
I mean...
185
00:04:38,920 --> 00:04:42,260
But we can't afford to be playing around—
186
00:04:42,260 --> 00:04:43,510
Yumicchi, listen!
187
00:04:43,510 --> 00:04:46,800
When you're stuck between two choices,
you should decide with roshamboobs!
188
00:04:46,800 --> 00:04:48,510
R-Roshamboobs?
189
00:04:48,850 --> 00:04:49,600
Yup!
190
00:04:49,600 --> 00:04:51,810
Squish 'em together and that's rock.
191
00:04:51,810 --> 00:04:53,810
Spread 'em apart and that's paper.
192
00:04:53,810 --> 00:04:56,020
Cross 'em vertically and that's scissors!
193
00:04:56,020 --> 00:04:58,020
Wh-What is that?
194
00:04:58,440 --> 00:05:02,490
Even Mr. Kurokage said to use roshamboobs when you can't make a decision.
195
00:05:02,490 --> 00:05:05,150
My grandfather would never say that!
196
00:05:05,150 --> 00:05:06,610
No, he did.
197
00:05:06,610 --> 00:05:08,320
I remember it clearly.
198
00:05:08,320 --> 00:05:10,790
Yeah, yeah! He totally did!
199
00:05:10,790 --> 00:05:11,910
I-I don't believe it...
200
00:05:12,330 --> 00:05:16,710
Anyway, let's decide whether we go or not with a little roshamboobs!
201
00:05:17,830 --> 00:05:19,750
Throw down, Yumicchi!
202
00:05:19,750 --> 00:05:23,670
W-Wait! I need to mentally prepare myself!
203
00:05:24,920 --> 00:05:26,680
Here we go!
204
00:05:27,010 --> 00:05:29,260
Roshamboobs!
205
00:05:29,260 --> 00:05:30,560
Rock, paper...
206
00:05:30,560 --> 00:05:32,720
Scissors!
207
00:05:31,060 --> 00:05:32,720
S-Scissors!
208
00:05:32,720 --> 00:05:35,270
One more time!
209
00:05:39,860 --> 00:05:42,190
Yumi plays rock against Shiki's paper.
210
00:05:42,190 --> 00:05:43,690
Which means...
211
00:05:44,030 --> 00:05:45,440
...we're going to the spa resort!
212
00:05:45,740 --> 00:05:47,410
Yay!
213
00:05:49,240 --> 00:05:51,200
N-No way...
214
00:05:52,740 --> 00:05:55,710
I've lost the battle and the right to speak out.
215
00:05:56,290 --> 00:05:57,210
I just hope...
216
00:05:58,000 --> 00:06:01,500
...that nothing terrible happens.
217
00:06:05,420 --> 00:06:06,510
Meat.
218
00:06:06,510 --> 00:06:08,090
Gyudon Take-ya
219
00:06:06,510 --> 00:06:08,090
Meat!
220
00:06:09,340 --> 00:06:10,600
Juicy meat in my mouth.
221
00:06:10,600 --> 00:06:13,810
Stop pretending you're eating meat!
222
00:06:13,810 --> 00:06:16,520
Just listening to you makes my stomach growl.
223
00:06:16,520 --> 00:06:20,350
I may not have emotions,
but I still have caloric needs.
224
00:06:20,810 --> 00:06:23,570
Winter is a harsh season for the poor.
225
00:06:23,570 --> 00:06:26,820
Crops become harder to grow and harvest.
226
00:06:28,320 --> 00:06:30,620
They sell meat buns here.
227
00:06:30,620 --> 00:06:31,530
What should we do?
228
00:06:31,530 --> 00:06:32,870
We might be able to afford one.
229
00:06:33,160 --> 00:06:34,870
Well one is more than enough!
230
00:06:35,370 --> 00:06:37,910
All we gotta do is share it!
231
00:06:37,910 --> 00:06:39,210
One meat bun, on the double!
232
00:06:39,210 --> 00:06:40,920
Just a moment, Mirai!
233
00:06:40,920 --> 00:06:43,880
We must pick the biggest of the bunch or all is for naught!
234
00:06:43,880 --> 00:06:45,920
Don't worry, I got this.
235
00:06:45,920 --> 00:06:49,130
I know big ones when I see 'em.
236
00:06:50,640 --> 00:06:53,930
Lady! The one in the middle, please!
237
00:06:53,930 --> 00:06:55,390
Sure thing, little lady.
238
00:06:56,890 --> 00:06:58,890
Hot and steamy meat bun achieved!
239
00:06:58,890 --> 00:07:01,440
Mirai, treat that bun preciously!
240
00:07:01,440 --> 00:07:02,650
Don't you dare drop it!
241
00:07:02,650 --> 00:07:04,320
Homura, you needn't concern yourself!
242
00:07:04,320 --> 00:07:06,780
I couldn't care less if it was covered in dirt!
243
00:07:06,780 --> 00:07:09,530
Now what? Split it into equal parts?
244
00:07:09,530 --> 00:07:11,160
Time is of the essence!
245
00:07:11,160 --> 00:07:13,320
As soon as she opens it, attack!
246
00:07:13,320 --> 00:07:14,160
Roger!
247
00:07:23,130 --> 00:07:24,630
That was good!
248
00:07:24,630 --> 00:07:27,670
But now there's none left.
249
00:07:27,670 --> 00:07:29,920
That wasn't nearly enough food.
250
00:07:30,220 --> 00:07:31,010
Damn!
251
00:07:31,010 --> 00:07:34,010
If only that meat bun was a hundred times bigger!
252
00:07:34,550 --> 00:07:36,430
Haruka! Don't you have something for this?
253
00:07:38,060 --> 00:07:41,940
Well, I'm in the process of developing a drug that can make anything bigger.
254
00:07:41,940 --> 00:07:45,650
But I need to run a few more tests before it's complete.
255
00:07:45,650 --> 00:07:47,020
Haruka, you beautiful thing!
256
00:07:47,020 --> 00:07:50,110
Can you really make anything bigger?
257
00:07:50,110 --> 00:07:53,070
Like maybe my meat buns?
258
00:07:53,070 --> 00:07:56,280
I'm not seeing any meat buns on you.
259
00:07:56,280 --> 00:07:58,200
Don't you mean dumpling wrappers?
260
00:07:59,200 --> 00:08:02,620
Foo on you, Haruka!
261
00:08:02,620 --> 00:08:04,250
Cut it out, Mirai.
262
00:08:04,250 --> 00:08:06,420
Getting angry just uses more calories.
263
00:08:06,420 --> 00:08:09,300
You girls seem down on your luck.
264
00:08:09,300 --> 00:08:10,880
Try reversing it with this.
265
00:08:14,680 --> 00:08:15,930
You can do this, Yomi!
266
00:08:15,930 --> 00:08:22,940
Raffle
267
00:08:15,930 --> 00:08:19,100
You can do it.
268
00:08:16,220 --> 00:08:19,100
Don't waste the nice lady's raffle ticket!
269
00:08:19,100 --> 00:08:22,440
God of Luck, curse me with poverty all you like.
270
00:08:22,440 --> 00:08:25,940
But please, grant my friends a moment of prosperity!
271
00:08:28,230 --> 00:08:30,820
Congratulations!
272
00:08:30,820 --> 00:08:32,610
We did it!
273
00:08:32,610 --> 00:08:35,910
Five tickets to a luxury spa resort!
274
00:08:35,910 --> 00:08:37,410
Yes!
275
00:08:38,950 --> 00:08:41,750
It's almost finished, Miyabi.
276
00:08:42,080 --> 00:08:42,830
Indeed.
277
00:08:43,500 --> 00:08:46,250
Just a little longer until Hebijo rises again.
278
00:08:46,540 --> 00:08:51,050
Like, what's the point of going back to school if Murasaki's not there?
279
00:08:51,050 --> 00:08:54,130
Yeah, yeah! I totally agree!
280
00:08:54,130 --> 00:08:56,260
It's the Three Musketeers, not two.
281
00:08:56,510 --> 00:09:00,850
Sorry. You all must be worried about Murasaki.
282
00:09:00,850 --> 00:09:03,520
Is she still not leaving her room?
283
00:09:03,520 --> 00:09:07,860
Yeah. I think she bought a new console.
284
00:09:07,860 --> 00:09:10,610
I see. That isn't good.
285
00:09:10,610 --> 00:09:14,820
I just wish we had some bait to bring her outside.
286
00:09:16,530 --> 00:09:18,910
I've got bait right here!
287
00:09:18,910 --> 00:09:21,040
No smiling, Ryouna!
288
00:09:21,040 --> 00:09:22,580
If you feel a smile coming, cry instead!
289
00:09:22,580 --> 00:09:25,960
That ugly face of yours was made for snot and tears!
290
00:09:27,120 --> 00:09:29,670
Ryoubi, yell at me more!
291
00:09:29,670 --> 00:09:33,710
Seriously, stop smiling! It makes me want to throw up, you dumb mutt!
292
00:09:33,710 --> 00:09:35,090
Woof, woof!
293
00:09:35,090 --> 00:09:38,430
Ryouna, sorry to interrupt your orgasm...
294
00:09:38,430 --> 00:09:40,510
...but what's this bait you've got?
295
00:09:41,680 --> 00:09:46,390
Well, you see, I've got five tickets to the opening of a luxury spa resort!
296
00:09:46,730 --> 00:09:49,810
How did you get tickets for that?
297
00:09:51,150 --> 00:09:55,400
Last weekend I was on the main street of the shopping district, and...
298
00:09:56,450 --> 00:09:57,400
More!
299
00:09:57,400 --> 00:10:00,410
Give me something even bigger!
300
00:10:01,410 --> 00:10:05,410
Please, Master, throw me something bigger...
301
00:10:05,410 --> 00:10:06,830
...or my mouth won't be satisfied!
302
00:10:07,080 --> 00:10:08,790
More, more!
303
00:10:13,550 --> 00:10:15,550
Woof, woof!
304
00:10:15,550 --> 00:10:15,670
You are cordially invited to attend.
305
00:10:15,550 --> 00:10:15,670
We eagerly await your arrival.
306
00:10:15,550 --> 00:10:17,760
Easy as that!
307
00:10:15,670 --> 00:10:15,800
You are cordially invited to attend.
308
00:10:15,670 --> 00:10:15,800
We eagerly await your arrival.
309
00:10:15,670 --> 00:10:15,800
One day-use free pass for the opening
310
00:10:15,670 --> 00:10:15,800
of "Summer in the Dead of Winter,"
311
00:10:15,800 --> 00:10:15,920
You are cordially invited to attend.
312
00:10:15,800 --> 00:10:15,920
We eagerly await your arrival.
313
00:10:15,800 --> 00:10:15,920
One day-use free pass for the opening
314
00:10:15,800 --> 00:10:15,920
of "Summer in the Dead of Winter,"
315
00:10:15,920 --> 00:10:16,050
You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival.
316
00:10:15,920 --> 00:10:16,050
One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter,"
317
00:10:15,920 --> 00:10:16,050
a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5.
318
00:10:16,050 --> 00:10:17,760
You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival.
319
00:10:16,050 --> 00:10:17,760
One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter,"
320
00:10:16,050 --> 00:10:17,760
a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5.
321
00:10:16,050 --> 00:10:17,760
Paradise Ocean Group
322
00:10:18,470 --> 00:10:21,720
I'm not really sure what to say to that.
323
00:10:21,720 --> 00:10:24,720
Above all, she acted for the team.
324
00:10:24,720 --> 00:10:26,270
Ms. Suzune?
325
00:10:27,180 --> 00:10:30,230
The school won't be finished for a while yet.
326
00:10:30,230 --> 00:10:32,650
Go and relax.
327
00:10:32,650 --> 00:10:34,940
Ms. Suzune, you totally get it!
328
00:10:34,940 --> 00:10:35,730
All right.
329
00:10:35,730 --> 00:10:38,530
Then our first order of business is
draggin' Murasaki out of her room.
330
00:10:39,910 --> 00:10:40,910
Stop!
331
00:10:40,910 --> 00:10:42,580
I don't want to go outside!
332
00:10:42,580 --> 00:10:43,910
I'm in the middle of a game!
333
00:10:45,160 --> 00:10:46,660
At least let me save!
334
00:10:46,660 --> 00:10:46,700
At least let me save!
335
00:10:46,700 --> 00:10:46,750
At least let me save!
336
00:10:46,750 --> 00:10:46,790
At least let me save!
337
00:10:46,790 --> 00:10:46,830
At least let me save!
338
00:10:46,830 --> 00:10:46,870
At least let me save!
339
00:10:46,870 --> 00:10:46,910
At least let me save!
340
00:10:46,910 --> 00:10:46,950
At least let me save!
341
00:10:46,950 --> 00:10:47,000
At least let me save!
342
00:10:53,750 --> 00:10:55,750
This is the spa resort I've always dreamed of?
343
00:10:55,750 --> 00:10:57,920
It's just wonderful!
344
00:10:57,920 --> 00:11:01,760
I can't believe such a fantastic place really exists!
345
00:11:01,760 --> 00:11:04,760
Honestly. You're too excited, Yozakura.
346
00:11:05,140 --> 00:11:07,640
Are you still pouting, Yumicchi?
347
00:11:07,890 --> 00:11:09,140
Of course!
348
00:11:09,140 --> 00:11:11,440
The time we're using to play around here...
349
00:11:11,440 --> 00:11:14,320
...could have been used on training and furthering ourselves down the path of justice—
350
00:11:14,320 --> 00:11:16,150
All work and no play makes Jack a dull boy.
351
00:11:16,730 --> 00:11:19,150
Besides, we're already here.
352
00:11:19,150 --> 00:11:21,320
It'd be more of a waste if you didn't enjoy yourself!
353
00:11:21,950 --> 00:11:23,990
Just look at this place!
354
00:11:24,410 --> 00:11:25,870
Doesn't it seem super fun?
355
00:11:33,130 --> 00:11:35,210
See? Fun, right?
356
00:11:35,210 --> 00:11:36,710
W-We mustn't!
357
00:11:36,710 --> 00:11:40,550
If we succumb to this temptation,
we'll never achieve true justice!
358
00:11:42,260 --> 00:11:42,970
Evil!
359
00:11:43,340 --> 00:11:43,970
Evil!
360
00:11:44,510 --> 00:11:45,470
Evil!
361
00:11:45,800 --> 00:11:47,350
Evil incarnate!
362
00:11:47,350 --> 00:11:49,980
But I'm a good guy!
363
00:11:50,270 --> 00:11:51,980
A-Asuka?
364
00:11:51,980 --> 00:11:53,230
What brings you here?
365
00:11:53,900 --> 00:11:55,560
I'm not the only one here.
366
00:11:55,560 --> 00:11:57,270
Everyone's joining in.
367
00:11:57,270 --> 00:11:59,900
Yay! Are you all here to play?
368
00:11:59,900 --> 00:12:00,860
Yup!
369
00:12:00,860 --> 00:12:04,410
Apparently this place is reserved for invitees only today!
370
00:12:04,410 --> 00:12:05,870
Yay!
371
00:12:05,870 --> 00:12:08,450
Then we can all play together!
372
00:12:08,450 --> 00:12:13,170
I suppose we can't fight on empty stomachs, anyway.
373
00:12:13,170 --> 00:12:17,420
Ms. Suzune told us to relax.
374
00:12:17,420 --> 00:12:20,380
So why don't we call a truce for today?
375
00:12:20,380 --> 00:12:21,050
Okay!
376
00:12:21,050 --> 00:12:24,930
It's not often we're all together at once, after all.
377
00:12:24,930 --> 00:12:26,680
We should hang out!
378
00:12:27,430 --> 00:12:29,640
Y-You have a point.
379
00:12:31,230 --> 00:12:31,930
Okay!
380
00:12:35,600 --> 00:12:38,070
SENRAN KAGURA
381
00:13:53,890 --> 00:13:55,350
What's the matter?
382
00:13:55,730 --> 00:13:57,900
You don't seem to be having fun.
383
00:13:57,900 --> 00:14:02,690
I was wondering when was the last time I saw everyone looking so happy.
384
00:14:02,690 --> 00:14:04,150
Yumi...
385
00:14:04,150 --> 00:14:08,740
Perhaps I have been too strict with them.
386
00:14:09,030 --> 00:14:12,790
Yumi, one must enjoy what precious opportunities one is given.
387
00:14:12,790 --> 00:14:16,250
Even a food stand will run out of meat.
388
00:14:16,620 --> 00:14:17,710
Homura?
389
00:14:17,710 --> 00:14:19,290
You only live once!
390
00:14:19,290 --> 00:14:20,880
When you're having fun, have a blast!
391
00:14:20,880 --> 00:14:22,540
When you're eating, stuff yourself silly!
392
00:14:22,540 --> 00:14:24,090
That's what we're doing.
393
00:14:24,840 --> 00:14:27,170
Just what I'd expect to hear from someone who lacks discipline.
394
00:14:27,170 --> 00:14:30,800
I don't want to be lectured by some hag who refuses to admit she's no longer in high school.
395
00:14:30,800 --> 00:14:32,140
"Hag"?
396
00:14:32,140 --> 00:14:33,260
It's the truth.
397
00:14:33,600 --> 00:14:35,350
Cut it out, Homura!
398
00:14:35,350 --> 00:14:37,680
We were just starting to get along!
399
00:14:37,680 --> 00:14:41,270
What? Asuka, are you taking
Miyabi's side? I misjudged you!
400
00:14:41,270 --> 00:14:42,940
That's my line!
401
00:14:42,940 --> 00:14:44,780
I don't need some goody-two-shoes helping me out!
402
00:14:44,780 --> 00:14:47,900
Geez! I'm just stepping in because you two are so childish!
403
00:14:47,900 --> 00:14:49,150
Who are you calling childish?
404
00:14:49,150 --> 00:14:51,320
I'm older than old!
405
00:14:51,320 --> 00:14:53,950
Yet you wear a student uniform to school!
406
00:14:53,950 --> 00:14:54,870
My point exactly.
407
00:14:54,870 --> 00:14:58,410
Instead of flapping your gums,
how about you flash your swords?
408
00:14:58,750 --> 00:15:01,420
I like to get the small fry out of the way first.
409
00:15:01,750 --> 00:15:04,920
Small fry? Looks like she's talking to you, Asuka.
410
00:15:04,920 --> 00:15:06,880
Why am I the small fry?
411
00:15:06,880 --> 00:15:08,420
You're the small fry, Homura!
412
00:15:08,420 --> 00:15:09,800
Hell no I ain't!
413
00:15:09,800 --> 00:15:11,680
Girls, calm down.
414
00:15:12,680 --> 00:15:16,180
Doing battle here would be rude to the resort.
415
00:15:18,890 --> 00:15:23,690
So, if you insist on duking it out right now...
416
00:15:23,690 --> 00:15:29,240
...how about settling this with the ancient Shinobi Chicken Fight?
417
00:15:29,530 --> 00:15:31,990
Shinobi Chicken Fight?
418
00:15:33,820 --> 00:15:35,740
The Shinobi Chicken Fight...
419
00:15:36,030 --> 00:15:40,750
...is a competition between teams of five who have learned the ways of the shinobi.
420
00:15:41,210 --> 00:15:43,000
Teams of five, huh?
421
00:15:43,000 --> 00:15:45,380
That's perfect for us!
422
00:15:45,670 --> 00:15:47,130
Bring it on!
423
00:15:47,380 --> 00:15:49,380
Yomi, can't you suck it in?
424
00:15:49,760 --> 00:15:52,380
Without enough people for a base, we can't participate!
425
00:15:52,680 --> 00:15:54,510
I'll do my best!
426
00:15:54,510 --> 00:15:56,390
I can still eat so much more!
427
00:15:56,390 --> 00:15:57,720
W-Wrong battlefront!
428
00:15:57,720 --> 00:15:59,180
Quit stuffing yourself!
429
00:15:59,180 --> 00:16:01,020
Please, be my base!
430
00:16:01,020 --> 00:16:03,440
Sir, I want some more.
431
00:16:03,440 --> 00:16:04,400
Yomi!
432
00:16:06,020 --> 00:16:08,900
If you can't form a base, you forfeit!
433
00:16:09,190 --> 00:16:11,900
Just sit on the sidelines and watch us win it all!
434
00:16:11,900 --> 00:16:13,780
Damn it all!
435
00:16:13,780 --> 00:16:15,660
Haruka! Don't you have something for this?
436
00:16:16,200 --> 00:16:20,290
Hmm, I might have brought something useful.
437
00:16:22,830 --> 00:16:25,170
This drug paralyzes.
438
00:16:25,170 --> 00:16:26,840
This one makes you dance the Samba.
439
00:16:27,210 --> 00:16:31,220
And this is my unfinished drug that makes anything bigger.
440
00:16:31,220 --> 00:16:34,220
D-Don't you have anything more useful?
441
00:16:34,640 --> 00:16:35,840
How about this?
442
00:16:35,840 --> 00:16:37,220
It's a wooden puppet's seed!
443
00:16:37,720 --> 00:16:41,600
Put it in water and it'll grow into a wooden puppet!
444
00:16:41,600 --> 00:16:42,730
That's it, Haruka!
445
00:16:42,730 --> 00:16:45,600
With a wooden puppet, we'd have enough people for a mount!
446
00:16:45,600 --> 00:16:50,480
I'm still working on this one.
It'll take time to fully grow.
447
00:16:51,110 --> 00:16:52,490
Of all the rotten luck!
448
00:16:52,860 --> 00:16:59,280
Now, let's leave the Crimson Squad to their shenanigans and begin this showdown.
449
00:16:59,280 --> 00:17:00,160
Okay!
450
00:17:00,620 --> 00:17:02,500
Let's...
451
00:17:04,210 --> 00:17:05,500
...dance!
452
00:17:12,510 --> 00:17:13,510
Asuka!
453
00:17:13,510 --> 00:17:15,680
You'll never win pussyfooting around like that!
454
00:17:15,680 --> 00:17:17,720
Screw the headbands and go for their jackets!
455
00:17:17,720 --> 00:17:19,260
What? Are you nuts?
456
00:17:19,600 --> 00:17:21,560
Strip 'em and make your own opening!
457
00:17:21,560 --> 00:17:22,770
That's a legit strategy!
458
00:17:23,560 --> 00:17:27,810
As class president, I cannot just sit by and listen to your perverted schemes!
459
00:17:27,810 --> 00:17:31,530
If Hibari were the rider...
460
00:17:31,940 --> 00:17:34,030
Yagyu!
461
00:17:35,200 --> 00:17:36,570
What happened, Yagyu?
462
00:17:37,820 --> 00:17:40,780
Asuka, change places with Hibari this instant!
463
00:17:40,780 --> 00:17:42,370
What?!
464
00:17:42,620 --> 00:17:45,540
Miyabi, the Hanzo girls are a bunch of idiots.
They can entertain themselves.
465
00:17:45,540 --> 00:17:47,330
Go for Gessen!
466
00:17:47,330 --> 00:17:48,210
Gotcha!
467
00:17:57,630 --> 00:17:59,260
So embarrassing! I have to hide!
468
00:17:59,260 --> 00:18:00,800
I have to hide my face!
469
00:18:01,260 --> 00:18:03,270
This is all I have!
470
00:18:03,720 --> 00:18:06,140
Muracchi, you're hiding the wrong body part!
471
00:18:06,140 --> 00:18:07,310
Victory is ours!
472
00:18:07,310 --> 00:18:08,730
Why, you...
473
00:18:09,310 --> 00:18:10,690
Don't forget us!
474
00:18:13,980 --> 00:18:14,780
At the same time, huh?
475
00:18:15,190 --> 00:18:17,030
This match is a draw.
476
00:18:18,200 --> 00:18:19,200
It's not over!
477
00:18:19,200 --> 00:18:21,780
I will not accept a draw.
478
00:18:22,160 --> 00:18:24,620
Let us continue until there is a clear winner.
479
00:18:24,620 --> 00:18:27,960
We must take this chance to fight to the bitter end!
480
00:18:27,960 --> 00:18:30,540
But every team's lost their headbands.
481
00:18:31,210 --> 00:18:33,050
How are we supposed to continue?
482
00:18:33,460 --> 00:18:35,800
If they've lost their headband, take their jacket.
483
00:18:35,800 --> 00:18:37,840
If they've lost their jacket, take their underwear!
484
00:18:37,840 --> 00:18:40,550
Fight until your opponents are stripped bare!
485
00:18:40,550 --> 00:18:41,760
What?
486
00:18:41,760 --> 00:18:45,140
Stripped bare? You mean keep going till we're butt-naked?!
487
00:18:45,430 --> 00:18:47,980
I don't think I can do butt-naked.
488
00:18:47,980 --> 00:18:51,900
Don't worry, Miyabi! I'd accept your butt-nakedness with open arms!
489
00:18:52,520 --> 00:18:56,400
Hey, Yumicchi, don't you think
butt-naked is going overboard?
490
00:18:57,030 --> 00:18:58,780
I agree.
491
00:18:58,780 --> 00:19:01,030
We should just accept the draw.
492
00:19:02,820 --> 00:19:04,030
But...
493
00:19:04,530 --> 00:19:05,540
But...
494
00:19:07,160 --> 00:19:09,960
Are you worried about that premonition of yours?
495
00:19:12,290 --> 00:19:13,250
Yes.
496
00:19:15,460 --> 00:19:17,050
What's this presence I'm sensing?
497
00:19:17,050 --> 00:19:18,260
Is it Grandpa?
498
00:19:18,260 --> 00:19:21,640
No, it's similar, but more terrible.
499
00:19:21,640 --> 00:19:22,220
It can't be—
500
00:19:22,890 --> 00:19:27,970
I'm not surprised they sensed my presence.
501
00:19:29,430 --> 00:19:33,230
But if they weren't so skilled, this wouldn't be any fun now, would it?
502
00:19:34,650 --> 00:19:37,860
Now, let us begin the eve festivities!
503
00:19:38,900 --> 00:19:43,490
Some early fun in preparation for the great festival to come!
504
00:19:47,080 --> 00:19:47,910
What?
505
00:19:51,620 --> 00:19:53,670
Who are these shinobi?
506
00:19:53,670 --> 00:19:55,290
Is this a new evil shinobi faction?
507
00:19:55,590 --> 00:19:58,300
No, I don't sense the aura of evil shinobi.
508
00:19:58,300 --> 00:19:59,970
They're something darker.
509
00:20:00,470 --> 00:20:03,010
Is this what my premonition has been about?
510
00:20:03,010 --> 00:20:04,970
Is this the beginning of the great war?
511
00:20:06,140 --> 00:20:08,810
Things are turning out exactly like you said!
512
00:20:08,810 --> 00:20:11,140
I would never have expected a battle to break out here!
513
00:20:11,140 --> 00:20:12,480
What do we do, Yumicchi?
514
00:20:12,810 --> 00:20:14,440
We have no choice but to fight!
515
00:20:14,440 --> 00:20:15,980
I like your style, Yumi!
516
00:20:16,270 --> 00:20:19,650
Dunno who y'all are, but if you're gonna attack us...
517
00:20:20,110 --> 00:20:22,240
...we'll beat you into the ground!
518
00:20:24,610 --> 00:20:27,740
Everyone, work together to take them out!
519
00:20:28,990 --> 00:20:31,370
I suppose an alliance would be interesting for a change.
520
00:20:33,330 --> 00:20:35,130
Let us dance, girls!
521
00:20:35,130 --> 00:20:36,630
On it!
522
00:21:13,500 --> 00:21:15,040
They don't seem to be run-of-the-mill shinobi!
523
00:21:15,540 --> 00:21:17,420
We might be in, like, trouble!
524
00:21:17,420 --> 00:21:20,300
We've gotta transform and turn the tables on them!
525
00:21:20,670 --> 00:21:22,510
Okay!
526
00:21:22,510 --> 00:21:24,420
Here comes my transformation, boys and girls!
527
00:21:26,260 --> 00:21:26,890
Huh?
528
00:21:26,890 --> 00:21:29,470
Wait, what? Why can't I transform?
529
00:21:29,470 --> 00:21:33,560
None of us can transform!
530
00:21:33,560 --> 00:21:36,310
Have our powers been suppressed by something greater?
531
00:21:37,400 --> 00:21:40,520
I wish I was home playing video games.
532
00:21:40,980 --> 00:21:45,780
We should have listened to Yumicchi and trained more.
533
00:21:49,200 --> 00:21:50,780
I'm sorry, Yumi.
534
00:21:51,410 --> 00:21:53,700
So sorry, Yumi!
535
00:21:53,700 --> 00:21:54,790
Girls...
536
00:22:02,550 --> 00:22:04,170
Well, this isn't good.
537
00:22:04,170 --> 00:22:06,170
Up a creek without a paddle I guess.
538
00:22:07,340 --> 00:22:10,470
Hikage, can't you tell we're in trouble?
539
00:22:10,470 --> 00:22:12,060
Panic a little, why don't you?
540
00:22:12,060 --> 00:22:15,310
Oh no, we're doomed. Whatever shall we do?
541
00:22:15,310 --> 00:22:18,060
Are you just screwing around because you have no emotions?
542
00:22:19,020 --> 00:22:20,560
Will they make it hurt?
543
00:22:20,560 --> 00:22:23,610
I really hope they do!
544
00:22:23,610 --> 00:22:26,070
And you are just screwy!
545
00:22:25,280 --> 00:22:26,070
They're coming!
546
00:22:26,530 --> 00:22:28,070
Homura, stay sharp!
547
00:22:28,070 --> 00:22:30,910
Asuka, worry about yourself!
548
00:22:32,620 --> 00:22:34,620
I'll be damned if I die here!
549
00:22:40,540 --> 00:22:42,090
Daidoji!
550
00:22:42,090 --> 00:22:43,460
Ms. Suzune?
551
00:22:43,710 --> 00:22:44,700
What's the matter with you?
552
00:22:44,700 --> 00:22:46,720
Don't give up just yet!
553
00:22:47,020 --> 00:22:50,640
This isn't the limit of your powers!
554
00:22:51,430 --> 00:22:56,220
Break the chains that bind you and unleash all your strength!
555
00:22:56,520 --> 00:22:58,980
I know you can do it!
556
00:22:59,770 --> 00:23:01,150
She's right.
557
00:23:01,150 --> 00:23:04,730
We can't afford to fall here.
558
00:23:05,530 --> 00:23:09,530
We must continue to walk the path of the shinobi!
559
00:23:10,160 --> 00:23:12,240
We must stay the path of justice!
560
00:23:12,780 --> 00:23:15,740
There is still one last trump card for us to play.
561
00:23:16,120 --> 00:23:17,700
Let's do it, girls!
562
00:23:17,700 --> 00:23:18,710
Yeah!
563
00:23:19,250 --> 00:23:19,660
Frantic Mode
564
00:23:19,660 --> 00:23:21,710
Frantic Mode
565
00:23:21,710 --> 00:23:21,750
Frantic Mode
566
00:23:21,750 --> 00:23:21,790
Frantic Mode
567
00:23:21,790 --> 00:23:21,830
Frantic Mode
568
00:23:21,830 --> 00:23:21,880
Frantic Mode
569
00:23:21,880 --> 00:23:21,920
Frantic Mode
570
00:23:21,920 --> 00:23:21,960
Frantic Mode
571
00:23:21,960 --> 00:23:22,000
Frantic Mode
572
00:23:22,000 --> 00:23:22,040
Frantic Mode
573
00:23:22,040 --> 00:23:22,080
Frantic Mode
574
00:23:22,080 --> 00:23:22,130
Frantic Mode
575
00:23:22,130 --> 00:23:22,170
Frantic Mode
576
00:23:22,170 --> 00:23:22,210
Frantic Mode
577
00:23:22,210 --> 00:23:22,250
Frantic Mode
578
00:23:46,360 --> 00:23:49,320
I'm feeling kinda tired.
579
00:23:51,110 --> 00:23:54,240
Well hello there, little bottle. Are you lonely?
580
00:23:54,240 --> 00:23:55,870
Don't worry, I'll drink you.
581
00:24:06,250 --> 00:24:08,090
Secret Ninja Art: Black Ice!
582
00:24:12,380 --> 00:24:14,220
Nice job, Yomi!
583
00:24:22,190 --> 00:24:24,230
What?!
584
00:24:24,650 --> 00:24:26,650
H-Hey, Ryouna!
585
00:24:26,650 --> 00:24:29,480
Did you take my drug that makes
anything bigger? It's not complete!
586
00:24:29,860 --> 00:24:32,320
Ryouna, what the heck are you doing?
587
00:24:33,490 --> 00:24:36,830
Look how big I am!
588
00:24:36,830 --> 00:24:39,240
Isn't it amazing?
589
00:24:39,240 --> 00:24:40,330
No fair.
590
00:24:40,330 --> 00:24:41,450
You can say that again.
591
00:24:41,450 --> 00:24:43,460
This is no time for jokes!
592
00:24:46,750 --> 00:24:49,500
I'm like a monster attacking Tokyo!
593
00:24:49,500 --> 00:24:53,090
Go ahead and attack me, girls!
594
00:24:53,380 --> 00:24:56,470
Haruka, what should we do?
595
00:24:57,600 --> 00:25:02,770
Well, if we can get her to sweat a lot,
the drug should wear off faster.
596
00:25:04,350 --> 00:25:05,600
I get it.
597
00:25:05,600 --> 00:25:08,360
Then the only thing we can do is fight and make her work up a sweat.
598
00:25:08,360 --> 00:25:09,320
You're right!
599
00:25:09,320 --> 00:25:11,860
Girls, one more time!
600
00:25:12,110 --> 00:25:13,610
Right!
601
00:25:13,610 --> 00:25:15,280
Let's dance!
602
00:25:20,370 --> 00:25:22,830
It's like you're pricking my whole body with needles!
603
00:25:22,830 --> 00:25:25,790
This is heaven!
604
00:25:27,210 --> 00:25:28,130
What's going on?
605
00:25:28,130 --> 00:25:30,630
Her breasts have grown larger!
606
00:25:31,670 --> 00:25:32,920
Seriously, no fair.
607
00:25:33,420 --> 00:25:34,670
You can say that again.
608
00:25:37,470 --> 00:25:39,850
Give me more!
609
00:25:39,850 --> 00:25:42,430
Blow me away!
610
00:25:45,850 --> 00:25:47,690
What a pervert.
611
00:25:49,230 --> 00:25:52,070
Refreshingly so.
612
00:25:53,650 --> 00:25:55,780
This is wonderful!
613
00:26:04,410 --> 00:26:08,370
I can't hold it anymore!
614
00:26:17,930 --> 00:26:19,720
I see.
615
00:26:19,720 --> 00:26:23,520
So the great war you were talking about...
616
00:26:24,060 --> 00:26:26,020
...was this?
617
00:26:27,390 --> 00:26:28,600
No.
618
00:26:29,270 --> 00:26:32,070
The premonition I had...
619
00:26:32,070 --> 00:26:35,030
...wasn't this joke of a battle.
620
00:26:44,410 --> 00:26:46,660
Boy, I'm tired.
621
00:26:46,660 --> 00:26:49,370
Things ended on a really crazy note.
622
00:26:50,330 --> 00:26:53,340
Regardless, I enjoyed myself.
623
00:26:53,340 --> 00:26:56,670
For the first time in a long time,
I got to relax with my friends.
624
00:26:57,630 --> 00:26:59,840
And I got to go to a resort like I always dreamed of!
625
00:27:00,300 --> 00:27:02,640
I had tons of fun too!
626
00:27:02,640 --> 00:27:04,680
We should come back again!
627
00:27:06,100 --> 00:27:09,390
I'm sorry, Yumi. I know I should keep my excitement in check.
628
00:27:09,890 --> 00:27:13,610
We swear we'll turn over a new leaf tomorrow and train harder.
629
00:27:13,610 --> 00:27:16,820
I'll withdraw from my comics, too.
630
00:27:16,820 --> 00:27:20,860
If only I had taken your warning more seriously...
631
00:27:21,990 --> 00:27:23,530
We're sorry!
632
00:27:25,490 --> 00:27:29,000
No, I'm the one who should be apologizing.
633
00:27:29,580 --> 00:27:30,370
Why?
634
00:27:30,870 --> 00:27:34,710
Certainly, growing strong is important.
635
00:27:34,710 --> 00:27:38,630
But if because of that you all stop smiling...
636
00:27:38,630 --> 00:27:41,090
...then it is a hollow achievement.
637
00:27:41,090 --> 00:27:42,890
Yumicchi...
638
00:27:43,220 --> 00:27:45,760
Justice means to protect the smiles of the people.
639
00:27:46,890 --> 00:27:51,390
So I wish to protect your smiles!
640
00:27:51,980 --> 00:27:54,690
Let's take more breaks and hang out together.
641
00:27:54,690 --> 00:27:55,730
Yay!
642
00:27:55,730 --> 00:27:56,650
Thank you, Yumi!
643
00:27:57,230 --> 00:28:00,400
But I'll still be whipping you into shape!
644
00:28:00,900 --> 00:28:04,740
I'll whip you into shape and
make sure you keep smiling.
645
00:28:04,740 --> 00:28:05,950
That sounds difficult.
646
00:28:05,950 --> 00:28:08,080
But together, we can do it!
647
00:28:08,080 --> 00:28:10,040
Yes, I believe we can!
648
00:28:10,040 --> 00:28:11,330
I know, right?
649
00:28:12,290 --> 00:28:13,830
Then shall we go home?
650
00:28:13,830 --> 00:28:14,710
Yeah!
651
00:28:17,710 --> 00:28:20,170
Hello, hello, hello
652
00:28:20,170 --> 00:28:24,300
To a new me
653
00:28:20,170 --> 00:28:24,300
Atarashii watashi ni
654
00:28:24,300 --> 00:28:26,800
Hello, hello, hello
655
00:28:26,800 --> 00:28:31,060
I'm gonna be reborn
656
00:28:26,800 --> 00:28:31,060
Kore kara umarekawaru'n da
657
00:28:41,320 --> 00:28:47,870
The life I'd achieved and thought was so real
658
00:28:41,320 --> 00:28:47,870
Te ni ireta ki ga shita tashika na hibi wa
659
00:28:47,870 --> 00:28:54,120
popped like a bubble touched by a brief wind
660
00:28:47,870 --> 00:28:54,120
Isshun no kaze de awa no you ni kieta
661
00:28:54,420 --> 00:29:01,050
But while I was keeping myself and crying my life away,
662
00:28:54,420 --> 00:29:01,050
Hiza wo kakaeta mama kareru hodo naitara
663
00:29:01,050 --> 00:29:07,010
I realized there was something warm right next to me
664
00:29:01,050 --> 00:29:07,010
Kidzuita yo chikaku ni aru nukumori ni
665
00:29:07,010 --> 00:29:09,390
Hello, hello, hello
666
00:29:09,390 --> 00:29:13,480
To a new me
667
00:29:09,390 --> 00:29:13,480
Atarashii watashi ni
668
00:29:13,480 --> 00:29:15,980
Hello, hello, hello
669
00:29:15,980 --> 00:29:19,980
I'm gonna be reborn
670
00:29:15,980 --> 00:29:19,980
Kore kara umarekawaru'n da
671
00:29:19,980 --> 00:29:26,660
I'll run, I'll fall, I'll curse the pain
672
00:29:19,980 --> 00:29:26,660
Hashitte koronda kizu wa itamu kedo
673
00:29:26,660 --> 00:29:33,500
But tomorrow will be sunny, I know
674
00:29:26,660 --> 00:29:33,500
Ashita wa kitto hareru yo
675
00:29:43,260 --> 00:29:45,760
Hello, hello, hello
676
00:29:49,850 --> 00:29:52,310
Hello, hello, hello
45966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.