All language subtitles for [SubtitleTools.com] Senran Kagura (2013) - S00E07_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:11,650 Shall we begin, Yozakura? 2 00:00:13,240 --> 00:00:15,280 Give me all you've got. 3 00:00:16,570 --> 00:00:19,160 Then let's... 4 00:00:19,450 --> 00:00:20,660 ...dance! 5 00:00:32,380 --> 00:00:33,930 Hiya! 6 00:00:54,490 --> 00:00:55,530 Secret Ninja Art: 7 00:00:56,110 --> 00:00:57,280 Secret Ninja Art: 8 00:01:00,870 --> 00:01:01,410 Black Ice! 9 00:01:01,410 --> 00:01:03,120 10,000 Palm Fists of Paradise Hell! 10 00:01:25,270 --> 00:01:26,730 You are too good, Yumi. 11 00:01:27,060 --> 00:01:28,020 Not at all. 12 00:01:28,810 --> 00:01:30,730 I was simply lucky. 13 00:01:31,270 --> 00:01:34,740 Your attacks impress me. 14 00:01:35,240 --> 00:01:40,160 Still, you seem more excited about training than usual. 15 00:01:40,910 --> 00:01:42,620 I had a bad premonition. 16 00:01:43,200 --> 00:01:44,290 Premonition? 17 00:01:46,910 --> 00:01:51,960 Another great war is going to break out, I fear. 18 00:01:56,840 --> 00:02:02,810 SENRAN KAGURA 19 00:01:58,430 --> 00:02:02,810 Swimsuit-filled Festival Eve 20 00:02:03,810 --> 00:02:04,720 Finally! 21 00:02:05,140 --> 00:02:06,230 Finally! 22 00:02:06,430 --> 00:02:07,850 Finally! 23 00:02:07,850 --> 00:02:11,020 We're going to war! Get your game face on, Mizuki! 24 00:02:11,310 --> 00:02:15,150 I'm, like, totally getting that bag on sale! 25 00:02:15,150 --> 00:02:17,150 No one's gonna steal it from me! 26 00:02:17,150 --> 00:02:21,070 My new one-shot's not gonna be finished in time for the con! 27 00:02:21,070 --> 00:02:23,030 Yeah, yeah! I know, right? 28 00:02:23,450 --> 00:02:26,290 Yumi, Yozakura! Welcome back! 29 00:02:26,950 --> 00:02:29,040 You two are so diligent, even in the freezing cold. 30 00:02:29,040 --> 00:02:30,790 C'mon, join me under the covers! 31 00:02:31,170 --> 00:02:32,290 No thank you. 32 00:02:32,290 --> 00:02:34,630 Training warmed me up. 33 00:02:34,630 --> 00:02:36,550 Come, don't be like that. 34 00:02:36,550 --> 00:02:38,170 Yumi, you want an orange? 35 00:02:38,170 --> 00:02:39,380 No thank you! 36 00:02:39,380 --> 00:02:41,300 Yumi just pouted! 37 00:02:42,470 --> 00:02:46,430 Wait, are you mad we didn't train with you? 38 00:02:46,680 --> 00:02:47,730 Hardly. 39 00:02:47,980 --> 00:02:51,310 Geez, don't be such a pouty-wouty. 40 00:02:51,310 --> 00:02:55,690 Look, someone sent us a letter! 41 00:02:58,780 --> 00:03:01,200 Fine, I'll just open it. 42 00:03:02,910 --> 00:03:05,410 Opening of the "Summer in the Dead of Winter"? 43 00:03:05,410 --> 00:03:08,040 It's an invitation to a luxury spa resort. 44 00:03:08,040 --> 00:03:10,960 There's no sender. 45 00:03:10,960 --> 00:03:13,920 Is the resort having some sort of promotion? 46 00:03:14,420 --> 00:03:16,920 Hey, hey! What's a spa resort? 47 00:03:16,920 --> 00:03:22,050 It's a leisure facility with hotel, pool, and hot springs all in once place. 48 00:03:22,050 --> 00:03:23,970 Yay! I wanna go! 49 00:03:23,970 --> 00:03:25,180 Yes! 50 00:03:25,810 --> 00:03:29,480 Thus I would also like to go to this spa resort. 51 00:03:29,480 --> 00:03:31,850 I know, right? We were, like, invited! 52 00:03:31,850 --> 00:03:33,980 You gotta be crazy not to go! 53 00:03:33,980 --> 00:03:35,060 Yeah, yeah! 54 00:03:35,060 --> 00:03:36,270 No one's going! 55 00:03:36,770 --> 00:03:37,690 Huh? 56 00:03:37,980 --> 00:03:40,900 No spa resorts exist on the path of justice. 57 00:03:40,900 --> 00:03:44,030 And I've been meaning to ask, what has gotten into all of you? 58 00:03:44,030 --> 00:03:46,620 Evil has stolen your hearts! I cannot bear to look at you. 59 00:03:46,620 --> 00:03:50,500 Nuh-uh! Evil hasn't stolen anything of ours. 60 00:03:50,500 --> 00:03:51,830 Oh, it has! 61 00:03:51,830 --> 00:03:54,630 Your hearts are stained in debauchery! 62 00:03:54,630 --> 00:03:55,500 Case in point: 63 00:03:55,880 --> 00:03:56,540 Evil! 64 00:03:56,840 --> 00:03:57,460 Evil! 65 00:03:57,840 --> 00:03:58,800 Evil! 66 00:03:59,170 --> 00:04:01,050 They are all evil! 67 00:04:01,420 --> 00:04:05,090 You're so mean, Yumi! Take that back! 68 00:04:05,090 --> 00:04:06,760 I will not! 69 00:04:06,760 --> 00:04:08,310 She's pouting again. 70 00:04:09,270 --> 00:04:12,020 I only want one thing from you girls: 71 00:04:12,020 --> 00:04:17,020 to forget about this spa resort and train with me, like Yozakura— 72 00:04:17,020 --> 00:04:18,610 Actually, um... 73 00:04:19,610 --> 00:04:21,990 What's the matter, Yozakura? 74 00:04:22,400 --> 00:04:28,740 S-See, I was kinda thinking I'd like to go too. 75 00:04:28,740 --> 00:04:29,990 Y-Yozakura? 76 00:04:30,240 --> 00:04:34,670 I spent most of my life raising my young siblings... 77 00:04:34,670 --> 00:04:37,500 ...so I've never been to a pool. 78 00:04:37,500 --> 00:04:38,920 I mean... 79 00:04:38,920 --> 00:04:42,260 But we can't afford to be playing around— 80 00:04:42,260 --> 00:04:43,510 Yumicchi, listen! 81 00:04:43,510 --> 00:04:46,800 When you're stuck between two choices, you should decide with roshamboobs! 82 00:04:46,800 --> 00:04:48,510 R-Roshamboobs? 83 00:04:48,850 --> 00:04:49,600 Yup! 84 00:04:49,600 --> 00:04:51,810 Squish 'em together and that's rock. 85 00:04:51,810 --> 00:04:53,810 Spread 'em apart and that's paper. 86 00:04:53,810 --> 00:04:56,020 Cross 'em vertically and that's scissors! 87 00:04:56,020 --> 00:04:58,020 Wh-What is that? 88 00:04:58,440 --> 00:05:02,490 Even Mr. Kurokage said to use roshamboobs when you can't make a decision. 89 00:05:02,490 --> 00:05:05,150 My grandfather would never say that! 90 00:05:05,150 --> 00:05:06,610 No, he did. 91 00:05:06,610 --> 00:05:08,320 I remember it clearly. 92 00:05:08,320 --> 00:05:10,790 Yeah, yeah! He totally did! 93 00:05:10,790 --> 00:05:11,910 I-I don't believe it... 94 00:05:12,330 --> 00:05:16,710 Anyway, let's decide whether we go or not with a little roshamboobs! 95 00:05:17,830 --> 00:05:19,750 Throw down, Yumicchi! 96 00:05:19,750 --> 00:05:23,670 W-Wait! I need to mentally prepare myself! 97 00:05:24,920 --> 00:05:26,680 Here we go! 98 00:05:27,010 --> 00:05:29,260 Roshamboobs! 99 00:05:29,260 --> 00:05:30,560 Rock, paper... 100 00:05:30,560 --> 00:05:32,720 Scissors! 101 00:05:31,060 --> 00:05:32,720 S-Scissors! 102 00:05:32,720 --> 00:05:35,270 One more time! 103 00:05:39,860 --> 00:05:42,190 Yumi plays rock against Shiki's paper. 104 00:05:42,190 --> 00:05:43,690 Which means... 105 00:05:44,030 --> 00:05:45,440 ...we're going to the spa resort! 106 00:05:45,740 --> 00:05:47,410 Yay! 107 00:05:49,240 --> 00:05:51,200 N-No way... 108 00:05:52,740 --> 00:05:55,710 I've lost the battle and the right to speak out. 109 00:05:56,290 --> 00:05:57,210 I just hope... 110 00:05:58,000 --> 00:06:01,500 ...that nothing terrible happens. 111 00:06:05,420 --> 00:06:06,510 Meat. 112 00:06:06,510 --> 00:06:08,090 Gyudon Take-ya 113 00:06:06,510 --> 00:06:08,090 Meat! 114 00:06:09,340 --> 00:06:10,600 Juicy meat in my mouth. 115 00:06:10,600 --> 00:06:13,810 Stop pretending you're eating meat! 116 00:06:13,810 --> 00:06:16,520 Just listening to you makes my stomach growl. 117 00:06:16,520 --> 00:06:20,350 I may not have emotions, but I still have caloric needs. 118 00:06:20,810 --> 00:06:23,570 Winter is a harsh season for the poor. 119 00:06:23,570 --> 00:06:26,820 Crops become harder to grow and harvest. 120 00:06:28,320 --> 00:06:30,620 They sell meat buns here. 121 00:06:30,620 --> 00:06:31,530 What should we do? 122 00:06:31,530 --> 00:06:32,870 We might be able to afford one. 123 00:06:33,160 --> 00:06:34,870 Well one is more than enough! 124 00:06:35,370 --> 00:06:37,910 All we gotta do is share it! 125 00:06:37,910 --> 00:06:39,210 One meat bun, on the double! 126 00:06:39,210 --> 00:06:40,920 Just a moment, Mirai! 127 00:06:40,920 --> 00:06:43,880 We must pick the biggest of the bunch or all is for naught! 128 00:06:43,880 --> 00:06:45,920 Don't worry, I got this. 129 00:06:45,920 --> 00:06:49,130 I know big ones when I see 'em. 130 00:06:50,640 --> 00:06:53,930 Lady! The one in the middle, please! 131 00:06:53,930 --> 00:06:55,390 Sure thing, little lady. 132 00:06:56,890 --> 00:06:58,890 Hot and steamy meat bun achieved! 133 00:06:58,890 --> 00:07:01,440 Mirai, treat that bun preciously! 134 00:07:01,440 --> 00:07:02,650 Don't you dare drop it! 135 00:07:02,650 --> 00:07:04,320 Homura, you needn't concern yourself! 136 00:07:04,320 --> 00:07:06,780 I couldn't care less if it was covered in dirt! 137 00:07:06,780 --> 00:07:09,530 Now what? Split it into equal parts? 138 00:07:09,530 --> 00:07:11,160 Time is of the essence! 139 00:07:11,160 --> 00:07:13,320 As soon as she opens it, attack! 140 00:07:13,320 --> 00:07:14,160 Roger! 141 00:07:23,130 --> 00:07:24,630 That was good! 142 00:07:24,630 --> 00:07:27,670 But now there's none left. 143 00:07:27,670 --> 00:07:29,920 That wasn't nearly enough food. 144 00:07:30,220 --> 00:07:31,010 Damn! 145 00:07:31,010 --> 00:07:34,010 If only that meat bun was a hundred times bigger! 146 00:07:34,550 --> 00:07:36,430 Haruka! Don't you have something for this? 147 00:07:38,060 --> 00:07:41,940 Well, I'm in the process of developing a drug that can make anything bigger. 148 00:07:41,940 --> 00:07:45,650 But I need to run a few more tests before it's complete. 149 00:07:45,650 --> 00:07:47,020 Haruka, you beautiful thing! 150 00:07:47,020 --> 00:07:50,110 Can you really make anything bigger? 151 00:07:50,110 --> 00:07:53,070 Like maybe my meat buns? 152 00:07:53,070 --> 00:07:56,280 I'm not seeing any meat buns on you. 153 00:07:56,280 --> 00:07:58,200 Don't you mean dumpling wrappers? 154 00:07:59,200 --> 00:08:02,620 Foo on you, Haruka! 155 00:08:02,620 --> 00:08:04,250 Cut it out, Mirai. 156 00:08:04,250 --> 00:08:06,420 Getting angry just uses more calories. 157 00:08:06,420 --> 00:08:09,300 You girls seem down on your luck. 158 00:08:09,300 --> 00:08:10,880 Try reversing it with this. 159 00:08:14,680 --> 00:08:15,930 You can do this, Yomi! 160 00:08:15,930 --> 00:08:22,940 Raffle 161 00:08:15,930 --> 00:08:19,100 You can do it. 162 00:08:16,220 --> 00:08:19,100 Don't waste the nice lady's raffle ticket! 163 00:08:19,100 --> 00:08:22,440 God of Luck, curse me with poverty all you like. 164 00:08:22,440 --> 00:08:25,940 But please, grant my friends a moment of prosperity! 165 00:08:28,230 --> 00:08:30,820 Congratulations! 166 00:08:30,820 --> 00:08:32,610 We did it! 167 00:08:32,610 --> 00:08:35,910 Five tickets to a luxury spa resort! 168 00:08:35,910 --> 00:08:37,410 Yes! 169 00:08:38,950 --> 00:08:41,750 It's almost finished, Miyabi. 170 00:08:42,080 --> 00:08:42,830 Indeed. 171 00:08:43,500 --> 00:08:46,250 Just a little longer until Hebijo rises again. 172 00:08:46,540 --> 00:08:51,050 Like, what's the point of going back to school if Murasaki's not there? 173 00:08:51,050 --> 00:08:54,130 Yeah, yeah! I totally agree! 174 00:08:54,130 --> 00:08:56,260 It's the Three Musketeers, not two. 175 00:08:56,510 --> 00:09:00,850 Sorry. You all must be worried about Murasaki. 176 00:09:00,850 --> 00:09:03,520 Is she still not leaving her room? 177 00:09:03,520 --> 00:09:07,860 Yeah. I think she bought a new console. 178 00:09:07,860 --> 00:09:10,610 I see. That isn't good. 179 00:09:10,610 --> 00:09:14,820 I just wish we had some bait to bring her outside. 180 00:09:16,530 --> 00:09:18,910 I've got bait right here! 181 00:09:18,910 --> 00:09:21,040 No smiling, Ryouna! 182 00:09:21,040 --> 00:09:22,580 If you feel a smile coming, cry instead! 183 00:09:22,580 --> 00:09:25,960 That ugly face of yours was made for snot and tears! 184 00:09:27,120 --> 00:09:29,670 Ryoubi, yell at me more! 185 00:09:29,670 --> 00:09:33,710 Seriously, stop smiling! It makes me want to throw up, you dumb mutt! 186 00:09:33,710 --> 00:09:35,090 Woof, woof! 187 00:09:35,090 --> 00:09:38,430 Ryouna, sorry to interrupt your orgasm... 188 00:09:38,430 --> 00:09:40,510 ...but what's this bait you've got? 189 00:09:41,680 --> 00:09:46,390 Well, you see, I've got five tickets to the opening of a luxury spa resort! 190 00:09:46,730 --> 00:09:49,810 How did you get tickets for that? 191 00:09:51,150 --> 00:09:55,400 Last weekend I was on the main street of the shopping district, and... 192 00:09:56,450 --> 00:09:57,400 More! 193 00:09:57,400 --> 00:10:00,410 Give me something even bigger! 194 00:10:01,410 --> 00:10:05,410 Please, Master, throw me something bigger... 195 00:10:05,410 --> 00:10:06,830 ...or my mouth won't be satisfied! 196 00:10:07,080 --> 00:10:08,790 More, more! 197 00:10:13,550 --> 00:10:15,550 Woof, woof! 198 00:10:15,550 --> 00:10:17,760 Easy as that! 199 00:10:16,050 --> 00:10:17,760 You are cordially invited to attend. We eagerly await your arrival. 200 00:10:16,050 --> 00:10:17,760 Paradise Ocean Group 201 00:10:16,060 --> 00:10:17,760 One day-use free pass for the opening of "Summer in the Dead of Winter," a Hawaiian luxury spa resort. Admit 1. 202 00:10:18,470 --> 00:10:21,720 I'm not really sure what to say to that. 203 00:10:21,720 --> 00:10:24,720 Above all, she acted for the team. 204 00:10:24,720 --> 00:10:26,270 Ms. Suzune? 205 00:10:27,180 --> 00:10:30,230 The school won't be finished for a while yet. 206 00:10:30,230 --> 00:10:32,650 Go and relax. 207 00:10:32,650 --> 00:10:34,940 Ms. Suzune, you totally get it! 208 00:10:34,940 --> 00:10:35,730 All right. 209 00:10:35,730 --> 00:10:38,530 Then our first order of business is draggin' Murasaki out of her room. 210 00:10:39,910 --> 00:10:40,910 Stop! 211 00:10:40,910 --> 00:10:42,580 I don't want to go outside! 212 00:10:42,580 --> 00:10:43,910 I'm in the middle of a game! 213 00:10:45,160 --> 00:10:47,000 At least let me save! 214 00:10:53,750 --> 00:10:55,750 This is the spa resort I've always dreamed of? 215 00:10:55,750 --> 00:10:57,920 It's just wonderful! 216 00:10:57,920 --> 00:11:01,760 I can't believe such a fantastic place really exists! 217 00:11:01,760 --> 00:11:04,760 Honestly. You're too excited, Yozakura. 218 00:11:05,140 --> 00:11:07,640 Are you still pouting, Yumicchi? 219 00:11:07,890 --> 00:11:09,140 Of course! 220 00:11:09,140 --> 00:11:11,440 The time we're using to play around here... 221 00:11:11,440 --> 00:11:14,320 ...could have been used on training and furthering ourselves down the path of justice— 222 00:11:14,320 --> 00:11:16,150 All work and no play makes Jack a dull boy. 223 00:11:16,730 --> 00:11:19,150 Besides, we're already here. 224 00:11:19,150 --> 00:11:21,320 It'd be more of a waste if you didn't enjoy yourself! 225 00:11:21,950 --> 00:11:23,990 Just look at this place! 226 00:11:24,410 --> 00:11:25,870 Doesn't it seem super fun? 227 00:11:33,130 --> 00:11:35,210 See? Fun, right? 228 00:11:35,210 --> 00:11:36,710 W-We mustn't! 229 00:11:36,710 --> 00:11:40,550 If we succumb to this temptation, we'll never achieve true justice! 230 00:11:42,260 --> 00:11:42,970 Evil! 231 00:11:43,340 --> 00:11:43,970 Evil! 232 00:11:44,510 --> 00:11:45,470 Evil! 233 00:11:45,800 --> 00:11:47,350 Evil incarnate! 234 00:11:47,350 --> 00:11:49,980 But I'm a good guy! 235 00:11:50,270 --> 00:11:51,980 A-Asuka? 236 00:11:51,980 --> 00:11:53,230 What brings you here? 237 00:11:53,900 --> 00:11:55,560 I'm not the only one here. 238 00:11:55,560 --> 00:11:57,270 Everyone's joining in. 239 00:11:57,270 --> 00:11:59,900 Yay! Are you all here to play? 240 00:11:59,900 --> 00:12:00,860 Yup! 241 00:12:00,860 --> 00:12:04,410 Apparently this place is reserved for invitees only today! 242 00:12:04,410 --> 00:12:05,870 Yay! 243 00:12:05,870 --> 00:12:08,450 Then we can all play together! 244 00:12:08,450 --> 00:12:13,170 I suppose we can't fight on empty stomachs, anyway. 245 00:12:13,170 --> 00:12:17,420 Ms. Suzune told us to relax. 246 00:12:17,420 --> 00:12:20,380 So why don't we call a truce for today? 247 00:12:20,380 --> 00:12:21,050 Okay! 248 00:12:21,050 --> 00:12:24,930 It's not often we're all together at once, after all. 249 00:12:24,930 --> 00:12:26,680 We should hang out! 250 00:12:27,430 --> 00:12:29,640 Y-You have a point. 251 00:12:31,230 --> 00:12:31,930 Okay! 252 00:13:53,890 --> 00:13:55,350 What's the matter? 253 00:13:55,730 --> 00:13:57,900 You don't seem to be having fun. 254 00:13:57,900 --> 00:14:02,690 I was wondering when was the last time I saw everyone looking so happy. 255 00:14:02,690 --> 00:14:04,150 Yumi... 256 00:14:04,150 --> 00:14:08,740 Perhaps I have been too strict with them. 257 00:14:09,030 --> 00:14:12,790 Yumi, one must enjoy what precious opportunities one is given. 258 00:14:12,790 --> 00:14:16,250 Even a food stand will run out of meat. 259 00:14:16,620 --> 00:14:17,710 Homura? 260 00:14:17,710 --> 00:14:19,290 You only live once! 261 00:14:19,290 --> 00:14:20,880 When you're having fun, have a blast! 262 00:14:20,880 --> 00:14:22,540 When you're eating, stuff yourself silly! 263 00:14:22,540 --> 00:14:24,090 That's what we're doing. 264 00:14:24,840 --> 00:14:27,170 Just what I'd expect to hear from someone who lacks discipline. 265 00:14:27,170 --> 00:14:30,800 I don't want to be lectured by some hag who refuses to admit she's no longer in high school. 266 00:14:30,800 --> 00:14:32,140 "Hag"? 267 00:14:32,140 --> 00:14:33,260 It's the truth. 268 00:14:33,600 --> 00:14:35,350 Cut it out, Homura! 269 00:14:35,350 --> 00:14:37,680 We were just starting to get along! 270 00:14:37,680 --> 00:14:41,270 What? Asuka, are you taking Miyabi's side? I misjudged you! 271 00:14:41,270 --> 00:14:42,940 That's my line! 272 00:14:42,940 --> 00:14:44,780 I don't need some goody-two-shoes helping me out! 273 00:14:44,780 --> 00:14:47,900 Geez! I'm just stepping in because you two are so childish! 274 00:14:47,900 --> 00:14:49,150 Who are you calling childish? 275 00:14:49,150 --> 00:14:51,320 I'm older than old! 276 00:14:51,320 --> 00:14:53,950 Yet you wear a student uniform to school! 277 00:14:53,950 --> 00:14:54,870 My point exactly. 278 00:14:54,870 --> 00:14:58,410 Instead of flapping your gums, how about you flash your swords? 279 00:14:58,750 --> 00:15:01,420 I like to get the small fry out of the way first. 280 00:15:01,750 --> 00:15:04,920 Small fry? Looks like she's talking to you, Asuka. 281 00:15:04,920 --> 00:15:06,880 Why am I the small fry? 282 00:15:06,880 --> 00:15:08,420 You're the small fry, Homura! 283 00:15:08,420 --> 00:15:09,800 Hell no I ain't! 284 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 Girls, calm down. 285 00:15:12,680 --> 00:15:16,180 Doing battle here would be rude to the resort. 286 00:15:18,890 --> 00:15:23,690 So, if you insist on duking it out right now... 287 00:15:23,690 --> 00:15:29,240 ...how about settling this with the ancient Shinobi Chicken Fight? 288 00:15:29,530 --> 00:15:31,990 Shinobi Chicken Fight? 289 00:15:33,820 --> 00:15:35,740 The Shinobi Chicken Fight... 290 00:15:36,030 --> 00:15:40,750 ...is a competition between teams of five who have learned the ways of the shinobi. 291 00:15:41,210 --> 00:15:43,000 Teams of five, huh? 292 00:15:43,000 --> 00:15:45,380 That's perfect for us! 293 00:15:45,670 --> 00:15:47,130 Bring it on! 294 00:15:47,380 --> 00:15:49,380 Yomi, can't you suck it in? 295 00:15:49,760 --> 00:15:52,380 Without enough people for a base, we can't participate! 296 00:15:52,680 --> 00:15:54,510 I'll do my best! 297 00:15:54,510 --> 00:15:56,390 I can still eat so much more! 298 00:15:56,390 --> 00:15:57,720 W-Wrong battlefront! 299 00:15:57,720 --> 00:15:59,180 Quit stuffing yourself! 300 00:15:59,180 --> 00:16:01,020 Please, be my base! 301 00:16:01,020 --> 00:16:03,440 Sir, I want some more. 302 00:16:03,440 --> 00:16:04,400 Yomi! 303 00:16:06,020 --> 00:16:08,900 If you can't form a base, you forfeit! 304 00:16:09,190 --> 00:16:11,900 Just sit on the sidelines and watch us win it all! 305 00:16:11,900 --> 00:16:13,780 Damn it all! 306 00:16:13,780 --> 00:16:15,660 Haruka! Don't you have something for this? 307 00:16:16,200 --> 00:16:20,290 Hmm, I might have brought something useful. 308 00:16:22,830 --> 00:16:25,170 This drug paralyzes. 309 00:16:25,170 --> 00:16:26,840 This one makes you dance the Samba. 310 00:16:27,210 --> 00:16:31,220 And this is my unfinished drug that makes anything bigger. 311 00:16:31,220 --> 00:16:34,220 D-Don't you have anything more useful? 312 00:16:34,640 --> 00:16:35,840 How about this? 313 00:16:35,840 --> 00:16:37,220 It's a wooden puppet's seed! 314 00:16:37,720 --> 00:16:41,600 Put it in water and it'll grow into a wooden puppet! 315 00:16:41,600 --> 00:16:42,730 That's it, Haruka! 316 00:16:42,730 --> 00:16:45,600 With a wooden puppet, we'd have enough people for a mount! 317 00:16:45,600 --> 00:16:50,480 I'm still working on this one. It'll take time to fully grow. 318 00:16:51,110 --> 00:16:52,490 Of all the rotten luck! 319 00:16:52,860 --> 00:16:59,280 Now, let's leave the Crimson Squad to their shenanigans and begin this showdown. 320 00:16:59,280 --> 00:17:00,160 Okay! 321 00:17:00,620 --> 00:17:02,500 Let's... 322 00:17:04,210 --> 00:17:05,500 ...dance! 323 00:17:12,510 --> 00:17:13,510 Asuka! 324 00:17:13,510 --> 00:17:15,680 You'll never win pussyfooting around like that! 325 00:17:15,680 --> 00:17:17,720 Screw the headbands and go for their jackets! 326 00:17:17,720 --> 00:17:19,260 What? Are you nuts? 327 00:17:19,600 --> 00:17:21,560 Strip 'em and make your own opening! 328 00:17:21,560 --> 00:17:22,770 That's a legit strategy! 329 00:17:23,560 --> 00:17:27,810 As class president, I cannot just sit by and listen to your perverted schemes! 330 00:17:27,810 --> 00:17:31,530 If Hibari were the rider... 331 00:17:31,940 --> 00:17:34,030 Yagyu! 332 00:17:35,200 --> 00:17:36,570 What happened, Yagyu? 333 00:17:37,820 --> 00:17:40,780 Asuka, change places with Hibari this instant! 334 00:17:40,780 --> 00:17:42,370 What?! 335 00:17:42,620 --> 00:17:45,540 Miyabi, the Hanzo girls are a bunch of idiots. They can entertain themselves. 336 00:17:45,540 --> 00:17:47,330 Go for Gessen! 337 00:17:47,330 --> 00:17:48,210 Gotcha! 338 00:17:57,630 --> 00:17:59,260 So embarrassing! I have to hide! 339 00:17:59,260 --> 00:18:00,800 I have to hide my face! 340 00:18:01,260 --> 00:18:03,270 This is all I have! 341 00:18:03,720 --> 00:18:06,140 Muracchi, you're hiding the wrong body part! 342 00:18:06,140 --> 00:18:07,310 Victory is ours! 343 00:18:07,310 --> 00:18:08,730 Why, you... 344 00:18:09,310 --> 00:18:10,690 Don't forget us! 345 00:18:13,980 --> 00:18:14,780 At the same time, huh? 346 00:18:15,190 --> 00:18:17,030 This match is a draw. 347 00:18:18,200 --> 00:18:19,200 It's not over! 348 00:18:19,200 --> 00:18:21,780 I will not accept a draw. 349 00:18:22,160 --> 00:18:24,620 Let us continue until there is a clear winner. 350 00:18:24,620 --> 00:18:27,960 We must take this chance to fight to the bitter end! 351 00:18:27,960 --> 00:18:30,540 But every team's lost their headbands. 352 00:18:31,210 --> 00:18:33,050 How are we supposed to continue? 353 00:18:33,460 --> 00:18:35,800 If they've lost their headband, take their jacket. 354 00:18:35,800 --> 00:18:37,840 If they've lost their jacket, take their underwear! 355 00:18:37,840 --> 00:18:40,550 Fight until your opponents are stripped bare! 356 00:18:40,550 --> 00:18:41,760 What? 357 00:18:41,760 --> 00:18:45,140 Stripped bare? You mean keep going till we're butt-naked?! 358 00:18:45,430 --> 00:18:47,980 I don't think I can do butt-naked. 359 00:18:47,980 --> 00:18:51,900 Don't worry, Miyabi! I'd accept your butt-nakedness with open arms! 360 00:18:52,520 --> 00:18:56,400 Hey, Yumicchi, don't you think butt-naked is going overboard? 361 00:18:57,030 --> 00:18:58,780 I agree. 362 00:18:58,780 --> 00:19:01,030 We should just accept the draw. 363 00:19:02,820 --> 00:19:04,030 But... 364 00:19:04,530 --> 00:19:05,540 But... 365 00:19:07,160 --> 00:19:09,960 Are you worried about that premonition of yours? 366 00:19:12,290 --> 00:19:13,250 Yes. 367 00:19:15,460 --> 00:19:17,050 What's this presence I'm sensing? 368 00:19:17,050 --> 00:19:18,260 Is it Grandpa? 369 00:19:18,260 --> 00:19:21,640 No, it's similar, but more terrible. 370 00:19:21,640 --> 00:19:22,220 It can't be— 371 00:19:22,890 --> 00:19:27,970 I'm not surprised they sensed my presence. 372 00:19:29,430 --> 00:19:33,230 But if they weren't so skilled, this wouldn't be any fun now, would it? 373 00:19:34,650 --> 00:19:37,860 Now, let us begin the eve festivities! 374 00:19:38,900 --> 00:19:43,490 Some early fun in preparation for the great festival to come! 375 00:19:47,080 --> 00:19:47,910 What? 376 00:19:51,620 --> 00:19:53,670 Who are these shinobi? 377 00:19:53,670 --> 00:19:55,290 Is this a new evil shinobi faction? 378 00:19:55,590 --> 00:19:58,300 No, I don't sense the aura of evil shinobi. 379 00:19:58,300 --> 00:19:59,970 They're something darker. 380 00:20:00,470 --> 00:20:03,010 Is this what my premonition has been about? 381 00:20:03,010 --> 00:20:04,970 Is this the beginning of the great war? 382 00:20:06,140 --> 00:20:08,810 Things are turning out exactly like you said! 383 00:20:08,810 --> 00:20:11,140 I would never have expected a battle to break out here! 384 00:20:11,140 --> 00:20:12,480 What do we do, Yumicchi? 385 00:20:12,810 --> 00:20:14,440 We have no choice but to fight! 386 00:20:14,440 --> 00:20:15,980 I like your style, Yumi! 387 00:20:16,270 --> 00:20:19,650 Dunno who y'all are, but if you're gonna attack us... 388 00:20:20,110 --> 00:20:22,240 ...we'll beat you into the ground! 389 00:20:24,610 --> 00:20:27,740 Everyone, work together to take them out! 390 00:20:28,990 --> 00:20:31,370 I suppose an alliance would be interesting for a change. 391 00:20:33,330 --> 00:20:35,130 Let us dance, girls! 392 00:20:35,130 --> 00:20:36,630 On it! 393 00:21:13,500 --> 00:21:15,040 They don't seem to be run-of-the-mill shinobi! 394 00:21:15,540 --> 00:21:17,420 We might be in, like, trouble! 395 00:21:17,420 --> 00:21:20,300 We've gotta transform and turn the tables on them! 396 00:21:20,670 --> 00:21:22,510 Okay! 397 00:21:22,510 --> 00:21:24,420 Here comes my transformation, boys and girls! 398 00:21:26,260 --> 00:21:26,890 Huh? 399 00:21:26,890 --> 00:21:29,470 Wait, what? Why can't I transform? 400 00:21:29,470 --> 00:21:33,560 None of us can transform! 401 00:21:33,560 --> 00:21:36,310 Have our powers been suppressed by something greater? 402 00:21:37,400 --> 00:21:40,520 I wish I was home playing video games. 403 00:21:40,980 --> 00:21:45,780 We should have listened to Yumicchi and trained more. 404 00:21:49,200 --> 00:21:50,780 I'm sorry, Yumi. 405 00:21:51,410 --> 00:21:53,700 So sorry, Yumi! 406 00:21:53,700 --> 00:21:54,790 Girls... 407 00:22:02,550 --> 00:22:04,170 Well, this isn't good. 408 00:22:04,170 --> 00:22:06,170 Up a creek without a paddle I guess. 409 00:22:07,340 --> 00:22:10,470 Hikage, can't you tell we're in trouble? 410 00:22:10,470 --> 00:22:12,060 Panic a little, why don't you? 411 00:22:12,060 --> 00:22:15,310 Oh no, we're doomed. Whatever shall we do? 412 00:22:15,310 --> 00:22:18,060 Are you just screwing around because you have no emotions? 413 00:22:19,020 --> 00:22:20,560 Will they make it hurt? 414 00:22:20,560 --> 00:22:23,610 I really hope they do! 415 00:22:23,610 --> 00:22:26,070 And you are just screwy! 416 00:22:25,280 --> 00:22:26,070 They're coming! 417 00:22:26,530 --> 00:22:28,070 Homura, stay sharp! 418 00:22:28,070 --> 00:22:30,910 Asuka, worry about yourself! 419 00:22:32,620 --> 00:22:34,620 I'll be damned if I die here! 420 00:22:40,540 --> 00:22:42,090 Daidoji! 421 00:22:42,090 --> 00:22:43,460 Ms. Suzune? 422 00:22:43,710 --> 00:22:44,700 What's the matter with you? 423 00:22:44,700 --> 00:22:46,720 Don't give up just yet! 424 00:22:47,020 --> 00:22:50,640 This isn't the limit of your powers! 425 00:22:51,430 --> 00:22:56,220 Break the chains that bind you and unleash all your strength! 426 00:22:56,520 --> 00:22:58,980 I know you can do it! 427 00:22:59,770 --> 00:23:01,150 She's right. 428 00:23:01,150 --> 00:23:04,730 We can't afford to fall here. 429 00:23:05,530 --> 00:23:09,530 We must continue to walk the path of the shinobi! 430 00:23:10,160 --> 00:23:12,240 We must stay the path of justice! 431 00:23:12,780 --> 00:23:15,740 There is still one last trump card for us to play. 432 00:23:16,120 --> 00:23:17,700 Let's do it, girls! 433 00:23:17,700 --> 00:23:18,710 Yeah! 434 00:23:19,250 --> 00:23:22,250 Frantic Mode 435 00:23:46,360 --> 00:23:49,320 I'm feeling kinda tired. 436 00:23:51,110 --> 00:23:54,240 Well hello there, little bottle. Are you lonely? 437 00:23:54,240 --> 00:23:55,870 Don't worry, I'll drink you. 438 00:24:06,250 --> 00:24:08,090 Secret Ninja Art: Black Ice! 439 00:24:12,380 --> 00:24:14,220 Nice job, Yomi! 440 00:24:22,190 --> 00:24:24,230 What?! 441 00:24:24,650 --> 00:24:26,650 H-Hey, Ryouna! 442 00:24:26,650 --> 00:24:29,480 Did you take my drug that makes anything bigger? It's not complete! 443 00:24:29,860 --> 00:24:32,320 Ryouna, what the heck are you doing? 444 00:24:33,490 --> 00:24:36,830 Look how big I am! 445 00:24:36,830 --> 00:24:39,240 Isn't it amazing? 446 00:24:39,240 --> 00:24:40,330 No fair. 447 00:24:40,330 --> 00:24:41,450 You can say that again. 448 00:24:41,450 --> 00:24:43,460 This is no time for jokes! 449 00:24:46,750 --> 00:24:49,500 I'm like a monster attacking Tokyo! 450 00:24:49,500 --> 00:24:53,090 Go ahead and attack me, girls! 451 00:24:53,380 --> 00:24:56,470 Haruka, what should we do? 452 00:24:57,600 --> 00:25:02,770 Well, if we can get her to sweat a lot, the drug should wear off faster. 453 00:25:04,350 --> 00:25:05,600 I get it. 454 00:25:05,600 --> 00:25:08,360 Then the only thing we can do is fight and make her work up a sweat. 455 00:25:08,360 --> 00:25:09,320 You're right! 456 00:25:09,320 --> 00:25:11,860 Girls, one more time! 457 00:25:12,110 --> 00:25:13,610 Right! 458 00:25:13,610 --> 00:25:15,280 Let's dance! 459 00:25:20,370 --> 00:25:22,830 It's like you're pricking my whole body with needles! 460 00:25:22,830 --> 00:25:25,790 This is heaven! 461 00:25:27,210 --> 00:25:28,130 What's going on? 462 00:25:28,130 --> 00:25:30,630 Her breasts have grown larger! 463 00:25:31,670 --> 00:25:32,920 Seriously, no fair. 464 00:25:33,420 --> 00:25:34,670 You can say that again. 465 00:25:37,470 --> 00:25:39,850 Give me more! 466 00:25:39,850 --> 00:25:42,430 Blow me away! 467 00:25:45,850 --> 00:25:47,690 What a pervert. 468 00:25:49,230 --> 00:25:52,070 Refreshingly so. 469 00:25:53,650 --> 00:25:55,780 This is wonderful! 470 00:26:04,410 --> 00:26:08,370 I can't hold it anymore! 471 00:26:17,930 --> 00:26:19,720 I see. 472 00:26:19,720 --> 00:26:23,520 So the great war you were talking about... 473 00:26:24,060 --> 00:26:26,020 ...was this? 474 00:26:27,390 --> 00:26:28,600 No. 475 00:26:29,270 --> 00:26:32,070 The premonition I had... 476 00:26:32,070 --> 00:26:35,030 ...wasn't this joke of a battle. 477 00:26:44,410 --> 00:26:46,660 Boy, I'm tired. 478 00:26:46,660 --> 00:26:49,370 Things ended on a really crazy note. 479 00:26:50,330 --> 00:26:53,340 Regardless, I enjoyed myself. 480 00:26:53,340 --> 00:26:56,670 For the first time in a long time, I got to relax with my friends. 481 00:26:57,630 --> 00:26:59,840 And I got to go to a resort like I always dreamed of! 482 00:27:00,300 --> 00:27:02,640 I had tons of fun too! 483 00:27:02,640 --> 00:27:04,680 We should come back again! 484 00:27:06,100 --> 00:27:09,390 I'm sorry, Yumi. I know I should keep my excitement in check. 485 00:27:09,890 --> 00:27:13,610 We swear we'll turn over a new leaf tomorrow and train harder. 486 00:27:13,610 --> 00:27:16,820 I'll withdraw from my comics, too. 487 00:27:16,820 --> 00:27:20,860 If only I had taken your warning more seriously... 488 00:27:21,990 --> 00:27:23,530 We're sorry! 489 00:27:25,490 --> 00:27:29,000 No, I'm the one who should be apologizing. 490 00:27:29,580 --> 00:27:30,370 Why? 491 00:27:30,870 --> 00:27:34,710 Certainly, growing strong is important. 492 00:27:34,710 --> 00:27:38,630 But if because of that you all stop smiling... 493 00:27:38,630 --> 00:27:41,090 ...then it is a hollow achievement. 494 00:27:41,090 --> 00:27:42,890 Yumicchi... 495 00:27:43,220 --> 00:27:45,760 Justice means to protect the smiles of the people. 496 00:27:46,890 --> 00:27:51,390 So I wish to protect your smiles! 497 00:27:51,980 --> 00:27:54,690 Let's take more breaks and hang out together. 498 00:27:54,690 --> 00:27:55,730 Yay! 499 00:27:55,730 --> 00:27:56,650 Thank you, Yumi! 500 00:27:57,230 --> 00:28:00,400 But I'll still be whipping you into shape! 501 00:28:00,900 --> 00:28:04,740 I'll whip you into shape and make sure you keep smiling. 502 00:28:04,740 --> 00:28:05,950 That sounds difficult. 503 00:28:05,950 --> 00:28:08,080 But together, we can do it! 504 00:28:08,080 --> 00:28:10,040 Yes, I believe we can! 505 00:28:10,040 --> 00:28:11,330 I know, right? 506 00:28:12,290 --> 00:28:13,830 Then shall we go home? 507 00:28:13,830 --> 00:28:14,710 Yeah! 508 00:28:17,710 --> 00:28:20,170 Hello, hello, hello 509 00:28:20,170 --> 00:28:24,300 To a new me 510 00:28:20,170 --> 00:28:24,300 Atarashii watashi ni 511 00:28:24,300 --> 00:28:26,800 Hello, hello, hello 512 00:28:26,800 --> 00:28:31,060 I'm gonna be reborn 513 00:28:26,800 --> 00:28:31,060 Kore kara umarekawaru'n da 514 00:28:41,320 --> 00:28:47,870 The life I'd achieved and thought was so real 515 00:28:41,320 --> 00:28:47,870 Te ni ireta ki ga shita tashika na hibi wa 516 00:28:47,870 --> 00:28:54,120 popped like a bubble touched by a brief wind 517 00:28:47,870 --> 00:28:54,120 Isshun no kaze de awa no you ni kieta 518 00:28:54,420 --> 00:29:01,050 But while I was keeping myself and crying my life away, 519 00:28:54,420 --> 00:29:01,050 Hiza wo kakaeta mama kareru hodo naitara 520 00:29:01,050 --> 00:29:07,010 I realized there was something warm right next to me 521 00:29:01,050 --> 00:29:07,010 Kidzuita yo chikaku ni aru nukumori ni 522 00:29:07,010 --> 00:29:09,390 Hello, hello, hello 523 00:29:09,390 --> 00:29:13,480 To a new me 524 00:29:09,390 --> 00:29:13,480 Atarashii watashi ni 525 00:29:13,480 --> 00:29:15,980 Hello, hello, hello 526 00:29:15,980 --> 00:29:19,980 I'm gonna be reborn 527 00:29:15,980 --> 00:29:19,980 Kore kara umarekawaru'n da 528 00:29:19,980 --> 00:29:26,660 I'll run, I'll fall, I'll curse the pain 529 00:29:19,980 --> 00:29:26,660 Hashitte koronda kizu wa itamu kedo 530 00:29:26,660 --> 00:29:33,500 But tomorrow will be sunny, I know 531 00:29:26,660 --> 00:29:33,500 Ashita wa kitto hareru yo 532 00:29:43,260 --> 00:29:45,760 Hello, hello, hello 533 00:29:49,850 --> 00:29:52,310 Hello, hello, hello 37235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.