All language subtitles for [SubtitleTools.com] Senran Kagura (2013) - S00E07_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:11,650 Shall we begin, Yozakura? 2 00:00:13,240 --> 00:00:15,280 Give me all you've got. 3 00:00:16,570 --> 00:00:19,160 Then let's... 4 00:00:19,450 --> 00:00:20,660 ...dance! 5 00:00:32,380 --> 00:00:33,930 Hiya! 6 00:00:54,490 --> 00:00:55,530 Secret Ninja Art: 7 00:00:56,110 --> 00:00:57,280 Secret Ninja Art: 8 00:01:00,870 --> 00:01:01,410 Black Ice! 9 00:01:01,410 --> 00:01:03,120 10,000 Palm Fists of Paradise Hell! 10 00:01:25,270 --> 00:01:26,730 You are too good, Yumi. 11 00:01:27,060 --> 00:01:28,020 Not at all. 12 00:01:28,810 --> 00:01:30,730 I was simply lucky. 13 00:01:31,270 --> 00:01:34,740 Your attacks ever impress me. 14 00:01:35,240 --> 00:01:40,160 Still, you seem more excited about training than usual. 15 00:01:40,910 --> 00:01:42,620 I had a bad premonition. 16 00:01:43,200 --> 00:01:44,290 Premonition? 17 00:01:46,910 --> 00:01:51,960 Another great war is going to break out, I fear. 18 00:01:57,550 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 19 00:01:57,560 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 20 00:01:57,570 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 21 00:01:57,580 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 22 00:01:57,590 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 23 00:01:57,600 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 24 00:01:57,610 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 25 00:01:57,620 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 26 00:01:57,630 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 27 00:01:57,640 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 28 00:01:57,650 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 29 00:01:57,660 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 30 00:01:57,670 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 31 00:01:57,680 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 32 00:01:57,690 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 33 00:01:57,700 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 34 00:01:57,710 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 35 00:01:57,720 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 36 00:01:57,730 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 37 00:01:57,740 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 38 00:01:57,750 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 39 00:01:57,760 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 40 00:01:57,770 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 41 00:01:57,780 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 42 00:01:57,790 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 43 00:01:57,800 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 44 00:01:57,810 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 45 00:01:57,820 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 46 00:01:57,830 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 47 00:01:57,840 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 48 00:01:57,850 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 49 00:01:57,860 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 50 00:01:57,870 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 51 00:01:57,880 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 52 00:01:57,890 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 53 00:01:57,900 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 54 00:01:57,910 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 55 00:01:57,920 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 56 00:01:57,930 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 57 00:01:57,940 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 58 00:01:57,950 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 59 00:01:57,960 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 60 00:01:57,970 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 61 00:01:57,980 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 62 00:01:57,990 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 63 00:01:58,000 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 64 00:01:58,010 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 65 00:01:58,020 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 66 00:01:58,030 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 67 00:01:58,040 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 68 00:01:58,050 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 69 00:01:58,060 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 70 00:01:58,070 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 71 00:01:58,080 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 72 00:01:58,090 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 73 00:01:58,100 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 74 00:01:58,110 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 75 00:01:58,120 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 76 00:01:58,130 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 77 00:01:58,140 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 78 00:01:58,150 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 79 00:01:58,160 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 80 00:01:58,170 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 81 00:01:58,180 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 82 00:01:58,190 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 83 00:01:58,200 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 84 00:01:58,210 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 85 00:01:58,220 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 86 00:01:58,230 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 87 00:01:58,240 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 88 00:01:58,250 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 89 00:01:58,260 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 90 00:01:58,270 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 91 00:01:58,280 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 92 00:01:58,290 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 93 00:01:58,300 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 94 00:01:58,310 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 95 00:01:58,320 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 96 00:01:58,330 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 97 00:01:58,340 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 98 00:01:58,350 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 99 00:01:58,360 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 100 00:01:58,370 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 101 00:01:58,380 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 102 00:01:58,390 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 103 00:01:58,400 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 104 00:01:58,410 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 105 00:01:58,420 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 106 00:01:58,430 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 107 00:01:58,430 --> 00:02:02,810 Swimsuit-filled Festival Eve 108 00:01:58,440 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 109 00:01:58,450 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 110 00:01:58,460 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 111 00:01:58,470 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 112 00:01:58,480 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 113 00:01:58,490 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 114 00:02:03,810 --> 00:02:04,720 Finally! 115 00:02:05,140 --> 00:02:06,230 Finally! 116 00:02:06,430 --> 00:02:07,850 Finally! 117 00:02:07,850 --> 00:02:11,020 We're going to war! Get your game face on, Mizuki! 118 00:02:11,310 --> 00:02:15,150 I'm, like, totally getting that bag on sale! 119 00:02:15,150 --> 00:02:17,150 No one's gonna steal it from me! 120 00:02:17,150 --> 00:02:21,070 My new one-shot's not gonna be finished in time for the con! 121 00:02:21,070 --> 00:02:23,030 Yeah, yeah! I know, right? 122 00:02:23,450 --> 00:02:26,290 Yumi, Yozakura! Welcome back! 123 00:02:26,950 --> 00:02:29,040 You two are so diligent, even in the freezing cold. 124 00:02:29,040 --> 00:02:30,790 C'mon, join me under the covers! 125 00:02:31,170 --> 00:02:32,290 No thank you. 126 00:02:32,290 --> 00:02:34,630 Training warmed me up. 127 00:02:34,630 --> 00:02:36,550 Come, don't be like that. 128 00:02:36,550 --> 00:02:38,170 Yumi, you want an orange? 129 00:02:38,170 --> 00:02:39,380 No thank you! 130 00:02:39,380 --> 00:02:41,300 Yumi just pouted! 131 00:02:42,470 --> 00:02:46,430 Wait, are you mad we didn't train with you? 132 00:02:46,680 --> 00:02:47,730 Hardly. 133 00:02:47,980 --> 00:02:51,310 Geez, don't be such a pouty-wouty. 134 00:02:51,310 --> 00:02:55,690 Look, someone sent us a letter! 135 00:02:58,780 --> 00:03:01,200 Fine, I'll just open it. 136 00:03:01,610 --> 00:03:01,740 You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival. 137 00:03:01,740 --> 00:03:01,860 You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival. 138 00:03:01,740 --> 00:03:01,860 One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter," a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5 139 00:03:01,860 --> 00:03:01,990 You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival. 140 00:03:01,860 --> 00:03:01,990 One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter," a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5 141 00:03:01,860 --> 00:03:01,990 Paradise Ocean Group 142 00:03:01,990 --> 00:03:02,120 You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival. 143 00:03:01,990 --> 00:03:02,120 One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter," a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5 144 00:03:01,990 --> 00:03:02,120 Paradise Ocean Group 145 00:03:02,120 --> 00:03:02,620 You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival. 146 00:03:02,120 --> 00:03:02,620 One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter," a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5 147 00:03:02,120 --> 00:03:02,620 Paradise Ocean Group 148 00:03:02,910 --> 00:03:05,410 Opening of the "Summer in the Dead of Winter"? 149 00:03:05,410 --> 00:03:08,040 It's an invitation to a luxury spa resort. 150 00:03:08,040 --> 00:03:10,960 There's no sender. 151 00:03:10,960 --> 00:03:13,920 Is the resort having some sort of promotion? 152 00:03:14,420 --> 00:03:16,920 Hey, hey! What's a spa resort? 153 00:03:16,920 --> 00:03:22,050 It's a leisure facility with hotel, pool, and hot springs all in once place. 154 00:03:22,050 --> 00:03:23,970 Yay! I wanna go! 155 00:03:23,970 --> 00:03:25,180 Yes! 156 00:03:25,810 --> 00:03:29,480 Thus I would also like to go to this spa resort. 157 00:03:29,480 --> 00:03:31,850 I know, right? We were, like, invited! 158 00:03:31,850 --> 00:03:33,980 You gotta be crazy not to go! 159 00:03:33,980 --> 00:03:35,060 Yeah, yeah! 160 00:03:35,060 --> 00:03:36,270 No one's going! 161 00:03:36,770 --> 00:03:37,690 Huh? 162 00:03:37,980 --> 00:03:40,900 No spa resorts exist on the path of justice. 163 00:03:40,900 --> 00:03:44,030 And I've been meaning to ask, what has gotten into all of you? 164 00:03:44,030 --> 00:03:46,620 Evil has stolen your hearts! I cannot bear to look at you. 165 00:03:46,620 --> 00:03:50,500 Nuh-uh! Evil hasn't stolen anything of ours. 166 00:03:50,500 --> 00:03:51,830 Oh, it has! 167 00:03:51,830 --> 00:03:54,630 Your hearts are stained in debauchery! 168 00:03:54,630 --> 00:03:55,500 Case in point: 169 00:03:55,880 --> 00:03:56,540 Evil! 170 00:03:56,840 --> 00:03:57,460 Evil! 171 00:03:57,840 --> 00:03:58,800 Evil! 172 00:03:59,170 --> 00:04:01,050 They are all evil! 173 00:04:01,420 --> 00:04:05,090 You're so mean, Yumi! Take that back! 174 00:04:05,090 --> 00:04:06,760 I will not! 175 00:04:06,760 --> 00:04:08,310 She's pouting again. 176 00:04:09,270 --> 00:04:12,020 I only want one thing from you girls: 177 00:04:12,020 --> 00:04:17,020 to forget about this spa resort and train with me, like Yozakura— 178 00:04:17,020 --> 00:04:18,610 Actually, um... 179 00:04:19,610 --> 00:04:21,990 What's the matter, Yozakura? 180 00:04:22,400 --> 00:04:28,740 S-See, I was kinda thinking I'd like to go too. 181 00:04:28,740 --> 00:04:29,990 Y-Yozakura? 182 00:04:30,240 --> 00:04:34,670 I spent most of my life raising my young siblings... 183 00:04:34,670 --> 00:04:37,500 ...so I've never been to a pool. 184 00:04:37,500 --> 00:04:38,920 I mean... 185 00:04:38,920 --> 00:04:42,260 But we can't afford to be playing around— 186 00:04:42,260 --> 00:04:43,510 Yumicchi, listen! 187 00:04:43,510 --> 00:04:46,800 When you're stuck between two choices, you should decide with roshamboobs! 188 00:04:46,800 --> 00:04:48,510 R-Roshamboobs? 189 00:04:48,850 --> 00:04:49,600 Yup! 190 00:04:49,600 --> 00:04:51,810 Squish 'em together and that's rock. 191 00:04:51,810 --> 00:04:53,810 Spread 'em apart and that's paper. 192 00:04:53,810 --> 00:04:56,020 Cross 'em vertically and that's scissors! 193 00:04:56,020 --> 00:04:58,020 Wh-What is that? 194 00:04:58,440 --> 00:05:02,490 Even Mr. Kurokage said to use roshamboobs when you can't make a decision. 195 00:05:02,490 --> 00:05:05,150 My grandfather would never say that! 196 00:05:05,150 --> 00:05:06,610 No, he did. 197 00:05:06,610 --> 00:05:08,320 I remember it clearly. 198 00:05:08,320 --> 00:05:10,790 Yeah, yeah! He totally did! 199 00:05:10,790 --> 00:05:11,910 I-I don't believe it... 200 00:05:12,330 --> 00:05:16,710 Anyway, let's decide whether we go or not with a little roshamboobs! 201 00:05:17,830 --> 00:05:19,750 Throw down, Yumicchi! 202 00:05:19,750 --> 00:05:23,670 W-Wait! I need to mentally prepare myself! 203 00:05:24,920 --> 00:05:26,680 Here we go! 204 00:05:27,010 --> 00:05:29,260 Roshamboobs! 205 00:05:29,260 --> 00:05:30,560 Rock, paper... 206 00:05:30,560 --> 00:05:32,720 Scissors! 207 00:05:31,060 --> 00:05:32,720 S-Scissors! 208 00:05:32,720 --> 00:05:35,270 One more time! 209 00:05:39,860 --> 00:05:42,190 Yumi plays rock against Shiki's paper. 210 00:05:42,190 --> 00:05:43,690 Which means... 211 00:05:44,030 --> 00:05:45,440 ...we're going to the spa resort! 212 00:05:45,740 --> 00:05:47,410 Yay! 213 00:05:49,240 --> 00:05:51,200 N-No way... 214 00:05:52,740 --> 00:05:55,710 I've lost the battle and the right to speak out. 215 00:05:56,290 --> 00:05:57,210 I just hope... 216 00:05:58,000 --> 00:06:01,500 ...that nothing terrible happens. 217 00:06:05,420 --> 00:06:06,510 Meat. 218 00:06:06,510 --> 00:06:08,090 Gyudon Take-ya 219 00:06:06,510 --> 00:06:08,090 Meat! 220 00:06:09,340 --> 00:06:10,600 Juicy meat in my mouth. 221 00:06:10,600 --> 00:06:13,810 Stop pretending you're eating meat! 222 00:06:13,810 --> 00:06:16,520 Just listening to you makes my stomach growl. 223 00:06:16,520 --> 00:06:20,350 I may not have emotions, but I still have caloric needs. 224 00:06:20,810 --> 00:06:23,570 Winter is a harsh season for the poor. 225 00:06:23,570 --> 00:06:26,820 Crops become harder to grow and harvest. 226 00:06:28,320 --> 00:06:30,620 They sell meat buns here. 227 00:06:30,620 --> 00:06:31,530 What should we do? 228 00:06:31,530 --> 00:06:32,870 We might be able to afford one. 229 00:06:33,160 --> 00:06:34,870 Well one is more than enough! 230 00:06:35,370 --> 00:06:37,910 All we gotta do is share it! 231 00:06:37,910 --> 00:06:39,210 One meat bun, on the double! 232 00:06:39,210 --> 00:06:40,920 Just a moment, Mirai! 233 00:06:40,920 --> 00:06:43,880 We must pick the biggest of the bunch or all is for naught! 234 00:06:43,880 --> 00:06:45,920 Don't worry, I got this. 235 00:06:45,920 --> 00:06:49,130 I know big ones when I see 'em. 236 00:06:50,640 --> 00:06:53,930 Lady! The one in the middle, please! 237 00:06:53,930 --> 00:06:55,390 Sure thing, little lady. 238 00:06:56,890 --> 00:06:58,890 Hot and steamy meat bun achieved! 239 00:06:58,890 --> 00:07:01,440 Mirai, treat that bun preciously! 240 00:07:01,440 --> 00:07:02,650 Don't you dare drop it! 241 00:07:02,650 --> 00:07:04,320 Homura, you needn't concern yourself! 242 00:07:04,320 --> 00:07:06,780 I couldn't care less if it was covered in dirt! 243 00:07:06,780 --> 00:07:09,530 Now what? Split it into equal parts? 244 00:07:09,530 --> 00:07:11,160 Time is of the essence! 245 00:07:11,160 --> 00:07:13,320 As soon as she opens it, attack! 246 00:07:13,320 --> 00:07:14,160 Roger! 247 00:07:23,130 --> 00:07:24,630 That was good! 248 00:07:24,630 --> 00:07:27,670 But now there's none left. 249 00:07:27,670 --> 00:07:29,920 That wasn't nearly enough food. 250 00:07:30,220 --> 00:07:31,010 Damn! 251 00:07:31,010 --> 00:07:34,010 If only that meat bun was a hundred times bigger! 252 00:07:34,550 --> 00:07:36,430 Haruka! Don't you have something for this? 253 00:07:38,060 --> 00:07:41,940 Well, I'm in the process of developing a drug that can make anything bigger. 254 00:07:41,940 --> 00:07:45,650 But I need to run a few more tests before it's complete. 255 00:07:45,650 --> 00:07:47,020 Haruka, you beautiful thing! 256 00:07:47,020 --> 00:07:50,110 Can you really make anything bigger? 257 00:07:50,110 --> 00:07:53,070 Like maybe my meat buns? 258 00:07:53,070 --> 00:07:56,280 I'm not seeing any meat buns on you. 259 00:07:56,280 --> 00:07:58,200 Don't you mean dumpling wrappers? 260 00:07:59,200 --> 00:08:02,620 Foo on you, Haruka! 261 00:08:02,620 --> 00:08:04,250 Cut it out, Mirai. 262 00:08:04,250 --> 00:08:06,420 Getting angry just uses more calories. 263 00:08:06,420 --> 00:08:09,300 You girls seem down on your luck. 264 00:08:09,300 --> 00:08:10,880 Try reversing it with this. 265 00:08:14,680 --> 00:08:15,930 You can do this, Yomi! 266 00:08:15,930 --> 00:08:22,940 Raffle 267 00:08:15,930 --> 00:08:19,100 You can do it. 268 00:08:16,220 --> 00:08:19,100 Don't waste the nice lady's raffle ticket! 269 00:08:19,100 --> 00:08:22,440 God of Luck, curse me with poverty all you like. 270 00:08:22,440 --> 00:08:25,940 But please, grant my friends a moment of prosperity! 271 00:08:28,230 --> 00:08:30,820 Congratulations! 272 00:08:30,820 --> 00:08:32,610 We did it! 273 00:08:32,610 --> 00:08:35,910 Five tickets to a luxury spa resort! 274 00:08:35,910 --> 00:08:37,410 Yes! 275 00:08:38,950 --> 00:08:41,750 It's almost finished, Miyabi. 276 00:08:42,080 --> 00:08:42,830 Indeed. 277 00:08:43,500 --> 00:08:46,250 Just a little longer until Hebijo rises again. 278 00:08:46,540 --> 00:08:51,050 Like, what's the point of going back to school if Murasaki's not there? 279 00:08:51,050 --> 00:08:54,130 Yeah, yeah! I totally agree! 280 00:08:54,130 --> 00:08:56,260 It's the Three Musketeers, not two. 281 00:08:56,510 --> 00:09:00,850 Sorry. You all must be worried about Murasaki. 282 00:09:00,850 --> 00:09:03,520 Is she still not leaving her room? 283 00:09:03,520 --> 00:09:07,860 Yeah. I think she bought a new console. 284 00:09:07,860 --> 00:09:10,610 I see. That isn't good. 285 00:09:10,610 --> 00:09:14,820 I just wish we had some bait to bring her outside. 286 00:09:16,530 --> 00:09:18,910 I've got bait right here! 287 00:09:18,910 --> 00:09:21,040 No smiling, Ryouna! 288 00:09:21,040 --> 00:09:22,580 If you feel a smile coming, cry instead! 289 00:09:22,580 --> 00:09:25,960 That ugly face of yours was made for snot and tears! 290 00:09:27,120 --> 00:09:29,670 Ryoubi, yell at me more! 291 00:09:29,670 --> 00:09:33,710 Seriously, stop smiling! It makes me want to throw up, you dumb mutt! 292 00:09:33,710 --> 00:09:35,090 Woof, woof! 293 00:09:35,090 --> 00:09:38,430 Ryouna, sorry to interrupt your orgasm... 294 00:09:38,430 --> 00:09:40,510 ...but what's this bait you've got? 295 00:09:41,680 --> 00:09:46,390 Well, you see, I've got five tickets to the opening of a luxury spa resort! 296 00:09:46,730 --> 00:09:49,810 How did you get tickets for that? 297 00:09:51,150 --> 00:09:55,400 Last weekend I was on the main street of the shopping district, and... 298 00:09:56,450 --> 00:09:57,400 More! 299 00:09:57,400 --> 00:10:00,410 Give me something even bigger! 300 00:10:01,410 --> 00:10:05,410 Please, Master, throw me something bigger... 301 00:10:05,410 --> 00:10:06,830 ...or my mouth won't be satisfied! 302 00:10:07,080 --> 00:10:08,790 More, more! 303 00:10:13,550 --> 00:10:15,550 Woof, woof! 304 00:10:15,550 --> 00:10:15,670 You are cordially invited to attend. 305 00:10:15,550 --> 00:10:15,670 We eagerly await your arrival. 306 00:10:15,550 --> 00:10:17,760 Easy as that! 307 00:10:15,670 --> 00:10:15,800 You are cordially invited to attend. 308 00:10:15,670 --> 00:10:15,800 We eagerly await your arrival. 309 00:10:15,670 --> 00:10:15,800 One day-use free pass for the opening 310 00:10:15,670 --> 00:10:15,800 of "Summer in the Dead of Winter," 311 00:10:15,800 --> 00:10:15,920 You are cordially invited to attend. 312 00:10:15,800 --> 00:10:15,920 We eagerly await your arrival. 313 00:10:15,800 --> 00:10:15,920 One day-use free pass for the opening 314 00:10:15,800 --> 00:10:15,920 of "Summer in the Dead of Winter," 315 00:10:15,920 --> 00:10:16,050 You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival. 316 00:10:15,920 --> 00:10:16,050 One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter," 317 00:10:15,920 --> 00:10:16,050 a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5. 318 00:10:16,050 --> 00:10:17,760 You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival. 319 00:10:16,050 --> 00:10:17,760 One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter," 320 00:10:16,050 --> 00:10:17,760 a Hawaiian luxury spa resort. Admits 5. 321 00:10:16,050 --> 00:10:17,760 Paradise Ocean Group 322 00:10:18,470 --> 00:10:21,720 I'm not really sure what to say to that. 323 00:10:21,720 --> 00:10:24,720 Above all, she acted for the team. 324 00:10:24,720 --> 00:10:26,270 Ms. Suzune? 325 00:10:27,180 --> 00:10:30,230 The school won't be finished for a while yet. 326 00:10:30,230 --> 00:10:32,650 Go and relax. 327 00:10:32,650 --> 00:10:34,940 Ms. Suzune, you totally get it! 328 00:10:34,940 --> 00:10:35,730 All right. 329 00:10:35,730 --> 00:10:38,530 Then our first order of business is draggin' Murasaki out of her room. 330 00:10:39,910 --> 00:10:40,910 Stop! 331 00:10:40,910 --> 00:10:42,580 I don't want to go outside! 332 00:10:42,580 --> 00:10:43,910 I'm in the middle of a game! 333 00:10:45,160 --> 00:10:46,660 At least let me save! 334 00:10:46,660 --> 00:10:46,700 At least let me save! 335 00:10:46,700 --> 00:10:46,750 At least let me save! 336 00:10:46,750 --> 00:10:46,790 At least let me save! 337 00:10:46,790 --> 00:10:46,830 At least let me save! 338 00:10:46,830 --> 00:10:46,870 At least let me save! 339 00:10:46,870 --> 00:10:46,910 At least let me save! 340 00:10:46,910 --> 00:10:46,950 At least let me save! 341 00:10:46,950 --> 00:10:47,000 At least let me save! 342 00:10:53,750 --> 00:10:55,750 This is the spa resort I've always dreamed of? 343 00:10:55,750 --> 00:10:57,920 It's just wonderful! 344 00:10:57,920 --> 00:11:01,760 I can't believe such a fantastic place really exists! 345 00:11:01,760 --> 00:11:04,760 Honestly. You're too excited, Yozakura. 346 00:11:05,140 --> 00:11:07,640 Are you still pouting, Yumicchi? 347 00:11:07,890 --> 00:11:09,140 Of course! 348 00:11:09,140 --> 00:11:11,440 The time we're using to play around here... 349 00:11:11,440 --> 00:11:14,320 ...could have been used on training and furthering ourselves down the path of justice— 350 00:11:14,320 --> 00:11:16,150 All work and no play makes Jack a dull boy. 351 00:11:16,730 --> 00:11:19,150 Besides, we're already here. 352 00:11:19,150 --> 00:11:21,320 It'd be more of a waste if you didn't enjoy yourself! 353 00:11:21,950 --> 00:11:23,990 Just look at this place! 354 00:11:24,410 --> 00:11:25,870 Doesn't it seem super fun? 355 00:11:33,130 --> 00:11:35,210 See? Fun, right? 356 00:11:35,210 --> 00:11:36,710 W-We mustn't! 357 00:11:36,710 --> 00:11:40,550 If we succumb to this temptation, we'll never achieve true justice! 358 00:11:42,260 --> 00:11:42,970 Evil! 359 00:11:43,340 --> 00:11:43,970 Evil! 360 00:11:44,510 --> 00:11:45,470 Evil! 361 00:11:45,800 --> 00:11:47,350 Evil incarnate! 362 00:11:47,350 --> 00:11:49,980 But I'm a good guy! 363 00:11:50,270 --> 00:11:51,980 A-Asuka? 364 00:11:51,980 --> 00:11:53,230 What brings you here? 365 00:11:53,900 --> 00:11:55,560 I'm not the only one here. 366 00:11:55,560 --> 00:11:57,270 Everyone's joining in. 367 00:11:57,270 --> 00:11:59,900 Yay! Are you all here to play? 368 00:11:59,900 --> 00:12:00,860 Yup! 369 00:12:00,860 --> 00:12:04,410 Apparently this place is reserved for invitees only today! 370 00:12:04,410 --> 00:12:05,870 Yay! 371 00:12:05,870 --> 00:12:08,450 Then we can all play together! 372 00:12:08,450 --> 00:12:13,170 I suppose we can't fight on empty stomachs, anyway. 373 00:12:13,170 --> 00:12:17,420 Ms. Suzune told us to relax. 374 00:12:17,420 --> 00:12:20,380 So why don't we call a truce for today? 375 00:12:20,380 --> 00:12:21,050 Okay! 376 00:12:21,050 --> 00:12:24,930 It's not often we're all together at once, after all. 377 00:12:24,930 --> 00:12:26,680 We should hang out! 378 00:12:27,430 --> 00:12:29,640 Y-You have a point. 379 00:12:31,230 --> 00:12:31,930 Okay! 380 00:12:35,600 --> 00:12:38,070 SENRAN KAGURA 381 00:13:53,890 --> 00:13:55,350 What's the matter? 382 00:13:55,730 --> 00:13:57,900 You don't seem to be having fun. 383 00:13:57,900 --> 00:14:02,690 I was wondering when was the last time I saw everyone looking so happy. 384 00:14:02,690 --> 00:14:04,150 Yumi... 385 00:14:04,150 --> 00:14:08,740 Perhaps I have been too strict with them. 386 00:14:09,030 --> 00:14:12,790 Yumi, one must enjoy what precious opportunities one is given. 387 00:14:12,790 --> 00:14:16,250 Even a food stand will run out of meat. 388 00:14:16,620 --> 00:14:17,710 Homura? 389 00:14:17,710 --> 00:14:19,290 You only live once! 390 00:14:19,290 --> 00:14:20,880 When you're having fun, have a blast! 391 00:14:20,880 --> 00:14:22,540 When you're eating, stuff yourself silly! 392 00:14:22,540 --> 00:14:24,090 That's what we're doing. 393 00:14:24,840 --> 00:14:27,170 Just what I'd expect to hear from someone who lacks discipline. 394 00:14:27,170 --> 00:14:30,800 I don't want to be lectured by some hag who refuses to admit she's no longer in high school. 395 00:14:30,800 --> 00:14:32,140 "Hag"? 396 00:14:32,140 --> 00:14:33,260 It's the truth. 397 00:14:33,600 --> 00:14:35,350 Cut it out, Homura! 398 00:14:35,350 --> 00:14:37,680 We were just starting to get along! 399 00:14:37,680 --> 00:14:41,270 What? Asuka, are you taking Miyabi's side? I misjudged you! 400 00:14:41,270 --> 00:14:42,940 That's my line! 401 00:14:42,940 --> 00:14:44,780 I don't need some goody-two-shoes helping me out! 402 00:14:44,780 --> 00:14:47,900 Geez! I'm just stepping in because you two are so childish! 403 00:14:47,900 --> 00:14:49,150 Who are you calling childish? 404 00:14:49,150 --> 00:14:51,320 I'm older than old! 405 00:14:51,320 --> 00:14:53,950 Yet you wear a student uniform to school! 406 00:14:53,950 --> 00:14:54,870 My point exactly. 407 00:14:54,870 --> 00:14:58,410 Instead of flapping your gums, how about you flash your swords? 408 00:14:58,750 --> 00:15:01,420 I like to get the small fry out of the way first. 409 00:15:01,750 --> 00:15:04,920 Small fry? Looks like she's talking to you, Asuka. 410 00:15:04,920 --> 00:15:06,880 Why am I the small fry? 411 00:15:06,880 --> 00:15:08,420 You're the small fry, Homura! 412 00:15:08,420 --> 00:15:09,800 Hell no I ain't! 413 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 Girls, calm down. 414 00:15:12,680 --> 00:15:16,180 Doing battle here would be rude to the resort. 415 00:15:18,890 --> 00:15:23,690 So, if you insist on duking it out right now... 416 00:15:23,690 --> 00:15:29,240 ...how about settling this with the ancient Shinobi Chicken Fight? 417 00:15:29,530 --> 00:15:31,990 Shinobi Chicken Fight? 418 00:15:33,820 --> 00:15:35,740 The Shinobi Chicken Fight... 419 00:15:36,030 --> 00:15:40,750 ...is a competition between teams of five who have learned the ways of the shinobi. 420 00:15:41,210 --> 00:15:43,000 Teams of five, huh? 421 00:15:43,000 --> 00:15:45,380 That's perfect for us! 422 00:15:45,670 --> 00:15:47,130 Bring it on! 423 00:15:47,380 --> 00:15:49,380 Yomi, can't you suck it in? 424 00:15:49,760 --> 00:15:52,380 Without enough people for a base, we can't participate! 425 00:15:52,680 --> 00:15:54,510 I'll do my best! 426 00:15:54,510 --> 00:15:56,390 I can still eat so much more! 427 00:15:56,390 --> 00:15:57,720 W-Wrong battlefront! 428 00:15:57,720 --> 00:15:59,180 Quit stuffing yourself! 429 00:15:59,180 --> 00:16:01,020 Please, be my base! 430 00:16:01,020 --> 00:16:03,440 Sir, I want some more. 431 00:16:03,440 --> 00:16:04,400 Yomi! 432 00:16:06,020 --> 00:16:08,900 If you can't form a base, you forfeit! 433 00:16:09,190 --> 00:16:11,900 Just sit on the sidelines and watch us win it all! 434 00:16:11,900 --> 00:16:13,780 Damn it all! 435 00:16:13,780 --> 00:16:15,660 Haruka! Don't you have something for this? 436 00:16:16,200 --> 00:16:20,290 Hmm, I might have brought something useful. 437 00:16:22,830 --> 00:16:25,170 This drug paralyzes. 438 00:16:25,170 --> 00:16:26,840 This one makes you dance the Samba. 439 00:16:27,210 --> 00:16:31,220 And this is my unfinished drug that makes anything bigger. 440 00:16:31,220 --> 00:16:34,220 D-Don't you have anything more useful? 441 00:16:34,640 --> 00:16:35,840 How about this? 442 00:16:35,840 --> 00:16:37,220 It's a wooden puppet's seed! 443 00:16:37,720 --> 00:16:41,600 Put it in water and it'll grow into a wooden puppet! 444 00:16:41,600 --> 00:16:42,730 That's it, Haruka! 445 00:16:42,730 --> 00:16:45,600 With a wooden puppet, we'd have enough people for a mount! 446 00:16:45,600 --> 00:16:50,480 I'm still working on this one. It'll take time to fully grow. 447 00:16:51,110 --> 00:16:52,490 Of all the rotten luck! 448 00:16:52,860 --> 00:16:59,280 Now, let's leave the Crimson Squad to their shenanigans and begin this showdown. 449 00:16:59,280 --> 00:17:00,160 Okay! 450 00:17:00,620 --> 00:17:02,500 Let's... 451 00:17:04,210 --> 00:17:05,500 ...dance! 452 00:17:12,510 --> 00:17:13,510 Asuka! 453 00:17:13,510 --> 00:17:15,680 You'll never win pussyfooting around like that! 454 00:17:15,680 --> 00:17:17,720 Screw the headbands and go for their jackets! 455 00:17:17,720 --> 00:17:19,260 What? Are you nuts? 456 00:17:19,600 --> 00:17:21,560 Strip 'em and make your own opening! 457 00:17:21,560 --> 00:17:22,770 That's a legit strategy! 458 00:17:23,560 --> 00:17:27,810 As class president, I cannot just sit by and listen to your perverted schemes! 459 00:17:27,810 --> 00:17:31,530 If Hibari were the rider... 460 00:17:31,940 --> 00:17:34,030 Yagyu! 461 00:17:35,200 --> 00:17:36,570 What happened, Yagyu? 462 00:17:37,820 --> 00:17:40,780 Asuka, change places with Hibari this instant! 463 00:17:40,780 --> 00:17:42,370 What?! 464 00:17:42,620 --> 00:17:45,540 Miyabi, the Hanzo girls are a bunch of idiots. They can entertain themselves. 465 00:17:45,540 --> 00:17:47,330 Go for Gessen! 466 00:17:47,330 --> 00:17:48,210 Gotcha! 467 00:17:57,630 --> 00:17:59,260 So embarrassing! I have to hide! 468 00:17:59,260 --> 00:18:00,800 I have to hide my face! 469 00:18:01,260 --> 00:18:03,270 This is all I have! 470 00:18:03,720 --> 00:18:06,140 Muracchi, you're hiding the wrong body part! 471 00:18:06,140 --> 00:18:07,310 Victory is ours! 472 00:18:07,310 --> 00:18:08,730 Why, you... 473 00:18:09,310 --> 00:18:10,690 Don't forget us! 474 00:18:13,980 --> 00:18:14,780 At the same time, huh? 475 00:18:15,190 --> 00:18:17,030 This match is a draw. 476 00:18:18,200 --> 00:18:19,200 It's not over! 477 00:18:19,200 --> 00:18:21,780 I will not accept a draw. 478 00:18:22,160 --> 00:18:24,620 Let us continue until there is a clear winner. 479 00:18:24,620 --> 00:18:27,960 We must take this chance to fight to the bitter end! 480 00:18:27,960 --> 00:18:30,540 But every team's lost their headbands. 481 00:18:31,210 --> 00:18:33,050 How are we supposed to continue? 482 00:18:33,460 --> 00:18:35,800 If they've lost their headband, take their jacket. 483 00:18:35,800 --> 00:18:37,840 If they've lost their jacket, take their underwear! 484 00:18:37,840 --> 00:18:40,550 Fight until your opponents are stripped bare! 485 00:18:40,550 --> 00:18:41,760 What? 486 00:18:41,760 --> 00:18:45,140 Stripped bare? You mean keep going till we're butt-naked?! 487 00:18:45,430 --> 00:18:47,980 I don't think I can do butt-naked. 488 00:18:47,980 --> 00:18:51,900 Don't worry, Miyabi! I'd accept your butt-nakedness with open arms! 489 00:18:52,520 --> 00:18:56,400 Hey, Yumicchi, don't you think butt-naked is going overboard? 490 00:18:57,030 --> 00:18:58,780 I agree. 491 00:18:58,780 --> 00:19:01,030 We should just accept the draw. 492 00:19:02,820 --> 00:19:04,030 But... 493 00:19:04,530 --> 00:19:05,540 But... 494 00:19:07,160 --> 00:19:09,960 Are you worried about that premonition of yours? 495 00:19:12,290 --> 00:19:13,250 Yes. 496 00:19:15,460 --> 00:19:17,050 What's this presence I'm sensing? 497 00:19:17,050 --> 00:19:18,260 Is it Grandpa? 498 00:19:18,260 --> 00:19:21,640 No, it's similar, but more terrible. 499 00:19:21,640 --> 00:19:22,220 It can't be— 500 00:19:22,890 --> 00:19:27,970 I'm not surprised they sensed my presence. 501 00:19:29,430 --> 00:19:33,230 But if they weren't so skilled, this wouldn't be any fun now, would it? 502 00:19:34,650 --> 00:19:37,860 Now, let us begin the eve festivities! 503 00:19:38,900 --> 00:19:43,490 Some early fun in preparation for the great festival to come! 504 00:19:47,080 --> 00:19:47,910 What? 505 00:19:51,620 --> 00:19:53,670 Who are these shinobi? 506 00:19:53,670 --> 00:19:55,290 Is this a new evil shinobi faction? 507 00:19:55,590 --> 00:19:58,300 No, I don't sense the aura of evil shinobi. 508 00:19:58,300 --> 00:19:59,970 They're something darker. 509 00:20:00,470 --> 00:20:03,010 Is this what my premonition has been about? 510 00:20:03,010 --> 00:20:04,970 Is this the beginning of the great war? 511 00:20:06,140 --> 00:20:08,810 Things are turning out exactly like you said! 512 00:20:08,810 --> 00:20:11,140 I would never have expected a battle to break out here! 513 00:20:11,140 --> 00:20:12,480 What do we do, Yumicchi? 514 00:20:12,810 --> 00:20:14,440 We have no choice but to fight! 515 00:20:14,440 --> 00:20:15,980 I like your style, Yumi! 516 00:20:16,270 --> 00:20:19,650 Dunno who y'all are, but if you're gonna attack us... 517 00:20:20,110 --> 00:20:22,240 ...we'll beat you into the ground! 518 00:20:24,610 --> 00:20:27,740 Everyone, work together to take them out! 519 00:20:28,990 --> 00:20:31,370 I suppose an alliance would be interesting for a change. 520 00:20:33,330 --> 00:20:35,130 Let us dance, girls! 521 00:20:35,130 --> 00:20:36,630 On it! 522 00:21:13,500 --> 00:21:15,040 They don't seem to be run-of-the-mill shinobi! 523 00:21:15,540 --> 00:21:17,420 We might be in, like, trouble! 524 00:21:17,420 --> 00:21:20,300 We've gotta transform and turn the tables on them! 525 00:21:20,670 --> 00:21:22,510 Okay! 526 00:21:22,510 --> 00:21:24,420 Here comes my transformation, boys and girls! 527 00:21:26,260 --> 00:21:26,890 Huh? 528 00:21:26,890 --> 00:21:29,470 Wait, what? Why can't I transform? 529 00:21:29,470 --> 00:21:33,560 None of us can transform! 530 00:21:33,560 --> 00:21:36,310 Have our powers been suppressed by something greater? 531 00:21:37,400 --> 00:21:40,520 I wish I was home playing video games. 532 00:21:40,980 --> 00:21:45,780 We should have listened to Yumicchi and trained more. 533 00:21:49,200 --> 00:21:50,780 I'm sorry, Yumi. 534 00:21:51,410 --> 00:21:53,700 So sorry, Yumi! 535 00:21:53,700 --> 00:21:54,790 Girls... 536 00:22:02,550 --> 00:22:04,170 Well, this isn't good. 537 00:22:04,170 --> 00:22:06,170 Up a creek without a paddle I guess. 538 00:22:07,340 --> 00:22:10,470 Hikage, can't you tell we're in trouble? 539 00:22:10,470 --> 00:22:12,060 Panic a little, why don't you? 540 00:22:12,060 --> 00:22:15,310 Oh no, we're doomed. Whatever shall we do? 541 00:22:15,310 --> 00:22:18,060 Are you just screwing around because you have no emotions? 542 00:22:19,020 --> 00:22:20,560 Will they make it hurt? 543 00:22:20,560 --> 00:22:23,610 I really hope they do! 544 00:22:23,610 --> 00:22:26,070 And you are just screwy! 545 00:22:25,280 --> 00:22:26,070 They're coming! 546 00:22:26,530 --> 00:22:28,070 Homura, stay sharp! 547 00:22:28,070 --> 00:22:30,910 Asuka, worry about yourself! 548 00:22:32,620 --> 00:22:34,620 I'll be damned if I die here! 549 00:22:40,540 --> 00:22:42,090 Daidoji! 550 00:22:42,090 --> 00:22:43,460 Ms. Suzune? 551 00:22:43,710 --> 00:22:44,700 What's the matter with you? 552 00:22:44,700 --> 00:22:46,720 Don't give up just yet! 553 00:22:47,020 --> 00:22:50,640 This isn't the limit of your powers! 554 00:22:51,430 --> 00:22:56,220 Break the chains that bind you and unleash all your strength! 555 00:22:56,520 --> 00:22:58,980 I know you can do it! 556 00:22:59,770 --> 00:23:01,150 She's right. 557 00:23:01,150 --> 00:23:04,730 We can't afford to fall here. 558 00:23:05,530 --> 00:23:09,530 We must continue to walk the path of the shinobi! 559 00:23:10,160 --> 00:23:12,240 We must stay the path of justice! 560 00:23:12,780 --> 00:23:15,740 There is still one last trump card for us to play. 561 00:23:16,120 --> 00:23:17,700 Let's do it, girls! 562 00:23:17,700 --> 00:23:18,710 Yeah! 563 00:23:19,250 --> 00:23:19,660 Frantic Mode 564 00:23:19,660 --> 00:23:21,710 Frantic Mode 565 00:23:21,710 --> 00:23:21,750 Frantic Mode 566 00:23:21,750 --> 00:23:21,790 Frantic Mode 567 00:23:21,790 --> 00:23:21,830 Frantic Mode 568 00:23:21,830 --> 00:23:21,880 Frantic Mode 569 00:23:21,880 --> 00:23:21,920 Frantic Mode 570 00:23:21,920 --> 00:23:21,960 Frantic Mode 571 00:23:21,960 --> 00:23:22,000 Frantic Mode 572 00:23:22,000 --> 00:23:22,040 Frantic Mode 573 00:23:22,040 --> 00:23:22,080 Frantic Mode 574 00:23:22,080 --> 00:23:22,130 Frantic Mode 575 00:23:22,130 --> 00:23:22,170 Frantic Mode 576 00:23:22,170 --> 00:23:22,210 Frantic Mode 577 00:23:22,210 --> 00:23:22,250 Frantic Mode 578 00:23:46,360 --> 00:23:49,320 I'm feeling kinda tired. 579 00:23:51,110 --> 00:23:54,240 Well hello there, little bottle. Are you lonely? 580 00:23:54,240 --> 00:23:55,870 Don't worry, I'll drink you. 581 00:24:06,250 --> 00:24:08,090 Secret Ninja Art: Black Ice! 582 00:24:12,380 --> 00:24:14,220 Nice job, Yomi! 583 00:24:22,190 --> 00:24:24,230 What?! 584 00:24:24,650 --> 00:24:26,650 H-Hey, Ryouna! 585 00:24:26,650 --> 00:24:29,480 Did you take my drug that makes anything bigger? It's not complete! 586 00:24:29,860 --> 00:24:32,320 Ryouna, what the heck are you doing? 587 00:24:33,490 --> 00:24:36,830 Look how big I am! 588 00:24:36,830 --> 00:24:39,240 Isn't it amazing? 589 00:24:39,240 --> 00:24:40,330 No fair. 590 00:24:40,330 --> 00:24:41,450 You can say that again. 591 00:24:41,450 --> 00:24:43,460 This is no time for jokes! 592 00:24:46,750 --> 00:24:49,500 I'm like a monster attacking Tokyo! 593 00:24:49,500 --> 00:24:53,090 Go ahead and attack me, girls! 594 00:24:53,380 --> 00:24:56,470 Haruka, what should we do? 595 00:24:57,600 --> 00:25:02,770 Well, if we can get her to sweat a lot, the drug should wear off faster. 596 00:25:04,350 --> 00:25:05,600 I get it. 597 00:25:05,600 --> 00:25:08,360 Then the only thing we can do is fight and make her work up a sweat. 598 00:25:08,360 --> 00:25:09,320 You're right! 599 00:25:09,320 --> 00:25:11,860 Girls, one more time! 600 00:25:12,110 --> 00:25:13,610 Right! 601 00:25:13,610 --> 00:25:15,280 Let's dance! 602 00:25:20,370 --> 00:25:22,830 It's like you're pricking my whole body with needles! 603 00:25:22,830 --> 00:25:25,790 This is heaven! 604 00:25:27,210 --> 00:25:28,130 What's going on? 605 00:25:28,130 --> 00:25:30,630 Her breasts have grown larger! 606 00:25:31,670 --> 00:25:32,920 Seriously, no fair. 607 00:25:33,420 --> 00:25:34,670 You can say that again. 608 00:25:37,470 --> 00:25:39,850 Give me more! 609 00:25:39,850 --> 00:25:42,430 Blow me away! 610 00:25:45,850 --> 00:25:47,690 What a pervert. 611 00:25:49,230 --> 00:25:52,070 Refreshingly so. 612 00:25:53,650 --> 00:25:55,780 This is wonderful! 613 00:26:04,410 --> 00:26:08,370 I can't hold it anymore! 614 00:26:17,930 --> 00:26:19,720 I see. 615 00:26:19,720 --> 00:26:23,520 So the great war you were talking about... 616 00:26:24,060 --> 00:26:26,020 ...was this? 617 00:26:27,390 --> 00:26:28,600 No. 618 00:26:29,270 --> 00:26:32,070 The premonition I had... 619 00:26:32,070 --> 00:26:35,030 ...wasn't this joke of a battle. 620 00:26:44,410 --> 00:26:46,660 Boy, I'm tired. 621 00:26:46,660 --> 00:26:49,370 Things ended on a really crazy note. 622 00:26:50,330 --> 00:26:53,340 Regardless, I enjoyed myself. 623 00:26:53,340 --> 00:26:56,670 For the first time in a long time, I got to relax with my friends. 624 00:26:57,630 --> 00:26:59,840 And I got to go to a resort like I always dreamed of! 625 00:27:00,300 --> 00:27:02,640 I had tons of fun too! 626 00:27:02,640 --> 00:27:04,680 We should come back again! 627 00:27:06,100 --> 00:27:09,390 I'm sorry, Yumi. I know I should keep my excitement in check. 628 00:27:09,890 --> 00:27:13,610 We swear we'll turn over a new leaf tomorrow and train harder. 629 00:27:13,610 --> 00:27:16,820 I'll withdraw from my comics, too. 630 00:27:16,820 --> 00:27:20,860 If only I had taken your warning more seriously... 631 00:27:21,990 --> 00:27:23,530 We're sorry! 632 00:27:25,490 --> 00:27:29,000 No, I'm the one who should be apologizing. 633 00:27:29,580 --> 00:27:30,370 Why? 634 00:27:30,870 --> 00:27:34,710 Certainly, growing strong is important. 635 00:27:34,710 --> 00:27:38,630 But if because of that you all stop smiling... 636 00:27:38,630 --> 00:27:41,090 ...then it is a hollow achievement. 637 00:27:41,090 --> 00:27:42,890 Yumicchi... 638 00:27:43,220 --> 00:27:45,760 Justice means to protect the smiles of the people. 639 00:27:46,890 --> 00:27:51,390 So I wish to protect your smiles! 640 00:27:51,980 --> 00:27:54,690 Let's take more breaks and hang out together. 641 00:27:54,690 --> 00:27:55,730 Yay! 642 00:27:55,730 --> 00:27:56,650 Thank you, Yumi! 643 00:27:57,230 --> 00:28:00,400 But I'll still be whipping you into shape! 644 00:28:00,900 --> 00:28:04,740 I'll whip you into shape and make sure you keep smiling. 645 00:28:04,740 --> 00:28:05,950 That sounds difficult. 646 00:28:05,950 --> 00:28:08,080 But together, we can do it! 647 00:28:08,080 --> 00:28:10,040 Yes, I believe we can! 648 00:28:10,040 --> 00:28:11,330 I know, right? 649 00:28:12,290 --> 00:28:13,830 Then shall we go home? 650 00:28:13,830 --> 00:28:14,710 Yeah! 651 00:28:17,710 --> 00:28:20,170 Hello, hello, hello 652 00:28:20,170 --> 00:28:24,300 To a new me 653 00:28:20,170 --> 00:28:24,300 Atarashii watashi ni 654 00:28:24,300 --> 00:28:26,800 Hello, hello, hello 655 00:28:26,800 --> 00:28:31,060 I'm gonna be reborn 656 00:28:26,800 --> 00:28:31,060 Kore kara umarekawaru'n da 657 00:28:41,320 --> 00:28:47,870 The life I'd achieved and thought was so real 658 00:28:41,320 --> 00:28:47,870 Te ni ireta ki ga shita tashika na hibi wa 659 00:28:47,870 --> 00:28:54,120 popped like a bubble touched by a brief wind 660 00:28:47,870 --> 00:28:54,120 Isshun no kaze de awa no you ni kieta 661 00:28:54,420 --> 00:29:01,050 But while I was keeping myself and crying my life away, 662 00:28:54,420 --> 00:29:01,050 Hiza wo kakaeta mama kareru hodo naitara 663 00:29:01,050 --> 00:29:07,010 I realized there was something warm right next to me 664 00:29:01,050 --> 00:29:07,010 Kidzuita yo chikaku ni aru nukumori ni 665 00:29:07,010 --> 00:29:09,390 Hello, hello, hello 666 00:29:09,390 --> 00:29:13,480 To a new me 667 00:29:09,390 --> 00:29:13,480 Atarashii watashi ni 668 00:29:13,480 --> 00:29:15,980 Hello, hello, hello 669 00:29:15,980 --> 00:29:19,980 I'm gonna be reborn 670 00:29:15,980 --> 00:29:19,980 Kore kara umarekawaru'n da 671 00:29:19,980 --> 00:29:26,660 I'll run, I'll fall, I'll curse the pain 672 00:29:19,980 --> 00:29:26,660 Hashitte koronda kizu wa itamu kedo 673 00:29:26,660 --> 00:29:33,500 But tomorrow will be sunny, I know 674 00:29:26,660 --> 00:29:33,500 Ashita wa kitto hareru yo 675 00:29:43,260 --> 00:29:45,760 Hello, hello, hello 676 00:29:49,850 --> 00:29:52,310 Hello, hello, hello 45966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.