All language subtitles for angels.egg.(1985).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:08,850 A Tokuma Shoten and Tokuma Japan co-production 2 00:03:23,270 --> 00:03:24,320 Who... 3 00:03:25,600 --> 00:03:27,610 Who are you? 4 00:05:47,860 --> 00:06:01,120 ANGEL'S EGG 5 00:06:02,160 --> 00:06:08,000 Executive producer: Yasuyoshi Tokuma 6 00:06:09,130 --> 00:06:15,010 Planning: Tatsumi Yamashita, Hidao Ogata 7 00:06:25,350 --> 00:06:30,110 Original concept: Mamoru Oshii, Yoshitaka Amano 8 00:06:32,360 --> 00:06:35,620 Producers : Miura Mitsunori, Yutaka Wada, 9 00:06:35,830 --> 00:06:39,110 Masao Kobayashi, Hiroshi Hasegawa 10 00:06:41,370 --> 00:06:49,170 {\an8}Cast: Jinpachi Nezu, Mako Hyลdล 11 00:06:51,380 --> 00:06:59,180 {\an8}Art director and layout supervisor: Shichirล Kobayashi 12 00:07:01,390 --> 00:07:05,120 {\an8}Animation director: Nagura Yasuhiro 13 00:07:05,330 --> 00:07:09,190 {\an8}Art direction: Yoshitaka Amano 14 00:07:11,440 --> 00:07:15,220 {\an8}Music: Yoshihiro Kanno 15 00:07:15,430 --> 00:07:19,200 {\an8}Sound director: Shigeharu Shiba 16 00:07:21,450 --> 00:07:25,170 {\an8}Director of photography: Shigeo Sugimura 17 00:07:25,380 --> 00:07:29,170 {\an8}Editing: Shinji Morita 18 00:07:31,420 --> 00:07:39,510 {\an8}Screenplay and direction: Mamoru Oshii 19 00:23:56,120 --> 00:24:00,440 Keep precious things inside you... 20 00:24:00,900 --> 00:24:02,530 or you will lose them. 21 00:24:44,230 --> 00:24:48,050 What do you think is inside that egg? 22 00:24:51,710 --> 00:24:54,380 I can't tell you things like that. 23 00:24:55,200 --> 00:24:57,840 Besides, I don't even know who you are. 24 00:24:59,090 --> 00:25:01,420 You have to break an egg 25 00:25:01,630 --> 00:25:05,040 if you want to know what's inside. 26 00:25:47,930 --> 00:25:50,300 Who are you? 27 00:26:33,930 --> 00:26:35,680 Don't follow me! 28 00:29:36,170 --> 00:29:37,740 The fish have come out. 29 00:29:40,350 --> 00:29:41,560 Fish? 30 00:29:47,550 --> 00:29:50,930 Even though they aren't anywhere, they chase after them. 31 00:29:51,140 --> 00:29:53,660 Even though there aren't any fish anywhere. 32 00:36:47,600 --> 00:36:48,980 Please... 33 00:36:49,680 --> 00:36:53,010 Don't do anything to my egg. 34 00:36:53,450 --> 00:36:55,180 Promise. 35 00:37:38,210 --> 00:37:39,520 This way! 36 00:38:04,690 --> 00:38:09,000 I've seen a tree like this somewhere. 37 00:38:11,380 --> 00:38:13,930 When was it? 38 00:38:15,500 --> 00:38:18,210 So long ago that I've forgotten. 39 00:38:19,430 --> 00:38:23,010 Under a sky where the clouds made sounds as they moved. 40 00:38:25,820 --> 00:38:28,120 The black horizon swelled 41 00:38:28,330 --> 00:38:31,630 and from it grew a huge tree. 42 00:38:32,270 --> 00:38:34,820 It sucked the life from the ground 43 00:38:35,030 --> 00:38:37,330 and its pulsing branches reached up, 44 00:38:37,540 --> 00:38:39,500 as if to grasp something. 45 00:38:41,200 --> 00:38:42,870 The giant bird... 46 00:38:43,890 --> 00:38:47,110 sleeping within an egg. 47 00:38:47,610 --> 00:38:49,740 What happened to the bird? 48 00:38:49,950 --> 00:38:51,290 Where is it? 49 00:38:59,810 --> 00:39:04,120 He's still there, still dreaming. 50 00:39:04,790 --> 00:39:08,600 Dreaming? What kind of dream does the bird have? 51 00:39:10,270 --> 00:39:14,610 What's in the egg? You still cannot tell me? 52 00:40:51,130 --> 00:40:54,110 Since when have you been here? 53 00:40:58,840 --> 00:41:01,380 As many days as there are bottles? 54 00:41:07,220 --> 00:41:10,420 I have also forgotten where I'm from. 55 00:41:10,950 --> 00:41:12,680 Maybe I didn't know from the beginning... 56 00:41:13,700 --> 00:41:16,160 where I am going. 57 00:41:17,900 --> 00:41:20,030 Will you be going away? 58 00:41:40,290 --> 00:41:45,080 "I will blot out man whom I have created from the face of the ground. 59 00:41:45,630 --> 00:41:48,340 "Man and beast and creeping things 60 00:41:48,550 --> 00:41:51,520 "and birds of the air, for I am sorry that I have made them. 61 00:41:51,730 --> 00:41:55,440 "I will send rain upon the earth forty days and forty nights. 62 00:41:55,750 --> 00:42:00,870 "And every living thing that I have made, I will blot out from the face of the ground. 63 00:42:01,080 --> 00:42:05,590 "And after seven days, the waters of the flood came upon the earth. 64 00:42:10,920 --> 00:42:15,050 "On that day, all the fountains of the great deep burst forth. 65 00:42:18,220 --> 00:42:21,520 "And the windows of the heavens were opened. 66 00:42:21,730 --> 00:42:26,630 "And rain fell upon the earth forty days and forty nights. 67 00:42:27,000 --> 00:42:29,710 "The ark floated on the face of the waters. 68 00:42:30,490 --> 00:42:32,620 "And all flesh died that moved upon the earth: 69 00:42:32,830 --> 00:42:35,560 "birds, cattle, beasts... 70 00:42:35,770 --> 00:42:39,910 "Every swarming creatures that swarm upon the earth, and every man. 71 00:42:40,910 --> 00:42:43,820 "Only Noah was left, 72 00:42:44,030 --> 00:42:47,010 "and those that were with him in the ark. 73 00:42:48,390 --> 00:42:49,950 "Then, he sent forth a dove from him, 74 00:42:50,160 --> 00:42:53,490 "to see if the waters had subsided from the face of the ground. 75 00:43:02,580 --> 00:43:06,540 "Then, he waited another seven days, 76 00:43:07,010 --> 00:43:09,410 "and sent forth the dove. 77 00:43:09,860 --> 00:43:12,790 "And she did not return to him anymore." 78 00:43:15,210 --> 00:43:17,310 Where did the bird land? 79 00:43:17,520 --> 00:43:20,250 Or maybe it weakened and was swallowed by the waters. 80 00:43:20,460 --> 00:43:22,440 No one could know. 81 00:43:22,980 --> 00:43:26,020 So, the people waited for her return, 82 00:43:26,230 --> 00:43:28,440 and waited, and grew tired of waiting. 83 00:43:28,650 --> 00:43:32,510 They forgot they had released the bird, 84 00:43:32,720 --> 00:43:35,510 even forgot there was a bird and a world sunken under water. 85 00:43:39,310 --> 00:43:41,390 They forgot where they had come from, 86 00:43:41,600 --> 00:43:44,780 how long they had been there and where they were going... 87 00:43:45,820 --> 00:43:49,820 so long ago that the animals have turned to stone. 88 00:43:52,950 --> 00:43:54,420 It was so long ago, 89 00:43:54,630 --> 00:43:59,330 I can't even remember where or when I saw the bird. 90 00:43:59,810 --> 00:44:02,200 Perhaps it was a dream. 91 00:44:04,120 --> 00:44:06,930 Maybe you and I and the fish 92 00:44:07,140 --> 00:44:10,620 exist only in the memory of a person who is gone. 93 00:44:10,830 --> 00:44:15,010 Maybe no one really exists and it is only raining outside. 94 00:44:16,400 --> 00:44:19,520 Maybe the bird never existed at all. 95 00:45:07,410 --> 00:45:08,720 It exists. 96 00:45:14,010 --> 00:45:15,510 It's here. 97 00:45:18,320 --> 00:45:19,440 Here. 98 00:45:26,080 --> 00:45:27,160 Here. 99 00:46:13,840 --> 00:46:17,550 I found it. It's already turned to stone. 100 00:46:17,760 --> 00:46:21,420 It's in here. I'm going to hatch it and put it back. 101 00:46:21,630 --> 00:46:23,410 It's the bird I found. 102 00:46:27,620 --> 00:46:29,080 I know that. 103 00:46:32,570 --> 00:46:34,920 I thought so. 104 00:47:25,830 --> 00:47:27,850 Can you hear something? 105 00:47:42,900 --> 00:47:44,290 I can hear it. 106 00:47:45,110 --> 00:47:47,420 The sound of soft breathing... 107 00:47:47,870 --> 00:47:50,300 That's your breathing. 108 00:47:50,850 --> 00:47:52,710 I can hear the sound of wings. 109 00:47:53,660 --> 00:47:57,030 It must be dreaming of flying in the sky. 110 00:47:57,620 --> 00:48:00,120 That's just the sound of the wind outside. 111 00:48:01,010 --> 00:48:02,430 Very soon... 112 00:48:03,310 --> 00:48:06,440 Right now, you're in here dreaming, 113 00:48:06,650 --> 00:48:09,040 but soon I will show you... 114 00:48:09,410 --> 00:48:10,910 very soon... 115 00:48:13,140 --> 00:48:15,660 So, you must stay here now. 116 00:48:16,810 --> 00:48:19,710 It doesn't rain here... 117 00:48:21,750 --> 00:48:23,540 where it's warm... 118 00:49:38,230 --> 00:49:41,110 Who are you? 119 00:49:44,910 --> 00:49:46,910 Who are you? 120 00:55:33,010 --> 00:55:34,200 Who... 121 00:55:35,420 --> 00:55:37,660 Who are you? 8792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.