All language subtitles for (47) Maigret et les petits cochons sans queue2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,120 --> 00:00:45,040 Sous -titrage FR ? 2 00:01:54,060 --> 00:01:55,500 Vous allez être curieuse maintenant. 3 00:01:59,340 --> 00:02:01,360 Je suis vraiment désolé, commissaire, c 'est de ma faute. 4 00:02:02,940 --> 00:02:06,420 Laissez traîner une pièce à conviction sur le coin d 'un bureau, comme ça, sans 5 00:02:06,420 --> 00:02:07,420 protection. 6 00:02:08,070 --> 00:02:09,070 J 'ai jamais vu ça. 7 00:02:11,450 --> 00:02:14,010 Un couteau à cran d 'arrêt, en plus. 8 00:02:15,110 --> 00:02:18,590 En fait, j 'ai pas eu le temps d 'y mettre une étiquette et j 'ai... Moi, j 9 00:02:18,590 --> 00:02:19,590 cru que c 'était le vôtre. 10 00:02:19,710 --> 00:02:22,570 Je l 'ai manipulé comme ça pour passer le temps. 11 00:02:23,410 --> 00:02:24,710 Parce qu 'en plus, vous étiez en retard. 12 00:02:26,350 --> 00:02:28,990 Si mon patron apprend ça, je suis bon pour la circulation. 13 00:02:31,070 --> 00:02:35,050 C 'est plutôt drôle, c 'est la première fois qu 'on me prend des empreintes. 14 00:02:36,650 --> 00:02:37,750 C 'est pas comme toi, Pepe. 15 00:02:39,030 --> 00:02:40,030 T 'as l 'habitude. 16 00:02:41,470 --> 00:02:43,190 Laurent, on vous fait un peu grand. 17 00:02:44,010 --> 00:02:47,310 Qu 'est -ce qu 'il dit ? Il dit que c 'est une honte de me voir dans cette 18 00:02:47,310 --> 00:02:48,310 situation. 19 00:02:48,610 --> 00:02:50,890 Est -ce que vous comprenez ce qu 'il dit ? Parce que moi, je ne suis pas un mot 20 00:02:50,890 --> 00:02:53,290 à ce qu 'il raconte. On se connaît depuis longtemps, Pepe. 21 00:02:54,370 --> 00:02:57,390 La première fois que je l 'ai arrêté, j 'étais encore en uniforme. 22 00:02:57,910 --> 00:03:00,470 C 'était rue de Provence. Tu te souviens ? Oui. 23 00:03:05,610 --> 00:03:10,610 J 'espère que ce ne sont pas tes empreintes, parce qu 'on m 'a dit que tu 24 00:03:10,610 --> 00:03:11,610 raccroché. 25 00:03:12,910 --> 00:03:17,350 Qu 'est -ce que tu fais depuis que tu es rentré au pays ? Taxi. 26 00:03:18,290 --> 00:03:19,290 Taxi. Bien. 27 00:03:20,030 --> 00:03:21,230 Ça te plaît ? Oui. 28 00:03:34,890 --> 00:03:35,668 Oui, c 'est moi. 29 00:03:35,670 --> 00:03:39,410 Comment pas vous ? Celui de Paris, il est là ? Qu 'est -ce que vous voulez 30 00:03:39,410 --> 00:03:41,670 rouler ? Je peux le voir ? Pas pour les stades. 31 00:03:43,690 --> 00:03:45,490 Mais attendre un peu, c 'est jamais. 32 00:03:53,390 --> 00:03:56,670 J 'ai toujours pensé que c 'était une erreur de chercher midi à 14h. 33 00:03:57,650 --> 00:03:58,650 Vous voyez ? 34 00:03:58,860 --> 00:04:02,500 Moi qui me suis lancé dans l 'étude des physionomies, je peux vous dire qu 'il 35 00:04:02,500 --> 00:04:05,320 suffit que je regarde la gueule du client pour savoir à qui j 'ai affaire. 36 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 Ah oui. 37 00:04:07,280 --> 00:04:09,780 Oublions pour le moment l 'histoire du couteau et le fait que vous avez 38 00:04:09,780 --> 00:04:12,160 sacrément compliqué cette affaire en le prenant dans vos mains. 39 00:04:14,720 --> 00:04:17,200 Bon, mais enfin bon, on a dit qu 'on oubliait, on oublie. 40 00:04:18,899 --> 00:04:22,340 Bien que je dois dire que personnellement, chaque fois que je mène 41 00:04:22,340 --> 00:04:24,880 investigation, je mets les gammes. Mais enfin bon, moi c 'est moi. 42 00:04:26,380 --> 00:04:28,260 Euh, en fait... 43 00:04:28,820 --> 00:04:32,840 et que j 'ai vu notre... Alban, Pépé Alban. 44 00:04:33,600 --> 00:04:34,600 Pépé Alban. 45 00:04:35,260 --> 00:04:38,020 Au premier coup d 'œil, j 'ai tout de suite compris que ce n 'est pas la peine 46 00:04:38,020 --> 00:04:39,020 'aller chercher plus loin. 47 00:04:39,240 --> 00:04:41,940 Vous ? Patron, il y a un problème. 48 00:04:43,360 --> 00:04:45,560 Les seules empreintes qu 'on ait trouvées sur le couteau sont celles du 49 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 commissaire. 50 00:04:50,240 --> 00:04:53,920 S 'il n 'y a pas d 'empreinte de l 'accusé sur l 'arme du crime, ça ne 51 00:04:53,920 --> 00:04:56,140 rien, pas vrai ? Elle en est. 52 00:04:56,940 --> 00:04:57,940 Pourquoi ? 53 00:04:58,719 --> 00:05:03,060 Pourquoi ? Ça ne prouve rien ? Parce qu 'il portait peut -être des gants. 54 00:05:03,320 --> 00:05:05,660 Si ça se trouve, il portait peut -être des gants. 55 00:05:08,580 --> 00:05:11,100 Où j 'en étais ? À la gueule du client. 56 00:05:11,400 --> 00:05:12,780 Ah oui, la gueule du client. 57 00:05:13,220 --> 00:05:17,300 Sans insister sur le fait qu 'on ait découvert l 'arme du crime au Gardelion. 58 00:05:17,300 --> 00:05:19,940 a repéré plusieurs fois votre pépé Alban. C 'est un pickpocket. 59 00:05:20,260 --> 00:05:21,500 Il travaille dans les gares. 60 00:05:22,560 --> 00:05:25,760 Un pickpocket, pas quelqu 'un qui commet des vols à main armée. 61 00:05:26,440 --> 00:05:27,440 Ça, c 'est vous qui le dites. 62 00:05:28,320 --> 00:05:29,500 Écoutez, il est incapable de violence. 63 00:05:30,000 --> 00:05:33,020 Mettez -lui un couteau à grand arrêt sous le nez et vous le verrez partir en 64 00:05:33,020 --> 00:05:35,360 courant. Vous avez l 'air de connaître un petit maman les malfrats de votre 65 00:05:35,360 --> 00:05:36,380 juridiction, commissaire. 66 00:05:36,600 --> 00:05:37,980 Ah, mais celui -là, je le connais très bien. 67 00:05:39,080 --> 00:05:43,100 D 'ailleurs, si vous persistez à vouloir le présenter devant un tribunal, vous 68 00:05:43,100 --> 00:05:47,300 serez dans l 'obligation de témoigner en sa faveur. 69 00:05:48,300 --> 00:05:53,060 Ah oui ? Vous n 'avez pas la moindre preuve contre lui. Vous le savez très 70 00:05:53,400 --> 00:05:57,240 C 'est un récidiviste, hein ? Allons, soyez raisonnables. Vous êtes obligés de 71 00:05:57,240 --> 00:05:58,240 le libérer. 72 00:06:03,440 --> 00:06:04,440 L 'on y est. 73 00:06:11,820 --> 00:06:12,820 Monsieur. 74 00:06:13,800 --> 00:06:17,740 Monsieur le commissaire, excusez -moi, vous ne me connaissez pas, mais... Mais 75 00:06:17,740 --> 00:06:19,920 si je vous connais, vous êtes femme de chambre à l 'hôtel. 76 00:06:20,620 --> 00:06:21,860 Thérèse, c 'est ça ? Oui. 77 00:06:22,900 --> 00:06:26,160 Commissaire, j 'ai laissé partir votre ami, le chauffeur de taxi. 78 00:06:26,620 --> 00:06:27,800 Il m 'a demandé de vous remercier. 79 00:06:28,260 --> 00:06:29,360 C 'est ce que j 'ai fait comprendre. 80 00:06:29,620 --> 00:06:30,620 Il m 'a laissé sa carte. 81 00:06:32,490 --> 00:06:34,930 Vous entrez à Paris ? Oui, je prends le 36e. 82 00:06:35,190 --> 00:06:36,190 Ah, c 'est dommage. 83 00:06:36,650 --> 00:06:39,610 Si vous étiez resté plus longtemps, vous auriez pu assister au match. Quel match 84 00:06:39,610 --> 00:06:42,270 ? Au match de boxe. Ça vous intéresse pas ? Ah non. 85 00:06:44,230 --> 00:06:50,450 Alors, son problème ? Voilà, j 'ai une amie qui... Oui ? Elle a un problème. 86 00:06:51,050 --> 00:06:54,030 Ah. Un problème vraiment, vraiment grave. 87 00:06:54,450 --> 00:07:00,410 Elle a besoin qu 'on l 'aide, mais... Mais ? Elle est assise comme une mule 88 00:07:00,410 --> 00:07:01,410 et... 89 00:07:01,580 --> 00:07:05,340 C 'est ça son problème ? Non, le problème c 'est son mari. 90 00:07:05,920 --> 00:07:06,980 Il a disparu. 91 00:07:17,640 --> 00:07:18,640 Entrez. 92 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 La voilà. 93 00:07:24,080 --> 00:07:25,240 Ne restez pas là, entrez. 94 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 C 'est Germaine. 95 00:07:28,580 --> 00:07:29,580 Germaine Blanc. 96 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Allez, vas -y, raconte. 97 00:07:34,580 --> 00:07:36,140 Raconter quoi ? Tu sais bien. 98 00:07:37,600 --> 00:07:38,880 Je connais pas ton commissaire. 99 00:07:39,180 --> 00:07:40,600 Et un commissaire, c 'est quand même un flic. 100 00:07:40,980 --> 00:07:41,980 Madame Blanc a raison. 101 00:07:42,120 --> 00:07:44,680 Elle me connaît pas, et comme elle le dit si bien, je suis un flic. 102 00:07:47,540 --> 00:07:50,920 On n 'a pas toujours envie que la police se mêle de nos affaires personnelles. 103 00:07:52,700 --> 00:07:56,660 Qu 'est -ce que t 'as à y perdre ? T 'as passé ta journée à chercher Marcel 104 00:07:56,660 --> 00:08:00,280 partout, et ça t 'a rapporté quoi ? D 'ailleurs, vous pourrez pas vous être d 105 00:08:00,280 --> 00:08:01,280 'un grand secours ? 106 00:08:01,610 --> 00:08:02,890 Je ne suis pas dans ma juridiction. 107 00:08:03,910 --> 00:08:05,130 Et j 'ai mon train à prendre. 108 00:08:06,270 --> 00:08:08,530 Vous voyez ? Une vraie tête de mule. 109 00:08:08,970 --> 00:08:11,910 Elle dit rien, mais sur ses gros airs, on voit bien que ça la rend malade, 110 00:08:11,910 --> 00:08:14,130 histoire. Il faut me croire, monsieur le commissaire. 111 00:08:14,430 --> 00:08:16,910 Il y a quelque chose qui tourne pas rond. On se tire pas comme ça quand on n 112 00:08:16,910 --> 00:08:17,910 est pas obligé. 113 00:08:18,470 --> 00:08:20,050 Ça fait à peine un mois qu 'ils sont mariés. 114 00:08:20,930 --> 00:08:23,170 Et je peux vous dire qu 'ils s 'aiment, ces deux -là. Ça crève les yeux. 115 00:08:23,930 --> 00:08:27,030 Rien qu 'à les voir ensemble, je vous assure, ça fait chaud au cœur. 116 00:08:28,650 --> 00:08:32,570 Quand avez -vous vu votre mari pour la dernière fois, Mme Blanc ? Hier. 117 00:08:33,210 --> 00:08:34,390 J 'ai eu au téléphone le soir. 118 00:08:35,570 --> 00:08:38,429 Une première fois à 7h, une deuxième fois à 10h30. 119 00:08:39,330 --> 00:08:42,890 Mais pourquoi n 'avez -vous pas appelé la police quand vous vous êtes aperçus 120 00:08:42,890 --> 00:08:47,050 'il ne rentrait pas ? Vous savez, un flic qui se mêle de vos affaires, c 'est 121 00:08:47,050 --> 00:08:48,710 comme un boomerang, ça revient toujours en pleine figure. 122 00:08:50,990 --> 00:08:52,790 Il ne faut pas y renforcer, monsieur le commissaire. 123 00:08:53,470 --> 00:08:56,210 Vous savez, ici, elle n 'est pas la seule à penser comme ça. 124 00:08:57,210 --> 00:08:59,230 Vous pouvez m 'appeler un taxi ? Celui -là. 125 00:08:59,730 --> 00:09:02,410 Tout de suite ? Le temps qu 'il arrive. 126 00:09:03,430 --> 00:09:06,210 Ce sera suffisant pour écouter ce que Mme Blanc veut me dire. 127 00:09:06,830 --> 00:09:08,710 Et lui donner quelques conseils, si je peux. 128 00:09:10,450 --> 00:09:12,510 Thérèse, soyez gentille. 129 00:09:12,810 --> 00:09:13,810 Montez -moi une bière. 130 00:09:14,090 --> 00:09:15,090 D 'accord. 131 00:09:17,890 --> 00:09:19,930 Quelques conseils qui ne seront peut -être pas de votre goût. 132 00:09:21,230 --> 00:09:22,230 Parce qu 'au fond... 133 00:09:23,060 --> 00:09:25,920 Est -ce qu 'il vous dit que votre mari n 'est pas parti tout simplement parce qu 134 00:09:25,920 --> 00:09:32,120 'il en avait assez ? Ou bien parce qu 'il a changé d 'avis sur le mariage ? 135 00:09:32,120 --> 00:09:34,340 Ça arrive. 136 00:09:36,040 --> 00:09:40,580 Vous êtes sûre qu 'il vous aime ? Seulement vous ? Oui, moi et seulement 137 00:09:40,620 --> 00:09:41,620 oui. 138 00:09:43,920 --> 00:09:45,240 Vous savez, il y a des choses qui ne trompent pas. 139 00:09:47,820 --> 00:09:49,520 Marcel, il serait prêt à faire n 'importe quoi pour moi. 140 00:09:51,660 --> 00:09:52,660 Je vous crois. 141 00:09:55,690 --> 00:09:58,870 Et à part ça, qu 'est -ce qui fait de beau dans la vie ? Pensez -le. 142 00:10:00,030 --> 00:10:01,070 Les journalistes partent. 143 00:10:02,370 --> 00:10:03,370 Asseyez -vous. 144 00:10:06,330 --> 00:10:10,170 Il a un bon salaire ? Il n 'est pas millionnaire. 145 00:10:11,130 --> 00:10:12,130 Mais ça me fait chier. 146 00:10:13,470 --> 00:10:16,550 Est -ce que tu voulais savoir ? Il me téléphone pour me dire. 147 00:10:18,130 --> 00:10:22,070 C 'est toi, belle ? Hier soir, quand il vous a appelé, vous n 'avez pas eu l 148 00:10:22,070 --> 00:10:24,670 'impression qu 'il voulait sortir seul ? Pour une fois ? 149 00:10:25,290 --> 00:10:27,630 Je n 'étais pas avec lui hier soir parce qu 'il avait un match de boxe. 150 00:10:29,750 --> 00:10:31,230 Je ne porte pas, ça me rend malade. 151 00:10:31,670 --> 00:10:35,990 Et la dernière fois, il vous a appelé d 'où ? Du club. 152 00:10:38,070 --> 00:10:39,770 J 'ai entendu qu 'on annonçait le dernier combat. 153 00:10:40,950 --> 00:10:44,830 Et qu 'est -ce qu 'il vous a dit ? Qu 'il rentrerait un peu après minuit. 154 00:10:45,790 --> 00:10:48,090 Autant me déposer un papier au journal. 155 00:10:49,110 --> 00:10:50,570 C 'est ce qu 'il a essayé de me faire croire. 156 00:10:51,970 --> 00:10:52,990 Et vous ne l 'avez pas cru. 157 00:10:56,110 --> 00:10:57,110 C 'est pas mentir. 158 00:10:59,550 --> 00:11:02,990 Je pensais qu 'il voulait me faire une surprise, qu 'il passerait me prendre 159 00:11:02,990 --> 00:11:08,810 dans la maison avant d 'aller au journal pour m 'emmener boire un verre. 160 00:11:30,380 --> 00:11:32,460 Marcel Blanc, voyeur spécial au match de boxe. 161 00:11:32,700 --> 00:11:33,920 C 'est juste un autre filet. 162 00:11:34,620 --> 00:11:36,980 Le combat s 'est terminé trop tard pour l 'édition d 'aujourd 'hui. On aura plus 163 00:11:36,980 --> 00:11:37,980 de détails demain. 164 00:11:38,460 --> 00:11:40,180 Ça prouve au moins qu 'il est allé au match. 165 00:11:41,920 --> 00:11:43,960 Il n 'y a eu que trois reprises au cours du combat. 166 00:11:44,960 --> 00:11:48,040 Il a dû rester au moins jusqu 'à 11h45. 167 00:11:49,380 --> 00:11:52,420 Je suppose que vous allez faire le tour des endroits où il aurait pu aller. 168 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Il n 'y en a pas 36. 169 00:11:56,540 --> 00:11:59,500 Je vous accompagne. Ah non ! Germaine ! 170 00:11:59,920 --> 00:12:01,260 Je ne veux pas que tout le monde me voie avec lui. 171 00:12:01,940 --> 00:12:05,040 Qui c 'est, tout le monde ? Je ne sais pas, les gens, quoi. 172 00:12:05,940 --> 00:12:06,940 Non, ça ferait mauvais effet. 173 00:12:07,440 --> 00:12:12,060 Pour qui ? Pour Marcel ? Tu vois, c 'est toujours pareil avec les flics. 174 00:12:13,120 --> 00:12:15,120 C 'est toujours qu 'ils posent des questions insidieuses. 175 00:12:17,760 --> 00:12:18,880 Je crois que c 'est votre train. 176 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 On est d 'accord. 177 00:12:25,860 --> 00:12:27,940 Vous pourriez peut -être me suivre, mais de loin. 178 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Je fais comme si vous ne le saviez pas. 179 00:12:30,830 --> 00:12:32,090 Mais vous me promettez de garder vos distances. 180 00:12:33,010 --> 00:12:34,010 Ne pas m 'adresser la parole. 181 00:12:35,630 --> 00:12:36,950 J 'ai quelque chose à vous dire, je me débrouillerai. 182 00:13:00,760 --> 00:13:03,300 Où elle va, là ? Roulette. 183 00:13:13,180 --> 00:13:14,300 Bon, tu peux aller te coucher. 184 00:13:14,600 --> 00:13:15,680 Moi, je vais l 'encher un peu. 185 00:13:17,120 --> 00:13:19,300 Je te préviendrai quand je saurai quel train je prends. 186 00:14:10,060 --> 00:14:16,400 Alors, t 'apprends non plus ? T 'as demandé à Max ? 187 00:14:16,400 --> 00:14:27,360 Il 188 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 parle de musique. 189 00:14:30,220 --> 00:14:31,460 Change de disque. 190 00:14:55,300 --> 00:14:57,440 Alors ? Rien. 191 00:14:57,800 --> 00:14:58,800 Personne n 'a vu le match. 192 00:14:58,940 --> 00:15:00,080 Ni hier soir, ni aujourd 'hui. 193 00:15:01,520 --> 00:15:07,600 Et l 'homme qui était au bar ? Freddy ? C 'est un ami de Marcel. 194 00:15:08,400 --> 00:15:09,880 Il travaille dans un journal de sport. 195 00:15:10,540 --> 00:15:11,540 Un autre. 196 00:15:12,780 --> 00:15:15,900 Il était au match hier soir ? Oui. 197 00:15:18,480 --> 00:15:20,900 Et il a vu Marcel sortir ? 198 00:15:25,710 --> 00:15:32,490 Et qui est Max ? Max ? Oui, il vous a dit d 'aller le demander à Max. 199 00:15:36,370 --> 00:15:37,370 Max Assis. 200 00:15:38,310 --> 00:15:39,510 C 'est un habitué du club. 201 00:15:40,350 --> 00:15:46,650 Et cette femme qui a fait cette apparition ? La comtesse. 202 00:15:47,710 --> 00:15:52,310 On l 'appelle la comtesse ? Sûrement qu 'elle a dû épouser un comte. 203 00:15:54,990 --> 00:15:56,470 C 'est une amatrice de boxe. 204 00:15:57,590 --> 00:15:58,750 On peut dire ça comme ça, oui. 205 00:16:00,730 --> 00:16:04,910 C 'est plutôt rare, non ? Les femmes qui aiment la boxe. 206 00:16:06,190 --> 00:16:07,190 Pas la boxe. 207 00:16:07,650 --> 00:16:08,650 Les boxeurs. 208 00:16:09,070 --> 00:16:12,550 L 'histoire de grand -ma, si elle va dans les vestiaires pour leur faire un 209 00:16:12,550 --> 00:16:13,870 petit massage, si vous voyez ce que je veux dire. 210 00:16:14,970 --> 00:16:16,490 L 'histoire de leur donner un avant -goût. 211 00:16:17,530 --> 00:16:20,930 Le vainqueur gagne une nuit avec elle, c 'est bien connu. Et que ça lui plaise 212 00:16:20,930 --> 00:16:21,930 ou non. 213 00:16:26,670 --> 00:16:27,810 C 'était il y a deux ans à peu près. 214 00:16:28,610 --> 00:16:33,410 Il était boxeur avant ? Un jour, il s 'est pris un mauvais coup au cours d 'un 215 00:16:33,410 --> 00:16:34,410 entraînement. 216 00:16:34,490 --> 00:16:35,550 Il a été obligé d 'arrêter. 217 00:16:36,110 --> 00:16:37,110 Je l 'ai bien compris. 218 00:17:19,660 --> 00:17:25,140 Ces gens qui ne doivent pas nous voir ensemble, c 'est qui ? Je ne sais pas. 219 00:17:26,500 --> 00:17:33,360 Tes amis de Marcel ? Tout le monde sait que le milieu de la 220 00:17:33,360 --> 00:17:36,660 boxe est un peu spécial, un peu louche, disons. 221 00:17:39,100 --> 00:17:41,100 Je crois que Marcel connaît des gens pas très fréquentables. 222 00:17:42,220 --> 00:17:43,220 C 'est pour son travail. 223 00:17:44,500 --> 00:17:45,560 Qu 'il soit au courant de tout. 224 00:17:47,240 --> 00:17:51,640 Peut -être que Marcel a découvert quelque chose que ces gens -là 225 00:17:51,640 --> 00:17:52,640 qu 'ils ne sachent pas. 226 00:17:59,900 --> 00:18:05,380 Ou bien, peut -être y a -t -il dans la vie de Marcel quelque chose que vous 227 00:18:05,380 --> 00:18:06,740 préféreriez ne pas savoir. 228 00:18:21,450 --> 00:18:22,450 C 'est là que j 'habite. 229 00:18:23,550 --> 00:18:24,550 C 'est éteint. 230 00:18:26,150 --> 00:18:27,150 Il est pas rentré. 231 00:18:31,530 --> 00:18:33,870 Écoutez, si vous voulez que je vous aide, il va falloir y mettre un peu du 232 00:18:33,870 --> 00:18:34,870 vôtre. 233 00:18:34,950 --> 00:18:35,950 À vous de voir. 234 00:18:36,930 --> 00:18:40,550 Vous vous arrêtez ce petit jeu de cache -cache et vous venez me prendre à mon 235 00:18:40,550 --> 00:18:41,550 hôtel demain matin. 236 00:18:42,830 --> 00:18:45,550 Ou bien il faut espérer que Marcel pourra s 'en tirer tout seul. 237 00:19:08,920 --> 00:19:09,920 Commissaire. Commissaire. 238 00:19:10,580 --> 00:19:13,740 L 'hôtel nous a appelés pour nous informer que vous étiez encore ici. 239 00:19:14,620 --> 00:19:18,360 Comme hier, on leur avait téléphoné pour les prévenir que vous partiez, alors... 240 00:19:18,360 --> 00:19:19,179 Merci à vous. 241 00:19:19,180 --> 00:19:22,160 Merci. Thérèse, une tasse pour le commissaire. Tout de suite. 242 00:19:23,160 --> 00:19:26,820 Alors, vous comprenez, ils sont un peu inquiets à cause de la nôtre. 243 00:19:27,820 --> 00:19:32,180 Alors, il est bien entendu que je ferai mon affaire des journées 244 00:19:32,180 --> 00:19:34,620 supplémentaires. Non, il n 'en est pas question. 245 00:19:35,260 --> 00:19:37,340 Non, non, de toute façon, on avait prévu des jours en plus. 246 00:19:37,940 --> 00:19:42,640 Dans ce cas... On espérait amener l 'affaire Pépé -Albane devant les 247 00:19:42,720 --> 00:19:43,720 mais... Eh oui. 248 00:19:46,200 --> 00:19:50,740 On vient de me prévenir de l 'interpellation d 'un nouveau suspect à 249 00:19:50,840 --> 00:19:52,080 qui aurait tout avoué. 250 00:19:52,340 --> 00:19:53,560 Et qui portait des gants. 251 00:19:57,160 --> 00:20:01,300 Vous comptez rester encore longtemps, monsieur le commissaire ? Finalement, je 252 00:20:01,300 --> 00:20:02,480 crois que je vais prendre mon train de nuit. 253 00:20:03,310 --> 00:20:05,190 Ça me laissera le temps d 'assister aux matchs. 254 00:20:07,090 --> 00:20:10,090 Il y en a qui ont de la chance de pouvoir se payer des petites récréations 255 00:20:10,090 --> 00:20:11,090 impromptues comme ça. 256 00:20:12,730 --> 00:20:16,070 Les matchs de boxe, c 'est une distraction comme une autre à remarquer. 257 00:20:19,110 --> 00:20:24,810 À propos, est -ce que vous avez entendu parler d 'un journaliste qui couvre tous 258 00:20:24,810 --> 00:20:27,090 les matchs de boxe ici ? Marcel Blanc. 259 00:20:27,470 --> 00:20:28,590 C 'est un voyou. 260 00:20:37,950 --> 00:20:40,550 Alors, vous comprenez ? Il n 'y a rien à ajouter. Quand je dis que c 'est un 261 00:20:40,550 --> 00:20:41,790 voyou, c 'est que c 'est un voyou. 262 00:20:43,510 --> 00:20:48,430 Pourquoi il vous intéresse, ça ? Étant donné la façon dont vous m 'en parlez, 263 00:20:48,450 --> 00:20:49,570 évidemment. 264 00:20:52,010 --> 00:20:54,990 Vous n 'êtes pas en train de faire une enquête, au moins ? Ce n 'est pas dans 265 00:20:54,990 --> 00:20:55,990 mes intentions. 266 00:20:57,090 --> 00:20:59,810 Non, parce que si c 'était le cas, j 'aimerais bien savoir à quel titre. 267 00:21:02,030 --> 00:21:03,030 Rassurez -vous. 268 00:21:04,350 --> 00:21:06,830 Vous me le diriez, si vous aviez mis le doigt sur quelque chose ? 269 00:21:07,130 --> 00:21:08,130 Bien sûr. 270 00:21:15,950 --> 00:21:21,710 C 'est quoi, Thérèse ? Oui ? C 'est vraiment quelqu 'un de bien, Marcelle. 271 00:21:22,770 --> 00:21:25,050 Si je vous dis qu 'il n 'y a pas mieux pour elle, c 'est que c 'est forcément 272 00:21:25,050 --> 00:21:26,050 quelqu 'un de bien. 273 00:21:57,550 --> 00:22:02,470 Il a fallu que trois rounds au Lyon à Amman -Ferrandez pour limer les griffes 274 00:22:02,470 --> 00:22:05,650 tigre Eddie Wilson d 'un splendide rocher d 'Hugo. 275 00:22:06,970 --> 00:22:10,350 Donc, il a un style plutôt fleuri, votre Marcel. 276 00:22:12,330 --> 00:22:16,490 Vous allez vous dénicher de cette voiture ? Je l 'ai volée ce matin, si c 277 00:22:16,490 --> 00:22:17,490 ce que vous voulez savoir. 278 00:22:17,810 --> 00:22:18,810 Ah. 279 00:22:19,590 --> 00:22:22,290 Si vous mêleriez la police à tout ça, je ne vous aurais jamais adressé la 280 00:22:22,290 --> 00:22:24,010 parole. Mais je suis la police. 281 00:22:24,730 --> 00:22:26,270 C 'est pour ça que vous êtes venus me voir. 282 00:22:26,730 --> 00:22:28,470 Même si ça vous fait mal au cœur de l 'admettre. 283 00:22:29,670 --> 00:22:33,530 Si vous ne pouvez pas avoir affaire au commissaire Fardy et à ses collègues 284 00:22:33,530 --> 00:22:35,270 des raisons que j 'ignore, moi je peux. 285 00:22:35,810 --> 00:22:39,990 Et ça m 'a permis de savoir que votre Marcel n 'a pas été arrêté ces dernières 286 00:22:39,990 --> 00:22:40,990 36 heures. 287 00:22:41,290 --> 00:22:42,430 Ni hospitalisé. 288 00:22:43,270 --> 00:22:49,510 Ah, ça devrait plutôt vous rassurer, non ? Vous êtes sûre ? Certain, parole de 289 00:22:49,510 --> 00:22:50,510 flic. 290 00:22:51,980 --> 00:22:55,260 Ce qui n 'est pas très gentil, c 'est de ne pas m 'avoir dit que Marcel avait un 291 00:22:55,260 --> 00:22:56,340 casier judiciaire. 292 00:22:58,820 --> 00:23:01,540 D 'après Pardy, il était plutôt délinquant quand il était jeune. 293 00:23:01,960 --> 00:23:04,500 Voilà, vous comprenez pourquoi je ne veux pas avoir affaire au fil d 'ici. 294 00:23:07,480 --> 00:23:10,600 Je reconnais que le commissaire Pardy est un peu sectaire. 295 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 Allez, débarrez. 296 00:23:19,120 --> 00:23:21,260 Pour aller où ? Où vous voulez. 297 00:23:22,900 --> 00:23:24,640 Tenez, montrez -moi où habite la comtesse. 298 00:23:25,800 --> 00:23:27,200 Je crois qu 'on doit aller chercher Marcel. 299 00:23:28,280 --> 00:23:29,280 On fait que ça. 300 00:23:47,820 --> 00:23:49,500 C 'est là qu 'elle perche. 301 00:23:53,610 --> 00:23:58,130 Il y a combien de personnes dans la voiture derrière ? Une. 302 00:23:59,770 --> 00:24:00,770 Inspecteur Lowney. 303 00:24:03,910 --> 00:24:06,870 Il nous suit ? Ah non, c 'est moi qui le suis. 304 00:24:07,810 --> 00:24:08,810 Allons -y. 305 00:25:21,480 --> 00:25:25,980 Qui vous a appris à conduire ? Marcel qui m 'a donné des leçons. 306 00:25:26,920 --> 00:25:28,780 Ah oui ? Il y a des petites rues aux alentours. 307 00:25:30,920 --> 00:25:37,900 Ce ne serait pas plutôt aux autotamponneuses ? C 'est la voiture de 308 00:25:37,900 --> 00:25:40,780 Marcel alors ? C 'est plutôt le deuxième amour de sa vie. 309 00:25:41,900 --> 00:25:43,540 Je préférais un modèle plus récent. 310 00:25:44,640 --> 00:25:48,980 Comment vous vous êtes rencontrés tous les deux ? J 'avais gagné un concours de 311 00:25:48,980 --> 00:25:49,980 danse. 312 00:25:50,600 --> 00:25:52,320 Il m 'avait interviewée pour un article. 313 00:25:53,020 --> 00:25:54,400 Il voulait que j 'apprenne à danser. 314 00:25:56,560 --> 00:26:00,660 Mais qu 'est -ce que vous faites de beau dans la vie à part danser ? Je danse. 315 00:26:06,080 --> 00:26:07,380 Je suis professeur de danse. 316 00:26:07,760 --> 00:26:09,880 Ah, professeur. 317 00:26:11,180 --> 00:26:12,180 Ah oui. 318 00:26:13,380 --> 00:26:15,800 Pourquoi pas ? Bon, allons -y. 319 00:26:17,140 --> 00:26:18,980 Montrez -moi où vous donnez vos cours de danse. 320 00:26:19,709 --> 00:26:20,790 Mais sans faire l 'écoute. 321 00:26:49,260 --> 00:26:54,560 Vous pensez que j 'arriverai à avoir mon permis de conduire ? C 'est ici. 322 00:26:54,760 --> 00:26:58,600 Vous voulez visiter ? Pourquoi pas ? Je vous fais passer par la porte de 323 00:26:58,600 --> 00:26:59,760 derrière parce que j 'ai plus les clés d 'ici. 324 00:27:21,420 --> 00:27:28,360 Quel genre de danse vous enseignez ? Tout. Le charleston, le pateau, la 325 00:27:28,360 --> 00:27:30,040 le tango. 326 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Mais ça, elle est à vendre. 327 00:27:42,240 --> 00:27:48,000 Ça vous intéresse ? Le plancher est souple. Vous avez remarqué ? Du quoi ? 328 00:27:49,800 --> 00:27:56,500 Pourquoi veulent -ils vendre ? On partit à 329 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Marseille. 330 00:28:08,000 --> 00:28:09,700 Les cours ne marchaient pas. 331 00:28:30,000 --> 00:28:35,860 Et qui vous a appris à danser ? Quand j 'étais petite, on habitait tout près d 332 00:28:35,860 --> 00:28:36,860 'ici. 333 00:28:37,120 --> 00:28:38,740 Ma mère me laissait pendant qu 'elle travaillait. 334 00:28:39,900 --> 00:28:41,040 J 'ai pas eu besoin d 'apprendre. 335 00:28:41,400 --> 00:28:42,400 Il suffisait de regarder. 336 00:28:43,300 --> 00:28:47,280 Bon. Et quand vous avez su danser, personne ne vous arrivait à la cheville. 337 00:28:52,460 --> 00:28:56,300 Qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous allez chercher du travail ? Je suis pas 338 00:28:56,300 --> 00:28:57,300 pressée. 339 00:29:30,480 --> 00:29:32,460 Marcel devait aller à la boxe ce soir. 340 00:29:33,900 --> 00:29:34,900 Oui. 341 00:29:35,480 --> 00:29:36,640 Je pense que vous irez. 342 00:29:38,280 --> 00:29:39,280 Pour une fois. 343 00:29:41,880 --> 00:29:48,880 D 'ici là, qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous n 'avez pas d 'autre piste 344 00:29:48,880 --> 00:29:51,940 en vue ? Aucune. 345 00:29:52,440 --> 00:29:55,980 Vous êtes sûre ? Oui, je suis sûre. Aucune, je vous le jure. 346 00:30:00,910 --> 00:30:01,910 Oui, aussi. 347 00:30:03,970 --> 00:30:04,970 Merci beaucoup. 348 00:30:32,780 --> 00:30:35,280 Au lieu de suivre les gens sans raison, vous pourriez vous rendre utile. 349 00:30:35,480 --> 00:30:36,700 Vous n 'allez pas venir, commissaire. 350 00:30:37,180 --> 00:30:42,040 Et la salle de danse, là -bas en face, vous la voyez ? Elle est à membres. 351 00:30:43,060 --> 00:30:45,740 Alors vous pourriez vous renseigner auprès de l 'agence immobilière pour 352 00:30:45,740 --> 00:30:49,160 reconnaître le prix et savoir si quelqu 'un est déjà sur le coup. 353 00:30:49,900 --> 00:30:52,580 C 'est vraiment utile ? Très utile. 354 00:30:53,780 --> 00:30:57,000 Maintenant, si vous voulez savoir ce que je vais faire, au cas où votre patron 355 00:30:57,000 --> 00:31:00,700 vous le demanderait, eh bien, je vais retourner à mon hôtel. 356 00:31:02,640 --> 00:31:06,240 Sans une impression, c 'est qui la jeune fille ? C 'est Mme Blanc. 357 00:31:07,080 --> 00:31:08,920 Vous ne la connaissez pas ? Non. 358 00:31:10,140 --> 00:31:13,220 Elle rentre chez elle parce qu 'elle attend un coup de téléphone important, 359 00:31:13,220 --> 00:31:16,300 j 'ai l 'impression qu 'elle a d 'autres idées en tête. 360 00:31:16,780 --> 00:31:19,940 Vous voulez que je la suive ? C 'est une bonne idée. 361 00:31:20,280 --> 00:31:24,040 Une fois qu 'elle sera rentrée chez elle, très bonne idée. 362 00:31:26,040 --> 00:31:29,960 Ah non, vous, elle ne vous connaît peut -être pas, mais la voiture, si. 363 00:31:31,690 --> 00:31:34,410 Donc vous voulez que j 'aille à pied ? Ça serait mieux. 364 00:32:19,669 --> 00:32:21,950 Bonjour, monsieur le commissaire. Bonjour, Pépé. 365 00:32:22,190 --> 00:32:24,790 T 'as pas trop de travail, à ce que je vois ? Non, commissaire. 366 00:32:25,010 --> 00:32:27,030 Je vais te demander de surveiller cet immeuble pour moi. 367 00:32:27,710 --> 00:32:29,610 Ce que vous voudrez, monsieur le commissaire. 368 00:32:30,510 --> 00:32:31,690 C 'est joli, tout ça. 369 00:32:32,770 --> 00:32:34,210 C 'est moi qui l 'ai fait. 370 00:32:34,490 --> 00:32:38,930 Ah bon ? Ah, oui. 371 00:32:40,610 --> 00:32:41,610 Bravo. 372 00:32:42,630 --> 00:32:44,110 Il va falloir que... 373 00:32:44,480 --> 00:32:46,840 Je vous signale avec mon frère qui s 'occupe des faussaires. 374 00:32:48,140 --> 00:32:49,140 Au revoir, madame. 375 00:32:50,100 --> 00:32:51,100 Au revoir. 376 00:33:10,360 --> 00:33:13,120 Il est où, l 'homme à l 'éponge de Ramone ? Son entraîneur ? 377 00:33:13,420 --> 00:33:14,420 Il est au vestiaire. 378 00:33:16,900 --> 00:33:18,420 Hé, c 'est interdit d 'entrer. 379 00:33:19,500 --> 00:33:20,500 Allez, vas -y. 380 00:33:23,480 --> 00:33:24,580 Un petit blanc, s 'il vous plaît. 381 00:33:32,600 --> 00:33:34,540 Vous attendez beaucoup de monde ce soir ? Pas mal. 382 00:33:41,540 --> 00:33:42,720 Vous aidez à la police ? 383 00:33:46,720 --> 00:33:49,640 Combien je dois ? Un policier qui paye. 384 00:33:50,560 --> 00:33:57,460 Allez, sors ! Allez, sors ! Qu 'est -ce qui 385 00:33:57,460 --> 00:34:00,520 te prend ? T 'envoies des femmes dans les vestiaires un jour de match ? 386 00:34:18,699 --> 00:34:21,139 Le club de boxe a demandé l 'entraîneur de Ramon. 387 00:34:22,699 --> 00:34:24,280 L 'homme à l 'éponge, elle l 'appelle. 388 00:34:25,780 --> 00:34:27,219 Et après, elle est rentrée chez elle. 389 00:34:30,699 --> 00:34:31,800 Je comprends maintenant. 390 00:34:33,280 --> 00:34:34,739 Marcel en parlait dans son article. 391 00:34:36,400 --> 00:34:41,179 J 'ai passé ma journée à préparer Ramon, nous a confié son entraîneur à la fin 392 00:34:41,179 --> 00:34:42,179 du combat. 393 00:34:43,120 --> 00:34:46,460 Si Marcel a interviewé l 'entraîneur, il est probable que ce soit la dernière 394 00:34:46,460 --> 00:34:47,540 personne à l 'avoir vu. 395 00:34:50,480 --> 00:34:54,460 Elle a trouvé ça toute seule, la fine Aude, même avant moi. 396 00:34:55,520 --> 00:34:57,060 Elle a oublié d 'être bête, petite. 397 00:34:57,400 --> 00:35:03,520 Vous ne trouvez pas ? Monsieur le commissaire, je vois qu 'on s 'offre un 398 00:35:03,520 --> 00:35:04,520 déjeuner arrosé. 399 00:35:04,760 --> 00:35:07,560 Vous tombez vite au bon moment, Pardy. Vous allez partager notre repas. 400 00:35:07,800 --> 00:35:09,200 Merci, j 'ai déjà mangé à la cantine. 401 00:35:09,560 --> 00:35:10,560 Quel dommage. 402 00:35:10,780 --> 00:35:14,740 En ce qui te concerne, il me semble que tu as largement dépassé les limites de 403 00:35:14,740 --> 00:35:16,860 ce qui était normalement accordé pour ta pause de déjeuner. 404 00:35:17,820 --> 00:35:19,940 Alors, vous allez le laisser finir sans pas, Pardy. 405 00:35:20,480 --> 00:35:23,100 Vous voulez que je vous prépare, monsieur le commissaire ? Ah, 406 00:35:23,160 --> 00:35:24,160 Merci, Thérèse. 407 00:35:25,180 --> 00:35:26,560 Ce prix veut pas ce que je bois. 408 00:35:27,440 --> 00:35:30,620 Vous savez que l 'inspecteur Launay a fait un travail très utile ce matin. 409 00:35:31,380 --> 00:35:34,360 Un travail que je n 'aurais pas pu faire sans sortir des limites de ma 410 00:35:34,360 --> 00:35:36,860 juridiction. On peut savoir de quoi il s 'agit. 411 00:35:37,420 --> 00:35:40,280 Ah, mais je laisse à l 'inspecteur Launay le soin de vous raconter. 412 00:35:41,400 --> 00:35:44,780 Il a bien précisé qu 'il n 'acceptait de faire ce travail qu 'à condition de 413 00:35:44,780 --> 00:35:45,780 vous en rendre compte. 414 00:35:47,460 --> 00:35:48,460 Voulez -vous que... 415 00:35:48,780 --> 00:35:51,620 Je vous explique ce que je compte faire du reste de ma journée. 416 00:35:52,480 --> 00:35:54,700 Ça vous évitera d 'avoir à me faire suivre. 417 00:35:56,440 --> 00:35:59,040 Eh bien, je compte aller au match de boxe ce soir. 418 00:36:02,240 --> 00:36:07,360 C 'est quoi la tenue de rigueur pour ce genre de soirée ? Je sais pas, j 'en ai 419 00:36:07,360 --> 00:36:08,360 pas la moindre idée. 420 00:36:08,780 --> 00:36:12,740 Pas le smoking, j 'espère ? Disons qu 'un papillon suffira. 421 00:36:13,540 --> 00:36:14,780 Si vous voulez, je peux vous en prêter un. 422 00:36:16,080 --> 00:36:19,700 Bon, quand tu auras fini de parler chiffon, ça ne te dérangera pas de 423 00:36:19,700 --> 00:36:21,060 mon bureau, s 'il te plaît. 424 00:36:21,620 --> 00:36:22,620 Monsieur. 425 00:36:27,360 --> 00:36:30,460 Sinon, qu 'est -ce que je dois lui dire au comité à parler ? À propos de l 426 00:36:30,460 --> 00:36:31,460 'agence immobilière ? 427 00:36:52,710 --> 00:36:53,710 C 'est vous. 428 00:36:54,490 --> 00:36:56,110 Rien de nouveau ? 429 00:36:56,110 --> 00:37:03,490 Et 430 00:37:03,490 --> 00:37:07,410 l 'entraîneur, qu 'est -ce qu 'il vous a dit ? Comment savez -vous ? Disons que 431 00:37:07,410 --> 00:37:08,388 je l 'ai deviné. 432 00:37:08,390 --> 00:37:09,430 À cause du journal. 433 00:37:10,790 --> 00:37:14,290 Alors, qu 'est -ce qu 'il vous a dit ? Il se souvient pas. 434 00:37:15,650 --> 00:37:17,290 Il se souvient pas d 'avoir vu Marcel. 435 00:37:18,730 --> 00:37:20,130 Ni de lui avoir dit... 436 00:37:20,670 --> 00:37:22,450 J 'ai préparé Ramon toute la journée. 437 00:37:24,210 --> 00:37:26,530 Remarquez, on ne peut pas dire que ce soit des paroles inoubliables. 438 00:37:27,830 --> 00:37:34,770 Vous pensez que Marcel a brodé ? En tout cas, il y a une chose qui ne s 439 00:37:34,770 --> 00:37:35,770 'invente pas. 440 00:37:36,090 --> 00:37:38,490 C 'est le prix à payer pour acheter la salle de danse. 441 00:37:40,030 --> 00:37:43,790 200 000 francs, plus 25 % d 'un compte inversé au départ. 442 00:37:45,050 --> 00:37:46,330 Mais vous le saviez déjà. 443 00:37:48,049 --> 00:37:53,830 Vous saviez qu 'un certain Marcel Blanc, votre Marcel, est passé à l 'agence 444 00:37:53,830 --> 00:37:58,150 avant -hier et qu 'on lui a donné une semaine pour régler la compte. Sinon, la 445 00:37:58,150 --> 00:37:59,670 salle sera vendue aux enchères. 446 00:38:01,790 --> 00:38:03,790 Ne me dites pas que vous n 'étiez pas au courant. 447 00:38:04,530 --> 00:38:05,870 Non, je ne savais pas. 448 00:38:06,610 --> 00:38:07,610 Pas vraiment. 449 00:38:09,230 --> 00:38:10,550 Disons que vous vous en doutiez. 450 00:38:12,430 --> 00:38:14,930 Vous êtes loin d 'être stupide, ça au moins c 'est sûr. 451 00:38:18,140 --> 00:38:20,620 Marcel n 'aimait pas l 'idée de me voir travailler dans un bar ou un night club. 452 00:38:21,660 --> 00:38:25,220 Il préfère vous voir en propriétaire d 'une salle de danse. Je le comprends. 453 00:38:27,200 --> 00:38:29,340 Vous vous êtes bien gardé de me raconter tout ça. 454 00:38:33,520 --> 00:38:40,300 Vous voulez que je vous dise pourquoi ? Parce qu 'au fond de vous -même, vous 455 00:38:40,300 --> 00:38:43,900 avez peur que Marcel ait fait une bêtise pour trouver les 200 000 francs dont il 456 00:38:43,900 --> 00:38:44,900 a besoin. 457 00:38:45,960 --> 00:38:48,360 Et que du coup, il a pu s 'attirer quelques ennuis. 458 00:38:52,140 --> 00:38:55,720 Il a peut -être essayé de savoir à l 'avance qui allait gagner le match, pour 459 00:38:55,720 --> 00:38:59,860 pouvoir parier à coup sûr, en s 'enseignant au pas de l 'entraîneur, par 460 00:38:59,860 --> 00:39:00,860 exemple. 461 00:39:01,920 --> 00:39:03,720 Ou quelques combines du même genre. 462 00:39:04,640 --> 00:39:10,960 C 'est pas quelque chose comme ça ? J 'ai raison ou pas 463 00:39:10,960 --> 00:39:14,580 ? Dommage que ça que soit cassé. 464 00:39:17,160 --> 00:39:18,160 C 'est pas cassé. 465 00:39:19,760 --> 00:39:20,760 Il en a jamais eu. 466 00:39:31,660 --> 00:39:33,040 Ça ne va pas tarder à sortir. 467 00:39:33,820 --> 00:39:34,840 Ne perds pas de vue. 468 00:39:35,460 --> 00:39:36,460 Tu es sûr de me trouver? 469 00:40:06,690 --> 00:40:07,690 Viens, je te parle. 470 00:40:12,070 --> 00:40:13,310 J 'ai toujours pensé à la disparue. 471 00:40:13,810 --> 00:40:18,490 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Marcel, c 'est ton mari, tu veux dire ? Oui, mon 472 00:40:18,490 --> 00:40:19,488 mari, oui. 473 00:40:19,490 --> 00:40:22,550 Tu l 'as vu ? Je ne sais rien. 474 00:40:23,170 --> 00:40:27,070 Tu l 'as vu, oui ou non ? Oh, va, qu 'elle se calme, mademoiselle, avec ses 475 00:40:27,070 --> 00:40:28,250 grands verres pour qui elle se prend. 476 00:40:28,510 --> 00:40:31,010 Tu n 'as pas vu ton Marcel depuis deux jours, alors qu 'est -ce que tu veux que 477 00:40:31,010 --> 00:40:34,510 j 'y fasse, moi ? Et tu as vu comment tu me parles ? À moi ? 478 00:40:34,810 --> 00:40:36,190 Je sais que j 'ai trouvé ça dans ta poche. 479 00:40:36,530 --> 00:40:41,650 Ça. Tu sais ce que ça veut dire, ça ? Quand est -ce que tu es venu me voir ? 480 00:40:41,650 --> 00:40:43,390 ne sais rien, moi, quand tu es venu me voir. 481 00:40:45,770 --> 00:40:46,770 Moi bien. 482 00:40:47,750 --> 00:40:52,030 S 'il lui est arrivé quoi que ce soit à cause de toi, quoi que ce soit, tu m 483 00:40:52,030 --> 00:40:52,948 'entends ? Oui. 484 00:40:52,950 --> 00:40:53,950 Je te tue. 485 00:40:54,110 --> 00:40:58,010 Je te tue. Vas -y. Tu m 'entends ? Vas -y, rigole. 486 00:40:58,470 --> 00:41:00,010 Bon, ça va, calme -toi. 487 00:41:12,080 --> 00:41:13,440 un objet qui vous plaît ? 488 00:41:40,490 --> 00:41:42,350 Et après, elle est rentrée chez elle ? Oui. 489 00:42:10,640 --> 00:42:11,740 Qu 'est -ce que vous faites ici ? 490 00:42:42,090 --> 00:42:43,090 Je vous écoute. 491 00:42:44,670 --> 00:42:51,130 Quoi ? C 'est quoi, ça ? Vous avez été à la boutique de mon père 492 00:42:51,130 --> 00:42:56,310 ? Parce que M. Le Gentil est votre père ? Eh oui. 493 00:42:56,950 --> 00:43:03,450 Et alors ? Vous voulez tout savoir ? Il y a quelques années, un de ses 494 00:43:03,450 --> 00:43:05,550 fournisseurs avait un stock de mille cochons en porcelaine. 495 00:43:05,930 --> 00:43:07,470 Ils étaient destinés à l 'exportation. 496 00:43:08,710 --> 00:43:09,990 Mais il y avait une erreur dans le moulage. 497 00:43:10,380 --> 00:43:11,600 Vous avez trouvé le moyen d 'oublier la queue. 498 00:43:13,980 --> 00:43:16,480 Il a refourgué tout son sac à mon père pour trois francs. Oui, ça va, j 'ai 499 00:43:16,480 --> 00:43:17,480 compris. 500 00:43:17,760 --> 00:43:24,580 Mais pourquoi vous êtes -vous disputé ? Vous me faites surveiller ? Par des 501 00:43:24,580 --> 00:43:25,980 flics ? Ah non, pas des flics. 502 00:43:26,600 --> 00:43:27,640 Un chauffeur de taxi. 503 00:43:30,760 --> 00:43:31,940 On n 'a jamais dû vous faire confiance. 504 00:43:42,480 --> 00:43:43,580 D 'accord, on s 'est disputé. 505 00:43:48,300 --> 00:43:49,780 Ça faisait deux ans qu 'on ne s 'était pas revus. 506 00:43:52,620 --> 00:43:58,260 Et pourquoi il faut retourner chez lui, justement, aujourd 'hui ? Vous pensez qu 507 00:43:58,260 --> 00:44:01,060 'il a quelque chose à voir avec la disparition de Marcel ? 508 00:44:01,060 --> 00:44:09,400 Ils 509 00:44:09,400 --> 00:44:10,560 iront au match de boxe, ce soir ? 510 00:44:13,390 --> 00:44:17,990 Si le match se termine dès le premier round, pour ne pas risquer de rater mon 511 00:44:17,990 --> 00:44:23,510 train... Vous n 'allez pas tout abandonner ? Mais je comprends très bien 512 00:44:23,510 --> 00:44:24,510 vous ne pouvez pas tout me dire. 513 00:44:26,690 --> 00:44:28,430 Sincèrement, je vous souhaite bonne chance. 514 00:44:33,590 --> 00:44:34,690 Mon père est receleur. 515 00:44:42,090 --> 00:44:45,070 Évidemment, il n 'a jamais vendu un seul de ces petits cochons. Ah non, vous n 516 00:44:45,070 --> 00:44:47,810 'allez pas recommencer avec les petits cochons ? On va savoir ce que vous 517 00:44:47,810 --> 00:44:48,810 voulez. 518 00:44:49,730 --> 00:44:50,770 Ça peut vous intéresser. 519 00:44:52,410 --> 00:44:53,870 Ils sont très utiles, ces petits cochons. 520 00:44:56,010 --> 00:44:58,810 Vous l 'avez payé ? 5 francs. 521 00:45:00,810 --> 00:45:02,930 Si vous retournez aujourd 'hui en acheter un autre, ce ne sera pas le même 522 00:45:04,190 --> 00:45:06,570 Le prix du premier compte pour du beurre. C 'est le deuxième qui est 523 00:45:09,450 --> 00:45:12,130 On peut vous faire un prix qui va de 1 franc à 23 ,55 francs. 524 00:45:13,190 --> 00:45:15,270 C 'est l 'heure du rendez -vous pour lui apporter la marchandise. 525 00:45:16,230 --> 00:45:17,230 Il veut une inconnue. 526 00:45:17,990 --> 00:45:20,010 18 francs 15, ça veut dire 6h15 du soir. 527 00:45:20,650 --> 00:45:21,850 21 francs, 21h. 528 00:45:22,750 --> 00:45:23,750 C 'est ça. 529 00:45:47,339 --> 00:45:52,460 Combien ? 20 francs. 530 00:45:54,580 --> 00:45:56,740 8h du soir, derrière de la boutique. 531 00:45:57,120 --> 00:46:00,680 Il y a un escalier de fer, 4ème étage. Vous frappez, il vous attendra. 532 00:46:02,080 --> 00:46:03,140 Vous voyez que je vous ai pas menti. 533 00:46:03,920 --> 00:46:06,480 Moi je pense pas que vous mentez, je pense que vous ne dites pas tout. 534 00:46:07,260 --> 00:46:09,420 Par exemple que Marcel est un de ses fournisseurs. 535 00:46:10,600 --> 00:46:11,600 C 'est pas vrai. 536 00:46:11,840 --> 00:46:13,740 Peut -être pas régulièrement, mais il suffit d 'une fois. 537 00:46:14,600 --> 00:46:17,440 Vous savez bien que Marcel a besoin d 'argent pour vous acheter cette salle. 538 00:46:19,600 --> 00:46:22,700 Il a peut -être mis la main sur quelque chose de volé ou quelque chose qu 'il 539 00:46:22,700 --> 00:46:23,700 aurait volé lui -même. 540 00:46:23,900 --> 00:46:24,980 Vous dites n 'importe quoi. 541 00:46:25,480 --> 00:46:27,180 Et qu 'il aurait apporté à votre père. 542 00:46:29,640 --> 00:46:30,640 Vous ne comprenez rien. 543 00:46:34,360 --> 00:46:36,140 C 'est vrai que Marcel fait le dur à cuire des fois. 544 00:46:36,920 --> 00:46:37,960 C 'est pour m 'impressionner. 545 00:46:39,540 --> 00:46:40,540 Moi, je ne lui en demande pas tant. 546 00:46:41,380 --> 00:46:43,180 Ah, vous progressez. 547 00:46:48,110 --> 00:46:51,410 Ce petit cochon n 'était pas seulement un souvenir. 548 00:46:57,070 --> 00:46:58,450 J 'ai trouvé dans sa poche. 549 00:46:59,690 --> 00:47:00,690 Très bien. 550 00:47:01,870 --> 00:47:02,870 Nous y voilà. 551 00:47:11,130 --> 00:47:13,710 Mais ça n 'explique pas pourquoi Marcel a disparu. 552 00:47:15,050 --> 00:47:18,190 Si votre père l 'avait donné, il serait sous les verrous. Ce n 'est pas le cas. 553 00:47:20,050 --> 00:47:23,770 Qu 'est -ce qui a bien pu se passer ? Je ne sais pas. 554 00:47:25,150 --> 00:47:27,330 Vous avez peur qu 'il soit arrivé quelque chose ? 555 00:47:42,890 --> 00:47:44,630 Il y a deux ans, un jeune homme est allé voir mon père. 556 00:47:45,950 --> 00:47:48,470 Sa petite amie était enceinte. Un truc habituel, quoi. 557 00:47:51,270 --> 00:47:53,130 Mon père faisait une fixation sur ses ânes. 558 00:47:55,710 --> 00:47:59,090 Il lui avait parlé d 'un petit tableau qui avait été acheté la semaine 559 00:47:59,090 --> 00:48:02,430 précédente à une vente aux enchères par le banquier Lucas Morton. 560 00:48:05,110 --> 00:48:08,890 Deux jours après, j 'ai lu dans le journal que un jeune cambrioleur avait 561 00:48:08,890 --> 00:48:11,330 abattu dans la propriété de Lucas Morton. 562 00:48:12,220 --> 00:48:13,220 à Jouan Lépin. 563 00:48:14,140 --> 00:48:17,040 Il avait tenté de rentrer par effraction dans la galerie des tableaux. 564 00:48:20,080 --> 00:48:21,960 Je suis allée voir mon père et je lui ai demandé ce que ça lui faisait. 565 00:48:23,500 --> 00:48:28,040 La seule chose qu 'il a trouvée à me dire, c 'est... J 'y suis pour rien. 566 00:48:30,280 --> 00:48:31,640 C 'est ce jour -là que je suis partie de la maison. 567 00:48:35,200 --> 00:48:39,040 Et vous avez raconté ça à Marcel ? C 'est mon mari. 568 00:48:40,970 --> 00:48:43,830 Il s 'est dit qu 'avec un petit Cézanne, il pourrait peut -être vous offrir 569 00:48:43,830 --> 00:48:44,830 cette salle de danse. 570 00:48:48,630 --> 00:48:55,010 Où aurait -il pu en trouver un ? Votre père le sait, peut -être. 571 00:49:00,390 --> 00:49:01,630 Il n 'est quand même pas allé au rendez -vous. 572 00:49:02,710 --> 00:49:03,970 Il faut l 'avoir à Cézanne. 573 00:49:05,050 --> 00:49:09,470 Je ne voudrais pas vous vexer, mais il va vous voir arriver à 15 kilomètres. 574 00:49:30,600 --> 00:49:33,960 Alors ? Il vous fallait un Cézanne. J 'en ai un. 575 00:49:36,720 --> 00:49:38,900 Vous avez un Cézanne ? C 'est tout comme. 576 00:49:51,120 --> 00:49:56,560 Je ventille ? Je peux entrer ? Oui, fermez la porte. 577 00:50:05,480 --> 00:50:07,940 Vous m 'avez entendu dire que vous vous intéressez à la peinture. 578 00:50:09,900 --> 00:50:13,280 Je crois avoir là quelque chose qui devrait vous plaire. 579 00:50:15,360 --> 00:50:20,280 Pourquoi vous ne l 'avez pas porté à la boutique aux heures d 'ouverture ? Par 580 00:50:20,280 --> 00:50:21,280 souci de sécurité. 581 00:50:24,340 --> 00:50:24,760 Qu 582 00:50:24,760 --> 00:50:32,280 'est 583 00:50:32,280 --> 00:50:33,280 -ce que vous attendez de moi ? 584 00:50:34,410 --> 00:50:38,170 Si je vous apporte l 'original, ça vous intéresse ? 585 00:50:38,170 --> 00:50:43,270 Qu 'est -ce qu 'il vous a envoyé ? 586 00:50:43,270 --> 00:50:45,310 Marcel. 587 00:50:47,810 --> 00:50:49,330 J 'aurais pu vous le prévenir. 588 00:50:50,630 --> 00:50:52,250 C 'est ça que ça ne m 'intéresse plus. 589 00:50:54,830 --> 00:50:56,230 Degas, par exemple. 590 00:50:56,790 --> 00:51:00,090 Où voulez -vous que je trouve un Degas ? Marcel ! 591 00:51:09,040 --> 00:51:10,840 Cézanne, c 'est fini. Il veut des deux gars, maintenant. 592 00:51:11,720 --> 00:51:17,860 Des deux gars ? Il paraît que Marcel sait où en trouver. 593 00:51:19,260 --> 00:51:25,720 Il vous a dit ça ? Il y a quelqu 'un ? Police, 594 00:51:26,000 --> 00:51:26,959 montrez -vous. 595 00:51:26,960 --> 00:51:27,960 Oui, oui, on est là. 596 00:51:29,060 --> 00:51:31,160 N 'hésitez pas que vous preniez les cours de l 'âge, ce commissaire. 597 00:51:31,540 --> 00:51:34,460 C 'est moi. Je vais vérifier que l 'électricité a bien été coupée. 598 00:51:37,500 --> 00:51:38,500 Vous voyez ? 599 00:51:39,850 --> 00:51:41,830 Le propriétaire m 'a demandé de surveiller la salle avant sa vente. 600 00:51:44,550 --> 00:51:46,330 Vous pouvez vous renseigner auprès de lui, si vous voulez. 601 00:51:47,890 --> 00:51:50,670 Bon, messieurs, si vous n 'avez plus besoin de moi... Mademoiselle. 602 00:51:51,190 --> 00:51:52,190 Madame. 603 00:51:53,550 --> 00:51:54,550 Tu la suis. 604 00:51:54,950 --> 00:51:55,950 Bien, commissaire. 605 00:52:00,810 --> 00:52:05,250 L 'inspecteur me dit que vous vous intéressez au marché de l 'immobilier, 606 00:52:05,290 --> 00:52:07,390 maintenant. On peut dire ça comme ça. 607 00:52:07,840 --> 00:52:11,800 En fait, vous avez entendu parler de la disparition de tableaux ? Des tableaux ? 608 00:52:11,800 --> 00:52:14,000 Des peintures de Degas, par exemple. 609 00:52:14,540 --> 00:52:18,220 Degas ? Oui, lui aussi s 'intéressait aux danseuses. 610 00:52:52,910 --> 00:52:53,910 Ah, Thierry. 611 00:52:54,510 --> 00:53:00,670 Vous savez manipuler sur d 'autres choses ? En fait, si ça vous en vaut 612 00:53:00,690 --> 00:53:04,030 monsieur le commissaire, il faudrait que je me mette derrière vous et puis vous 613 00:53:04,030 --> 00:53:05,150 devant le miroir. Ah. 614 00:53:13,190 --> 00:53:14,190 J 'y arrive pas. 615 00:53:14,970 --> 00:53:17,270 En fait, je crois que ce serait plus facile si vous étiez assis. 616 00:53:26,000 --> 00:53:28,240 Je comprends pas, vous demandez une glace et vous fermez les yeux. 617 00:53:58,320 --> 00:54:00,240 Je pensais que vous aimeriez savoir à propos de Mme Blanc. 618 00:54:02,380 --> 00:54:04,140 Elle était directement au club de boxe. 619 00:54:04,480 --> 00:54:05,760 Elle a demandé un exercice. 620 00:54:06,500 --> 00:54:08,360 Et comme elle n 'était pas là, elle a laissé un message. 621 00:54:09,200 --> 00:54:10,200 Elle a dit que c 'était urgent. 622 00:54:10,820 --> 00:54:13,680 Vous avez pu lire ce qu 'elle avait écrit ? Non, je n 'ai pas pu voir ce qu 623 00:54:13,680 --> 00:54:14,479 'elle avait écrit. 624 00:54:14,480 --> 00:54:15,520 C 'est une enveloppe cachetée. 625 00:54:16,440 --> 00:54:18,040 Vous savez, ces gens -là connaissent bien leurs droits. 626 00:54:19,040 --> 00:54:20,960 Sans autorisation du juge, moi, je ne peux rien faire. 627 00:54:23,040 --> 00:54:24,440 Et puis après, elle est rentrée chez elle. 628 00:54:25,760 --> 00:54:26,760 Merci, l 'honneur. 629 00:54:26,970 --> 00:54:28,050 Ah, encore une chose. 630 00:54:29,290 --> 00:54:32,110 La comtesse. Celle du club de boxe ? Oui, c 'est ça. 631 00:54:33,430 --> 00:54:36,830 Est -ce que vous pourriez me trouver son nom de jeune fille ? Pas de problème. 632 00:54:37,830 --> 00:54:42,010 Faut quand même que je fasse un rapport au patron, vous comprenez ? Oui. 633 00:54:43,270 --> 00:54:44,270 Merci. 634 00:54:52,830 --> 00:54:54,530 Dites -moi votre amie, Germaine, là. 635 00:54:56,029 --> 00:54:58,390 J 'ai toujours l 'impression qu 'elle me cache quelque chose. 636 00:54:59,410 --> 00:55:00,730 C 'est pourtant facile à comprendre. 637 00:55:03,470 --> 00:55:07,590 Elle a peur, mais de quoi ? Il y a des choses, si elle les dit, ce serait peut 638 00:55:07,590 --> 00:55:08,590 -être encore pire pour Marcel. 639 00:55:10,390 --> 00:55:11,390 Ah oui. 640 00:55:11,750 --> 00:55:16,270 En somme, ce dont elle a peur, c 'est que Marcel ait fait une bêtise et qu 'il 641 00:55:16,270 --> 00:55:18,970 ait des ennuis avec la justice si jamais elle me met sur la voie. 642 00:55:19,490 --> 00:55:20,490 Peut -être bien. 643 00:55:21,870 --> 00:55:24,010 Elle voudrait que moi, je la mette sur la voie. 644 00:55:24,629 --> 00:55:27,910 pour retrouver Marcel, mais pas que je lui mette la main dessus. 645 00:55:28,970 --> 00:55:30,070 Vous voyez qu 'il vous a mieux compris. 646 00:55:36,050 --> 00:55:37,050 Le véhicule. 647 00:55:38,970 --> 00:55:40,290 C 'est le moche. 648 00:56:28,490 --> 00:56:29,490 J 'en sais rien ! 649 00:57:12,460 --> 00:57:13,460 C 'est l 'heure du massage. 650 00:57:14,040 --> 00:57:15,040 C 'est Marcel. 651 00:57:15,960 --> 00:57:18,320 Quoi, Marcel ? Quand il était boxeur. 652 00:57:24,840 --> 00:57:29,780 Madame, Monsieur le Commissaire, c 'est parable, je vois. 653 00:57:30,940 --> 00:57:32,260 Et Monsieur Blanc ? 654 00:57:32,260 --> 00:57:39,160 Il y a quelque chose 655 00:57:39,160 --> 00:57:40,160 qui ne fallait pas ? 656 00:57:42,250 --> 00:57:45,890 Ah, elle n 'a pas de nouvelles, c 'est ça ? Je vous l 'ai dit, un voyou comme 657 00:57:45,890 --> 00:57:48,190 ça, rien à attendre. 658 00:57:53,570 --> 00:57:55,230 Dites -leur, il y a du volage, ce soir. 659 00:58:00,090 --> 00:58:03,550 C 'est un drôle de milieu, la boxe, vous ne trouvez pas ? Ils dictent leurs 660 00:58:03,550 --> 00:58:05,930 propres règles, règlent leurs propres comptes. 661 00:58:06,810 --> 00:58:08,330 En fait, tant que ça reste entre eux. 662 00:58:10,570 --> 00:58:11,610 C 'est pareil chez vous ? 663 00:58:12,859 --> 00:58:13,859 À Paris. 664 00:58:14,360 --> 00:58:19,380 Quoi ? Mesdames et messieurs, second match éliminatoire du championnat de 665 00:58:19,380 --> 00:58:20,620 des poids moyens. 666 00:58:21,220 --> 00:58:27,160 Le gagnant du combat de ce soir ira disputer son titre à Marcel Aymar en 667 00:58:27,160 --> 00:58:28,280 prochain à Paris. 668 00:58:28,740 --> 00:58:32,320 Je suis désolé de vous le dire, commissaire, mais je ne vous imaginais 669 00:58:32,320 --> 00:58:37,020 ça. Perdre du temps avec ce genre de choses, ne comptez pas sur moi. L 'on 670 00:58:37,420 --> 00:58:39,760 À travailler, patron, puisqu 'on est là, on peut rester quand même. La journée n 671 00:58:39,760 --> 00:58:40,760 'est pas finie. 672 00:58:43,020 --> 00:58:45,120 Je n 'ai pas trouvé son nom de jeune fille. La mairie a été fermée. 673 00:58:48,320 --> 00:58:55,060 Dans le coin opposé, mesurant 674 00:58:55,060 --> 00:59:01,860 1m83, pour 312 kilos, en short rouge, cette 675 00:59:01,860 --> 00:59:03,480 victoire peut défaire. 676 00:59:25,200 --> 00:59:26,200 Jaffe de Fernaud, pareil. 677 00:59:27,500 --> 00:59:29,120 Contre de Boigny, bien esquivé. 678 00:59:29,720 --> 00:59:31,700 Il va falloir passer à l 'action, messieurs. 679 01:01:08,330 --> 01:01:09,350 C 'est une tibière ! 680 01:01:38,990 --> 01:01:40,370 Tu l 'as vu sortir ? La petite. 681 01:01:42,870 --> 01:01:44,510 On va voir si elle est rentrée chez elle. 682 01:02:08,780 --> 01:02:12,880 Marcel Blanc était avec vous ? Vous êtes qui ? Un commissaire maigret. 683 01:02:13,940 --> 01:02:14,940 Germaine Blanc. 684 01:02:15,280 --> 01:02:17,820 Partie. Elle ne supporte pas la vue du sol. 685 01:02:19,200 --> 01:02:20,820 Je me demandais ce qui vous cherchait exactement. 686 01:02:22,180 --> 01:02:23,300 Quelques questions d 'abord. 687 01:02:24,540 --> 01:02:27,560 Si je vous refine les tuyaux, vous me donnez l 'exclusivité ? On verra. 688 01:02:32,380 --> 01:02:34,940 Marcel Blanc n 'était pas ici ce soir. 689 01:02:36,300 --> 01:02:37,640 Ça ne vous surprend pas ? 690 01:02:39,310 --> 01:02:40,810 Ça fait deux jours qu 'il est disparu. 691 01:02:43,990 --> 01:02:47,310 Je dois répéter ma question ? Non, c 'est pas la peine. 692 01:02:48,270 --> 01:02:50,530 Avant de vous répondre, je veux savoir pourquoi ça vous intéresse tant. 693 01:02:52,570 --> 01:02:54,730 Marcel Blanc est peut -être mort, c 'est ainsi. 694 01:02:56,830 --> 01:02:59,370 C 'est une enquête officielle ? Non, non. 695 01:03:01,270 --> 01:03:02,790 C 'est tiré avant le combat, l 'autre soir. 696 01:03:04,110 --> 01:03:07,650 Avant ? Il a suivi, il a compté aller dans les vestiaires. 697 01:03:08,250 --> 01:03:10,550 Elle a l 'habitude d 'aller voir les boxeurs. Ah oui, je sais. 698 01:03:11,330 --> 01:03:13,850 Elle est revenue quelques minutes plus tard et m 'a demandé de lui rendre un 699 01:03:13,850 --> 01:03:16,290 service. Mais lui qui ne pouvait pas rester, un truc imprévu. 700 01:03:16,870 --> 01:03:18,410 Il m 'a demandé de couvrir le match pour lui. 701 01:03:18,750 --> 01:03:19,750 C 'est ce que j 'ai fait. 702 01:03:20,630 --> 01:03:24,050 J 'ai écrit le papier à sa place et j 'ai déposé à son bouclard. 703 01:03:25,330 --> 01:03:31,310 Il n 'a fallu que trois rounds au Lyon -Ramon -Gerlandais pour limer les 704 01:03:31,310 --> 01:03:32,550 du petit Grady Wilson. 705 01:03:33,390 --> 01:03:34,630 C 'était votre prose, alors. 706 01:03:34,890 --> 01:03:35,890 Oui. 707 01:03:36,010 --> 01:03:37,950 On se raconte que c 'est pas très reluisant. 708 01:03:38,530 --> 01:03:40,430 Vous savez, quand on doit écrire deux fois le même baratin. 709 01:03:41,590 --> 01:03:43,950 Mais pendant ce temps -là, Marcel... Ne me demandez pas ce qu 'il faisait et 710 01:03:43,950 --> 01:03:45,110 avec qui, je ne lui ai pas posé la question. 711 01:03:46,270 --> 01:03:47,270 Quelle discrétion. 712 01:03:47,990 --> 01:03:50,890 Je suppose que c 'était un rendez -vous gamin, vous savez, à son âge. C 'est 713 01:03:50,890 --> 01:03:55,710 presque une affaire d 'hygiène, non ? Mais sa femme était venue vous voir le 714 01:03:55,710 --> 01:03:59,130 lendemain. Et alors ? Vous n 'allez quand même pas la mettre au parfum, non 715 01:03:59,130 --> 01:04:04,390 Qui est Max ? Max Assis ? Oui. 716 01:04:05,900 --> 01:04:06,900 C 'est une brute. 717 01:04:08,120 --> 01:04:12,320 Ce qui veut dire ? C 'est -à -dire que c 'est lui qui tient les paris, lui et 718 01:04:12,320 --> 01:04:12,999 ses frères. 719 01:04:13,000 --> 01:04:14,020 Mais le vrai boss, c 'est lui. 720 01:04:15,500 --> 01:04:19,260 Quelles sont ses relations avec la comtesse ? J 'allais dire que c 'est son 721 01:04:19,260 --> 01:04:21,080 droit, mais en fait, il travaille plutôt pour le compte du mari. 722 01:04:21,680 --> 01:04:24,960 Le vieux paye Max et ses frères pour prendre soin de sa femme. 723 01:04:34,160 --> 01:04:37,040 Et le nom de jeune fille de la comtesse, vous ne le connaissez pas par hasard ? 724 01:04:37,040 --> 01:04:40,360 Non. Elle n 'était pas le genre. Elle tenait deux trucs, mais je suis oublié 725 01:04:40,360 --> 01:04:41,360 que je veux dire. 726 01:04:41,560 --> 01:04:43,360 Mais pour dépenser l 'argent, ça, si il connaît. 727 01:04:44,400 --> 01:04:48,820 Pour acheter quoi ? Des petits jeunes pour son lit, des tableaux de maître 728 01:04:48,820 --> 01:04:49,638 ses murs. 729 01:04:49,640 --> 01:04:50,640 Non, je plaisante. 730 01:04:50,980 --> 01:04:52,360 Mais elle a deux facettes, cette femme -là. 731 01:04:53,340 --> 01:04:55,120 Et son peinture, en tout cas, il paraît qu 'elle touche très bien. 732 01:04:55,620 --> 01:04:57,780 C 'est une collectionneuse. Une vraie craque. 733 01:04:58,960 --> 01:05:02,220 Évidemment, ça fait des hobbies un peu néreux, mais il n 'est pas fou, le 734 01:05:02,819 --> 01:05:05,100 Il avait vite compris qu 'il avait intérêt à les payer, les frères Haddis. 735 01:05:05,620 --> 01:05:07,140 Comme ça, il foutait la paix à sa comtesse. 736 01:05:07,640 --> 01:05:08,840 Ils sont combien ? Trois. 737 01:05:09,640 --> 01:05:10,640 Trois avec Max. 738 01:05:10,740 --> 01:05:12,960 Il y en avait quatre avant, mais Charlie, le plus jeune, a eu un 739 01:05:13,680 --> 01:05:15,420 Une histoire pas très catholique. 740 01:05:16,120 --> 01:05:19,680 Il a été tué alors qu 'il essayait de rentrer par effraction dans la propriété 741 01:05:19,680 --> 01:05:21,480 'un banquier à Jouan -les -Pins il y a un an ou deux. 742 01:05:22,780 --> 01:05:24,200 Personne n 'a jamais su ce qu 'il foutait là, d 'ailleurs. 743 01:06:05,770 --> 01:06:07,070 Mais tu disparais, vite. 744 01:06:07,910 --> 01:06:09,050 Moi j 'ai des choses à faire. 745 01:06:18,870 --> 01:06:19,870 Pauline, j 'écoute. 746 01:06:21,470 --> 01:06:27,710 Un homme mort ? Où ça ? Qui êtes -vous ? 747 01:06:27,710 --> 01:06:31,130 Allô ? Allô ? 748 01:06:35,980 --> 01:06:38,500 On dirait que vous avez encore raté votre train, monsieur le commissaire. 749 01:06:40,840 --> 01:06:43,960 Puisque vous êtes là, auriez -vous l 'amabilité de me dire où je pourrais 750 01:06:43,960 --> 01:06:49,240 trouver mademoiselle le jeudi ? Si vous parlez de madame Blanc, monsieur le 751 01:06:49,240 --> 01:06:51,140 commissaire, je n 'en ai pas la moindre idée. 752 01:06:51,720 --> 01:06:54,000 Elle n 'est pas rentrée chez elle hier soir après le match. Mais vous êtes au 753 01:06:54,000 --> 01:06:55,920 courant, bien sûr, puisque vous avez téléphoné après minuit. 754 01:06:56,540 --> 01:06:57,940 La concierge qui me l 'a dit. 755 01:07:00,080 --> 01:07:03,240 C 'est étrange, hein ? Partout où on va... 756 01:07:03,690 --> 01:07:05,910 On se rend compte que vous êtes passé juste avant. 757 01:07:06,610 --> 01:07:08,230 Vous ou votre ami le pit -pocket. 758 01:07:11,250 --> 01:07:13,830 Par hasard, vous ne seriez pas allé chez son père non plus. 759 01:07:14,850 --> 01:07:16,970 Pour voir si elle lui avait pas rendu une petite visite. 760 01:07:19,270 --> 01:07:24,510 Vous voulez savoir pourquoi je vous pose cette question ? Parce qu 'il est mort. 761 01:07:28,170 --> 01:07:31,630 Mort. On l 'a retrouvé sur le corps au pied de l 'escalier dans l 'arrière 762 01:07:31,630 --> 01:07:34,240 -boutique. C 'est pas une mort naturelle, je peux vous le dire. 763 01:07:35,120 --> 01:07:38,060 Ces blessures n 'ont rien à voir après celles qu 'il aurait eues en tombant 764 01:07:38,060 --> 01:07:39,060 les escaliers. 765 01:07:39,100 --> 01:07:41,000 Aucune égratignure, aucune raflure, rien. 766 01:07:41,420 --> 01:07:44,800 C 'est un peu comme si on l 'avait pris par les pieds, vous voyez, et balancé 767 01:07:44,800 --> 01:07:47,660 tête la première par -dessus la rampe de l 'escalier. 768 01:07:50,380 --> 01:07:51,920 Ça n 'a pas l 'air de vous étonner plus que ça, vous. 769 01:07:54,600 --> 01:07:58,540 Vous voulez que je vous dise pourquoi je vous demande où se trouve Mlle Lejeune 770 01:07:58,540 --> 01:08:01,240 ? Enfin non, pardon, Mme Blanc ? 771 01:08:01,800 --> 01:08:04,420 C 'est pas simplement pour la tenir informée, c 'est parce que j 'ai des 772 01:08:04,420 --> 01:08:05,420 de l 'arrêter. 773 01:08:05,820 --> 01:08:09,380 Vous ne la croyez tout de même pas capable de prendre le gentil par les 774 01:08:09,380 --> 01:08:13,240 de le balancer par -dessus le parapet ? Je n 'ai pas dit qu 'elle aurait fait ça 775 01:08:13,240 --> 01:08:14,240 toute seule. 776 01:08:14,620 --> 01:08:17,939 Mais la veille, on l 'a vu se disputer avec son père et menacer de le tuer. 777 01:08:17,939 --> 01:08:19,439 je vous apprends rien. 778 01:08:19,859 --> 01:08:20,859 Bien sûr. 779 01:08:36,030 --> 01:08:39,390 D 'après les experts, il n 'y a pas que les empreintes de Marcel Blanchet, le 780 01:08:39,390 --> 01:08:40,930 gentil, sur la rampe des escaliers. 781 01:08:43,229 --> 01:08:44,270 Il y a aussi des vôtres. 782 01:08:47,350 --> 01:08:50,590 Et maintenant, vous pouvez prévoir de retarder votre retour sur Paris. 783 01:08:51,930 --> 01:08:55,189 L 'inspecteur Launay prendra votre déposition. Pour le moment, j 'ai une 784 01:08:55,189 --> 01:09:00,090 à l 'homme, mais j 'attends avec impatience les explications que vous 785 01:09:00,090 --> 01:09:01,090 donner. 786 01:09:02,920 --> 01:09:05,800 Cette fois -ci, vous n 'attendez aucun geste de solidarité de ma part pour vous 787 01:09:05,800 --> 01:09:06,800 couvrir. 788 01:09:14,340 --> 01:09:15,340 Il faut la trouver. 789 01:09:16,020 --> 01:09:17,020 La trouver. 790 01:09:20,939 --> 01:09:23,060 Plutôt que de rester assis à l 'ange de la comtesse. 791 01:09:23,760 --> 01:09:25,680 Mais pourquoi la comtesse ? 792 01:09:47,720 --> 01:09:51,439 Vous direz Robert Parnot ? C 'est lui qui a gagné le match hier soir. 793 01:09:52,020 --> 01:09:53,020 J 'ai pas fait attention. 794 01:09:53,460 --> 01:09:54,920 Oui, par chaos, la cinquième reprise. 795 01:09:55,420 --> 01:09:56,460 Oh, ben alors c 'est lui. 796 01:09:56,780 --> 01:10:01,620 Ah, au fait, le nom de jeune fille de la comtesse, c 'est Carola Galgo. 797 01:10:02,440 --> 01:10:06,220 Mariée d 'abord à un certain Raphaël Déat, décédé, pour finalement épouser le 798 01:10:06,220 --> 01:10:07,260 comte de Neuvillette. 799 01:10:07,880 --> 01:10:14,280 Carola, Carola... Monsieur ? Inspecteur Launay, accompagné du commissaire 800 01:10:14,280 --> 01:10:16,460 Maigret. Qui désirait vous voir ? Je suis assis. 801 01:10:16,800 --> 01:10:17,800 Entrez. 802 01:10:32,660 --> 01:10:34,320 On va dire à moi que c 'est possible. 803 01:10:35,340 --> 01:10:38,760 À qui ai -je l 'honneur ? Commissaire Maigret, inspecteur Launay. 804 01:10:39,420 --> 01:10:40,420 Que si M. 805 01:10:40,580 --> 01:10:41,940 Maigret et Launay veulent le voir. 806 01:10:42,140 --> 01:10:43,140 Bien, madame. 807 01:10:44,560 --> 01:10:46,960 On m 'a dit que vous aviez une collection très importante. 808 01:10:47,880 --> 01:10:49,000 Il ne faut rien exagérer. 809 01:10:50,160 --> 01:10:54,440 Vous laissez tout votre tableau comme ça, sans protection ? Non, tout ce qui 810 01:10:54,440 --> 01:10:55,440 important est à l 'étage. 811 01:10:56,480 --> 01:11:01,500 On peut jeter un coup d 'œil ? Messieurs ? 812 01:11:01,500 --> 01:11:04,780 Je vous en prie. 813 01:11:15,280 --> 01:11:17,300 C 'est de qui ? Kolokowa. 814 01:11:17,560 --> 01:11:19,620 Un peintre polonais que j 'aime assez. 815 01:11:21,320 --> 01:11:26,160 Et Degas ? Vous n 'avez rien de Degas ? Non. 816 01:11:29,500 --> 01:11:35,340 Et là, il y avait quelque chose ? C 'est la statue qui fait la paire avec elle. 817 01:11:37,360 --> 01:11:38,360 Ah. 818 01:11:38,780 --> 01:11:41,300 Et où est -elle ? Elle est en réparation. 819 01:11:42,960 --> 01:11:47,320 Est -ce qu 'on peut connaître la raison de votre visite, messieurs ? C 'est vous 820 01:11:47,320 --> 01:11:49,080 que nous sommes venus voir, monsieur Aziz. 821 01:11:50,520 --> 01:11:52,940 C 'est vous que l 'inspecteur Lounet voulait rencontrer. 822 01:11:54,560 --> 01:11:59,080 Nous recherchons Germaine Blanc, née Le Gentil, pour l 'informer du décès de son 823 01:11:59,080 --> 01:12:00,080 père. 824 01:12:00,640 --> 01:12:03,460 La dernière fois qu 'on l 'a vue, elle quittait le club de boxe juste après 825 01:12:03,460 --> 01:12:04,460 avoir parlé. 826 01:12:05,000 --> 01:12:06,760 Vous tenez ça d 'où ? De moi. 827 01:12:09,080 --> 01:12:10,360 Avant, vous avez fait un message urgent. 828 01:12:12,950 --> 01:12:18,590 Vous n 'avez pas une idée de l 'endroit où elle aurait pu aller après ? Qu 829 01:12:18,590 --> 01:12:24,050 'avait -elle de plus urgent à vous dire ? Je ne me souviens pas, messieurs. 830 01:12:25,070 --> 01:12:26,230 Il y avait un match important. 831 01:12:27,750 --> 01:12:32,730 Peut -être quelque chose en rapport avec son mari, Marcel Blanc ? Dans le groupe 832 01:12:32,730 --> 01:12:35,970 sanguin, sans doute, le même que celui qui a taché cette moquette. 833 01:12:37,730 --> 01:12:39,870 Après qu 'il se soit introduit ici par effraction. 834 01:12:42,210 --> 01:12:46,210 Alors qu 'il était censé se trouver au match de boxe avant hier soir. 835 01:12:47,410 --> 01:12:52,650 Martel ? Il est Martel ? Quelqu 'un lui a tiré dessus. 836 01:12:55,050 --> 01:12:57,250 Je me demande ce que vous avez bien pu faire du corps. 837 01:13:04,630 --> 01:13:08,910 Vous êtes sûr, commissaire ? Qu 'un cambrioleur s 'est introduit ici il y a 838 01:13:08,910 --> 01:13:09,910 jours, oui. 839 01:13:11,200 --> 01:13:13,280 Quelqu 'un qui savait que la comtesse était au match. 840 01:13:14,580 --> 01:13:16,100 Donc, c 'est Marcel. 841 01:13:17,240 --> 01:13:20,720 Vous avez vu sa réaction ? 842 01:13:20,720 --> 01:13:27,700 Je ne quitterai pas les lieux sans convaincre 843 01:13:27,700 --> 01:13:29,180 quelques hommes pour fouiller la maison. 844 01:13:29,500 --> 01:13:31,560 Il me faut l 'autorisation du juge. Je n 'ai aucun motif. 845 01:13:31,980 --> 01:13:32,980 Trouvez -en un, vous. 846 01:13:39,800 --> 01:13:40,800 Commissaire ! 847 01:13:41,710 --> 01:13:42,710 Il faut que je vous parle. 848 01:13:43,430 --> 01:13:44,810 Je ne savais pas que c 'était Marcel. 849 01:13:45,550 --> 01:13:48,930 Il s 'est enfui, vous comprenez ? Vous pouvez chercher partout. Il n 'y a pas 850 01:13:48,930 --> 01:13:49,930 corps caché dans cette maison. 851 01:13:51,750 --> 01:13:54,190 Donc, il a été sérieusement blessé ? Je n 'en sais rien. 852 01:13:54,950 --> 01:13:56,670 Et Joe, ce patron non plus. 853 01:13:58,210 --> 01:14:02,250 Joe a -t -il ? C 'est lui qui a fait feu ? Ils se sont battus. 854 01:14:02,630 --> 01:14:04,070 Joe a eu peur. Il a tiré. 855 01:14:05,650 --> 01:14:09,830 Et Marcel s 'est enfui avec une batte dans la peau ? Marcel a réussi à l 856 01:14:09,830 --> 01:14:11,030 'assommer. Enfin, c 'est bien Marcel. 857 01:14:11,430 --> 01:14:13,470 Vous êtes sûr que c 'était Marcel ? Oui, oui. 858 01:14:14,910 --> 01:14:17,070 S 'il avait besoin de quelque chose, il n 'avait qu 'à me le demander. 859 01:14:17,750 --> 01:14:22,610 Alors qui est en risque de retrouver mort dans un caniveau ? Vous étiez 860 01:14:22,610 --> 01:14:25,870 au moment des faits ? Nous sommes rentrés une heure plus tard. 861 01:14:26,690 --> 01:14:33,250 Nous ? Qui nous ? Moi, Max, son autre frère et un ami. 862 01:14:34,430 --> 01:14:37,850 Mais pourquoi n 'avez -vous pas appelé la police ? Rien n 'avait été volé. 863 01:14:39,410 --> 01:14:40,630 Supposons qu 'il ne soit pas mort. 864 01:14:41,730 --> 01:14:43,030 Il a essayé de se soigner. 865 01:14:44,390 --> 01:14:47,490 On peut penser qu 'il n 'est pas allé à l 'hôpital, où il sait très bien qu 'une 866 01:14:47,490 --> 01:14:49,550 blessure par balle sera signalée à la police. 867 01:14:50,630 --> 01:14:54,830 Alors, où a -t -il bien pu aller ? Voir un médecin qu 'il connaissait. 868 01:14:56,390 --> 01:15:01,930 Racoulé ? Le médecin du club de boxe ? Celui qu 'on a appelé à la fin du match 869 01:15:01,930 --> 01:15:08,190 Et quand Germaine l 'a vu monter sur le ring, elle a eu l 'idée de faire appel à 870 01:15:08,190 --> 01:15:09,190 lui. 871 01:15:09,680 --> 01:15:10,680 Pour retrouver Marcel. 872 01:15:10,940 --> 01:15:14,260 Et où exerce -t -il ce fameux docteur à coller ? À l 'hôpital. 873 01:15:15,960 --> 01:15:17,580 Il faut que je téléphone au commissaire Pardy. 874 01:15:31,040 --> 01:15:32,500 Ça n 'a pas l 'air de vous convenir. 875 01:15:32,960 --> 01:15:34,840 J 'aurais préféré leur parler en premier. 876 01:15:35,800 --> 01:15:38,360 Malheureusement, ce n 'est ni mon enquête, ni ma juridiction. 877 01:15:38,960 --> 01:15:42,900 Il dit qu 'il se fasse arrêter. Son ménagement ne vous plaît pas ? Je ne le 878 01:15:42,900 --> 01:15:44,280 connais pas, le Marcel en question. 879 01:15:45,060 --> 01:15:46,520 Pas lui, mais elle. 880 01:15:48,900 --> 01:15:53,680 Et pour le cambriolage ? J 'ai bien peur que vous soyez obligés de faire une 881 01:15:53,680 --> 01:15:54,680 déclaration. 882 01:15:55,380 --> 01:15:56,540 Concernant Joassis également. 883 01:15:57,500 --> 01:16:00,520 On ne tire pas sur les gens comme ça, madame la comtesse. 884 01:16:01,340 --> 01:16:02,940 Même pas sur les cambrioleurs. 885 01:16:07,140 --> 01:16:08,140 Lola. 886 01:16:12,530 --> 01:16:16,250 Votre nom de baptême, c 'est Carola, mais on vous appelait Lola. 887 01:16:17,690 --> 01:16:19,850 Lola comment ? Flores. 888 01:16:20,250 --> 01:16:21,250 Lola Flores. 889 01:16:22,330 --> 01:16:24,250 Et vous dansiez souvent aux Majesties. 890 01:16:24,490 --> 01:16:27,470 C 'est gentil à vous de vous souvenir de ma période de gloire, commissaire. 891 01:16:27,890 --> 01:16:30,350 On a eu de moins de rôles depuis. 892 01:16:31,170 --> 01:16:35,250 Bon, en tous les cas, maintenant, ça a l 'air d 'aller pour vous. 893 01:16:35,850 --> 01:16:37,430 Disons que le cabaret ne me manque plus. 894 01:16:39,450 --> 01:16:40,450 Commissaire ? 895 01:16:41,240 --> 01:16:46,440 J 'ai un mari très compréhensif. 896 01:16:46,760 --> 01:16:47,760 Ça. 897 01:16:48,440 --> 01:16:50,280 Je voudrais lui éviter les médisances. 898 01:16:51,560 --> 01:16:53,960 L 'ami qui était avec nous ce fameux soir. 899 01:16:54,760 --> 01:16:59,120 Ah, Ramon Fernandez, vainqueur par chaos au troisième round. 900 01:17:00,160 --> 01:17:03,120 Oh, si vous ne mettez rien d 'autre dans votre déclaration, je ne vois pas l 901 01:17:03,120 --> 01:17:04,300 'utilité de le mentionner. 902 01:17:05,120 --> 01:17:09,580 D 'autant plus qu 'il y a eu un autre match depuis, avec un autre vainqueur. 903 01:17:10,760 --> 01:17:12,540 Le dernier efface le précédent. 904 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 Et ainsi de suite. 905 01:17:17,940 --> 01:17:21,500 Ah, commissaire, vous arrivez au moment clé, celui où la vérité se fait jour, 906 01:17:21,640 --> 01:17:22,639 madame la comtesse. 907 01:17:22,640 --> 01:17:24,540 C 'est un honneur pour moi de vous recevoir ici. 908 01:17:25,120 --> 01:17:29,220 Excusez -moi de vous présenter la complice de l 'infâme qui a mené à 909 01:17:29,220 --> 01:17:30,340 sanctuaire de votre maison. 910 01:17:39,140 --> 01:17:40,140 J 'avais raison. 911 01:17:41,420 --> 01:17:42,660 Je savais que je ne pouvais pas vous faire confiance. 912 01:17:44,080 --> 01:17:46,820 Si vous saviez tout ce que j 'ai entendu sur votre compte quand on leur est 913 01:17:46,820 --> 01:17:50,740 tombé dessus, vous savez où ils étaient planqués ? Dans la buanderie de l 914 01:17:50,740 --> 01:17:53,600 'hôpital, cachés sous le léger salle, comme deux cloportes. Commissaire, je 915 01:17:53,600 --> 01:17:59,720 proteste. Vous avez pratiqué une opération dans des conditions d 'hygiène 916 01:17:59,720 --> 01:18:02,220 que douteuses pour extraire la balle de la poitrine de l 'accusé. Alors, s 'il 917 01:18:02,220 --> 01:18:04,160 vous plaît, ça le mentionnez sur le registre de l 'hôpital. 918 01:18:07,620 --> 01:18:10,180 Je vous présente Germaine Blanc. 919 01:18:10,990 --> 01:18:12,230 La complice de Marcel Blanc. 920 01:18:12,930 --> 01:18:13,930 Pardon. 921 01:18:13,990 --> 01:18:18,150 À moins que ce soit le contraire. Que ce soit elle l 'assassin et lui le 922 01:18:18,150 --> 01:18:20,150 complice. Ni l 'un ni l 'autre. 923 01:18:21,330 --> 01:18:23,370 Comment ça ? Ni l 'un ni l 'autre. 924 01:18:25,290 --> 01:18:26,430 Non, commissaire, pas de ça. 925 01:18:27,330 --> 01:18:29,150 Vous n 'allez pas me faire deux fois le même coup. 926 01:18:30,630 --> 01:18:31,630 Vous n 'allez pas recommencer. 927 01:18:34,990 --> 01:18:38,050 Vous n 'allez pas me foutre l 'air de s 'en faire dans la même semaine. 928 01:18:40,520 --> 01:18:43,540 Il y a des empreintes de Marcel Blanc partout sur les lieux du crime. 929 01:18:44,740 --> 01:18:48,220 Quant à elle, l 'inspecteur Launay, ici présent, l 'a entendu proférer des 930 01:18:48,220 --> 01:18:49,240 menaces de mort sur son père. 931 01:18:49,900 --> 01:18:52,220 Et elle n 'a pas du tout été surprise de quand je lui ai annoncé sa mort. 932 01:18:53,260 --> 01:18:54,980 Pas du tout émue, je peux vous le dire. 933 01:18:55,960 --> 01:18:58,300 Je vais te tuer. 934 01:18:58,540 --> 01:19:01,340 Je vais te tuer, tu m 'entends ? Ardi, arrêtez votre numéro. 935 01:19:02,200 --> 01:19:03,200 Mais regardez -la. 936 01:19:03,420 --> 01:19:07,120 Vous la croyez capable de soulever un homme de 80 kilos et de le basculer par 937 01:19:07,120 --> 01:19:09,920 -dessus la balustrade ? Et lui ? 938 01:19:10,380 --> 01:19:12,220 Ce pauvre Marcel, dans l 'état où il était. 939 01:19:13,780 --> 01:19:15,780 Non, c 'est pas ici qu 'il faut chercher le meurtrier. 940 01:19:17,240 --> 01:19:18,860 C 'est du côté des frères Aziz. 941 01:19:21,500 --> 01:19:24,700 Qu 'est -ce qu 'il vous fait dire ça ? Respecteur Launay va vous expliquer. 942 01:19:25,040 --> 01:19:26,040 Il a tout compris. 943 01:19:28,040 --> 01:19:31,320 Enfin, je pense avoir compris ce qui s 'est passé, patron. 944 01:19:32,700 --> 01:19:33,700 Allez -y. 945 01:19:35,680 --> 01:19:36,960 Madame Blanc était désespérée. 946 01:19:37,940 --> 01:19:39,420 Elle ne savait plus chercher son mari. 947 01:19:40,690 --> 01:19:43,350 Elle s 'est doutée bien qu 'il avait été blessé au cours du cambriolage de la 948 01:19:43,350 --> 01:19:45,790 villa pendant que Mme Lacombe paie ses hommages de boxe. 949 01:19:47,090 --> 01:19:48,170 J 'imaginais le pire. 950 01:19:48,990 --> 01:19:52,210 Elle est donc allée voir Max pour qu 'il lui confirme ce qu 'elle craignait. 951 01:19:53,370 --> 01:19:55,150 Elle savait bien qu 'il ne cracherait pas le morceau comme ça. 952 01:19:55,650 --> 01:19:57,290 Il lui fallait donner quelque chose en échange. 953 01:19:57,870 --> 01:19:58,870 Un secret. 954 01:19:59,850 --> 01:20:01,510 Un secret qu 'elle seule détenait. 955 01:20:02,750 --> 01:20:06,310 Le fait que son père était responsable de la mort d 'un des frères Aziz, 956 01:20:06,470 --> 01:20:07,470 Charlie. 957 01:20:11,150 --> 01:20:13,450 Parce que c 'est elle qui a donné son père. Oui, j 'ai donné mon père. 958 01:20:22,550 --> 01:20:24,770 Jugez -moi si vous voulez, mais... Ça n 'avait pas le choix, il fallait bien 959 01:20:24,770 --> 01:20:25,770 sauver Marcel. 960 01:20:27,130 --> 01:20:30,530 Et puis, son père ne faisait pas grand cas de la vie humaine. 961 01:20:31,630 --> 01:20:35,230 En effet, il semblerait qu 'il ait poussé Charlie Aziz à dérober un sésame 962 01:20:35,230 --> 01:20:36,530 la maison d 'un banquier à Jean Lépin. 963 01:20:37,870 --> 01:20:39,830 Charlie a été pris la main dans le sac et tué. 964 01:20:40,580 --> 01:20:42,640 Exactement comme il a envoyé Montmartel sur les pièces des deux gars. 965 01:20:44,280 --> 01:20:46,500 C 'est d 'ailleurs lui qui les avait vendues au comte, il y a dix ans. 966 01:20:48,900 --> 01:20:50,020 C 'est sans grand regret, d 'ailleurs. 967 01:20:50,500 --> 01:20:53,520 Alors maintenant, est -ce que Max Assis a finalement avoué à Madame Blanc ce qui 968 01:20:53,520 --> 01:20:56,300 était passé dans la vie avec Marcel ? Ça, j 'en sais rien. 969 01:20:58,280 --> 01:21:01,580 En tout cas, ce qui est sûr, c 'est qu 'il a envoyé ses deux frères s 'occuper 970 01:21:01,580 --> 01:21:02,580 de son père. 971 01:21:06,460 --> 01:21:08,100 Il est arrêté, mais il est en garde à vue. 972 01:21:11,220 --> 01:21:11,660 Qu 'est 973 01:21:11,660 --> 01:21:19,660 -ce 974 01:21:19,660 --> 01:21:22,840 que vous faites là, vous ? Allez, reprenez votre service à l 'hôpital. 975 01:21:40,010 --> 01:21:44,310 Ah, ils existent vraiment ? Ce sont trois pastels que j 'ai montrés un jour 976 01:21:44,310 --> 01:21:47,530 Marcel quand il est venu me voir. 977 01:21:48,310 --> 01:21:52,990 Nous les avons fixés au dos des tableaux de Kolokova, ce peintre polonais dont 978 01:21:52,990 --> 01:21:55,670 je vous ai dit plus de bien que je n 'en pensais vraiment. 979 01:21:57,010 --> 01:22:00,690 Quand nous avons des visiteurs que nous ne connaissons pas, nous les retournons 980 01:22:00,690 --> 01:22:01,690 face au mur. 981 01:22:01,710 --> 01:22:02,710 Question de sécurité. 982 01:22:04,910 --> 01:22:08,090 Je suppose que vous n 'allez pas porter plainte contre Marcel Blin ? 983 01:22:11,510 --> 01:22:14,670 Ces tableaux, si vous les avez achetés à Le Gentil, il y avait forte chance que 984 01:22:14,670 --> 01:22:15,670 ce soit des tableaux volés. 985 01:22:15,910 --> 01:22:18,530 C 'est exactement ce que j 'étais en train de dire, commissaire. 986 01:22:19,870 --> 01:22:21,330 Vous m 'arrivez à être concernée. 987 01:22:22,310 --> 01:22:23,310 Je comprends. 988 01:22:24,370 --> 01:22:28,530 Voudriez -vous venir les examiner ? Ça me paraît nécessaire. 989 01:22:30,030 --> 01:22:31,150 Alors le plus tôt serait le mieux. 990 01:22:43,560 --> 01:22:45,320 Commissaire, excusez -moi, mais le devoir m 'appelle. 991 01:22:50,980 --> 01:22:52,560 Allez à l 'hôpital, dépêchez -vous. 992 01:22:53,680 --> 01:22:54,680 Marcel vous attend. 993 01:23:02,700 --> 01:23:03,700 Bon. 994 01:23:04,600 --> 01:23:05,600 Je vous laisse à maison. 995 01:23:12,040 --> 01:23:14,680 N 'oublie pas de remettre ça à ta femme avec mes remerciements. 996 01:23:15,700 --> 01:23:16,700 Pour madame. 997 01:23:17,480 --> 01:23:18,680 Pour madame Maigret ? Oui. 998 01:23:19,440 --> 01:23:21,540 Ah, elle va être contente. 999 01:23:23,420 --> 01:23:24,420 Comme est clair. 1000 01:23:25,640 --> 01:23:28,100 Je voulais vous remercier de la part de Marcel. 1001 01:23:29,040 --> 01:23:31,600 Comment va -t -il ? Il sera remis dans quelques jours. 1002 01:23:33,720 --> 01:23:36,580 Vous m 'en voulez ? Non. 1003 01:23:37,440 --> 01:23:38,520 Je crois que je suis son cœur. 1004 01:23:40,200 --> 01:23:44,000 Je devrais être en train de pleurer la mort de mon père ? C 'est important, c 1005 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 'est ce que vous pensez. 1006 01:23:47,920 --> 01:23:50,220 Mon père ne serait pas en train de pleurer si Marcel était mort. 1007 01:23:56,360 --> 01:23:57,660 Je connais ce que vous pensez. 1008 01:23:58,340 --> 01:24:02,540 Vous voulez savoir ce que je pense ? Marcel a beaucoup de chance. 82024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.