All language subtitles for (50) Maigret chez le docteur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:28,240 On y va les enfants. 2 00:03:36,870 --> 00:03:38,150 C 'est pour le docteur ? Oui. 3 00:03:38,830 --> 00:03:39,830 Entrez. 4 00:04:14,899 --> 00:04:17,220 Je voulais... Mademoiselle, je suis désolé, je ne peux pas vous recevoir 5 00:04:17,220 --> 00:04:19,920 maintenant. Je sais, mais je... Je vous l 'ai déjà dit tout à l 'heure, je 6 00:04:19,920 --> 00:04:21,640 crois. Il faut que je vous parle. 7 00:04:22,920 --> 00:04:24,720 Mademoiselle est arrivée avant moi, je peux attendre. 8 00:04:25,020 --> 00:04:26,720 Mademoiselle sait très bien qu 'elle doit d 'abord prendre rendez -vous. 9 00:04:27,660 --> 00:04:28,660 Suivez -moi. 10 00:04:46,000 --> 00:04:49,400 Que puis -je faire pour vous ? Je suis désolé de vous déranger, je n 'ai pas 11 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 pris rendez -vous non plus. 12 00:04:51,860 --> 00:04:55,240 Je suis venu pour vous parler d 'Olga. Je suis chargé de l 'enquête, 13 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 Maigret. 14 00:04:56,560 --> 00:05:00,820 Commissaire, vous êtes venu pour un interrogatoire ? Ah non, juste pour vous 15 00:05:00,820 --> 00:05:03,180 poser quelques questions, si vous le voulez bien. 16 00:05:03,400 --> 00:05:05,300 Je crains fort de ne pas vous être d 'une grande utilité. 17 00:05:05,900 --> 00:05:07,980 J 'ai beau avoir compulsé tous mes livres, je n 'y comprends rien. 18 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 Ah mais ça ne m 'étonne pas. 19 00:05:09,980 --> 00:05:11,440 C 'est une mort très étrange. 20 00:05:12,360 --> 00:05:16,580 Ce sont des brins d 'épis de seigle qui ont perforé l 'estomac. Des épis de 21 00:05:16,580 --> 00:05:19,760 seigle ? Oui. Vous savez, ces petites aiguilles très dures qui sont au bout 22 00:05:19,760 --> 00:05:26,700 épis. Et leur avaler ça ? Comment est -ce possible ? J 'aimerais bien le 23 00:05:26,700 --> 00:05:27,700 savoir. 24 00:05:28,120 --> 00:05:31,380 Ça paraît difficile d 'imaginer quelqu 'un ingurgitant sa parata. 25 00:05:31,620 --> 00:05:32,620 En effet. 26 00:05:34,920 --> 00:05:38,760 Vous suggérez qu 'elle aurait pu les avaler volontairement. 27 00:05:40,060 --> 00:05:41,120 Qu 'en pensez -vous ? 28 00:05:42,030 --> 00:05:44,630 Ce serait horrible, de cette façon. 29 00:05:45,270 --> 00:05:50,370 À votre avis, elle aurait eu une raison de se suicider ? Elle vivait bien ici, 30 00:05:50,470 --> 00:05:52,230 vous deviez la côtoyer tous les jours, je suppose. 31 00:05:52,730 --> 00:05:55,430 Je ne la voyais pas tous les jours, elle était surtout là pour s 'occuper des 32 00:05:55,430 --> 00:05:56,430 enfants. 33 00:05:59,030 --> 00:06:01,590 Ou alors, c 'est un empoisonnement. 34 00:06:01,870 --> 00:06:06,310 Mais encore une fois, c 'est difficile de croire que des brins de fègle 35 00:06:06,310 --> 00:06:09,110 se trouver par accident dans la nourriture. 36 00:06:10,250 --> 00:06:15,910 Vous êtes en train de dire qu 'il s 'agirait de... Excusez -moi. 37 00:06:19,130 --> 00:06:21,190 Qu 'est -ce que vous faites ? C 'est un monsieur, il insiste. 38 00:06:21,770 --> 00:06:24,510 Qu 'est -ce qu 'il veut ? C 'est un journaliste. 39 00:06:29,150 --> 00:06:29,490 C 40 00:06:29,490 --> 00:06:37,130 'est 41 00:06:37,130 --> 00:06:38,130 un journaliste. 42 00:06:39,340 --> 00:06:40,340 Les nouvelles vont vite. 43 00:06:41,480 --> 00:06:44,300 Vous avez fait toutes vos études à Nantes ? En effet. 44 00:06:44,820 --> 00:06:47,580 Vous êtes originaire de la région ? Mes grands -parents. 45 00:06:47,960 --> 00:06:51,080 Dès que mon père se soit déjà installé en région parisienne, je suis retourné 46 00:06:51,080 --> 00:06:52,080 faire mes études là -bas. 47 00:06:52,340 --> 00:06:53,700 Une tradition familiale. 48 00:06:54,140 --> 00:06:57,880 Mais oui, Charles Baron, c 'est donc votre grand -père. 49 00:06:58,560 --> 00:07:02,120 Vous le connaissez ? C 'est un professeur de grand renom. 50 00:07:03,560 --> 00:07:07,020 Et votre père aussi était médecin ? Oui, j 'ai repris sa clientèle. 51 00:07:08,880 --> 00:07:10,840 Mais je vous prends votre temps, revenons à Olga. 52 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Oui. 53 00:07:14,240 --> 00:07:16,420 Vous parliez de... Morte. 54 00:07:18,640 --> 00:07:21,740 Vous avez de ces mots ? C 'est pourtant ce dont il s 'agit. 55 00:07:22,920 --> 00:07:24,140 Vous êtes bien catégorique. 56 00:07:24,860 --> 00:07:27,100 Vous avez une meilleure explication ? 57 00:07:27,100 --> 00:07:37,300 Je 58 00:07:37,300 --> 00:07:38,300 ne sais pas. 59 00:07:39,600 --> 00:07:43,580 Mais qui pouvait bien lui vouloir du mal ? C 'est à vous de me le dire. 60 00:07:45,080 --> 00:07:49,220 Moi. Vous savez peut -être quelque chose qui pourrait me mettre sur une piste. 61 00:07:51,960 --> 00:07:52,960 Je ne vois pas. 62 00:07:55,000 --> 00:07:56,540 Ma femme l 'a fait venir de Bretagne. 63 00:07:57,900 --> 00:07:59,580 Elle était contente de son travail, je crois. 64 00:08:00,060 --> 00:08:01,160 Les enfants l 'aimaient bien. 65 00:08:01,900 --> 00:08:04,400 Elle travaillait tous les jours ? Sauf le dimanche. 66 00:08:05,500 --> 00:08:08,320 Elle prenait ses repas avec vous ? Non, à la cuisine. 67 00:08:09,580 --> 00:08:12,920 Et en dehors de son travail, elle faisait quoi ? Je ne sais pas. 68 00:08:13,660 --> 00:08:15,460 Votre femme le sait, peut -être. 69 00:08:16,240 --> 00:08:21,660 Ma femme ? Pourquoi ma femme ? Parce qu 'elle devait être plus proche d 'elle. 70 00:08:21,840 --> 00:08:22,840 Ce serait normal. 71 00:08:23,200 --> 00:08:27,040 Vous savez, ce décès est déjà très traumatisant pour ma femme et mes 72 00:08:27,920 --> 00:08:30,400 Je vous promets de faire tout mon possible pour les épargner. 73 00:08:31,100 --> 00:08:33,440 Et je ne veux pas vous empêcher de recevoir vos clients. 74 00:08:35,220 --> 00:08:38,200 Je suis désolé, mais je vais être obligé de faire fouiller la maison. 75 00:08:38,990 --> 00:08:42,010 Et qu 'espérez -vous trouver ? Des épis de seigle. 76 00:08:43,850 --> 00:08:45,470 Oui, évidemment. 77 00:08:46,710 --> 00:08:50,170 Mais avant tout, j 'aimerais bien interroger la personne qui fait la 78 00:08:51,630 --> 00:08:54,890 Vous ne pensez tout de même pas que... Je ne pense rien, je cherche. 79 00:08:56,750 --> 00:09:00,090 C 'est Eugénie, notre cuisinière. C 'est une femme très dévouée qui était déjà 80 00:09:00,090 --> 00:09:01,090 là du temps de mes parents. 81 00:09:04,970 --> 00:09:08,390 C 'est l 'autopsie qui a révélé tout ça ? Oui. 82 00:09:09,610 --> 00:09:12,770 Pourquoi vous attendiez autre chose ? Non. 83 00:09:21,810 --> 00:09:28,730 Qu 'est -ce que vous voulez que je 84 00:09:28,730 --> 00:09:32,330 vous dise sur cette petite ? C 'est bien triste, c 'est tout. 85 00:09:33,290 --> 00:09:34,290 C 'est la vie. 86 00:09:36,390 --> 00:09:38,250 Il semblerait qu 'elle ait été empoisonnée. 87 00:09:38,790 --> 00:09:41,450 Sûrement pas à cause de ma cuisine, ça c 'est pas possible. 88 00:09:41,950 --> 00:09:44,890 Ah oui, pourquoi ? Ben, vous savez bien comment elles sont à ce stade -là. 89 00:09:45,090 --> 00:09:47,290 Ça veut à tout prix avoir la taille fine. 90 00:09:47,990 --> 00:09:51,630 Alors à table, ça mange pas. Non, parce qu 'après, ça grignote n 'importe quoi. 91 00:09:52,390 --> 00:09:53,390 Elle avait bien tort. 92 00:09:53,710 --> 00:09:56,130 Quand on est invité à la meilleure table de la ville, ça tombe pas. 93 00:09:57,110 --> 00:09:59,270 Sois -disant, elle avait jamais faim aux heures d 'air pas. 94 00:09:59,970 --> 00:10:01,150 C 'est bien d 'une moum, ça. 95 00:10:02,770 --> 00:10:04,850 Pas si moum que ça pour certaines choses. 96 00:10:05,370 --> 00:10:06,710 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? 97 00:10:07,310 --> 00:10:08,650 Je me comprends, c 'est tout. 98 00:10:11,150 --> 00:10:16,230 Et vous ? Quoi, moi ? J 'ai rien à dire, moi, je fais pas partie de la maison. 99 00:10:16,930 --> 00:10:18,610 Vous habitez où ? Nulle part. 100 00:10:19,330 --> 00:10:20,330 Dans la rue. 101 00:10:20,570 --> 00:10:25,470 C 'est monsieur lundi ? Comme jeudi, vendredi, samedi. 102 00:10:25,710 --> 00:10:29,470 Sauf qu 'on est mercredi. Ah oui, ça c 'est vrai, c 'est pas son jour habituel. 103 00:10:30,250 --> 00:10:32,470 D 'habitude, c 'est le notaire, non ? Oui. 104 00:10:33,510 --> 00:10:35,030 J 'aimerais bien voir sa chambre. 105 00:10:35,580 --> 00:10:36,359 A Olga. 106 00:10:36,360 --> 00:10:38,900 En haut, sous les combles, la deuxième porte à droite. 107 00:10:39,180 --> 00:10:41,360 Je ne vous accompagne pas, j 'ai ma tarte à surveiller. 108 00:10:45,120 --> 00:10:51,900 Qu 'est -ce que vous faites ici ? Je cherche la 109 00:10:51,900 --> 00:10:54,740 chambre d 'Olga et vous ? Personne n 'a le droit d 'entrer dans sa chambre. 110 00:10:54,960 --> 00:10:55,839 Sauf vous. 111 00:10:55,840 --> 00:10:56,840 Moi, je fais partie du personnel. 112 00:10:57,420 --> 00:11:00,840 Et moi, je suis chargé de l 'enquête sur sa mort, commissaire Maigret. 113 00:11:01,120 --> 00:11:03,700 Qu 'est -ce que vous faisiez dans cette chambre ? Rien. 114 00:11:08,040 --> 00:11:10,400 Je suis allé. Vous cherchez quelque chose ? Rien. 115 00:11:10,620 --> 00:11:17,500 Vous pouvez me montrer ce que vous avez dans la main ? Martin ! Je 116 00:11:17,500 --> 00:11:18,620 crois qu 'on vous attend en bas. 117 00:12:16,490 --> 00:12:17,490 Au revoir, Mlle Simpson. 118 00:12:17,870 --> 00:12:18,890 Au revoir, docteur. 119 00:12:35,210 --> 00:12:39,130 Vous croyez que je cache quoi dans cette cuisine ? Mais qu 'est -ce que j 'ai à 120 00:12:39,130 --> 00:12:44,050 faire avec toute cette histoire, moi ? Qu 'est -ce que vous espérez trouver ? 121 00:12:44,050 --> 00:12:44,929 qui l 'a tuée. 122 00:12:44,930 --> 00:12:45,930 Je tue. 123 00:12:46,000 --> 00:12:47,080 Tuer ? Oui, tuer. 124 00:12:47,720 --> 00:12:49,140 On l 'a tué volontairement. 125 00:12:50,640 --> 00:12:53,400 Mais me regarde pas comme ça, toi, on dirait que t 'as vu un fantôme. 126 00:12:55,660 --> 00:12:59,580 Vous ne voyez personne qui aurait eu intérêt à la faire disparaître ? Non. 127 00:13:02,060 --> 00:13:04,900 Quel travail vous faites ici, vous ? C 'est mon fils, Martin. 128 00:13:05,620 --> 00:13:06,620 Ah, votre fils. 129 00:13:07,200 --> 00:13:10,660 L 'homme a tout fait de la maison, on peut dire ça comme ça, non ? Oui. 130 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 Bah reste pas planté là, occupe -toi quelque chose. 131 00:13:18,290 --> 00:13:21,510 Et Olga, elle faisait quoi ? Elle gardait les enfants. 132 00:13:22,590 --> 00:13:26,010 Elle mangeait avec vous dans la cuisine ? Avec nous deux, quoi. 133 00:13:26,990 --> 00:13:32,150 Et vous vous entendiez bien avec elle ? Ben, c 'est -à -dire, on ne peut pas 134 00:13:32,150 --> 00:13:33,870 dire qu 'on parlait beaucoup. 135 00:13:36,050 --> 00:13:38,990 Je ne sais pas quoi vous dire, moi. On ne savait jamais trop ce qu 'elle avait 136 00:13:38,990 --> 00:13:39,990 dans la tête. 137 00:13:40,250 --> 00:13:46,450 C 'est vrai ? Et vous, qu 'est -ce que vous en pensez ? 138 00:13:46,880 --> 00:13:48,220 Oui, c 'est comme a dit ma mère. 139 00:13:59,020 --> 00:14:00,020 Dites -moi. 140 00:14:02,780 --> 00:14:07,260 Elle était mignonne, hein ? Avec sa frémousse de bretonne. 141 00:14:08,180 --> 00:14:09,480 Je suppose que c 'est bien elle, Olga. 142 00:14:13,660 --> 00:14:14,660 Jeune. 143 00:14:14,860 --> 00:14:15,860 Très jeune. 144 00:14:16,109 --> 00:14:17,810 18 ans. Oui, je sais. 145 00:14:18,970 --> 00:14:20,010 Mais elle faisait moins. 146 00:14:23,790 --> 00:14:29,310 Dites -moi, quel besoin vous avez eu de vous approprier ce petit souvenir ? Si 147 00:14:29,310 --> 00:14:31,930 vous êtes aussi indifférent que vous avez bien voulu le paraître devant votre 148 00:14:31,930 --> 00:14:32,930 mère. 149 00:14:35,210 --> 00:14:36,470 C 'est pour vous. 150 00:14:36,710 --> 00:14:37,810 Ah oui. 151 00:14:38,610 --> 00:14:40,050 Bon, vous fouillez toute la maison. 152 00:14:41,930 --> 00:14:42,930 Mais discrètement. 153 00:14:46,730 --> 00:14:47,730 Allez, viens avec moi. 154 00:14:48,530 --> 00:14:50,490 Le fils, Martin, ne quitte pas des yeux. 155 00:14:56,550 --> 00:14:57,970 Ne pensez pas à ma série, tout va bien. 156 00:14:58,350 --> 00:15:00,850 Que se passe -t -il ? Je suis venu pour enquêter. 157 00:15:01,230 --> 00:15:02,270 C 'est une enquête le plus routine. 158 00:15:02,550 --> 00:15:03,890 Laisse -moi te présenter le commissaire migré. 159 00:15:06,610 --> 00:15:09,110 Allez -vous dans votre chambre, mes enfants, en attendant le déjeuner. 160 00:15:10,110 --> 00:15:12,130 Les pauvres sont très affectés par ce qui s 'est passé. 161 00:15:13,530 --> 00:15:15,150 Je me demande s 'ils réalisent vraiment. Tant mieux. 162 00:15:15,690 --> 00:15:20,830 Je dois vous dire qu 'il s 'agit très probablement de... J 163 00:15:20,830 --> 00:15:24,290 'ai donné l 'ordre de fouiller la maison. 164 00:15:31,430 --> 00:15:32,830 Qu 'est 165 00:15:32,830 --> 00:15:40,410 -ce 166 00:15:40,410 --> 00:15:45,330 qui se passe ? Vous savez ce qu 'il cherche ? Des machins de seigle ou je ne 167 00:15:45,330 --> 00:15:46,330 sais quoi. 168 00:15:46,430 --> 00:15:48,330 Comme si j 'avais ce genre de choses dans ma cuisine. 169 00:15:49,010 --> 00:15:52,050 Ce sont les brins de seigle qu 'Olga a avalés qui sont la cause de sa mort. 170 00:15:52,330 --> 00:15:53,390 Les brins de seigle ? Oui. 171 00:15:54,610 --> 00:15:56,950 Écoutez Eugénie, je comprends que ce soit pas agréable que votre cuisine soit 172 00:15:56,950 --> 00:15:59,670 mise sans dessus dessous, mais j 'ai le commissaire jugement de le faire. Mais 173 00:15:59,670 --> 00:16:04,470 qu 'est -ce que vous faites ? Et qu 'est -ce qu 'il va nettoyer après ? Eugénie, 174 00:16:04,510 --> 00:16:05,750 c 'est une mesure de prudence. 175 00:16:06,590 --> 00:16:08,890 Pour pas que l 'accident se reproduise. Mais ce n 'est pas un accident. 176 00:16:09,130 --> 00:16:11,690 Oh, je vais faire un pique -nique aux enfants dans leur chambre. Je suis sûre 177 00:16:11,690 --> 00:16:12,690 que ça va les amuser. 178 00:16:13,040 --> 00:16:14,900 J 'aimerais vous poser quelques questions. 179 00:16:15,200 --> 00:16:17,680 Il faut que je me dépêche. Les enfants catéchisent, mais cet après -midi. 180 00:16:18,520 --> 00:16:21,360 Je suis sûre que le commissaire va faire en sorte que tout soit remis en ordre, 181 00:16:21,360 --> 00:16:22,540 dès qu 'ils auront fini. 182 00:16:26,160 --> 00:16:30,120 Vous savez où je peux trouver M. Lundi ? Sur son banc, près de l 'église. 183 00:16:44,810 --> 00:16:51,630 On peut s 'asseoir ? Je peux vous demander si vous avez un mandat ? 184 00:16:51,630 --> 00:16:52,630 C 'est un bon public. 185 00:16:55,870 --> 00:16:59,330 Et vous faites quoi ? Rien. 186 00:17:00,930 --> 00:17:05,470 C 'est tout ? Comme tout le monde, j 'attends que le temps passe. 187 00:17:06,770 --> 00:17:11,030 Et vous pratiquez depuis longtemps ? Tout est relatif. 188 00:17:12,569 --> 00:17:13,829 On peut plusieurs années. 189 00:17:15,630 --> 00:17:19,530 On va bientôt fêter nos dix ans, si je ne me trompe pas, le vent et moi. 190 00:17:21,349 --> 00:17:24,890 Et votre âge, vous vous en souvenez ? Sorry. 191 00:17:25,869 --> 00:17:28,410 Je ne vais pas vous faire l 'injure de vous demander vos papiers. 192 00:17:29,850 --> 00:17:31,550 Quelque chose comme 42 piges. 193 00:17:33,290 --> 00:17:35,510 Et un jour, vous vous êtes retrouvé à la rue. 194 00:17:36,090 --> 00:17:38,790 Il ne faut pas croire que ce n 'était pas une décision mûrement réfléchie. 195 00:17:40,350 --> 00:17:43,970 Lundi dernier, vous faisiez quoi ? Comme d 'habitude. 196 00:17:44,940 --> 00:17:48,280 C 'est -à -dire ? Donner bonne conscience aux gens. 197 00:17:49,540 --> 00:17:51,240 En leur demandant l 'aumône. 198 00:17:51,980 --> 00:17:54,460 Ou bien leur donner l 'occasion de gagner leur paradis. 199 00:18:00,820 --> 00:18:06,460 Et Olga ? Quoi, Olga ? Vous la connaissiez bien ? 200 00:18:06,460 --> 00:18:10,820 Une jeune fille. 201 00:18:12,940 --> 00:18:14,120 Pas encore une femme. 202 00:18:15,360 --> 00:18:17,840 Elle avait pas encore compris qu 'elle pouvait faire cavaler les hommes. 203 00:18:18,440 --> 00:18:21,320 Enfin, à condition que ce soit vraiment des hommes. 204 00:18:22,560 --> 00:18:27,260 Vous faites allusion à quelqu 'un ? Pour qui vous me prenez ? C 'est pas parce 205 00:18:27,260 --> 00:18:28,600 que j 'ai de la cloche que j 'ai pas d 'honneur. 206 00:18:32,380 --> 00:18:36,420 Et Alice, la femme du docteur ? La grande classe. 207 00:18:39,180 --> 00:18:43,300 Une femme qui a tout compris de la faiblesse des hommes avec, en plus, l 208 00:18:43,300 --> 00:18:44,300 'élégance de ne pas le montrer. 209 00:18:47,470 --> 00:18:54,450 Et le docteur ? Le docteur, vous en 210 00:18:54,450 --> 00:18:57,730 pensez quoi ? C 'est l 'homme à fiette. 211 00:19:01,070 --> 00:19:02,230 Passer d 'un homme, c 'est un cri. 212 00:19:05,210 --> 00:19:12,210 Les femmes vous inspirent davantage que 213 00:19:12,210 --> 00:19:13,210 les hommes, on dirait. 214 00:20:19,210 --> 00:20:23,110 Il a traversé la terre, ouvert le réduit et s 'est enfermé dedans. Il a resté au 215 00:20:23,110 --> 00:20:24,110 moins deux heures. 216 00:20:24,250 --> 00:20:27,710 Qu 'est -ce qu 'il a bien pu foutre, enfermé là -dedans, si longtemps ? T 'as 217 00:20:27,710 --> 00:20:28,710 aucune idée. 218 00:20:31,970 --> 00:20:32,970 Allez. 219 00:20:33,930 --> 00:20:35,290 Vous pouvez attendre une minute. 220 00:20:36,210 --> 00:20:37,210 Merci. 221 00:20:38,770 --> 00:20:41,290 Sur les cornex, les parents de la petite Olga, ils viennent d 'arriver. 222 00:20:42,430 --> 00:20:45,990 Dis -moi, Zantek, tu viens breton ? Oui, commissaire. 223 00:20:47,690 --> 00:20:51,590 J 'interroge les parents pour savoir quelles étaient ses fréquentations, ses 224 00:20:51,590 --> 00:20:52,590 sorties. 225 00:20:53,230 --> 00:20:54,430 Bon, je te laisse la place. 226 00:20:57,170 --> 00:21:00,350 Vous ne restez pas ? Ah non, j 'ai rendez -vous avec le juge, il m 'attend. 227 00:21:01,290 --> 00:21:04,870 Mais entre bretons, vous vous entendrez sûrement très bien. 228 00:21:06,630 --> 00:21:09,450 Et pour les résultats de l 'autopsie, je leur dis tout, même... Ah non, surtout 229 00:21:09,450 --> 00:21:10,450 pas. 230 00:21:10,870 --> 00:21:13,750 Tu leur parles des brins de seigle, mais pas du reste. 231 00:21:14,250 --> 00:21:15,550 Ils ont bien le temps d 'apprendre. 232 00:21:31,590 --> 00:21:32,590 C 'était André. 233 00:21:38,510 --> 00:21:39,510 Oui, André. 234 00:21:41,670 --> 00:21:44,130 Bonjour, monsieur le juge. Ah, finalement, André. 235 00:21:45,250 --> 00:21:51,450 Alors, vous êtes de plus rien, vous aussi ? Roger Dantec, vous connaissez ? 236 00:21:51,450 --> 00:21:56,350 Roger ? Le facteur ? C 'est mon père. 237 00:21:56,950 --> 00:22:00,430 Roger ? Ah, ben, c 'est sûr qu 'on le connaît. 238 00:22:01,040 --> 00:22:03,080 Je ne savais pas qu 'il avait un grand -fils comme vous. 239 00:22:20,100 --> 00:22:21,400 Ah ben, il doit être fier de vous. 240 00:22:23,300 --> 00:22:24,780 Vous êtes comme qu 'il irait arriver. 241 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 Olga aussi. 242 00:22:27,580 --> 00:22:29,140 Elle disait qu 'on serait fiers d 'elle. 243 00:22:29,520 --> 00:22:30,479 Oui, ben. 244 00:22:30,480 --> 00:22:31,480 On a eu tort. 245 00:22:33,160 --> 00:22:34,540 On n 'aurait jamais dû y faire confiance. 246 00:22:34,980 --> 00:22:38,620 À qui ? À votre fille ? Mais non, au docteur, tiens. Vous pensez qu 'il est 247 00:22:38,620 --> 00:22:41,620 responsable ? Oh non, il n 'y a pas les choses comme ça, non. Se retrouver 248 00:22:41,620 --> 00:22:43,280 empoisonné chez un docteur, quand même. 249 00:22:44,440 --> 00:22:46,540 Nous, on y avait pour un qui vire confié. 250 00:22:49,900 --> 00:22:50,900 La lettre, juste. 251 00:22:51,420 --> 00:22:52,420 Avoir 18 ans. 252 00:23:04,080 --> 00:23:05,420 Il pense que je suis responsable. 253 00:23:06,740 --> 00:23:09,280 Il considère que c 'était à vous de veiller sur elle. 254 00:23:10,660 --> 00:23:11,660 Je comprends. 255 00:23:13,880 --> 00:23:16,620 Ils auraient pu vous accuser de l 'avoir mise enceinte aussi. 256 00:23:17,780 --> 00:23:22,880 Qu 'est -ce que vous dites ? Vous ne le saviez pas ? Non. 257 00:23:24,040 --> 00:23:25,720 Enfin, si, je m 'en doutais. 258 00:23:27,040 --> 00:23:28,260 Le visage, ça ne tombe pas. 259 00:23:28,820 --> 00:23:32,120 Parce que vous pouvez voir ça sur le visage ? Je suis médecin, j 'ai l 260 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 'habitude. 261 00:23:35,790 --> 00:23:38,810 Vous en avez parlé avec elle ? Moi. 262 00:23:39,470 --> 00:23:42,170 Pourquoi moi ? Parce que vous êtes médecin, vous avez l 'habitude. 263 00:23:43,470 --> 00:23:44,470 Oui, bien sûr. 264 00:23:45,810 --> 00:23:46,810 Non. 265 00:23:47,390 --> 00:23:54,250 Vous vous rendez compte qu 'elle était mineure ? Vous ne savez pas qui aurait 266 00:23:54,250 --> 00:24:00,910 pu la mettre enceinte ? Il est vrai que vous n 'aviez pas beaucoup de contact 267 00:24:00,910 --> 00:24:01,910 avec elle. 268 00:24:08,120 --> 00:24:11,020 Docteur, plus vite on connaîtra le coupable, mieux ce sera pour vous. 269 00:24:12,720 --> 00:24:16,340 Et votre femme, vous en avez parlé avec elle ? Ma femme, sûrement pas. 270 00:24:17,900 --> 00:24:19,780 L 'habitude du secret professionnel, c 'est une doute. 271 00:24:21,060 --> 00:24:25,040 Moi, j 'aimerais bien lui parler à votre femme, si elle a quelques minutes de 272 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 son temps consacré. 273 00:24:26,800 --> 00:24:28,520 Je préférais qu 'on la laisse en dehors de tout ça. 274 00:24:29,980 --> 00:24:31,280 C 'est une personne fragile. 275 00:24:31,700 --> 00:24:34,140 Docteur, vous oubliez que dans cette histoire, une jeune fille est morte 276 00:24:34,140 --> 00:24:35,140 assassinée. 277 00:24:37,320 --> 00:24:38,660 S 'il n 'a pas moyen de l 'éviter. 278 00:24:40,200 --> 00:24:41,200 Je vais la chercher. 279 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Marquée. 280 00:24:59,480 --> 00:25:01,200 Elle disait qu 'on aurait bientôt une surprise. 281 00:25:03,980 --> 00:25:05,500 Moi, j 'ai jamais cru à son truc. 282 00:25:05,860 --> 00:25:08,660 Sois -disant que... qu 'elle était sur le point de trouver une grosse 283 00:25:15,600 --> 00:25:18,260 Si elle était fiancée, on l 'aurait su. 284 00:25:24,400 --> 00:25:25,400 Allez, détends. 285 00:25:31,240 --> 00:25:34,360 À l 'autopsie, vous avez pu déterminer de combien de mois elle était enceinte ? 286 00:25:35,040 --> 00:25:38,300 Ah, je ne suis pas censé pouvoir divulguer ce genre d 'informations. 287 00:25:38,660 --> 00:25:39,740 Les secrets de l 'enquête. 288 00:25:40,700 --> 00:25:43,380 Pourquoi, c 'est peu important ? Non, non, je demandais ça comme ça. 289 00:25:45,320 --> 00:25:46,420 Allez, ma chérie, viens. 290 00:25:50,180 --> 00:25:53,100 Votre mari était très inquiet que je veuille vous interroger. 291 00:25:54,480 --> 00:25:56,620 C 'était simplement pour que vous me parliez d 'Olga. 292 00:25:57,860 --> 00:26:02,080 Que voulez -vous savoir ? Eh bien, si elle avait des amis, par exemple. 293 00:26:03,880 --> 00:26:04,880 Je crois pas, non. 294 00:26:05,480 --> 00:26:10,000 Elle ne sortait jamais ? Si, pour promener les enfants au square ou le 295 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 pour aller à la messe. 296 00:26:11,080 --> 00:26:13,680 Ah oui, parfois l 'après -midi elle allait au patronage. 297 00:26:14,120 --> 00:26:16,700 L 'aumônier de la paroisse organise des activités pour les jeunes. 298 00:26:18,080 --> 00:26:23,040 Vous n 'avez pas entendu parler d 'un petit ami ? Vous n 'y pensez pas, c 'est 299 00:26:23,040 --> 00:26:25,420 encore une enfant, hein mon chéri ? Oui. 300 00:26:27,760 --> 00:26:32,020 Elle vous semblait heureuse ? Je crois qu 'elle se plaisait bien chez nous. 301 00:26:32,420 --> 00:26:33,420 Tu ne crois pas ? 302 00:26:33,910 --> 00:26:34,910 Tu le sais mieux que moi. 303 00:26:36,530 --> 00:26:42,870 Et vous n 'avez pas remarqué ces derniers temps un changement chez elle ? 304 00:26:42,930 --> 00:26:43,930 je vois pas ce que vous voulez dire. 305 00:26:44,830 --> 00:26:47,030 C 'était une jeune fille toute simple, sans histoire. 306 00:26:49,570 --> 00:26:52,450 Bien, je pense que vous avez les réponses que vous vouliez. 307 00:26:53,230 --> 00:26:56,030 Je suis désolé des patients qui m 'attendent. 308 00:26:56,670 --> 00:26:57,670 Bien sûr, mon chéri. 309 00:26:58,090 --> 00:26:59,810 Tout ça est très perturbant pour ton travail. 310 00:27:01,410 --> 00:27:03,230 Commissaire, vraiment, j 'aurais bien voulu vous aider, mais... 311 00:27:03,630 --> 00:27:04,990 Je ne vois pas qui aurait pu lui vouloir du mal. 312 00:27:05,570 --> 00:27:08,470 Et pourtant, on lui en a fait du mal. 313 00:27:17,190 --> 00:27:19,530 Vous me dites que c 'est le genre à créer des ennuis. 314 00:27:19,970 --> 00:27:26,810 Vous savez qu 'elle était enceinte ? Enceinte ? Ça ne m 'étonne pas. 315 00:27:27,010 --> 00:27:29,030 Quand on se comporte comme elle se comportait. 316 00:27:29,530 --> 00:27:30,530 C 'est -à -dire ? 317 00:27:30,990 --> 00:27:33,850 À porter des pantalons serrés, vous savez comment on fait maintenant. 318 00:27:40,030 --> 00:27:43,490 Avec qui elle aurait pu avoir une relation ? Je n 'étais pas partie la 319 00:27:43,490 --> 00:27:45,030 surveiller. Heureusement. 320 00:27:45,470 --> 00:27:46,810 Vous avez bien une petite idée. 321 00:27:47,250 --> 00:27:48,690 Mais j 'en sais rien, moi. 322 00:27:49,330 --> 00:27:51,450 J 'y suis pour rien dans cette histoire. 323 00:27:51,830 --> 00:27:53,450 Vous avez déjà fouillé partout. 324 00:27:53,830 --> 00:27:57,510 Ça ne vous suffit pas ? Vous n 'allez jamais me laisser tranquille, hein ? 325 00:28:05,170 --> 00:28:06,170 Excusez -moi. 326 00:28:06,790 --> 00:28:07,790 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. 327 00:28:10,970 --> 00:28:12,310 Cette histoire m 'a bouleversée. 328 00:29:23,100 --> 00:29:24,820 Entrez donc, vous étiez moins timide ce matin. 329 00:29:27,500 --> 00:29:30,140 Vous m 'avez tout l 'air d 'un habitué de cette chambre. 330 00:29:31,620 --> 00:29:35,200 Qu 'est -ce que ça fait là ? Ça, pourquoi ? C 'est pas elle. 331 00:29:35,740 --> 00:29:38,900 Qu 'est -ce que vous en savez ? Vous voyez bien, c 'est une robe pour sortir. 332 00:29:39,280 --> 00:29:40,500 Ou pour aller danser. 333 00:29:44,340 --> 00:29:45,340 C 'est des niques. 334 00:29:45,460 --> 00:29:46,460 Ah oui, on dirait. 335 00:29:46,480 --> 00:29:47,960 Elle n 'a même pas de machin pour les écouter. 336 00:29:48,340 --> 00:29:50,040 Elle allait peut -être les écouter ailleurs. 337 00:29:50,860 --> 00:29:51,860 C 'est pas possible. 338 00:29:53,100 --> 00:29:58,060 À cet âge, on aime sortir, danser, rencontrer des garçons. On commence à 339 00:29:58,060 --> 00:30:00,320 des petits amis, on tombe amoureuse. 340 00:30:00,580 --> 00:30:02,540 Je vous dis que non, elle n 'était pas comme ça. 341 00:30:03,140 --> 00:30:05,200 Vous avez quel âge, vous ? 38. 342 00:30:07,920 --> 00:30:08,980 Oh, partez pas si vite. 343 00:30:09,860 --> 00:30:12,080 J 'aimerais que vous me fassiez faire un petit tour du jardin. 344 00:30:18,380 --> 00:30:20,460 Il paraît que vous avez une serre qui est splendide. 345 00:30:22,020 --> 00:30:23,020 Allez -moi voir ça. 346 00:30:23,720 --> 00:30:24,539 Allez -y. 347 00:30:24,540 --> 00:30:25,980 Vous connaissez mieux le chemin que moi. 348 00:30:40,360 --> 00:30:41,360 Ah, c 'est magnifique. 349 00:30:45,400 --> 00:30:48,940 Et la pièce au fond, vous y faites quoi ? Pour ranger les outils. Allons voir 350 00:30:48,940 --> 00:30:50,060 ça. C 'est fermé. 351 00:30:50,840 --> 00:30:52,540 Vous devez avoir la clé, non ? Non. 352 00:30:53,800 --> 00:30:54,920 Faites pas l 'idiot, Martin. 353 00:30:55,160 --> 00:30:57,280 Vous voulez que j 'aille demander à votre mère ? Elle a sûrement un double. 354 00:30:57,760 --> 00:31:00,120 Il n 'y a rien dedans qui puisse intéresser la police. 355 00:31:00,600 --> 00:31:04,040 Eh bien, raison de plus pour mourir, moi ça m 'intéresse. 356 00:31:10,140 --> 00:31:11,140 Allez. 357 00:31:25,450 --> 00:31:26,450 Eh ben, dites -moi. 358 00:31:30,330 --> 00:31:31,390 Rôle d 'occupation. 359 00:31:31,970 --> 00:31:35,170 Il y en a qui collectionnent les timbres postes, vous, ce sont les photos de 360 00:31:35,170 --> 00:31:36,170 gangsters. 361 00:31:37,030 --> 00:31:42,470 Et ça vous fait rêver à quoi, tout ça ? Au goût du pouvoir ? 362 00:31:42,470 --> 00:31:48,470 Ne bougez pas ! J 'ai envie de tuer. 363 00:31:54,700 --> 00:31:55,700 Une seule balle. 364 00:31:59,180 --> 00:32:01,680 Elle est pour qui ? Pour moi. 365 00:32:02,700 --> 00:32:03,700 Pour jouer. 366 00:32:03,940 --> 00:32:06,160 Pour jouer ? La roulette russe. 367 00:32:08,440 --> 00:32:10,720 Alors vous avez gagné à tous les coups jusqu 'à maintenant. 368 00:32:13,800 --> 00:32:15,820 Et les autres balles, elles sont où ? Il n 'y en a pas. 369 00:32:16,860 --> 00:32:18,240 C 'est juste pour faire semblant. 370 00:32:19,120 --> 00:32:22,520 Vous voulez dire que vous ne prenez pas le risque de tirer ? 371 00:32:27,760 --> 00:32:31,480 Et Olga, elle connaissait cet endroit ? Non. 372 00:32:32,000 --> 00:32:33,180 Et votre mère ? 373 00:32:55,600 --> 00:32:57,540 J 'ai passé des heures à interroger les parents, ils ne savaient rien. 374 00:32:58,420 --> 00:33:00,640 Pas d 'amis, pas de liaison, personne ne s 'y aurait pu. 375 00:33:01,220 --> 00:33:04,420 Tu fais quoi, toi, le soir ou le week -end, quand tu ne travailles pas, tu 376 00:33:04,420 --> 00:33:06,000 ? Je ne sais pas, rien. 377 00:33:06,380 --> 00:33:08,480 Tu ne vas pas danser, par exemple ? Non. 378 00:33:09,140 --> 00:33:10,140 Tu as tort. 379 00:33:10,640 --> 00:33:12,700 Tu devrais te renseigner sur les endroits où on danse. 380 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 Vous croyez ? Je n 'aime pas trop ça, vous savez. 381 00:33:15,140 --> 00:33:16,140 Oui, tu vas t 'y mettre. 382 00:33:16,560 --> 00:33:18,580 Parce qu 'à mon avis, Olga, elle aimait danser. 383 00:33:19,880 --> 00:33:21,640 Alors, renseigne -toi du côté du patronage. 384 00:33:22,580 --> 00:33:24,580 Elle y allait les dimanches après -midi. 385 00:33:25,860 --> 00:33:26,860 Interroge l 'aumônier. 386 00:33:27,600 --> 00:33:32,080 C 'est comment pas avec lui qu 'elle a dû apprendre à danser ? Bon, allez, vas 387 00:33:32,080 --> 00:33:33,080 -y. 388 00:34:19,400 --> 00:34:21,639 Vous offrez un verre ? Je préfère. 389 00:34:22,260 --> 00:34:24,760 Pour le plaisir ? Je m 'étonnerais. 390 00:34:25,500 --> 00:34:29,440 Pourquoi ? Vous avez peur ? Le meilleur est que j 'ai plus peur de rien. 391 00:34:29,780 --> 00:34:32,440 C 'est juste que j 'ai pas envie d 'entendre les conneries qu 'on raconte. 392 00:34:32,920 --> 00:34:35,940 Qu 'est -ce qu 'on raconte ? On parle d 'empoisonneurs. 393 00:34:37,260 --> 00:34:41,659 À propos du docteur ? Je préférerais qu 'on parle ici, à l 'intérieur, il fait 394 00:34:41,659 --> 00:34:44,560 plus chaud. Au moins qu 'il ferme sa gueule, en tous les cas avec nous. 395 00:35:16,040 --> 00:35:17,040 Pensez du docteur. 396 00:35:18,360 --> 00:35:20,520 Ça vous démange trop, vous pouvez pas vous en empêcher. 397 00:35:21,420 --> 00:35:23,720 De quoi ? De faire parler les gens. 398 00:35:27,920 --> 00:35:31,700 Vous saviez quand le gars était enceinte ? J 'aurais su, je vous l 'aurais pas 399 00:35:31,700 --> 00:35:32,700 dit. 400 00:35:33,080 --> 00:35:36,640 J 'ai pourtant bien le sentiment que si certaines choses avaient été dites, on n 401 00:35:36,640 --> 00:35:37,640 'en serait pas là. 402 00:35:37,660 --> 00:35:40,040 Le silence n 'est point contrariant, Walter. 403 00:35:41,280 --> 00:35:44,640 Enfin, parfois... Moi, par exemple, quand je suis revenu d 'Allemagne, j 404 00:35:44,640 --> 00:35:45,640 aimé me la boucler. 405 00:35:46,080 --> 00:35:49,580 D 'Allemagne ? C 'était au service du travail obligatoire. 406 00:35:50,100 --> 00:35:51,540 J 'avais une petite là -bas. 407 00:35:53,240 --> 00:35:55,140 Même qu 'elle aussi, elle attendait un petit. 408 00:35:56,600 --> 00:35:58,340 Quand je suis revenu, je l 'ai dit à ma femme. 409 00:35:58,580 --> 00:36:00,880 Ce jour -là, j 'aurais mieux fait de me couper la langue. 410 00:36:02,360 --> 00:36:08,960 Et l 'autre, l 'Allemande, qu 'est -ce qu 'elle est devenue ? Si ça se 411 00:36:08,960 --> 00:36:12,000 trouve... Elle vous attend. 412 00:36:12,800 --> 00:36:14,260 Et où vous vous êtes procuré ? 413 00:36:14,940 --> 00:36:17,580 C 'est pas parce qu 'ici on s 'entend penser qu 'il faut m 'écouter. 414 00:36:18,940 --> 00:36:20,200 Curtons et flics, tous pareils. 415 00:36:20,880 --> 00:36:22,560 Toujours à rendre coupables les pauvres gens. 416 00:36:22,980 --> 00:36:25,460 C 'est un peu trop facile, non ? Parce que moi, je connais personne qui n 'ait 417 00:36:25,460 --> 00:36:26,460 rien à se reprocher. 418 00:36:26,960 --> 00:36:28,560 C 'est bien toute ma difficulté. 419 00:36:29,280 --> 00:36:31,700 Nous ne sommes tous coupables. Dieu est injuste. 420 00:36:32,220 --> 00:36:33,220 Pascal. 421 00:36:33,360 --> 00:36:40,080 C 'est votre cas ? Alors vous, vous ne me lâchez jamais. 422 00:37:27,870 --> 00:37:28,870 Prenez donc ma place. 423 00:37:29,070 --> 00:37:31,410 J 'ai pris la vôtre, j 'ai toujours chez le docteur. 424 00:37:31,670 --> 00:37:32,670 Je vous en prie. 425 00:37:33,770 --> 00:37:36,150 Voilà, c 'est à qui le tour ? Mademoiselle. 426 00:37:36,390 --> 00:37:37,390 Merci. 427 00:37:37,890 --> 00:37:41,550 Vous désirez ? Je voudrais un millefeuille. 428 00:37:43,570 --> 00:37:44,570 Un éclair. 429 00:37:46,830 --> 00:37:48,110 Un baba au rhum. 430 00:37:50,510 --> 00:37:52,590 C 'est pas pour moi, c 'est pour ma mère. 431 00:37:55,010 --> 00:37:56,850 Et ensuite ? Un macaron. 432 00:38:00,620 --> 00:38:01,660 C 'est pas de sa faute. 433 00:38:02,320 --> 00:38:05,260 Si votre mère aime les gâteaux... Non, je parle du docteur. 434 00:38:06,700 --> 00:38:08,360 C 'est pas tout ? Oui, merci. 435 00:38:18,940 --> 00:38:22,980 C 'est -à -dire ? Comme si elle avait déjà pas assez de gens pour l 'embêter 436 00:38:22,980 --> 00:38:23,980 dans sa vie. 437 00:38:51,040 --> 00:38:54,460 Et pour monsieur, ce sera ? Deux Florentins. 438 00:38:58,340 --> 00:39:01,100 C 'est pour vous. 439 00:39:02,140 --> 00:39:05,920 Sur les Florentins, ça remonte à mon enfance. J 'ai jamais pu résister. 440 00:39:06,680 --> 00:39:09,680 Très gentil. Vous dites merci au commissaire ? Merci, monsieur. 441 00:39:10,060 --> 00:39:12,340 Vous n 'auriez pas dû. Je peux vous aider. 442 00:39:16,120 --> 00:39:20,540 Votre mari vous a dit pour Olga ? Si les ragots vont vite, vous savez. 443 00:39:21,260 --> 00:39:24,820 Non, mais il vous en a parlé lui -même ? Ce n 'était vraiment pas nécessaire. 444 00:39:25,120 --> 00:39:26,320 Ce quartier est un vrai village. 445 00:39:28,060 --> 00:39:31,740 Et elle, elle ne s 'était jamais confiée à vous, alors ? Elle n 'a pas dû oser, 446 00:39:31,740 --> 00:39:33,320 la pauvre, dans sa situation. 447 00:39:34,000 --> 00:39:35,520 Vous pensez qu 'elle aurait dû ? 448 00:39:36,069 --> 00:39:37,069 Bien sûr, elle a eu tort. 449 00:39:37,350 --> 00:39:38,350 On s 'en serait occupé d 'elle. 450 00:39:38,970 --> 00:39:40,210 Enfin, on se serait occupé d 'elle. 451 00:39:40,690 --> 00:39:45,610 Comment on s 'en serait occupé ? C 'est -à -dire ? On aurait pu, je sais pas, 452 00:39:45,790 --> 00:39:46,990 adopter l 'enfant. 453 00:39:47,410 --> 00:39:48,450 On se serait arrangé. 454 00:39:48,730 --> 00:39:51,670 Adopter ? Vous êtes très compréhensive. 455 00:39:52,130 --> 00:39:56,990 C 'est mieux que de laisser gâcher la vie de deux personnes, non ? J 'ai vu 456 00:39:56,990 --> 00:39:57,990 photos. 457 00:39:58,610 --> 00:40:00,770 Elle était plutôt jolie, hein ? Oui. 458 00:40:01,630 --> 00:40:03,650 Elle avait cette fraîcheur des jeunes filles de la campagne. 459 00:40:04,500 --> 00:40:07,780 Capable de séduire les hommes ? Apparemment. 460 00:40:08,440 --> 00:40:12,840 Et ça vous choquait pas ? C 'est pas le problème. 461 00:40:15,120 --> 00:40:19,340 Et vous ne vous êtes jamais posé la question de savoir qui aurait pu la 462 00:40:19,340 --> 00:40:25,020 enceinte ? Faire des suppositions gratuites à ce sujet, ça serait du plus 463 00:40:25,020 --> 00:40:26,020 mauvais goût, commissaire. 464 00:40:27,760 --> 00:40:31,420 Qu 'est -ce qu 'ils font ? Venez ici, sale petit diable ! 465 00:40:39,799 --> 00:40:41,140 Bien sûr qu 'il leur arrive de danser. 466 00:40:42,160 --> 00:40:44,500 Quelquefois, dix mois après midi, il y en a un qui amène un électrophone. 467 00:40:45,400 --> 00:40:47,220 Il y a des parents qui n 'aiment pas ça, on fait des reproches. 468 00:40:48,160 --> 00:40:49,580 Il y en a toujours qui voient le mal partout. 469 00:40:49,780 --> 00:40:51,140 C 'est pas facile de faire bouger les choses. 470 00:40:51,620 --> 00:40:56,300 Et Olga ? Une innocente, comme elles le sont toutes à cet âge -là. 471 00:40:57,060 --> 00:40:58,920 Ce sont les adultes qui pervertissent les enfants. 472 00:41:05,840 --> 00:41:08,080 Et vous me demandiez si Olga dansait ? Oui. 473 00:41:09,360 --> 00:41:10,360 Elle aimait beaucoup ça. 474 00:41:10,540 --> 00:41:11,840 Et elle dansait très bien, d 'ailleurs. 475 00:41:12,360 --> 00:41:14,640 Elle avait des petits... Enfin, des chevaliers servants. 476 00:41:15,720 --> 00:41:18,880 Il y a beaucoup de garçons qui aimaient la faire danser. Et puis, elle était d 477 00:41:18,880 --> 00:41:19,880 'un caractère très enjoué. 478 00:41:20,160 --> 00:41:22,640 Un garçon en particulier ? Non, je ne vois pas. 479 00:41:24,540 --> 00:41:26,080 Elle se confessait ? Oui. 480 00:41:26,780 --> 00:41:27,780 Très régulièrement. 481 00:41:28,240 --> 00:41:32,940 Auprès de vous ? Qu 'est -ce que vous imaginez, jeune homme ? Vous ne croyez 482 00:41:32,940 --> 00:41:35,660 tout de même pas que je vais haïr le secret de la confession pour vous ? 483 00:41:38,620 --> 00:41:44,420 Et vous saviez qu 'elle était enceinte ? Vous ne voulez donc rien dire ? 484 00:41:44,420 --> 00:41:49,420 Écoutez, je vous ai dit tout ce que je pouvais vous dire. 485 00:41:51,080 --> 00:41:52,080 Alors, au revoir, mon père. 486 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Demain, il y a quelques jeunes gens qui doivent se retrouver ici. 487 00:42:00,120 --> 00:42:02,600 Il y en a peut -être parmi eux qui pourraient vous parler d 'Olga. 488 00:42:03,460 --> 00:42:04,460 Merci, mon père. 489 00:42:20,270 --> 00:42:21,630 Je vais porter le sac dans la cuisine. 490 00:42:26,190 --> 00:42:26,550 Qu 491 00:42:26,550 --> 00:42:35,450 'est 492 00:42:35,450 --> 00:42:39,210 -ce que vous me paraitez bon pour ce soir ? La ratatouille. 493 00:42:39,790 --> 00:42:40,930 La ratatouille. 494 00:42:41,890 --> 00:42:44,870 Il en a de la chance votre fils d 'avoir une maman qui lui prépare de bons 495 00:42:44,870 --> 00:42:45,870 petits plats comme ça. 496 00:42:46,910 --> 00:42:49,290 Je ne suis pas si sûre qu 'il prenne ça comme une chance. 497 00:42:50,540 --> 00:42:52,380 Vous avez un seul enfant ? Oui. 498 00:42:53,120 --> 00:42:57,420 Il a 38 ans, c 'est ça ? 38, déjà. 499 00:43:00,500 --> 00:43:03,360 C 'est bizarre comme on ne voit pas grandir les enfants. 500 00:43:05,100 --> 00:43:07,100 Je ne sais plus vraiment ce qu 'on peut appeler un enfant. 501 00:43:08,360 --> 00:43:12,380 Écoutez, mon fils, il a ses faiblesses et ses lâchetés comme tout le monde. 502 00:43:13,520 --> 00:43:14,920 Mais il n 'est pas méchant, vous savez. 503 00:43:16,320 --> 00:43:17,600 Il est très tranquille. 504 00:43:18,640 --> 00:43:20,580 C 'est un innocent, un rêveur. 505 00:43:20,780 --> 00:43:21,678 C 'est tout. 506 00:43:21,680 --> 00:43:22,760 Vous pouvez me croire. 507 00:43:23,480 --> 00:43:24,960 Il a l 'air d 'aimer le jardinage. 508 00:43:26,380 --> 00:43:27,820 Pour ça, oui, il est doué. 509 00:43:28,740 --> 00:43:30,260 Travailler la terre, c 'est sa passion. 510 00:43:32,360 --> 00:43:36,640 Et le père, c 'est qui ? Je vous ai déjà dit que je n 'en savais rien. 511 00:43:37,200 --> 00:43:38,200 Non. 512 00:43:38,900 --> 00:43:40,240 Le père de votre fils. 513 00:43:43,100 --> 00:43:44,100 Ah. 514 00:43:45,980 --> 00:43:46,980 Il n 'y en a pas. 515 00:43:49,479 --> 00:43:51,400 Enfin, il est parti quand j 'étais enceinte. 516 00:43:53,400 --> 00:43:54,880 Il a dû avoir peur, sans doute. 517 00:43:56,080 --> 00:43:58,440 C 'est peut -être ce genre de chose qui est arrivé à Olga. 518 00:44:10,120 --> 00:44:12,160 Il y a des gens qui ne comportent pas que ça, mais qui sont heureux. 519 00:44:14,380 --> 00:44:15,880 Il faut toujours qu 'ils gâchent la vie des autres. 520 00:44:17,450 --> 00:44:20,630 Vous êtes en train d 'accuser votre mère d 'avoir fait le malheur d 'Olga, c 521 00:44:20,630 --> 00:44:22,070 'est ça ? Je n 'ai pas dit ça. 522 00:44:25,530 --> 00:44:30,790 Et vous pensez que vous, vous auriez pu la rendre heureuse ? Vous ne m 'en 523 00:44:30,790 --> 00:44:37,770 croyez pas capable ? Vous me prenez pour un minable, c 'est ça 524 00:44:37,770 --> 00:44:38,770 ? 525 00:44:46,350 --> 00:44:48,990 Au revoir, Mme Leblanc. Au revoir, docteur. Ah, commissaire. 526 00:44:52,430 --> 00:44:54,390 Un inspecteur a appelé. On vous attend à votre bureau. 527 00:44:56,030 --> 00:45:00,530 Vous en êtes où dans votre enquête ? Elle avancerait plus vite si on ne me 528 00:45:00,530 --> 00:45:03,110 cachait pas certaines choses. Par exemple, vous, docteur. 529 00:45:03,330 --> 00:45:04,490 Je vous ai dit tout ce que je savais. 530 00:45:05,370 --> 00:45:07,390 Croyez -moi, je désire autant que vous voir la fin de cette histoire. 531 00:45:08,550 --> 00:45:09,670 On en a suffisamment parlé. 532 00:45:12,110 --> 00:45:14,670 J 'ai même droit à des coups de téléphone d 'insulte. Des lettres aussi 533 00:45:15,480 --> 00:45:16,480 Non, non. 534 00:45:17,060 --> 00:45:18,280 C 'est pas pour moi que ça m 'embête. 535 00:45:19,720 --> 00:45:21,660 Mais si ça continue, j 'aurai bientôt plus aucun patient. 536 00:45:22,640 --> 00:45:23,640 C 'est pour ma femme. 537 00:45:24,460 --> 00:45:26,220 Je ne sais plus comment la protéger des médisances. 538 00:45:27,220 --> 00:45:29,220 Vous comprenez, elle veut avoir une famille parfaite. 539 00:45:30,160 --> 00:45:31,520 Les apparences pour elle, c 'est important. 540 00:45:32,020 --> 00:45:33,020 L 'image qu 'on donne. 541 00:45:33,160 --> 00:45:35,340 Rien de tel que la vérité pour faire taire les gens. 542 00:45:37,100 --> 00:45:38,260 Joyeux commissaire, au revoir. 543 00:45:39,100 --> 00:45:41,920 Je vous ai dit que le juge m 'avait demandé de vous mettre en garde à vue. 544 00:45:43,320 --> 00:45:44,740 Vous ferez remarquer que je ne l 'ai pas fait. 545 00:46:00,040 --> 00:46:01,040 C 'est celui que vous cherchez. 546 00:46:01,580 --> 00:46:02,580 C 'est bon, ça s 'énerve. 547 00:46:03,680 --> 00:46:04,940 Il y a le père de notre gars aussi qui vous attend. 548 00:46:05,700 --> 00:46:08,420 Pour quoi faire ? C 'est à propos du docteur. 549 00:46:11,320 --> 00:46:14,260 Qu 'est -ce qu 'il lui veut, ce docteur ? Il n 'a rien voulu me dire tant que 550 00:46:14,260 --> 00:46:15,260 vous n 'étiez pas là. 551 00:46:20,240 --> 00:46:21,240 Asseyez -vous. 552 00:46:24,260 --> 00:46:29,260 Vous vouliez me voir ? Je ne voulais pas vous déranger, mais... 553 00:46:30,670 --> 00:46:33,510 Mais quand même, je voudrais porter plainte. 554 00:46:34,430 --> 00:46:39,710 Porter plainte ? Ben, elle a quand même été empoisonnée. 555 00:46:41,090 --> 00:46:45,290 Et puis, en plus, il m 'a dit qu 'elle était enceinte. Alors, le petit fumier 556 00:46:45,290 --> 00:46:52,290 qui a fait ça, moi, je... Vous voulez déposer une plainte contre qui ? Contre 557 00:46:52,290 --> 00:46:54,870 X ? Je sais pas de qui vous voulez parler. 558 00:46:56,210 --> 00:46:58,250 Mais pour moi, le responsable, c 'est le docteur. 559 00:46:58,520 --> 00:47:01,560 Vous savez que c 'est très grave de déposer une plainte contre quelqu 'un. 560 00:47:02,020 --> 00:47:08,240 Vous êtes sûr de vouloir le faire ? Évidemment, un docteur, c 'est embêtant. 561 00:47:08,560 --> 00:47:09,560 Ah oui, en effet. 562 00:47:11,480 --> 00:47:13,140 Mais quand même, on ne peut pas laisser tomber. 563 00:47:13,780 --> 00:47:18,760 Si vous êtes sûr d 'avoir bien réfléchi, l 'inspecteur Dantec va prendre votre 564 00:47:18,760 --> 00:47:25,140 déposition. Et puis, je voulais vous demander... Le corps, 565 00:47:25,420 --> 00:47:27,920 je pourrais le ramener chez nous ? 566 00:47:29,840 --> 00:47:33,280 Parce que vous voyez, chez nous, ça sera mieux pour elle. 567 00:47:46,000 --> 00:47:50,540 Et vous, vous n 'y allez pas ? Où ? À Compète. 568 00:47:51,080 --> 00:47:55,800 Où ? Ah, mais nous, vous êtes sûrs d 'être dans votre bon droit. 569 00:47:56,200 --> 00:47:57,300 Vous croyez ? 570 00:47:58,460 --> 00:48:00,860 Ou alors ceux que vous êtes du genre pécheurs orgueilleux. 571 00:48:01,640 --> 00:48:03,640 C 'est pas comme l 'autre. 572 00:48:04,540 --> 00:48:08,160 L 'autre ? Encore un qui croit qu 'il suffit de parler pour oublier le 573 00:48:08,320 --> 00:48:11,240 Parce que vous croyez que le docteur est coupable ? On dirait que ça vous 574 00:48:11,240 --> 00:48:12,240 embête. 575 00:48:13,800 --> 00:48:20,200 Parce qu 'il est docteur ? J 'avais commencé des études à Nantes, là où le 576 00:48:20,200 --> 00:48:22,080 docteur Baron a fait les siennes. 577 00:48:23,540 --> 00:48:25,040 J 'ai arrêté au bout de deux ans. 578 00:48:25,960 --> 00:48:27,340 Vous avez sans doute eu de tort. 579 00:48:29,200 --> 00:48:30,200 Mon père est mort. 580 00:48:30,580 --> 00:48:31,580 J 'ai pas eu le choix. 581 00:48:33,800 --> 00:48:36,560 Toujours pas envie d 'un café ? Je vous conseille pas d 'y aller. Vous savez ce 582 00:48:36,560 --> 00:48:39,520 qu 'il raconte maintenant ? Que le docteur l 'aurait violé. 583 00:48:59,950 --> 00:49:03,410 Je suis désolé de vous importuner, mais... Je suppose que vous aussi, vous 584 00:49:03,410 --> 00:49:06,470 des choses qui vous pèsent sur la conscience ? Ah, je ne sais pas. 585 00:49:06,470 --> 00:49:10,530 'est le cas du docteur Baron ? Vous vous sentez prêt ? À quoi ? À vous 586 00:49:10,530 --> 00:49:11,530 confesser. 587 00:49:11,690 --> 00:49:13,950 Je ne sais pas, mais enfin, pas tout de suite. 588 00:49:15,050 --> 00:49:19,990 Non, j 'enquête sur la mort de le gars, la petite bonne des barons. 589 00:49:20,190 --> 00:49:21,210 Je sais, je vous ai reconnu. 590 00:49:21,710 --> 00:49:24,330 Mais ce n 'est pas parce que vous mettez à jour les noirceurs des autres que 591 00:49:24,330 --> 00:49:25,328 vous en êtes d 'exemple. 592 00:49:25,330 --> 00:49:26,330 Ah, ben, je sais bien. 593 00:49:27,110 --> 00:49:28,730 D 'ailleurs, je ne prétends pas... 594 00:49:29,890 --> 00:49:30,890 Madame Baron. 595 00:49:30,950 --> 00:49:31,888 Madame Baron. 596 00:49:31,890 --> 00:49:34,910 Oui, est -ce qu 'elle pratique aussi la confession ? Suis -je obligé de vous 597 00:49:34,910 --> 00:49:37,750 répondre ? Or, votre question est déjà une réponse. 598 00:49:38,170 --> 00:49:40,050 Elle considère qu 'elle n 'a de compte à rendre à personne. 599 00:49:40,290 --> 00:49:42,870 Enfin, elle envoie quand même ses enfants au catéchisme. 600 00:49:43,270 --> 00:49:46,170 Il faut dire que ça faisait partie de nos accords quand elle s 'est mariée 601 00:49:46,170 --> 00:49:47,170 le docteur. 602 00:49:48,310 --> 00:49:51,410 Et qu 'elle n 'est pas des nôtres, voyez -vous. Comment ça, pas des nôtres ? 603 00:49:51,410 --> 00:49:53,190 Mais vous êtes bien catholique. Oui, oui. 604 00:49:53,770 --> 00:49:56,330 Seulement, mon métier m 'a enlevé beaucoup d 'illusions. 605 00:49:57,420 --> 00:50:01,000 Est -ce que cela signifie que la religion est pour vous une illusion ? Oh 606 00:50:01,060 --> 00:50:04,380 je ne me permettrai pas d 'émettre ce genre d 'opinion. 607 00:50:04,700 --> 00:50:07,840 Mais que venez -vous donc faire en entrant dans cette église ? Qu 608 00:50:07,840 --> 00:50:10,320 -vous de moi ? Je venais vous poser quelques questions. 609 00:50:19,180 --> 00:50:26,180 Dites donc votre curé, hein ? On dirait que vous avez vu le diable en 610 00:50:26,180 --> 00:50:27,180 personne. 611 00:50:27,779 --> 00:50:29,240 Ou pire, peut -être le bon Dieu. 612 00:50:32,560 --> 00:50:35,400 Il a voulu essayer avec moi, mais il a vite compris qu 'il perdait son temps. 613 00:50:36,600 --> 00:50:40,380 Qu 'est -ce qu 'il peut bien en savoir, lui, du mal ? Enfermé au milieu de ses 614 00:50:40,380 --> 00:50:41,380 statues. 615 00:50:42,540 --> 00:50:43,960 D 'ailleurs, vous aussi, vous vous trompez. 616 00:50:44,220 --> 00:50:47,120 Ah oui ? Pour y voir clair, il faut prendre de la distance. 617 00:50:47,840 --> 00:50:48,840 Il n 'y a que ça. 618 00:50:50,080 --> 00:50:51,780 C 'est pour ça que j 'ai décidé d 'être là. 619 00:50:53,460 --> 00:50:57,000 Et vous voyez quoi ? Pour comprendre l 'homme, chercher la femme. 620 00:50:58,740 --> 00:51:01,220 Ah, mais vous, c 'est en Allemagne qu 'il faut retourner, alors, pour la 621 00:51:01,220 --> 00:51:05,200 trouver. Et alors ? Je l 'aimais bien, vous savez. 622 00:51:08,180 --> 00:51:11,340 Parfois, je me demande si ma femme n 'avait pas raison. Elle disait toujours, 623 00:51:11,340 --> 00:51:14,660 principal problème chez les hommes, c 'est qu 'ils sont lâches. 624 00:51:20,640 --> 00:51:22,660 Il n 'est pas là. C 'est pas la bonne d 'insister. 625 00:51:23,100 --> 00:51:24,019 C 'est pas vrai. 626 00:51:24,020 --> 00:51:25,020 J 'ai vu rentrer. 627 00:51:25,060 --> 00:51:26,900 Vous n 'avez qu 'à prendre rendez -vous. 628 00:51:27,280 --> 00:51:28,280 Je vous dis que c 'est urgent. 629 00:51:28,680 --> 00:51:30,140 Vous n 'avez pas le droit de m 'en empêcher. 630 00:51:30,440 --> 00:51:31,440 Je dois le voir. 631 00:51:31,700 --> 00:51:34,360 Je peux vous aider ? Vous tombez bien. 632 00:51:35,020 --> 00:51:38,380 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Tout ce qu 'on raconte est faux. 633 00:51:38,700 --> 00:51:40,360 Je peux tout vous expliquer. Je vous écoute. 634 00:51:41,760 --> 00:51:42,760 Pas ici. 635 00:51:44,560 --> 00:51:48,640 Voulez -vous qu 'on se retrouve chez vous ? Chez vous ? Je ne peux pas vous 636 00:51:48,640 --> 00:51:49,640 inviter au commissariat. 637 00:51:50,940 --> 00:51:51,940 Je comprends, oui. 638 00:51:52,720 --> 00:51:53,820 Dans une heure, si vous voulez. 639 00:51:54,480 --> 00:51:56,560 C 'est un peu tôt. Il faut que je prévienne ma mère. 640 00:51:58,069 --> 00:51:59,770 Alors du thé, alors, si vous préférez. 641 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 Très bien. 642 00:52:18,330 --> 00:52:19,330 J 'ai mis. 643 00:52:19,390 --> 00:52:21,530 Mlle Simpson vous l 'a dit que je ne peux pas la recevoir. 644 00:52:32,650 --> 00:52:35,170 Ça devient impossible, je n 'ai plus un instant de tranquillité. 645 00:52:35,570 --> 00:52:38,430 De quoi parlez -vous ? Des patients. 646 00:52:39,830 --> 00:52:41,850 Mais je croyais que vous en aviez de moins en moins. 647 00:52:42,070 --> 00:52:43,070 Oui, c 'est vrai. 648 00:52:44,430 --> 00:52:47,290 Vous recevez des coups de téléphone ? Non, pas vraiment. 649 00:52:47,970 --> 00:52:50,990 On vous harcèle ? Oui, enfin non. 650 00:52:53,910 --> 00:52:58,630 Bonne raison, je suis obligé de vous dire que les parents d 'Olga ont déposé 651 00:52:58,630 --> 00:52:59,630 plainte contre vous. 652 00:53:00,250 --> 00:53:01,250 Une plainte ? 653 00:53:03,350 --> 00:53:04,650 J 'aurais fait la même chose à leur place. 654 00:53:05,570 --> 00:53:06,570 Perdre leur enfant. 655 00:53:07,650 --> 00:53:11,270 Avant, vous étiez suspect. Maintenant, vous êtes accusé. 656 00:53:13,590 --> 00:53:16,010 Qu 'est -ce que je dois faire ? Vous décidez enfin à dire tout ce que vous 657 00:53:16,010 --> 00:53:18,050 savez, parce que sinon, ça se terminera au tribunal. 658 00:53:18,370 --> 00:53:20,190 Et personne de votre famille ne sera épargné. 659 00:53:22,010 --> 00:53:23,010 Rien. 660 00:53:23,670 --> 00:53:24,670 Vous avez raison. 661 00:53:26,430 --> 00:53:28,130 Vous me donnez cinq minutes, je dois finir ma consultation. 662 00:53:46,220 --> 00:53:49,820 Qu 'est -ce que vous me voulez ? Vous savez que les parents d 'Olga ont porté 663 00:53:49,820 --> 00:53:50,820 plainte contre le docteur. 664 00:53:52,080 --> 00:53:58,800 Qu 'est -ce que vous en pensez ? Ça vous n 'est égal ? Pour lui, toutefois, ça a 665 00:53:58,800 --> 00:53:59,800 toujours été comme ça. 666 00:54:00,140 --> 00:54:03,460 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Il faut toujours qu 'il ait le beau rôle. 667 00:54:04,060 --> 00:54:09,080 Ah oui ? Vous trouvez que c 'est le beau rôle d 'être accusé de meurtre ? Je n 668 00:54:09,080 --> 00:54:10,080 'ai pas dit ça. 669 00:54:13,520 --> 00:54:16,840 Vous vous connaissez depuis que vous êtes tout petit avec le docteur ? Ben 670 00:54:16,900 --> 00:54:17,678 on a le même âge. 671 00:54:17,680 --> 00:54:21,200 Elle est toujours avec eux ensemble ? Olga, elle n 'a rien à voir avec le 672 00:54:21,200 --> 00:54:27,400 docteur. Ah oui ? On est bien sûr de vous. 673 00:54:37,380 --> 00:54:38,380 Tout est de ma faute. 674 00:54:40,740 --> 00:54:42,160 Mais j 'aimerais que ma femme n 'en sache rien. 675 00:54:43,730 --> 00:54:45,190 Oui, je sais que ce n 'est pas possible. 676 00:54:46,770 --> 00:54:47,950 Ne sache rien de quoi. 677 00:54:48,230 --> 00:54:49,230 Ce n 'est pas facile à dire. 678 00:54:53,490 --> 00:54:54,490 J 'ai couché avec elle. 679 00:54:55,850 --> 00:54:56,990 Olga ? Oui. 680 00:54:58,290 --> 00:54:59,830 Un dimanche, j 'en étais seul à la maison. 681 00:55:02,190 --> 00:55:03,230 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. 682 00:55:05,130 --> 00:55:08,730 C 'était dans vous, le père ? Je ne sais pas. 683 00:55:10,570 --> 00:55:11,710 C 'est arrivé il y a cinq mois. 684 00:55:13,580 --> 00:55:15,740 Et depuis cinq mois ? Ça n 'est plus jamais arrivé. 685 00:55:16,600 --> 00:55:17,980 Jamais ? Jamais. 686 00:55:19,260 --> 00:55:20,960 C 'est comme s 'il ne s 'était rien passé entre nous. 687 00:55:48,810 --> 00:55:50,690 Vous la connaissiez ? Pas très bien. 688 00:55:52,030 --> 00:55:55,750 Et vous ? Je l 'ai vue de temps en temps, mais je ne sais pas grand -chose 689 00:55:55,750 --> 00:55:56,750 elle. 690 00:55:58,470 --> 00:56:04,690 Que voulez -vous savoir ? Vous la connaissiez bien ? Évidemment, oui. C 691 00:56:04,690 --> 00:56:05,990 ma fiancée. Vous devez se parier. 692 00:56:06,390 --> 00:56:13,330 Et vous ? Et moi quoi ? Qu 'il avait... Mise enceinte ? Écoutez, jeune 693 00:56:13,330 --> 00:56:15,470 homme, je ne vous ai pas autorisé à venir jusqu 'ici pour porter de telles 694 00:56:15,470 --> 00:56:16,470 accusations. 695 00:56:17,010 --> 00:56:18,210 Oui, c 'est moi le père. 696 00:56:19,460 --> 00:56:20,800 Je vais vous demander de me suivre à la PG. 697 00:56:21,760 --> 00:56:22,760 Et cherchez vos affaires. 698 00:56:32,360 --> 00:56:38,320 Elle ne vous en a jamais parlé ? Vous ne saviez pas ce qu 'elle comptait faire ? 699 00:56:38,320 --> 00:56:39,460 Non. 700 00:56:41,760 --> 00:56:43,500 J 'ai bien commencé à me douter qu 'elle était enceinte. 701 00:56:45,360 --> 00:56:46,440 J 'attendais qu 'elle m 'en parle. 702 00:56:48,680 --> 00:56:49,740 Elle n 'a jamais rien réclamé. 703 00:56:51,860 --> 00:56:53,220 Elle était d 'accord, je ne l 'ai pas forcé. 704 00:56:54,700 --> 00:56:55,780 Elle n 'avait pas de mauvaises intentions. 705 00:56:58,360 --> 00:57:00,480 Seulement, j 'aurais dû réaliser que s 'il en avait envie, ce n 'était pas 706 00:57:00,480 --> 00:57:01,480 forcément bien pour elle. 707 00:57:03,120 --> 00:57:04,340 À 18 ans, on est plein de rêves. 708 00:57:07,380 --> 00:57:08,660 On attend autre chose de la vie. 709 00:57:11,160 --> 00:57:13,300 Alors même si je ne suis pas le père, je suis quand même le responsable. 710 00:57:15,900 --> 00:57:18,060 Si elle n 'avait pas commencé avec moi, peut -être que rien ne serait arrivé. 711 00:57:19,339 --> 00:57:23,920 Vous voulez dire que vous étiez le premier ? Oui. 712 00:57:26,260 --> 00:57:27,260 Elle ne m 'avait rien dit. 713 00:57:29,260 --> 00:57:31,660 Je m 'en suis rendu compte trop tard. 714 00:57:35,520 --> 00:57:37,180 Depuis un mois, je sentais bien que ça n 'allait pas fort. 715 00:57:39,300 --> 00:57:40,300 Je ne savais pas quoi faire. 716 00:57:43,040 --> 00:57:44,460 En fait, je me suis comporté comme un salaud. 717 00:57:47,720 --> 00:57:48,740 J 'ai fait celui qui ne voyait rien. 718 00:57:51,500 --> 00:57:52,720 En fait, c 'est préféré ne pas le savoir. 719 00:57:56,840 --> 00:58:02,460 Qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous allez en parler à ma femme ? Ça ne me 720 00:58:02,460 --> 00:58:03,460 paraît pas nécessaire. 721 00:58:04,420 --> 00:58:07,840 Vous ne pensez pas qu 'elle a déjà envisagé que vous brouilliez de l 'opéra 722 00:58:29,070 --> 00:58:30,230 Je vois que vous y prenez goût. 723 00:58:31,350 --> 00:58:35,830 S 'arméliser en place, vous ne trouvez pas ? Je vous le confie un moment, moi 724 00:58:35,830 --> 00:58:37,650 vais chez le docteur. Ce n 'est pas votre jour pourtant. 725 00:58:38,130 --> 00:58:39,150 Je vais montrer que je suis solidaire. 726 00:58:39,970 --> 00:58:42,370 Je croyais que vous ne vouliez pas vous mêler des affaires des autres. 727 00:58:42,650 --> 00:58:45,010 En temps de paix c 'est possible, mais en temps de guerre, il faut changer de 728 00:58:45,010 --> 00:58:47,910 stratégie. C 'est le docteur qui va être content. 729 00:58:48,230 --> 00:58:51,790 Je vais vous dire la vérité, c 'est une occasion de plus pour moi de me taper la 730 00:58:51,790 --> 00:58:54,530 cloche. Vous voyez, je vous accompagne. 731 00:58:58,430 --> 00:59:00,610 Et ma réputation, alors ? Oui, la mienne. 732 00:59:12,470 --> 00:59:19,350 Qu 'est -ce que t 'as à me regarder comme ça ? 733 00:59:29,100 --> 00:59:30,100 Ils sont tous jaloux. 734 00:59:30,960 --> 00:59:37,880 De qui ? De vous ? De celui qui aurait pu mettre enceinte Olga 735 00:59:37,880 --> 00:59:44,760 ? Vous n 'êtes jamais sorti d 'ici, vous 736 00:59:44,760 --> 00:59:45,760 ? Non. 737 00:59:47,020 --> 00:59:52,240 Et Armand ? Lui, après l 'école, il est parti apprendre la médecine. 738 00:59:54,300 --> 00:59:57,780 Et à son tour ? Il a été réquisitionné dans les hôpitaux pendant la guerre. 739 00:59:58,940 --> 01:00:01,280 Et vous ? Moi, je suis resté ici pour aider. 740 01:00:01,760 --> 01:00:04,580 Aider qui ? Garder la maison, faire tout ce qu 'il y avait à faire. 741 01:00:05,220 --> 01:00:07,600 Quand le père Baron a été tué, tout le monde était un peu perdu. 742 01:00:08,160 --> 01:00:09,960 Alors ma mère a essayé d 'arranger pour que je reste. 743 01:00:10,440 --> 01:00:12,240 Arranger ? Armand m 'a fait un papier. 744 01:00:13,380 --> 01:00:14,380 Je vois. 745 01:00:22,800 --> 01:00:23,800 Commissaire. 746 01:00:24,560 --> 01:00:26,600 Vous allez peut -être pouvoir m 'expliquer où vous voulez en venir. 747 01:00:27,399 --> 01:00:29,080 Je vois mon mari de plus en plus perturbé. 748 01:00:29,640 --> 01:00:33,080 Vous savez quoi exactement ? La vérité. 749 01:00:34,980 --> 01:00:37,860 Quitte à faire avouer aux gens des choses qu 'ils n 'ont pas faites ? Ce n 750 01:00:37,860 --> 01:00:38,860 pas dans mes habitudes. 751 01:00:40,820 --> 01:00:43,240 Vous savez, commissaire, tout le monde n 'est pas comme vous, à se croire 752 01:00:43,240 --> 01:00:44,240 toujours dans son bon droit. 753 01:00:45,200 --> 01:00:47,900 Et oui, figurez -vous qu 'il y a des gens qui sont prêts à porter le monde 754 01:00:47,900 --> 01:00:51,100 leurs épaules et prêts à se sentir plus coupables qu 'ils ne sont. 755 01:00:52,620 --> 01:00:53,800 L 'esprit judéo -chrétien. 756 01:00:54,560 --> 01:00:55,620 Vous voyez ce que je veux dire ? 757 01:00:56,120 --> 01:00:57,120 Parfaitement bien. 758 01:00:58,320 --> 01:01:00,960 Alors évidemment, avec votre façon insistante de poser des questions. 759 01:01:01,320 --> 01:01:03,040 On ne peut pas dire que ce soit le cas avec vous. 760 01:01:04,860 --> 01:01:06,280 Avec moi, vous perdriez votre temps. 761 01:01:07,560 --> 01:01:09,820 Je trouve tout à fait suspect les gens qui étalent leurs états d 'âme. 762 01:01:10,540 --> 01:01:12,420 C 'est pour ça que vous n 'allez jamais vous confesser. 763 01:01:15,760 --> 01:01:16,760 Je suis protestante. 764 01:01:18,720 --> 01:01:20,380 J 'ai donc deux comptes à rendre qu 'à moi -même. 765 01:01:27,370 --> 01:01:28,370 Je l 'ai trouvé. 766 01:01:28,490 --> 01:01:31,250 Qui, quoi ? Le Président de Guerlain, responsable, quoi. 767 01:01:38,010 --> 01:01:39,710 Je l 'ai amené à l 'APJ pour que vous l 'interrogiez. 768 01:01:40,090 --> 01:01:41,090 Ah, très bien. 769 01:01:41,210 --> 01:01:42,210 Il vous attend. 770 01:01:42,930 --> 01:01:44,210 Ça va attendre encore un peu. 771 01:01:45,410 --> 01:01:47,970 Il y a le juge aussi qui voudrait vous parler à propos de la plainte contre le 772 01:01:47,970 --> 01:01:49,630 docteur. Ah, très bien. 773 01:01:51,630 --> 01:01:54,730 Vous n 'allez pas le voir ? J 'irai en temps voulu. 774 01:02:09,200 --> 01:02:10,560 Je vais retirer la plainte. 775 01:02:11,420 --> 01:02:12,700 Tout est la faute de cette femme. 776 01:02:13,620 --> 01:02:18,300 La femme du docteur ? On dirait pas comme ça, mais c 'est elle qui l 777 01:02:18,880 --> 01:02:23,480 Qui l 'oblige à quoi ? Vous avez vu les enfants ? Oui. 778 01:02:24,540 --> 01:02:27,980 Terrible, non ? Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 779 01:02:29,700 --> 01:02:31,860 Enfin, maintenant il n 'y aura plus de problème. 780 01:02:32,980 --> 01:02:35,580 Mais de quel problème s 'agit -il ? 781 01:02:37,640 --> 01:02:39,560 Mais vous ne voyez donc pas ? Non. 782 01:02:41,060 --> 01:02:42,340 Ça fait six ans. 783 01:02:43,500 --> 01:02:44,500 Six ans. 784 01:02:44,640 --> 01:02:46,100 Qu 'ils n 'ont plus fait d 'enfants. 785 01:02:47,760 --> 01:02:48,760 Ah. 786 01:02:53,360 --> 01:02:55,760 Il ne vous a rien dit ? Il aurait dû me dire quelque chose. 787 01:03:01,040 --> 01:03:02,140 L 'enceinte. 788 01:03:04,100 --> 01:03:05,600 Et qui est l 'heureux papa ? 789 01:03:07,610 --> 01:03:10,070 Devinez. Je donne ma langue au chat. 790 01:03:10,950 --> 01:03:12,830 Alors, faites un effort. 791 01:03:13,530 --> 01:03:14,530 C 'est facile. 792 01:03:18,170 --> 01:03:19,170 Allez. 793 01:03:19,790 --> 01:03:20,910 Papa, calme -toi. 794 01:03:24,130 --> 01:03:28,070 Vous habitez ici depuis longtemps ? Depuis que mon père avait pris sa 795 01:03:29,150 --> 01:03:33,770 Il ne voulait pas retourner en Écosse et ma mère désirait retourner dans son 796 01:03:33,770 --> 01:03:34,770 pays natal. 797 01:03:38,160 --> 01:03:39,640 Un homme exceptionnel, mon père. 798 01:03:41,020 --> 01:03:43,880 Vous ne m 'avez pas connu ? Je n 'ai pas eu cet honneur. 799 01:03:44,220 --> 01:03:45,880 Colonel dans l 'armée des Indes. 800 01:03:47,340 --> 01:03:48,760 C 'est le seul homme que j 'ai aimé. 801 01:03:49,220 --> 01:03:53,420 Enfin, sauf depuis que j 'ai rencontré... Le docteur. 802 01:03:59,680 --> 01:04:00,680 Ne pleure pas. 803 01:04:01,720 --> 01:04:02,720 Je vais vous laisser. 804 01:04:04,860 --> 01:04:05,860 Qu 'est -ce ? 805 01:04:40,330 --> 01:04:41,330 Il vous attend. 806 01:04:41,670 --> 01:04:43,990 Qui ça ? Le fiancé d 'Olga. 807 01:04:44,750 --> 01:04:46,370 Ah oui. Le juge aussi. 808 01:04:47,330 --> 01:04:50,050 Il ne comprend vraiment pas pourquoi vous n 'avez pas encore arrêté le 809 01:04:50,770 --> 01:04:51,770 Ah oui, moi non plus. 810 01:04:52,010 --> 01:04:54,010 Pour le calmer, je lui dis qu 'on avait une autre piste. 811 01:04:54,850 --> 01:04:55,850 T 'as bien fait. 812 01:04:57,370 --> 01:04:58,690 Tu me l 'envoies ? 813 01:04:58,690 --> 01:05:08,870 Euh, 814 01:05:08,990 --> 01:05:09,990 commissaire ? 815 01:05:17,930 --> 01:05:19,810 C 'est vous le fiancé d 'Holger ? Oui, monsieur. 816 01:05:21,190 --> 01:05:23,810 Ses parents étaient au couvent ? Non, pas vraiment. 817 01:05:24,410 --> 01:05:29,410 Pourquoi ? C 'était pas encore officiel, mais on en avait l 'intention. 818 01:05:29,790 --> 01:05:30,790 L 'intention. 819 01:05:31,090 --> 01:05:33,070 Tout le monde avait des intentions dans cette histoire. 820 01:05:33,570 --> 01:05:39,970 Et l 'enfant ? C 'était une intention aussi ? J 'avais l 'intention de... 821 01:05:40,010 --> 01:05:41,070 je veux dire, je m 'en serais occupé. 822 01:05:42,170 --> 01:05:45,190 Mais c 'est vrai. 823 01:05:45,730 --> 01:05:46,730 Je vous le jure. 824 01:05:47,040 --> 01:05:53,000 Dois -je comprendre que vous vous déclarez être le père de l 'enfant ? 825 01:05:53,000 --> 01:05:57,820 Vous savez que vous devenez le suspect numéro un ? 826 01:05:57,820 --> 01:06:03,500 Je comprends. Vous allez être obligé de vous mettre en garde à vue. 827 01:06:09,340 --> 01:06:13,280 Vous n 'avez rien d 'autre à me dire ? Non. 828 01:06:15,140 --> 01:06:16,520 Bon, on va chercher quelqu 'un. 829 01:06:25,980 --> 01:06:29,860 Éteint. Tu le fais garder dans un bureau. Que personne ne lui parle. Je le 830 01:06:29,860 --> 01:06:30,779 reverrai plus tard. 831 01:06:30,780 --> 01:06:32,540 Au moins, il avouait que c 'est bien lui qui devait le mise enceinte. 832 01:06:33,040 --> 01:06:34,040 C 'est bien le problème. 833 01:06:34,540 --> 01:06:36,280 Rien que pour ça, il méritait une petite leçon. 834 01:07:00,210 --> 01:07:02,950 Moi, ce que j 'aimais surtout quand j 'achetais des caramels à la France, c 835 01:07:02,950 --> 01:07:05,990 'était de voir l 'épicier aller compter. Nous, on en prend ça à chaque fois, 836 01:07:06,090 --> 01:07:07,090 exprès. 837 01:07:07,430 --> 01:07:11,970 Et Olga ? Elle aimait ça aussi, elle mangeait des bonbons avec vous ? Pas 838 01:07:11,970 --> 01:07:13,670 tellement. Elle, c 'était plutôt les gâteaux. 839 01:07:13,970 --> 01:07:16,530 Elle aimait les gâteaux ? Ça, oui. Mais enfin, depuis pas longtemps. 840 01:07:18,130 --> 01:07:19,990 Depuis quand ? Ben, je sais pas. 841 01:07:20,290 --> 01:07:22,410 Au début, elle disait que ça la faisait grossir. 842 01:07:22,650 --> 01:07:26,390 Mais après, elle était un peu embêtante, parce qu 'elle voulait tout manger et 843 01:07:26,390 --> 01:07:27,390 même pas nous en laisser. 844 01:07:27,590 --> 01:07:28,590 Ah, dis donc. 845 01:07:29,200 --> 01:07:31,940 Surtout les religieuses au chocolat, c 'est ce que je préfère aussi. 846 01:07:41,160 --> 01:07:42,240 Il prétend qu 'elle est enceinte. 847 01:07:44,220 --> 01:07:47,520 Eh bien, je peux vous assurer que lors de sa dernière consultation, il y a 848 01:07:47,520 --> 01:07:48,600 d 'une semaine, elle ne l 'était pas. 849 01:07:49,600 --> 01:07:52,040 Elle avait des résultats d 'analyse que je lui avais recommandé de faire pour 850 01:07:52,040 --> 01:07:54,460 autre chose, qui aurait été parlant si ça avait été le cas. 851 01:07:55,760 --> 01:07:57,840 Il n 'y a pas si longtemps encore, tout laissait penser même qu 'elle était 852 01:07:57,840 --> 01:07:58,840 vierge. 853 01:07:59,400 --> 01:08:00,800 Je ne sais plus quoi inventer. 854 01:08:03,700 --> 01:08:07,120 Vous ne pensez tout de même pas que c 'est moi qui l 'ai mise enceinte ? 855 01:08:07,120 --> 01:08:17,420 Vous 856 01:08:17,420 --> 01:08:21,660 m 'offrirez un petit café ? C 'est bien aimable à vous. 857 01:08:26,700 --> 01:08:28,740 Vous avez bientôt fini votre enquête ? 858 01:08:30,380 --> 01:08:31,840 J 'ai retrouvé le fiancé d 'Olga. 859 01:08:33,939 --> 01:08:35,220 Celui qui l 'a mise enceinte. 860 01:08:36,819 --> 01:08:38,700 Celui qui l 'aurait empoisonné, alors. 861 01:08:39,859 --> 01:08:42,380 Lui ou quelqu 'un qui aurait été jaloux de lui. 862 01:08:42,620 --> 01:08:47,359 Et c 'est qui, ce fiancé ? Un garçon de son âge. Elle l 'a connu au patronage, 863 01:08:47,359 --> 01:08:49,439 le dimanche, quand elle allait danser. 864 01:08:52,540 --> 01:08:54,279 Je savais bien que c 'était une traînée. 865 01:08:55,080 --> 01:08:56,340 Oh, ça suffit, hein ! 866 01:09:02,729 --> 01:09:03,790 Il est bon votre café. 867 01:09:11,010 --> 01:09:17,630 Il est comment ? A bout. 868 01:09:18,250 --> 01:09:19,250 Il a même pleuré. 869 01:09:19,790 --> 01:09:22,970 Il n 'a pas demandé à me parler ? Non, il n 'a pas desserré les dents. 870 01:09:23,710 --> 01:09:29,130 Tu vas aller à la pâtisserie près de l 'église, puis tu vas acheter toutes les 871 01:09:29,130 --> 01:09:30,130 religieuses au chocolat. 872 01:09:35,020 --> 01:09:36,019 Tout claire les yeux. 873 01:09:36,020 --> 01:09:38,120 Oui, et tu les feras analyser par Mouers. 874 01:09:43,640 --> 01:09:44,640 Tout claire les yeux. 875 01:10:06,090 --> 01:10:07,090 Je ne l 'ai pas tué. 876 01:10:08,210 --> 01:10:11,810 Pardon ? Je ne l 'ai pas tué. 877 01:10:14,290 --> 01:10:18,390 Et pour le reste, vous prétendez toujours être le père de l 'enfant ? 878 01:10:20,790 --> 01:10:22,490 Tout le monde ment dans cette affaire. 879 01:10:24,370 --> 01:10:26,310 Au moins vous, vous mentez pour la bonne cause. 880 01:10:26,530 --> 01:10:28,230 Mais vous croyez que c 'est bien utile. 881 01:10:29,930 --> 01:10:34,450 Vous savez que ça peut vous valoir une condamnation pour détournement de 882 01:10:34,450 --> 01:10:35,450 mineurs. 883 01:10:36,580 --> 01:10:38,280 Je ne savais pas. 884 01:10:38,900 --> 01:10:44,420 Je suis persuadé que vous l 'aimiez sincèrement. 885 01:10:45,620 --> 01:10:50,320 Mais si vous voulez sauver son honneur et respecter sa mémoire, le mieux, c 886 01:10:50,320 --> 01:10:51,320 la vérité. 887 01:10:51,920 --> 01:10:55,660 Elle y a droit, non ? Vous ne croyez pas ? Pourquoi elle ne m 'a pas fait 888 01:10:55,660 --> 01:11:01,780 confiance ? Je l 'aurais épousée. J 'aurais pris un travail. L 'enfant, je m 889 01:11:01,780 --> 01:11:02,780 serais occupé. 890 01:11:02,800 --> 01:11:03,800 Je vous le jure. 891 01:11:07,430 --> 01:11:10,430 Vous avez eu des relations sexuelles avec elle ? Non. 892 01:11:11,710 --> 01:11:12,710 Elle n 'a jamais voulu. 893 01:11:14,030 --> 01:11:17,310 Elle disait que j 'étais trop jeune, que j 'étais incapable de lui assurer une 894 01:11:17,310 --> 01:11:18,310 bonne situation. 895 01:11:19,490 --> 01:11:21,470 Il faut dire qu 'elle s 'était mise en tête d 'avoir une auberge. 896 01:11:21,710 --> 01:11:22,710 C 'était son rêve. 897 01:11:25,110 --> 01:11:26,690 Je ne pouvais pas lui payer, moi, son auberge. 898 01:11:28,430 --> 01:11:33,930 Elle ne vous a jamais dit avec qui elle avait eu une relation ? Non, et puis je 899 01:11:33,930 --> 01:11:34,930 n 'ai pas arrêté d 'y penser. 900 01:11:38,470 --> 01:11:40,870 Ce qui est sûr, c 'est qu 'à la fin, elle avait l 'air complètement perdue. 901 01:11:42,790 --> 01:11:44,890 Elle me disait qu 'elle comprenait plus les gens qui tenaient pas leurs 902 01:11:44,890 --> 01:11:45,890 promesses. 903 01:11:47,150 --> 01:11:48,950 Et puis son auberge, elle y pensait même plus. 904 01:11:49,990 --> 01:11:51,090 Et je me suis moqué d 'elle. 905 01:11:52,670 --> 01:11:53,710 Mais j 'ai rien compris. 906 01:11:55,730 --> 01:11:57,290 Vous pouvez rentrer chez vous, maintenant. 907 01:12:02,870 --> 01:12:05,610 L 'ordure qui a profité d 'elle, je vous jure, si je lui tombe dessus... 908 01:12:25,600 --> 01:12:29,860 Alors ? Vous avez fait un mandat d 'arrêt contre lui ? Contre qui ? Bah, le 909 01:12:29,860 --> 01:12:31,520 fiancé. Oh, mais il est rentré chez lui. 910 01:12:31,880 --> 01:12:35,180 Vous l 'avez laissé partir ? Et les gâteaux, alors ? Y 'a rien dedans. 911 01:12:35,500 --> 01:12:37,180 C 'est Moërs qui te l 'a dit ? Bah oui. 912 01:12:37,620 --> 01:12:40,000 Il paraît même que c 'est pas du vrai chocolat, mais un truc qui donne juste 913 01:12:40,000 --> 01:12:40,898 goût du chocolat. 914 01:12:40,900 --> 01:12:44,140 C 'est vrai que tu continues quand même à surveiller la pâtisserie et toutes les 915 01:12:44,140 --> 01:12:45,540 personnes qui achètent des religieuses. 916 01:12:45,820 --> 01:12:50,120 Et pour le fiancé, alors, on fait rien, mais le juge... Quoi, le juge ? Bah, du 917 01:12:50,120 --> 01:12:52,560 coup, vous n 'avez plus d 'excuses pour ne pas arrêter le docteur. Mais tu vas 918 01:12:52,560 --> 01:12:53,700 pas t 'y mettre, toi aussi ! 919 01:13:09,420 --> 01:13:10,420 Ils sont bien bons. 920 01:13:11,060 --> 01:13:13,800 Le lundi, c 'est que les restes de l 'abeille qu 'on réchauffe. 921 01:13:14,080 --> 01:13:15,420 Du bœuf aux carottes. 922 01:13:16,280 --> 01:13:17,840 C 'est encore meilleur le lendemain. 923 01:13:19,020 --> 01:13:21,340 Si ça ne vous fait rien de manger avec nous à la cuisine. 924 01:13:22,180 --> 01:13:23,180 Avec plaisir. 925 01:14:04,990 --> 01:14:05,990 Bonjour, monsieur l 'âme. 926 01:14:07,230 --> 01:14:08,690 Décidez -moi, je vous trouve toujours à ma place. 927 01:14:12,010 --> 01:14:13,010 Bonjour, les enfants. 928 01:14:13,110 --> 01:14:14,110 Bonjour, monsieur lundi. 929 01:14:15,630 --> 01:14:18,170 Qu 'est -ce que vous a dit votre père ? Allez dans votre chambre, les enfants. 930 01:14:19,770 --> 01:14:22,870 Écoutez, monsieur lundi, je vais vous dire la vérité, mon mari pense que la 931 01:14:22,870 --> 01:14:24,590 boulangère vous donne des gâteaux qui sont pas très frais. 932 01:14:25,470 --> 01:14:28,850 Ceux qu 'elle a pas pu écouler le dimanche, vous comprenez ? Je suis 933 01:14:32,630 --> 01:14:34,230 Non seulement pas frais, mais... 934 01:14:44,300 --> 01:14:46,960 Empoisonné. Alors, des brins secs dans des religieuses d 'eau chocolat, mais 935 01:14:46,960 --> 01:14:49,560 comment vous avez deviné ? En fait, j 'en étais pas du tout sûr. 936 01:14:50,480 --> 01:14:52,080 Je viens juste d 'en avoir la confirmation. 937 01:14:52,980 --> 01:14:55,720 Est -ce que ça voudrait dire ? Que la mort d 'un gars est probablement 938 01:14:55,720 --> 01:14:59,060 accidentelle. Ce sont les enfants qui étaient visés. 939 01:15:01,230 --> 01:15:05,350 Tu es sûr d 'avoir vu Mlle Simpson sortir de la pâtisserie de Mainville ce 940 01:15:05,350 --> 01:15:06,350 ? Sûr. 941 01:15:06,610 --> 01:15:12,590 Et vous ne pensez pas que le clochard ? Non, je pense surtout que les enfants 942 01:15:12,590 --> 01:15:16,430 sont en danger. Où sont -ils ? À l 'école, je pense. 943 01:15:16,790 --> 01:15:18,290 Bon, va les chercher à la sortie. 944 01:15:18,550 --> 01:15:21,250 Tu ne les quittes pas d 'une semaine, mais tu les ramènes chez eux. 945 01:15:22,090 --> 01:15:26,030 Le clochard, vous ne l 'arrêtez pas ? Décidément, c 'est une manie chez toi d 946 01:15:26,030 --> 01:15:27,030 'arrêter les gens. 947 01:15:43,310 --> 01:15:44,310 Je suis prêt. 948 01:15:44,650 --> 01:15:46,730 À quoi ? À vous suivre. 949 01:15:47,370 --> 01:15:49,710 Pour quoi faire ? Pour m 'arrêter, tiens. 950 01:15:50,670 --> 01:15:52,950 De toute façon, je savais que je pouvais pas vous faire confiance. C 'est ça, 951 01:15:52,970 --> 01:15:53,970 vous m 'avez bien eu. 952 01:15:55,370 --> 01:15:59,470 Qui est -ce qui vous a fait ça ? Règlement de compte. Je me suis pas 953 01:15:59,470 --> 01:16:04,190 faire. Avec Martin ? De toute façon, tout le monde veut me mettre ça sur le 954 01:16:04,650 --> 01:16:08,210 C 'est un peu facile, non ? Oui, un peu trop facile, justement, parce que je 955 01:16:08,210 --> 01:16:11,390 vois pas ce que vous auriez intérêt à faire dans cette histoire. 956 01:16:11,870 --> 01:16:12,870 Ben, moi non plus. 957 01:16:14,470 --> 01:16:15,670 Alors oui, on est d 'accord. 958 01:16:29,890 --> 01:16:36,830 Mais vous ne m 'arrêtez pas ? Empoisonné. 959 01:16:37,970 --> 01:16:38,929 Et pourquoi M. 960 01:16:38,930 --> 01:16:40,710 Lundi ? Pas M. Lundi. 961 01:16:41,570 --> 01:16:42,830 Quelqu 'un qui s 'est servi de lui. 962 01:16:43,400 --> 01:16:44,480 Je ne vois pas comment c 'est possible. 963 01:16:45,420 --> 01:16:46,720 Et pourtant, il y a quelqu 'un. 964 01:16:49,980 --> 01:16:51,900 Vous attirez la jalousie, docteur. 965 01:16:52,940 --> 01:16:55,680 Comment ça ? Martin, par exemple. 966 01:16:56,160 --> 01:16:59,140 Martin ? On se connaît depuis l 'enfance, on a été élevés ensemble. 967 01:16:59,520 --> 01:17:00,520 Comme des frères. 968 01:17:01,020 --> 01:17:02,880 Non, pas tout à fait, mais nous étions de bons camarades. 969 01:17:03,680 --> 01:17:07,520 Et aujourd 'hui, vous diriez encore que vous êtes de bons camarades ? Aujourd 970 01:17:07,520 --> 01:17:09,060 'hui, c 'est différent, nous n 'avons pas la même situation. 971 01:17:09,500 --> 01:17:10,500 Ça, en effet. 972 01:17:11,370 --> 01:17:14,590 Peut -être que Martin avait aussi des vues sur Holga. 973 01:17:16,750 --> 01:17:20,950 Je ne serais pas étonné que vous -même soyez l 'objet de convoitises. 974 01:17:22,450 --> 01:17:23,830 Je ne vois pas où vous voulez en venir. 975 01:17:24,310 --> 01:17:25,690 Je vais en venir à Mlle Simpson. 976 01:17:26,750 --> 01:17:32,230 Elle s 'est entichée de vous, non ? Peut -être un peu, oui. Un peu seulement ? 977 01:17:32,230 --> 01:17:35,330 Elle s 'imagine être enceinte de vous. 978 01:17:36,430 --> 01:17:37,430 Je ne sais pas pourquoi. 979 01:17:38,670 --> 01:17:40,470 Elle s 'est convaincue que je m 'intéressais à elle. 980 01:17:41,610 --> 01:17:43,510 C 'est une femme seule, alors forcément elle fantasme. 981 01:17:45,250 --> 01:17:49,470 Elle vous écrit des lettres d 'amour ? C 'est peut -être un peu de ma faute. Je 982 01:17:49,470 --> 01:17:50,470 ne sais pas. 983 01:17:50,630 --> 01:17:54,930 J 'ai peut -être involontairement dû avoir un geste, un mot, un regard qu 984 01:17:54,930 --> 01:17:55,930 a mal interprété. 985 01:17:56,770 --> 01:17:57,770 Elle a cru. 986 01:17:59,250 --> 01:18:00,970 Mais je ne voudrais pas que ma femme soit au courant. 987 01:18:01,610 --> 01:18:03,870 Vous lui cachez beaucoup de choses, votre femme. 988 01:18:04,270 --> 01:18:05,270 Mais non, je vous assure. 989 01:18:05,770 --> 01:18:07,270 Je veux juste la protéger. 990 01:18:09,270 --> 01:18:10,770 J 'aimerais que vous la fassiez venir. 991 01:18:11,840 --> 01:18:14,920 Et qu 'allez -vous lui dire ? Pour rien qu 'elle ne puisse entendre. 992 01:18:18,540 --> 01:18:19,620 Elle n 'est pas encore rentrée. 993 01:18:19,840 --> 01:18:21,100 Elle est allée chercher les enfants à l 'école. 994 01:18:21,880 --> 01:18:22,880 Eh bien, tout à l 'heure. 995 01:18:34,700 --> 01:18:40,000 S 'attaquer à un clochard, c 'est bien dans vos cordes, hein ? 996 01:18:40,410 --> 01:18:42,690 Il faut bien qu 'il y ait un responsable quand même, non ? Et à quel titre vous 997 01:18:42,690 --> 01:18:45,630 vous sentez responsable d 'Olga ? Elle comptait sur moi pour la protéger. 998 01:18:45,910 --> 01:18:46,910 Ah, 999 01:18:47,050 --> 01:18:48,050 c 'est réussi. 1000 01:18:48,930 --> 01:18:49,930 Je voulais l 'emmener. 1001 01:18:51,070 --> 01:18:52,150 Elle était d 'accord, vous savez. 1002 01:18:53,690 --> 01:18:56,170 Vous vouliez acheter une petite auberge ? Ouais. 1003 01:18:57,430 --> 01:18:58,690 On s 'en serait occupés tous les deux. 1004 01:19:00,010 --> 01:19:01,270 Ça lui plaisait bien comme idée. 1005 01:19:02,770 --> 01:19:07,170 Vous n 'avez jamais travaillé ailleurs qu 'ici ? Vous êtes payé à la semaine ? 1006 01:19:07,170 --> 01:19:08,230 Je vois pas ce que ça vient faire là. 1007 01:19:08,520 --> 01:19:10,400 Je suppose que vous êtes nourri -loger, votre mère et vous. 1008 01:19:10,920 --> 01:19:12,740 Et vous devez toucher aussi quelques gages. 1009 01:19:13,940 --> 01:19:15,280 C 'est ma mère qui s 'occupe de ça. 1010 01:19:16,260 --> 01:19:18,500 Ah, votre mère, c 'est elle qui gère votre argent. 1011 01:19:19,660 --> 01:19:23,240 Et qui doit vous laisser juste le nécessaire d 'argent de poche. 1012 01:19:25,280 --> 01:19:28,580 Difficile dans ces conditions de rassembler la somme nécessaire pour l 1013 01:19:28,580 --> 01:19:29,580 'une auberge. 1014 01:19:33,000 --> 01:19:35,080 Pas étonnant si Olga s 'impatientait. 1015 01:19:36,240 --> 01:19:37,400 Qu 'est -ce que vous en savez ? 1016 01:19:39,080 --> 01:19:41,160 Elle attendait un enfant de vous, non ? Je sais. 1017 01:19:43,500 --> 01:19:45,740 Vous vouliez en parler à votre mère ? Évidemment. 1018 01:19:46,120 --> 01:19:48,820 Ou bien vous préfériez attendre qu 'elle remarque elle -même un changement chez 1019 01:19:48,820 --> 01:19:51,840 Holger ? Les femmes ont l 'œil pour ce genre de choses. 1020 01:19:53,760 --> 01:19:59,260 En fait, vous comptiez sur votre maman pour arranger les choses, 1021 01:19:59,440 --> 01:20:01,660 comme elle l 'a toujours fait. 1022 01:20:01,960 --> 01:20:05,080 Martin ! Au fond... 1023 01:20:05,770 --> 01:20:07,870 Vous n 'aviez peut -être même pas envie de partir. 1024 01:20:08,210 --> 01:20:09,210 Ça, c 'est vous qui le dites. 1025 01:20:09,570 --> 01:20:11,970 Il serait temps de regarder la vérité en face, Martin. 1026 01:20:13,570 --> 01:20:17,270 Dépêche -toi ! Il y a une course urgente à faire ! 1027 01:20:34,920 --> 01:20:39,140 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Qu 'est -ce que vous lui avez dit encore ? On a eu 1028 01:20:39,140 --> 01:20:40,140 conversation demain. 1029 01:20:40,620 --> 01:20:43,500 Oui, mais je ne sais pas ce que vous lui racontez. Mais depuis que vous êtes là, 1030 01:20:43,580 --> 01:20:44,398 ce n 'est plus le même. 1031 01:20:44,400 --> 01:20:45,680 Il n 'est plus pareil avec moi. 1032 01:20:46,280 --> 01:20:48,860 C 'est peut -être depuis qu 'il a appris qu 'Olga était tuée. 1033 01:20:50,460 --> 01:20:53,780 Vous n 'allez tout de même pas m 'accuser de... Je vous accuse d 1034 01:20:53,780 --> 01:20:54,780 fils de vivre. 1035 01:20:55,200 --> 01:20:57,740 De l 'empêcher de partir, comme il aurait dû le faire depuis longtemps. 1036 01:20:58,920 --> 01:21:01,080 Et ne me dites pas que c 'est pour le protéger, vous aussi. 1037 01:21:11,020 --> 01:21:13,840 Commissaire, c 'est vous qui avez chargé votre inspecteur de ne plus réveiller ? 1038 01:21:13,840 --> 01:21:14,840 Ah non, pas vous. 1039 01:21:15,240 --> 01:21:16,240 Les enfants. 1040 01:21:17,120 --> 01:21:20,160 Ce sont les nouveaux suspects ? Ou les futures victimes. 1041 01:21:21,440 --> 01:21:25,260 C 'est parce que le gars était enceinte que vos enfants sont sains et saufs. 1042 01:21:25,800 --> 01:21:29,440 A cause de son envie de sucrer qu 'elle avait depuis quelque temps, elle s 'est 1043 01:21:29,440 --> 01:21:31,440 précipitée sur les gâteaux destinés aux enfants. 1044 01:21:33,900 --> 01:21:37,160 La tentative d 'aujourd 'hui prouve assez qu 'ils étaient les victimes 1045 01:21:37,160 --> 01:21:38,160 désignées. 1046 01:21:39,980 --> 01:21:40,980 Je suis désolée. 1047 01:21:42,220 --> 01:21:45,700 Je ne peux pas t 'accuser de quoi que ce soit ou que tu penses que ce qu 'elle 1048 01:21:45,700 --> 01:21:46,700 peut dire m 'importe. 1049 01:21:49,020 --> 01:21:52,860 De quoi tu parles ? Elle pense que c 'est à cause des enfants que tu ne me 1050 01:21:52,860 --> 01:21:53,860 quittes pas. 1051 01:21:55,100 --> 01:21:58,060 Qu 'est -ce que tu racontes, Miguel ? Tu sais bien. 1052 01:22:00,500 --> 01:22:01,500 Mademoiselle Simpson. 1053 01:22:02,900 --> 01:22:03,900 Elle m 'a menacée. 1054 01:22:04,760 --> 01:22:07,460 Et tu ne m 'as rien dit ? Toi non plus, tu ne m 'as jamais rien dit. 1055 01:22:09,680 --> 01:22:12,000 Je crois qu 'il est temps que vous parliez un peu tous les deux. 1056 01:22:13,240 --> 01:22:14,240 Commissaire. Oui. 1057 01:22:15,280 --> 01:22:19,060 Cet appétit pour les aliments inhabituels commence à apparaître entre 1058 01:22:19,060 --> 01:22:20,060 douzième et treizième semaine. 1059 01:22:21,100 --> 01:22:22,740 Elle était enceinte de trois mois. 1060 01:22:29,800 --> 01:22:35,800 Je ne veux pas de ça. 1061 01:22:44,220 --> 01:22:45,840 Non, je ne lui vends pas, je lui donne. 1062 01:22:46,400 --> 01:22:47,900 Il faut être un peu charitable quand même. 1063 01:22:48,920 --> 01:22:51,200 Surtout le lundi, quand les gâteaux ne sont plus très frais. 1064 01:22:51,420 --> 01:22:54,020 Oui, c 'est ça où je les jette, autant que ça fasse un heureux, non ? Et 1065 01:22:54,020 --> 01:22:57,120 mademoiselle Simpson, vous lui donnez aussi des gâteaux ? Non, pas à elle. 1066 01:22:57,120 --> 01:22:57,978 a les moyens. 1067 01:22:57,980 --> 01:23:00,420 C 'est -à -dire une très bonne cliente. Pourtant, l 'année dernière, elle n 'a 1068 01:23:00,420 --> 01:23:01,420 pas acheté de gâteaux. 1069 01:23:03,460 --> 01:23:05,540 Pourquoi est -elle venue ? C 'est à cause de sa mère, ça. 1070 01:23:06,180 --> 01:23:08,280 Elle est un peu difficile, comme peuvent l 'être les vieilles personnes. 1071 01:23:08,660 --> 01:23:12,120 Et alors ? Et alors, il arrive qu 'elle fasse des caprices et que des fois, il y 1072 01:23:12,120 --> 01:23:13,120 ait des gâteaux dont elle ne veut plus. 1073 01:23:14,640 --> 01:23:21,100 Et elle vous les ramène ? C 'est ça ? Et elle vous les donne au clochard ? Oui. 1074 01:23:22,180 --> 01:23:24,160 Et à personne d 'autre ? Ben non, quand même. 1075 01:23:24,540 --> 01:23:25,880 Les religieuses au chocolat, c 'est pour M. 1076 01:23:26,140 --> 01:23:28,440 Lundi. De toute façon, on sait très bien qu 'il aime que ces gâteaux -là. 1077 01:23:32,840 --> 01:23:33,840 Oui. 1078 01:23:34,840 --> 01:23:35,840 Oui, oui, parfaitement. 1079 01:23:39,000 --> 01:23:40,440 Mais vous avez tout compris, M. Lundi. 1080 01:23:42,360 --> 01:23:43,500 Oui, il paraît que... 1081 01:23:43,930 --> 01:23:46,910 Elle est persuadée que le docteur est amoureux d 'elle et que c 'est à cause 1082 01:23:46,910 --> 01:23:48,430 sa femme et ses enfants qu 'il la rejette. 1083 01:23:49,670 --> 01:23:54,390 La pâtissière acceptait de reprendre les gâteaux que Mlle Simpson lui ramenait 1084 01:23:54,390 --> 01:23:58,050 et dans lesquels elle avait mis entre -temps des brins d 'épi de seigle. 1085 01:23:58,650 --> 01:24:01,910 Il paraît que c 'est une vieille méthode utilisée dans les pays coloniaux. 1086 01:24:02,430 --> 01:24:04,110 Or, son père revenait des Indes. 1087 01:24:04,610 --> 01:24:05,950 Elle avait dû en entendre parler. 1088 01:24:07,150 --> 01:24:10,890 Elle avait dû repérer que tous les lundis, le clochard passait prendre des 1089 01:24:10,890 --> 01:24:13,030 religieuses au chocolat avant d 'aller chez le docteur. 1090 01:24:19,190 --> 01:24:20,810 Les religieuses au chocolat. 1091 01:24:21,250 --> 01:24:22,990 Je t 'étonne de tout ça. 1092 01:24:25,090 --> 01:24:29,330 Ça vous donne une bonne raison de les rapporter à la pâtisserie ? La 1093 01:24:29,330 --> 01:24:30,330 est une idiote. 1094 01:24:30,370 --> 01:24:31,910 Ça, vous vous êtes bien moqué d 'elle. 1095 01:24:46,270 --> 01:24:47,590 Vous avez beaucoup d 'humour. 1096 01:24:49,200 --> 01:24:50,200 J 'aime ça. 1097 01:24:52,200 --> 01:24:53,400 Mon père n 'en avait pas beaucoup. 1098 01:24:55,260 --> 01:24:57,020 Tout ça, c 'est du pète. 1099 01:24:57,260 --> 01:25:01,900 Ah oui ? Vous n 'avez plus besoin d 'empoisonner les enfants du docteur ? 1100 01:25:01,900 --> 01:25:04,600 Allons, soyons sérieux. 1101 01:25:07,620 --> 01:25:08,620 Maintenant, il sait. 1102 01:25:09,460 --> 01:25:10,460 Il n 'attend pas. 1103 01:25:13,380 --> 01:25:16,140 Ah, ça ! Ils ont tout fait pour l 'empêcher de me voir. 1104 01:25:17,440 --> 01:25:18,620 Qui, ils ? Tous. 1105 01:25:19,330 --> 01:25:21,370 La femme, les enfants, les autres. 1106 01:25:23,110 --> 01:25:24,670 Ils sentent bien qu 'il y a quelque chose. 1107 01:25:25,570 --> 01:25:26,570 Alors ils s 'accrochent. 1108 01:25:27,250 --> 01:25:28,250 Ils veulent pas lâcher. 1109 01:25:30,730 --> 01:25:33,950 Ce qu 'ils n 'ont pas compris, c 'est qu 'on ne peut rien contre l 'amour. 1110 01:25:36,910 --> 01:25:42,730 Vous ne me croyez pas ? Vous croyez que je fabule ? Laissez. 1111 01:25:43,150 --> 01:25:44,530 C 'est sûrement pour moi. J 'y vais. 1112 01:26:14,280 --> 01:26:18,520 C 'est eux qui vous envoient, c 'est ça ? Non, non, pas du tout. Parce qu 'il 1113 01:26:18,520 --> 01:26:19,520 faut faire attention. 1114 01:26:20,080 --> 01:26:21,820 Ils sont beaucoup plus habiles qu 'il n 'y paraît. 1115 01:26:28,820 --> 01:26:30,220 Vous avez gardé un secret ? 1116 01:26:58,350 --> 01:27:04,010 Qu 'est -ce que tu dis, toi, derrière mon dos ? Allez, retourne ! 1117 01:27:04,010 --> 01:27:10,030 En fait, vous êtes de connivences, tous les deux. 1118 01:27:11,850 --> 01:27:14,270 Vous avez toujours monté, depuis le début. 1119 01:27:52,300 --> 01:27:52,779 En fait, M. 1120 01:27:52,780 --> 01:27:55,640 le juge, l 'expert a diagnostiqué une maladie mentale. 1121 01:27:55,940 --> 01:27:59,660 Et on appelle ça de l 'érotomanie, m 'a -t -on dit. 1122 01:28:03,580 --> 01:28:04,700 Ah oui, c 'est tout à fait ça. 1123 01:28:07,260 --> 01:28:08,380 Au revoir, M. le juge. 1124 01:28:17,180 --> 01:28:19,480 Ce qui me révolte le plus, c 'est qu 'on soit servi de moi. 1125 01:28:21,290 --> 01:28:22,750 Ça m 'apprendra à garder mes distances. 1126 01:28:24,590 --> 01:28:25,590 Mais c 'est fini. 1127 01:28:26,110 --> 01:28:27,110 Je recommencerai plus. 1128 01:28:27,490 --> 01:28:30,790 Au fait, Eugénie m 'a dit qu 'elle prévoyait une double aux petits oignons 1129 01:28:30,790 --> 01:28:31,688 semaine prochaine. 1130 01:28:31,690 --> 01:28:34,450 Quelle contention, vous ? Ah non, c 'est fini. Plus de complaisance. 1131 01:28:35,150 --> 01:28:37,170 On veut faire plaisir en acceptant la charité. 1132 01:28:37,390 --> 01:28:38,390 Voyez où ça mène. 1133 01:28:41,390 --> 01:28:44,750 Vous partez ? J 'ai un train à prendre. 1134 01:28:46,050 --> 01:28:50,010 Pour l 'Allemagne ? En fait, c 'est à cause de vous. 1135 01:28:50,730 --> 01:28:54,070 Qu 'est -ce qui est à cause de moi ? De croire à la bienveillance humaine, quoi. 1136 01:28:56,750 --> 01:29:01,950 Alors vous abandonnez votre banc ? Je vous le laisse. 1137 01:29:02,510 --> 01:29:03,770 Je sais que vous en ferez bon usage. 1138 01:29:05,190 --> 01:29:06,190 Bon, j 'y vais. 1139 01:29:06,250 --> 01:29:07,250 Je ne veux pas louper le train. 1140 01:29:14,530 --> 01:29:15,970 Bonne chance. 92056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.