Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:08,800
De la Howell, directora general del
Museo Nacional de Balear.
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,300
Me he esforzado para ganarme el cargo y
todo lo que conlleva, todo lo que he
3
00:00:16,300 --> 00:00:22,080
hecho, ha sido por el bien del museo y
por el bien de mi familia.
4
00:00:25,180 --> 00:00:27,260
No dejes que nadie escriba tu historia.
5
00:00:28,520 --> 00:00:30,180
Es tuya y solo tuya.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,540
Eres la única persona que sabe lo que
ocurrió.
7
00:00:40,490 --> 00:00:41,490
El museo.
8
00:01:02,350 --> 00:01:04,010
Gracias. Gracias.
9
00:01:07,150 --> 00:01:09,010
Joder, chablan de verdad.
10
00:01:09,580 --> 00:01:10,800
El ministro insistió.
11
00:01:11,560 --> 00:01:13,400
Se te irá todo el presupuesto.
12
00:01:14,780 --> 00:01:18,820
Bueno, tiene algo que celebrar. Por fin
se libra de él.
13
00:01:19,900 --> 00:01:21,260
No se soportan.
14
00:01:25,400 --> 00:01:27,980
Por lo que parece, tú sí le caes bien.
15
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
Ya, bueno.
16
00:01:29,620 --> 00:01:31,460
Es que sé cómo tratarlo.
17
00:01:35,300 --> 00:01:36,300
Diré...
18
00:01:37,800 --> 00:01:42,680
Cuatro palabras antes de cederle el
micrófono a este gran hombre.
19
00:01:44,560 --> 00:01:49,300
Le deseo lo mejor a Gareth en su
jubilación.
20
00:01:53,160 --> 00:01:55,460
La historia no existe.
21
00:01:55,920 --> 00:01:57,940
No existe por sí misma.
22
00:01:59,160 --> 00:02:02,700
Hay que darle forma. Hay que moldearla.
23
00:02:03,310 --> 00:02:07,950
Del mismo modo que se moldea la arcilla.
Y somos muy afortunados de contar con
24
00:02:07,950 --> 00:02:13,730
una mujer tan extraordinaria como Della
Howells para desempeñar esta función
25
00:02:13,730 --> 00:02:19,190
fundamental y continuar con la ardua
tarea de trabajar
26
00:02:19,190 --> 00:02:21,330
esa arcilla.
27
00:02:24,110 --> 00:02:26,970
Perdón, llego tarde. Las audiciones no
se acaban nunca.
28
00:02:27,370 --> 00:02:31,450
Me gusta la americana, es retro. No
sabía muy bien qué ponerme.
29
00:02:32,620 --> 00:02:34,560
estás guapísimo ¿entramos?
30
00:02:41,340 --> 00:02:47,360
gracias ministro por sus amables
palabras ante todo quiero
31
00:02:47,360 --> 00:02:52,980
expresar mi profundo agradecimiento al
personal por su ayuda
32
00:02:55,260 --> 00:02:59,980
Instituciones como esta no las lleva una
persona sola. He estado en funerales
33
00:02:59,980 --> 00:03:00,980
más divertidos.
34
00:03:01,380 --> 00:03:03,700
Al menos cuando se muera no podrá
hablar.
35
00:03:07,460 --> 00:03:09,780
Buen artículo en el periódico de hoy.
36
00:03:12,100 --> 00:03:14,920
Siento no haberte contado yo misma lo
del vuelo.
37
00:03:15,320 --> 00:03:16,600
No te preocupes.
38
00:03:16,880 --> 00:03:20,180
¿De cuánto deseabas el teclado? Ya lo
dijimos, ¿recuerdas?
39
00:03:20,560 --> 00:03:22,160
Estaba igual a quién se lo dieran.
40
00:03:22,620 --> 00:03:24,240
El otro no se enfadaría.
41
00:03:25,080 --> 00:03:29,660
Quiero dar las gracias a alguien que
siempre me ha apoyado.
42
00:03:30,440 --> 00:03:33,300
Alguien que ha sido mi auténtico pirata.
43
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
Margaret.
44
00:03:36,320 --> 00:03:40,860
Quiero aprovechar esta oportunidad para
agradecerte que estés ahí.
45
00:03:41,600 --> 00:03:43,680
Que siempre estés a mi lado.
46
00:03:44,820 --> 00:03:47,480
Aunque a veces ponga a prueba tu
paciencia.
47
00:03:48,880 --> 00:03:50,960
Nuestra casa parece un museo.
48
00:03:51,220 --> 00:03:52,089
Hola, papá.
49
00:03:52,090 --> 00:03:55,790
Ahora mismo vuelvo. Y tú nunca pones un
perro.
50
00:03:57,590 --> 00:04:03,910
Sin embargo, mi trabajo no habría sido
posible sin la ayuda de mi equipo.
51
00:04:07,670 --> 00:04:08,730
Hola, Max.
52
00:04:09,530 --> 00:04:11,670
Tengo un montón de llamadas perdidas.
53
00:04:12,670 --> 00:04:15,310
¿Qué? Bueno, bueno, bueno, vale.
54
00:04:15,970 --> 00:04:17,050
¿Qué haces ahí?
55
00:04:19,850 --> 00:04:22,330
Sabes lo importante que es esta noche
para mamá.
56
00:04:23,730 --> 00:04:26,230
Vale, vale, tú tranquila.
57
00:04:27,830 --> 00:04:28,830
Muy bien.
58
00:04:29,510 --> 00:04:30,510
Ahora mismo.
59
00:04:31,990 --> 00:04:36,330
Amigos, reciban a Della Howell.
60
00:04:47,470 --> 00:04:48,470
Gracias, Gary.
61
00:04:49,220 --> 00:04:50,220
Buenas noches.
62
00:04:52,400 --> 00:04:58,340
Les aseguro que estoy deseando abordar
el reto de salvar nuestro futuro
63
00:04:58,340 --> 00:05:00,460
la protección de nuestro pasado.
64
00:05:00,920 --> 00:05:06,700
Al fin y al cabo, el arte no es lo que
uno ve sino lo que uno hace ver a los
65
00:05:06,700 --> 00:05:07,700
demás.
66
00:05:08,720 --> 00:05:09,720
Gracias.
67
00:05:18,190 --> 00:05:19,550
Muy bien, mamá, lo has clavado.
68
00:05:19,830 --> 00:05:21,970
Sé sincera, ¿no me he pasado? Para nada.
69
00:05:22,590 --> 00:05:23,590
¿Dónde está papá?
70
00:05:23,790 --> 00:05:24,790
Se ha ido.
71
00:05:25,970 --> 00:05:27,270
¿Y Max ha venido?
72
00:05:28,210 --> 00:05:31,390
Tu hijo favorito ha venido, ¿vale? Eso
es lo importante.
73
00:05:34,370 --> 00:05:36,970
Nunca te había visto con él. Es que lo
he conocido esta mañana.
74
00:05:37,430 --> 00:05:38,430
¿En las audiciones?
75
00:05:39,830 --> 00:05:41,030
Eres rápido, hijo.
76
00:05:41,290 --> 00:05:42,350
De tal palo a tal astilla.
77
00:05:43,230 --> 00:05:46,410
Caleb, ven que te presento a mi madre.
Mamá, Caleb.
78
00:05:46,880 --> 00:05:49,080
Caleb, mamá. Hola, señora Howells.
79
00:05:49,460 --> 00:05:52,000
Doctora Howells, por favor, no la llames
nunca, señora.
80
00:05:52,540 --> 00:05:54,480
Oh, perdón, doctora Howells.
81
00:05:55,020 --> 00:05:56,860
Daniel, te está tomando el pelo.
82
00:05:57,280 --> 00:05:58,360
Dela, por favor.
83
00:05:59,120 --> 00:06:00,380
Enhorabuena por el nuevo puesto.
84
00:06:00,620 --> 00:06:04,660
Gracias. Impresionante. Me ha gustado
que citara a Edgar Degas.
85
00:06:04,940 --> 00:06:05,940
Ah, bien.
86
00:06:06,320 --> 00:06:12,000
Era de Edgar Degas, ¿verdad? La cita esa
de el arte no es lo que uno ve. Ah, ¿y
87
00:06:12,000 --> 00:06:13,300
ahora quién es impresionante?
88
00:06:13,940 --> 00:06:16,080
Dimos un módulo sobre él el último
trimestre.
89
00:06:16,430 --> 00:06:18,210
¿Entonces no estudias arte dramático?
90
00:06:18,430 --> 00:06:24,390
No. Historia del arte. Un buen trabajo,
porque no se ganaría la vida actuando.
91
00:06:45,960 --> 00:06:49,900
¿Pero qué haces? Podría haberte
atropellado. Papá, tú conduce y ya. ¿Qué
92
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Papá, vámonos.
93
00:07:16,190 --> 00:07:17,630
Bailando sobre su tumba, ¿no?
94
00:07:18,810 --> 00:07:21,950
Bueno, técnicamente este es ahora mi
despacho.
95
00:07:24,570 --> 00:07:29,610
Y se suponía que iba a irse la semana
pasada. Ahora eres un pez corto. No,
96
00:07:29,610 --> 00:07:31,950
acabo de aceptar muchas más reuniones
aburridas.
97
00:07:32,190 --> 00:07:34,830
Anda ya, disfrútalo. Lo has conseguido.
98
00:07:35,510 --> 00:07:39,410
He hecho todo lo posible para que
siguieras siendo mi ayudante.
99
00:07:40,070 --> 00:07:41,430
Putos recursos humanos.
100
00:07:42,090 --> 00:07:44,510
Me han puesto en el despacho de Elfrin.
101
00:07:44,790 --> 00:07:46,260
¿Sí? ¿En serio?
102
00:07:47,160 --> 00:07:51,020
Bueno, Edwin es buena gente. No está muy
contento contigo.
103
00:07:51,220 --> 00:07:54,400
Me han dicho que Lloyd le había
prometido el puesto.
104
00:07:55,700 --> 00:07:56,700
Ah, sí.
105
00:07:59,300 --> 00:08:00,300
¿Hola?
106
00:08:06,300 --> 00:08:07,300
¿Necesitas ayuda?
107
00:08:09,700 --> 00:08:10,700
Buscaba el baño.
108
00:08:11,700 --> 00:08:13,440
Los públicos están abajo.
109
00:08:14,360 --> 00:08:19,000
Lo siento, no me funciona muy bien el
error de colegial.
110
00:08:22,840 --> 00:08:24,320
El buey blanco de Nanau.
111
00:08:27,020 --> 00:08:28,260
¿Conoces los cuernos?
112
00:08:28,600 --> 00:08:30,000
Nunca los había visto de cerca.
113
00:08:35,520 --> 00:08:39,840
Siempre me ha parecido un poco raro que
conservara los cuernos del buey después
114
00:08:39,840 --> 00:08:40,840
de comérselo.
115
00:08:41,409 --> 00:08:44,130
Bueno, eran un recuerdo de un momento
feliz.
116
00:08:45,350 --> 00:08:47,430
No debía de ser tan feliz para el buey.
117
00:08:51,250 --> 00:08:54,650
Caleb, para llegar a las últimas rondas
tenemos que irnos ya.
118
00:08:55,070 --> 00:08:57,870
Mamá, ¿quieres que te llevemos? No sé a
dónde ha ido papá.
119
00:08:58,250 --> 00:09:01,850
Ya, vale cariño. Nos vemos abajo dentro
de un cuarto de hora.
120
00:09:11,820 --> 00:09:12,820
¿Y ese yogurín?
121
00:09:13,220 --> 00:09:14,420
El chico de Daniel.
122
00:09:14,740 --> 00:09:16,580
¿Por qué todos los buenos rossos son
gays?
123
00:09:17,060 --> 00:09:19,680
Venga, acabatela. No voy a beberme la
botella entera.
124
00:09:39,440 --> 00:09:41,430
Dime. ¿Qué estabas haciendo ahí?
125
00:09:41,870 --> 00:09:43,330
Estaba con un amigo, ¿vale?
126
00:09:44,170 --> 00:09:45,170
¿Un amigo?
127
00:09:46,270 --> 00:09:47,870
¿Y ese amigo te ha hecho algo?
128
00:09:52,230 --> 00:09:53,870
¿Dónde coño están tus zapatos?
129
00:10:06,410 --> 00:10:07,229
¿Estás bien?
130
00:10:07,230 --> 00:10:08,770
Sí, sí, lo siento.
131
00:10:10,030 --> 00:10:11,930
El champán se me ha subido a la cabeza.
132
00:10:16,370 --> 00:10:17,770
¿Tú no llevabas gorra?
133
00:10:18,290 --> 00:10:19,670
Ah, mierda.
134
00:10:20,270 --> 00:10:24,850
Me la he dejado adentro. No, ya te la
traeré el lunes. No, voy a por ella.
135
00:10:24,850 --> 00:10:25,850
ahora mismo.
136
00:10:26,710 --> 00:10:33,230
Lo siento.
137
00:10:33,930 --> 00:10:36,450
No está haciendo la cita que habías
imaginado.
138
00:10:37,030 --> 00:10:38,470
¿Quién ha dicho que fuera una cita?
139
00:10:42,960 --> 00:10:44,300
Esta noche me he divertido.
140
00:10:47,120 --> 00:10:48,120
¿En serio?
141
00:10:49,980 --> 00:10:51,860
Estos eventos son muy corporativos.
142
00:10:55,920 --> 00:10:58,880
Hay algo misterioso que lo rodea, ¿no te
parece?
143
00:11:00,840 --> 00:11:02,160
Sobre todo de noche.
144
00:11:03,160 --> 00:11:05,980
De noche, todo parece muy distinto.
145
00:12:09,160 --> 00:12:11,180
No encuentro la gorra de las narices.
146
00:12:12,100 --> 00:12:12,780
Gracias
147
00:12:12,780 --> 00:12:31,280
por
148
00:12:31,280 --> 00:12:33,300
traerme. Ya os podéis ir.
149
00:12:34,100 --> 00:12:35,700
Bueno, ¿qué te parece?
150
00:12:36,260 --> 00:12:37,260
¿Posibilidades?
151
00:12:41,579 --> 00:12:44,340
¿Estás segura de que este chico es gay?
152
00:12:45,420 --> 00:12:47,280
Solo hay una manera de averiguarlo.
153
00:14:16,650 --> 00:14:19,630
¿Es una fiesta privada? ¿O puedo
apuntar?
154
00:14:27,090 --> 00:14:29,170
¿Qué haces?
155
00:14:46,120 --> 00:14:47,840
Espero a que te despiertes.
156
00:14:51,660 --> 00:14:53,860
Iba a meterme en la ducha.
157
00:14:54,440 --> 00:14:55,860
Si no quieres ir tú primero.
158
00:14:56,580 --> 00:14:57,580
No, vale.
159
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
Beto.
160
00:15:00,580 --> 00:15:03,240
También podríamos ducharnos juntos.
161
00:15:04,600 --> 00:15:05,760
Y ahorrar agua.
162
00:15:07,920 --> 00:15:08,920
Beto.
163
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
Prepararé café.
164
00:16:10,030 --> 00:16:11,030
Lo siento.
165
00:16:11,490 --> 00:16:12,490
Por eso.
166
00:16:13,550 --> 00:16:14,870
Oye, no te preocupes.
167
00:16:17,370 --> 00:16:20,050
Cuando Max se vaya, podemos volver a
probarlo.
168
00:16:20,410 --> 00:16:22,870
Le he prometido a mi madre que la
llamaría esta mañana.
169
00:16:34,550 --> 00:16:36,250
Oye, ¿estás muy unido a tu madre?
170
00:16:37,420 --> 00:16:39,780
Soy la hija que siempre había deseado.
171
00:16:41,240 --> 00:16:44,420
Pero tienes una hermana, ¿verdad?
172
00:16:45,040 --> 00:16:47,260
Max, es... complicada.
173
00:16:49,180 --> 00:16:51,340
¿Tú tienes hermanos o hermanas?
174
00:16:55,140 --> 00:16:56,140
Mierda.
175
00:16:56,600 --> 00:16:57,700
Tengo que irme.
176
00:16:58,580 --> 00:17:02,000
Hago unas tostadas de aguacate
riquísimas. Otro día, ¿vale?
177
00:17:02,940 --> 00:17:03,940
Sí, claro.
178
00:17:05,770 --> 00:17:07,170
Anoche fue divertido.
179
00:17:08,369 --> 00:17:09,750
Hicimos risas.
180
00:17:16,890 --> 00:17:18,050
Hasta otra.
181
00:17:19,310 --> 00:17:22,690
Vale. Pues, adiós.
182
00:17:32,470 --> 00:17:33,670
Buenos días.
183
00:17:35,080 --> 00:17:36,080
¿Todo bien?
184
00:17:46,280 --> 00:17:49,000
Anoche fue muy bien. Gracias por
preguntar.
185
00:17:51,360 --> 00:17:55,320
Caray, has tardado 13 segundos en
empezar a meterte conmigo.
186
00:17:56,540 --> 00:17:58,480
Eso tiene que ser un récord, mamá.
187
00:17:59,300 --> 00:18:01,180
Solo esperaba algo de apoyo.
188
00:18:01,400 --> 00:18:02,660
No es tanto, pero...
189
00:18:04,780 --> 00:18:05,780
¿A dónde vas ahora?
190
00:18:05,940 --> 00:18:06,940
A la tienda.
191
00:18:07,440 --> 00:18:08,820
Esta mañana me toca abrir.
192
00:18:09,580 --> 00:18:11,000
Déjalo correr, Dela.
193
00:18:11,200 --> 00:18:13,060
Solo lo hace para molestarnos, Ale.
194
00:18:13,560 --> 00:18:15,020
Debería estar estudiando.
195
00:18:16,100 --> 00:18:20,140
En lugar de hacer de cajera en un asco
de tienda de discos. Debemos dejar que
196
00:18:20,140 --> 00:18:21,400
entienda por sí sola, ¿vale?
197
00:18:24,660 --> 00:18:25,740
¿Vienes a ver a mi madre?
198
00:18:26,440 --> 00:18:29,860
¿Qué? ¿Hoy? ¿En sábado? Anda ya.
199
00:18:30,460 --> 00:18:31,980
Dela, eso raya la crueldad.
200
00:18:33,710 --> 00:18:36,370
Tengo que ayudarla a separar las cosas
de mi padre.
201
00:18:37,790 --> 00:18:38,790
Tenía un montón.
202
00:18:51,930 --> 00:18:52,930
Mamá.
203
00:18:54,650 --> 00:18:55,650
Mamá.
204
00:18:57,410 --> 00:18:58,410
Mamá.
205
00:18:59,650 --> 00:19:02,450
Siempre crees que me vas a encontrar
muerta en la cama, ¿a que sí?
206
00:19:03,310 --> 00:19:04,870
Me has dado un buen susto.
207
00:19:05,150 --> 00:19:06,590
¿Pero qué haces ahí de pie?
208
00:19:07,270 --> 00:19:09,270
Puedo estar donde quiera. Es mi casa.
209
00:19:10,590 --> 00:19:12,510
¿Por qué está descolgado el teléfono?
210
00:19:12,750 --> 00:19:13,930
La imbécil de Abril.
211
00:19:14,130 --> 00:19:16,590
Me daba la lata con sus vacaciones en
España.
212
00:19:17,470 --> 00:19:20,850
Se me ha acabado la paciencia y le he
dejado hablando con los azulejos.
213
00:19:22,810 --> 00:19:23,810
¿Un té?
214
00:19:24,410 --> 00:19:25,430
Sí, gracias.
215
00:19:27,870 --> 00:19:29,030
Estás horrible, hija.
216
00:19:30,130 --> 00:19:31,130
Gracias, mamá.
217
00:19:44,600 --> 00:19:46,300
Emporium necesita tu ayuda.
218
00:20:05,120 --> 00:20:06,120
Parecía el nuevo.
219
00:20:08,280 --> 00:20:09,920
Sí, lo son. Gracias.
220
00:20:15,080 --> 00:20:20,920
Es que... Me asusté un poco, lo siento.
221
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Es normal.
222
00:20:25,660 --> 00:20:28,940
¿Vamos a hablar a algún sitio para que
pueda explicártelo mejor?
223
00:20:29,200 --> 00:20:30,380
No quiero hablar con usted.
224
00:20:34,740 --> 00:20:35,740
Váyase, por favor.
225
00:20:36,600 --> 00:20:38,080
Quiero comprar unos discos.
226
00:20:40,420 --> 00:20:41,420
¿De qué estilo?
227
00:20:43,330 --> 00:20:44,490
Depende de lo que tengáis.
228
00:20:52,110 --> 00:20:53,830
Aquí hay muchas fotos de familia.
229
00:20:55,230 --> 00:20:56,770
¿Seguro que no quieres guardarlas?
230
00:20:58,070 --> 00:20:59,070
¿Dónde es tu familia?
231
00:20:59,310 --> 00:21:00,810
Son parientes tuyos, no míos.
232
00:21:01,450 --> 00:21:02,450
Guárdalas tú.
233
00:21:08,230 --> 00:21:10,510
¿Qué vas a deshacer de toda su ropa?
234
00:21:11,530 --> 00:21:12,590
Tenía un gusto. horrible.
235
00:21:14,810 --> 00:21:18,450
¿Sabes que puedes hacer cojines con
retales de ropa vieja, mamá?
236
00:21:19,630 --> 00:21:22,030
¿Quieres que resucite a tu padre en
forma de cojín?
237
00:21:22,250 --> 00:21:27,230
No, solo te digo que tú... Y yo solo te
digo que tenemos que llevarlo todo a una
238
00:21:27,230 --> 00:21:28,290
tienda de segunda mano.
239
00:21:28,630 --> 00:21:32,410
Llévatelo todo y déjame avanzar.
240
00:21:44,460 --> 00:21:46,360
Lo he estado buscando por todas partes.
241
00:21:46,860 --> 00:21:48,460
Me transporta al pasado.
242
00:21:49,060 --> 00:21:50,100
¿Al 93?
243
00:21:52,060 --> 00:21:53,480
No habías nacido.
244
00:22:02,380 --> 00:22:03,380
¿Qué es eso?
245
00:22:27,980 --> 00:22:29,600
Bueno, ¿cómo fue anoche?
246
00:22:31,260 --> 00:22:34,000
¿A ti desde cuándo te interesa mi
trabajo?
247
00:22:34,560 --> 00:22:36,440
Lo he leído en el periódico.
248
00:22:38,040 --> 00:22:41,120
El museo nombra nueva directora general.
249
00:22:41,540 --> 00:22:45,360
El ministro de Cultura, Lloyd Rodríguez,
ha declarado.
250
00:22:45,580 --> 00:22:49,700
Della Howells es una mujer joven con un
talento extraordinario.
251
00:22:50,520 --> 00:22:51,520
¿Joven?
252
00:22:53,100 --> 00:22:56,920
Es un nombramiento muy ilusionante para
una de nuestras principales
253
00:22:56,920 --> 00:22:58,560
instituciones culturales.
254
00:22:59,720 --> 00:23:05,900
Su gusto por la innovación y la
creatividad en el ámbito patrimonial es
255
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
ejemplar.
256
00:23:10,040 --> 00:23:11,760
Papá habría estado orgulloso.
257
00:23:13,220 --> 00:23:15,720
Siempre nos habían obsesionado las
costas antiguas.
258
00:23:20,340 --> 00:23:23,800
¿Vale? ¿Me llevaré esto a la tienda de
segunda mano?
259
00:23:27,200 --> 00:23:28,880
Deja la puerta cerrada, por favor.
260
00:23:29,820 --> 00:23:31,540
Hoy no me apetece ver a nadie más.
261
00:24:17,020 --> 00:24:21,460
Hola. ¿En qué puedo ayudarla? Traigo
bastante ropa. Era de mi padre.
262
00:24:22,520 --> 00:24:24,000
Siento mucho oír eso.
263
00:24:24,400 --> 00:24:29,260
No, se fue ya hace unos meses, pero
ahora estamos separando sus cosas.
264
00:24:29,720 --> 00:24:31,680
Hay quien tarda años en hacerlo.
265
00:24:32,100 --> 00:24:33,780
No es fácil, ¿verdad?
266
00:24:34,760 --> 00:24:37,840
Dejar que el pasado se vaya puede ser
duro.
267
00:24:39,500 --> 00:24:44,080
Sí, bueno, el problema con el pasado es
que ocupa mucho espacio.
268
00:24:45,440 --> 00:24:51,760
Bueno, no se preocupe. Ahora su pasado
tiene un nuevo hogar. Oh, y si cambia de
269
00:24:51,760 --> 00:24:54,360
opinión y quiere quedarse con algo, no
dude en volver.
270
00:24:55,220 --> 00:24:56,560
Mucha gente lo hace.
271
00:24:58,440 --> 00:24:59,740
¿Sí? Gracias.
272
00:25:00,020 --> 00:25:01,680
Ya lo sabe. Cuídese.
273
00:25:03,280 --> 00:25:06,660
Caleb, ha llegado otra donación.
274
00:25:22,350 --> 00:25:23,350
El día anterior.
275
00:26:19,270 --> 00:26:21,030
Castín abierto con Daniel Howells.
276
00:26:33,480 --> 00:26:34,480
Oh, hola.
277
00:26:34,620 --> 00:26:36,000
Kale, ¿verdad? Sí.
278
00:26:38,200 --> 00:26:39,820
¿Le echas un vistazo a esto?
279
00:26:41,340 --> 00:26:42,340
Y hazme un favor.
280
00:26:43,100 --> 00:26:44,580
No le des muchas vueltas.
281
00:27:07,760 --> 00:27:09,880
No lo esperaba, ni yo ni nadie.
282
00:27:10,780 --> 00:27:14,780
En un momento estás contemplando el mar,
admirando las vistas.
283
00:27:15,300 --> 00:27:19,040
Y al siguiente, estás corriendo para
salvarte.
284
00:27:19,740 --> 00:27:26,200
Mientras la ola crece y crece, dispuesta
a arrastrarte y
285
00:27:26,200 --> 00:27:27,900
llevarse tu vida.
286
00:27:31,440 --> 00:27:34,060
Las acotaciones dicen moviéndose como el
agua.
287
00:27:35,240 --> 00:27:36,240
Sí.
288
00:27:39,180 --> 00:27:40,300
Pero, ¿cómo?
289
00:27:41,540 --> 00:27:42,660
Como tú quieras.
290
00:28:44,590 --> 00:28:46,270
¿Quieres que haga algo más?
291
00:28:48,170 --> 00:28:50,790
No. Creo que he visto suficiente.
292
00:28:54,710 --> 00:28:55,710
Perdón.
293
00:28:56,490 --> 00:28:57,890
Estaba un poco nervioso.
294
00:28:58,670 --> 00:29:02,710
No te preocupes. ¿Te apetece ir a tomar
un café o algo?
295
00:29:03,570 --> 00:29:04,570
¿Qué?
296
00:29:05,510 --> 00:29:08,270
Podrías darme un par de indicaciones.
297
00:29:10,710 --> 00:29:12,010
¿Qué tal la audición?
298
00:29:25,840 --> 00:29:26,840
Como no te salga la primera.
299
00:29:32,920 --> 00:29:36,300
Oye, no me malinterpretes. Tu prueba no
ha sido horrible.
300
00:29:36,760 --> 00:29:39,720
Pero es que no tienes técnica.
301
00:29:40,440 --> 00:29:41,440
¿Quién es tu tutor?
302
00:29:41,960 --> 00:29:44,220
No estudio arte dramático.
303
00:29:45,140 --> 00:29:47,460
Estudio historia del arte en la
universidad.
304
00:29:48,340 --> 00:29:51,560
No quiero que suene a historia
lacrimógena, pero es que aún...
305
00:29:53,230 --> 00:30:00,150
No tengo muchos amigos en la universidad
y he pensado que algo así podría
306
00:30:00,150 --> 00:30:05,750
ser una oportunidad de conocer a gente
que
307
00:30:05,750 --> 00:30:07,790
sea como yo.
308
00:30:11,850 --> 00:30:14,130
El museo nombra nueva directora general.
309
00:30:14,430 --> 00:30:16,850
Esta ciudad está llena de gente como tú,
Caleb.
310
00:30:17,190 --> 00:30:19,370
A lo mejor podríamos quedar de vez en
cuando.
311
00:30:20,110 --> 00:30:21,110
¿Esta noche?
312
00:30:21,860 --> 00:30:23,280
Joder, vas al grano.
313
00:30:42,540 --> 00:30:45,900
Un placer conocerte esta mañana. Nos
vemos a las siete en el museo.
314
00:30:46,140 --> 00:30:47,180
Informal, pero arreglado.
315
00:31:31,620 --> 00:31:34,480
Perdón, llego tarde. Las audiciones no
se acaban nunca.
316
00:31:35,800 --> 00:31:37,940
Me gusta la americana. Es retro.
317
00:31:38,180 --> 00:31:40,400
No sabía muy bien qué ponerme.
318
00:31:40,900 --> 00:31:41,900
Estás guapísimo.
319
00:31:42,340 --> 00:31:43,340
¿Entramos?
320
00:31:45,800 --> 00:31:50,900
Demasiado a menudo se da por sentada la
existencia de instituciones como esta.
321
00:31:52,360 --> 00:31:55,760
Simplemente porque son elementos
permanentes.
322
00:31:56,520 --> 00:31:57,720
¿Esa es tu madre?
323
00:31:57,960 --> 00:31:59,980
Sí. ¿A qué es brillante?
324
00:32:00,880 --> 00:32:07,380
Al fin y al cabo, el arte no es lo que
uno ve, sino lo que uno hace ver a los
325
00:32:07,380 --> 00:32:08,380
demás.
326
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Gracias.
327
00:32:10,640 --> 00:32:11,640
Beba el champán.
328
00:32:23,140 --> 00:32:25,800
Nunca te había visto con él. Es que lo
he conocido esta mañana.
329
00:32:26,080 --> 00:32:27,080
¿En las audiciones?
330
00:32:27,400 --> 00:32:28,500
Eres rápido, hijo.
331
00:32:28,960 --> 00:32:30,200
De tal palo, tal astilla.
332
00:32:31,300 --> 00:32:35,060
Caleb, ven, que te presento a mi madre.
Mamá, Caleb, Caleb, mamá.
333
00:32:35,560 --> 00:32:37,560
Hola, señora Howells.
334
00:32:39,300 --> 00:32:43,500
Ah, hacía tiempo que no veía una de
estas.
335
00:32:45,320 --> 00:32:47,660
Tom Ford, 2008.
336
00:32:48,440 --> 00:32:50,820
Mamá, deja de ponerle fecha a todo.
337
00:32:51,360 --> 00:32:52,380
Es de mi padre.
338
00:32:52,720 --> 00:32:54,520
Pues la trataremos con cuidado.
339
00:32:54,760 --> 00:32:56,040
Ahora tiene valor.
340
00:33:05,000 --> 00:33:06,500
No viene el trabajo de verdad. Pues sí.
341
00:33:07,080 --> 00:33:08,080
Gracias por venir.
342
00:33:08,480 --> 00:33:10,640
De nada. Ahora sí, me disculpan.
343
00:33:11,020 --> 00:33:12,020
Buenas noches.
344
00:33:42,670 --> 00:33:43,670
Solo personal.
345
00:34:12,730 --> 00:34:13,730
¿Hola?
346
00:34:18,810 --> 00:34:19,810
¿Necesitas ayuda?
347
00:34:22,469 --> 00:34:23,590
Gracias por traerme.
348
00:34:26,290 --> 00:34:27,389
Ya os podéis ir.
349
00:34:27,989 --> 00:34:29,590
Bueno, parece.
350
00:34:53,639 --> 00:34:57,440
No hace falta que vayamos a tomar nada.
Podemos ir directamente a mi piso.
351
00:34:58,220 --> 00:35:01,100
Me gustaría conocer a tus amigos, si te
parece bien.
352
00:35:02,120 --> 00:35:03,700
Así no te cierras puertas, ¿no?
353
00:35:06,960 --> 00:35:08,580
Vale. Vamos.
354
00:35:10,700 --> 00:35:12,580
Aquí está la puta gorra.
355
00:35:26,440 --> 00:35:30,380
¿A qué hora tienes la reunión? A las
nueve. Pero Byron quería verme un poco
356
00:35:30,380 --> 00:35:31,380
antes.
357
00:35:31,580 --> 00:35:33,820
La cosa promete. Eso espero.
358
00:35:34,660 --> 00:35:36,680
Esta noche habrá doble celebración.
359
00:35:40,140 --> 00:35:42,920
Iré a comprar una botella de champán
este mediodía.
360
00:35:49,180 --> 00:35:50,520
Buenos días. Buenos días.
361
00:35:57,290 --> 00:35:59,270
De la House, directora general.
362
00:36:09,170 --> 00:36:10,790
A petarlo, mamá.
363
00:36:11,110 --> 00:36:16,010
Buenos días.
364
00:36:16,970 --> 00:36:17,970
Buenos días.
365
00:36:18,310 --> 00:36:19,310
Hola, Edwin.
366
00:36:20,230 --> 00:36:22,130
¿Qué tal la resaca el sábado?
367
00:36:23,870 --> 00:36:25,490
Mejor que la tuya, seguro.
368
00:36:26,570 --> 00:36:29,250
Conociéndote, debiste de irte de juerga
con el ministro.
369
00:36:29,690 --> 00:36:32,190
Bueno, alguien tiene que hacer el
trabajo sucio.
370
00:36:34,690 --> 00:36:35,730
Ya has hecho bastante.
371
00:36:36,130 --> 00:36:37,130
Eso me han dicho.
372
00:36:37,970 --> 00:36:39,350
¿Qué quieres decir con eso?
373
00:36:39,730 --> 00:36:40,730
Nada.
374
00:36:41,790 --> 00:36:45,410
¿Me enviarás el informe sobre la
experiencia de los visitantes hoy?
375
00:36:45,750 --> 00:36:49,130
Tengo que enviarlo para la reunión de la
junta de la semana que viene.
376
00:36:50,730 --> 00:36:53,230
Le estoy dando los últimos retoques.
377
00:36:55,340 --> 00:36:58,520
Tenía que estar listo la semana pasada,
según Gareth.
378
00:37:00,320 --> 00:37:01,520
Vale, jefa.
379
00:37:01,820 --> 00:37:02,820
Gracias.
380
00:37:04,060 --> 00:37:05,060
Buenos días.
381
00:37:10,440 --> 00:37:13,880
Este despacho no es tan bonito si no
tienes una copa de champán en la mano.
382
00:37:18,400 --> 00:37:19,880
¿Puedes no hacer eso, por favor?
383
00:37:21,880 --> 00:37:22,880
Vaya.
384
00:37:23,780 --> 00:37:25,800
¿Qué? ¿Charla de jefa?
385
00:37:26,220 --> 00:37:30,680
Es que creo que deberíamos poner algunos
límites en el trabajo, ¿no?
386
00:37:31,940 --> 00:37:35,120
Sí, señora, lo que usted mande. Ya,
compórtate.
387
00:37:35,500 --> 00:37:39,340
Bueno, el Frim me ha pedido que te
recuerde que tienes que pronunciar un
388
00:37:39,340 --> 00:37:43,440
discursito antes del concierto de órgano
de Wing Wing Stay de esta mañana.
389
00:37:43,780 --> 00:37:44,780
¿Sí?
390
00:37:45,200 --> 00:37:47,020
No lo tengo apuntado en la agenda.
391
00:37:47,640 --> 00:37:52,740
Uy, está claro que tu nuevo ayudante
personal no está a la altura del
392
00:37:53,980 --> 00:37:55,640
Sí, vale, vale. Déjalo ya.
393
00:37:56,160 --> 00:38:00,160
Al menos se la ayudan de nuevo. No va
dejando micas por todas partes.
394
00:38:11,120 --> 00:38:12,700
¿Va todo bien entre Allen y tú?
395
00:38:14,380 --> 00:38:15,400
¿Por qué lo preguntas?
396
00:38:15,860 --> 00:38:17,700
El viernes no se quedó mucho rato.
397
00:38:18,420 --> 00:38:19,420
Ah, ya.
398
00:38:20,200 --> 00:38:21,680
Algo le pasó a Max. No sé.
399
00:38:22,530 --> 00:38:23,530
Ah, vale.
400
00:38:24,790 --> 00:38:25,830
¿Pero os va mejor?
401
00:38:26,730 --> 00:38:27,750
¿Así en general?
402
00:38:29,530 --> 00:38:33,990
¿O aún tenéis problemas de...? Ya, vale.
No deberías tener este tipo de
403
00:38:33,990 --> 00:38:36,030
conversación con tu nueva jefa, ¿sabes?
404
00:38:38,530 --> 00:38:39,970
¿No tienes nada que hacer?
405
00:38:41,470 --> 00:38:42,470
Sí.
406
00:38:47,290 --> 00:38:50,990
Deberían haberla ascendido hace años. Ha
sabido esperar y la jugada le ha salido
407
00:38:50,990 --> 00:38:51,990
muy bien.
408
00:38:52,270 --> 00:38:53,910
Desde luego, Allen. Desde luego.
409
00:38:54,190 --> 00:38:56,750
Ha demostrado que estaba más que
capacitada para el cargo.
410
00:38:57,010 --> 00:38:57,669
Oye, Allen.
411
00:38:57,670 --> 00:39:03,130
Sé que tendríamos que esperar a los de
recursos humanos, pero cuéntamelo
412
00:39:03,130 --> 00:39:04,130
extraoficialmente.
413
00:39:05,370 --> 00:39:12,210
Lo siento, Allen, pero el comité ha
decidido que necesitamos una cara. ¿Lo
414
00:39:12,210 --> 00:39:13,210
entiendes?
415
00:39:13,970 --> 00:39:14,970
¿Una cara?
416
00:39:15,090 --> 00:39:18,770
Son malos tiempos para los departamentos
como el nuestro, aunque nos encantaría
417
00:39:18,770 --> 00:39:19,870
ofrecerte una cátedra.
418
00:39:20,810 --> 00:39:23,290
Eso no nos ayudará a captar estudiantes.
419
00:39:25,690 --> 00:39:30,010
Dijiste que había dinero, que era vital,
que el departamento necesitaba otro
420
00:39:30,010 --> 00:39:36,670
profesor para... para nuestra
reputación. Pero no serás... No
421
00:39:36,670 --> 00:39:39,170
serás tú quien ocupe ese puesto, Allen.
422
00:39:39,710 --> 00:39:40,710
Lo siento.
423
00:39:59,370 --> 00:40:00,370
¿Lo has conseguido?
424
00:40:41,400 --> 00:40:45,260
Está calentando un poco antes del
recital. Le he dicho que dirías unas
425
00:40:45,260 --> 00:40:46,260
de presentación.
426
00:40:49,320 --> 00:40:51,620
Ha venido bastante gente joven.
427
00:40:52,100 --> 00:40:56,820
Ya. Estos estudiantes de ahora pierden
el tiempo en conciertos de órgano cuando
428
00:40:56,820 --> 00:40:58,760
podrían estar emborrachándose en el bar.
429
00:40:59,240 --> 00:41:00,340
¿Pero qué les pasa?
430
00:41:32,580 --> 00:41:33,580
Hola. Hola.
431
00:41:35,200 --> 00:41:36,200
¿Qué haces aquí?
432
00:41:37,020 --> 00:41:38,060
Es para un trabajo.
433
00:41:39,880 --> 00:41:43,820
Necesitaba venir a verla otra vez, en
vivo, al natural.
434
00:41:45,340 --> 00:41:47,860
No soy muy admiradora de Rodin, la
verdad.
435
00:41:49,000 --> 00:41:51,180
Es casi un cliché, ¿no crees?
436
00:41:55,060 --> 00:41:56,060
¿Qué?
437
00:41:57,020 --> 00:41:59,700
Bueno, es que es el tema de mi trabajo.
438
00:42:00,460 --> 00:42:05,880
Quiero intentar demostrar que no lo es y
buscar los elementos complejos.
439
00:42:08,640 --> 00:42:09,640
Vale.
440
00:42:11,440 --> 00:42:15,540
Bueno, el beso sale de un conjunto para
la puerta del infierno.
441
00:42:16,060 --> 00:42:18,000
No es una historia bonita.
442
00:42:19,480 --> 00:42:23,180
Su marido los pilló y los mató casi de
inmediato.
443
00:42:27,220 --> 00:42:29,540
Entonces recibieron un castigo.
444
00:42:30,960 --> 00:42:32,720
Por algo que nunca llegaron a hacer.
445
00:42:35,840 --> 00:42:36,840
Sí.
446
00:42:40,240 --> 00:42:43,560
Tenía una manera especial de esculpir a
las mujeres, ¿verdad?
447
00:42:45,320 --> 00:42:47,080
Sí, tienes razón.
448
00:42:48,980 --> 00:42:53,140
No quería que las mujeres se vieran como
criaturas que se rendían.
449
00:42:54,780 --> 00:42:57,580
Quería que sus intenciones quedaran
claras.
450
00:43:01,420 --> 00:43:08,160
Esa manera de apenas tocarle el muslo
sugiere que en realidad no
451
00:43:08,160 --> 00:43:10,440
esperaba que ella hiciera lo que ha
hecho.
452
00:43:12,400 --> 00:43:14,660
Es ella quien lleva las riendas.
453
00:43:17,220 --> 00:43:18,220
¿Verdad?
454
00:43:20,180 --> 00:43:21,180
Disculpa, Adela.
455
00:43:21,340 --> 00:43:23,120
¿Podrías pronunciar unas palabras?
456
00:43:24,860 --> 00:43:26,000
Voy enseguida.
457
00:43:27,090 --> 00:43:32,830
El organista es un poco diva. Tiene otro
compromiso a las cuatro y amenaza con
458
00:43:32,830 --> 00:43:34,370
cobrarnos el tiempo extra.
459
00:43:40,450 --> 00:43:42,070
Que vaya bien el trabajo.
460
00:43:44,130 --> 00:43:46,010
Esta tarde estaré solo en la tienda.
461
00:43:47,770 --> 00:43:48,770
Ven a verme.
462
00:44:37,520 --> 00:44:38,600
¿Algo que celebrar?
463
00:44:39,960 --> 00:44:41,560
Es por mi marido.
464
00:44:42,440 --> 00:44:44,620
Lo han ascendido en el trabajo.
465
00:44:47,420 --> 00:44:48,420
Bien.
466
00:45:13,610 --> 00:45:15,470
¿Y si alguien...? Hoy estoy solo.
467
00:45:18,470 --> 00:45:19,470
Relájate.
468
00:45:48,040 --> 00:45:49,680
Esto solo puede pasar una vez.
469
00:45:50,300 --> 00:45:51,440
Y nadie...
32578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.