All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bikini Warriors (2015) - S00E19_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,190 --> 00:00:07,950 [Episode 19] An Ordinary High School Girl Becomes a Black Knight in Another World and Aims for a Life of Debauchery 2 00:00:03,270 --> 00:00:07,950 [Episode 19] An Ordinary High School Girl Becomes a Black Knight in Another World and Aims for a Life of Debauchery 3 00:00:05,790 --> 00:00:09,990 I am she who is born of darkness, the Black Knight. 4 00:00:10,400 --> 00:00:14,470 I am Necromancer, ruler of death and envoy of the underworld. 5 00:00:14,490 --> 00:00:16,250 Not you again. 6 00:00:16,250 --> 00:00:18,120 Give it up already. 7 00:00:18,120 --> 00:00:19,370 Do we kill them? 8 00:00:19,370 --> 00:00:20,540 Amusing. 9 00:00:20,540 --> 00:00:25,000 Try and clear this mandatory event if you think yourselves capable. 10 00:00:25,120 --> 00:00:28,010 I can't understand a word you say. 11 00:00:28,010 --> 00:00:31,260 Blocking our way again and again. 12 00:00:31,260 --> 00:00:33,890 Who even are you? 13 00:00:33,890 --> 00:00:36,270 Who am I, you ask? 14 00:00:36,270 --> 00:00:40,850 So you wish to know more about me, then? 15 00:00:41,890 --> 00:00:44,440 No, I wouldn't say that. 16 00:00:44,440 --> 00:00:46,860 We couldn't care less, really. 17 00:00:46,860 --> 00:00:51,020 Well, since you insist, I shall enlighten you. 18 00:00:51,020 --> 00:00:54,710 Of my abhorrent past that I've yet to share with anyone. 19 00:00:54,610 --> 00:00:56,240 Don't wanna hear it. 20 00:00:55,890 --> 00:00:59,370 Before I became the dark knight you see now... 21 00:00:58,520 --> 00:01:00,120 Listen!! 22 00:01:04,540 --> 00:01:08,800 I was actually a high school girl who came from another world. 23 00:01:09,330 --> 00:01:10,590 High school girl? 24 00:01:10,590 --> 00:01:12,930 Is that a job of some kind? 25 00:01:14,920 --> 00:01:16,720 One day, without warning... 26 00:01:16,720 --> 00:01:19,180 by the great will of the universe... 27 00:01:19,180 --> 00:01:21,680 I was summoned to this world. 28 00:01:21,680 --> 00:01:22,840 No! 29 00:01:22,840 --> 00:01:26,320 This tale sure took an epic turn. 30 00:01:22,840 --> 00:01:24,480 What is this?! 31 00:01:25,100 --> 00:01:27,570 No!! 32 00:01:29,070 --> 00:01:33,510 However, I was ensnared in the demons' machinations. 33 00:01:36,860 --> 00:01:41,330 Their brainwashing turned me into a dark warrior known as the Black Knight. 34 00:01:43,540 --> 00:01:46,910 My suffering began on that day. 35 00:01:48,650 --> 00:01:54,380 I was tasked with spreading war and chaos throughout the world. 36 00:01:55,090 --> 00:02:00,940 With my mind taken, my will made obsolete, I simply continued to fight. 37 00:02:00,940 --> 00:02:04,310 No enemies or allies, only the battlefield. 38 00:02:05,470 --> 00:02:09,410 My evil deeds had spread across the entire world. 39 00:02:09,410 --> 00:02:12,410 How long is this gonna go on for? 40 00:02:12,410 --> 00:02:14,410 I'm starting to feel drowsy. 41 00:02:14,410 --> 00:02:19,140 Maybe so, but this movie cannot be skipped. You have to watch it to the end. 42 00:02:19,140 --> 00:02:21,030 Don't mess with me! I'm cutting you down! 43 00:02:21,290 --> 00:02:26,960 It was then that I finally broke free from the brainwashing and escaped the demons. 44 00:02:27,290 --> 00:02:28,290 However... 45 00:02:28,880 --> 00:02:32,040 It was absolute hell from then on. 46 00:02:32,040 --> 00:02:36,170 My days as a fugitive on the run from demons had begun. 47 00:02:38,710 --> 00:02:42,240 Hold on, this story is going in some obscene directions! 48 00:02:43,690 --> 00:02:51,400 A traitorous dark knight known for bringing disaster would be despised everywhere. 49 00:02:52,650 --> 00:02:56,840 How long must I continue to fight, I wonder. 50 00:02:54,880 --> 00:02:57,660 Something's coming out! 51 00:02:58,270 --> 00:03:01,090 This anguish and sorrow... 52 00:03:01,090 --> 00:03:04,210 Though I speak of it, you will not understand. 53 00:03:04,210 --> 00:03:05,950 That's her backstory now. 54 00:03:05,950 --> 00:03:08,710 She thought of it all by herself. 55 00:03:09,810 --> 00:03:11,230 What the hell?! 56 00:03:11,230 --> 00:03:13,440 I was listening in earnest! 57 00:03:13,440 --> 00:03:15,290 This is dumb, I'm going to bed. 58 00:03:15,800 --> 00:03:20,470 B-but if we ever get a video game, we can sneak this part in and make bank. 59 00:03:20,470 --> 00:03:21,930 It's our big chance! 60 00:03:21,930 --> 00:03:23,260 Shut up and go to sleep! 61 00:03:25,100 --> 00:03:29,310 Someone listen to me! 4752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.