All language subtitles for Wolfblood Series 2 Episode 11 Best Of Both Worlds-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,580 - Jana! - Tata! 2 00:00:03,808 --> 00:00:06,487 Ti si moj sin. Volim te. 3 00:00:06,488 --> 00:00:10,047 Ona je sada va�a odgovornost. Vi ste zadu�eni za nju. 4 00:00:10,048 --> 00:00:12,448 titlovi.com nataliebx3 5 00:00:12,508 --> 00:00:13,828 Kako si do�la ovde tako brzo? 6 00:00:13,829 --> 00:00:15,487 - Tr�ala sam. - Tr�ala si? 7 00:00:15,488 --> 00:00:17,687 Obo�avam toalete sa vodokotli�em! 8 00:00:17,688 --> 00:00:21,887 Ne mo�e biti uzbudljivije od toga! 9 00:00:21,888 --> 00:00:24,087 Nisi vi�e moja �erka. 10 00:00:24,088 --> 00:00:26,428 11 00:00:31,568 --> 00:00:34,672 Naravno da se radujem ve�era�njem skupu roditelja! Ko se ne bi radovao? 11 00:00:34,673 --> 00:00:35,897 - Ja! - Ja! 12 00:00:35,898 --> 00:00:36,884 I ja! 13 00:00:36,885 --> 00:00:39,567 Da. To je u redu za tebe, Einsteine. 14 00:00:39,568 --> 00:00:42,554 - Sve �to mi dobijemo je "mogli ste uraditi bolje". - "Morate se vi�e potruditi". 15 00:00:42,555 --> 00:00:46,047 - "Postaraj se da tvoji roditelji budu tamo". - Oh, da, jadna ti! 16 00:00:46,048 --> 00:00:49,500 Bez roditelja na roditeljskom skupu mo�e biti problem. 17 00:00:49,501 --> 00:00:53,247 - Ja bih samo rekla da imaju grip. - Ili... 18 00:00:53,248 --> 00:00:56,488 Mo�e� uraditi kao Liam? "Pao sam u rupu, ne mogu uspeti, izvinite!" 19 00:00:56,489 --> 00:01:00,007 Ha! Genije! Ka�em ti, zapi�i to. 20 00:01:00,008 --> 00:01:02,408 22 00:01:05,902 --> 00:01:07,762 Mama! 21 00:01:12,020 --> 00:01:14,620 Kako si, moj lepi de�ko? 22 00:01:14,621 --> 00:01:17,807 Ja sam dobro. �ta radi� ovde? 23 00:01:17,808 --> 00:01:20,928 - Da li je Alric...? - �ekaj. 24 00:01:32,392 --> 00:01:34,689 Tvoj otac je proteran. 25 00:01:34,690 --> 00:01:38,340 Ti si nova alfa, vo�a �opora. 26 00:01:38,341 --> 00:01:40,801 29 00:01:47,512 --> 00:01:50,997 dA promise that I keep, I'll never share, I'll never speak. 27 00:01:50,998 --> 00:01:54,769 dTo my grave the secret goes. 28 00:01:54,770 --> 00:01:57,230 dThe beating heart, the beating heart. 29 00:01:57,231 --> 00:01:59,477 dThe mystic creatures wandered far. 30 00:01:59,478 --> 00:02:03,600 dThrough these veins a Wolfblood flows. 31 00:02:03,601 --> 00:02:08,041 dThrough these veins a Wolfblood flows. 32 00:02:09,098 --> 00:02:12,857 - Da li je moj otac povre�en? - Nije ranjen, ali njegov ponos jeste. 33 00:02:12,858 --> 00:02:14,535 �ta se desilo? 34 00:02:14,536 --> 00:02:16,461 - �ta ona ka�e? - Shh. 35 00:02:16,462 --> 00:02:20,117 - Reci mi! - Ei feddwl wedi chwalu. 36 00:02:20,118 --> 00:02:22,158 40 00:02:22,498 --> 00:02:24,857 Izgubio je razum. 37 00:02:24,858 --> 00:02:25,977 Trebala bih da ga na�em. 38 00:02:25,978 --> 00:02:28,397 Tvoj prioritet je tvoj �opor sada. 39 00:02:28,398 --> 00:02:31,137 Ovo je tvoje pravo koje si stekla po ro�enju. Tvoja sudbina. 40 00:02:31,138 --> 00:02:33,697 - Ne mogu samo da ga ostavim. - Mora�! 41 00:02:33,698 --> 00:02:35,817 Dobar vo�a stavlja svoj �opor na prvo mesto. 42 00:02:35,818 --> 00:02:37,057 Tvoj otac je zaboravio to. 43 00:02:37,058 --> 00:02:39,177 Sve o �emu je razmi�ljao je uni�tavanje mog sina. 44 00:02:39,178 --> 00:02:41,938 Moram da razmislim! 45 00:02:44,878 --> 00:02:48,297 - Malo previ�e za dete, zar ne? - Njen otac ju je podigao za ovo. 46 00:02:48,298 --> 00:02:51,718 Ona �e u�initi ono �to je ispravno. 47 00:02:55,939 --> 00:02:57,497 I ti se mo�e� vratiti ku�i. 48 00:02:57,498 --> 00:02:59,777 Whoa, mama! To nije tako jednostavno. 49 00:02:59,778 --> 00:03:03,138 Alfa mu�jak pored alfa �enke. 50 00:03:04,618 --> 00:03:07,884 �ta da radim, Maddy? Moj �ivot je sada ovde. 55 00:03:07,885 --> 00:03:09,138 Onda ostani. 51 00:03:09,139 --> 00:03:13,786 Ako se �opor uni�ti, njihova krv je na mojim rukama. 52 00:03:13,787 --> 00:03:16,667 Ne. Moram da idem. 53 00:03:17,930 --> 00:03:20,031 Ali ne mogu vladati strahom kao moj otac. 54 00:03:20,032 --> 00:03:23,297 To je dobro, jer ti nisi ba� stra�na, zar ne? 55 00:03:23,298 --> 00:03:27,297 Mislim, jesi stra�na ali nisi ba� tako... stra�na. 56 00:03:27,298 --> 00:03:30,577 Moj tata je vladao kao �to su oni pre njega. 57 00:03:30,578 --> 00:03:33,697 �opor �e o�ekivati od mene da uradim isto. 58 00:03:33,698 --> 00:03:36,973 To je na�a istorija. Oni mrze promenu. 59 00:03:36,974 --> 00:03:39,897 Pa �ta �e� onda uraditi? 60 00:03:39,898 --> 00:03:42,478 Promeniti istoriju. 61 00:03:50,418 --> 00:03:52,592 Vrati�u se kao vo�a. 62 00:03:52,593 --> 00:03:54,177 Pod jednim uslovom. 63 00:03:54,178 --> 00:03:57,116 - �opor mora da se promeni. - Promeni? 64 00:03:57,117 --> 00:03:58,817 Za�to nikad ne ostajemo na jednom mestu? 65 00:03:58,818 --> 00:04:02,177 To je u na�oj prirodi da lutamo. Na�a sloboda. 71 00:04:02,178 --> 00:04:04,005 Bilo je tako. 66 00:04:04,006 --> 00:04:06,662 Ali divljina se su�ava. 73 00:04:06,663 --> 00:04:09,217 Ne odlazimo vi�e zbog godi�njih doba. 67 00:04:09,218 --> 00:04:12,057 Odlazimo jer se pla�imo ljudskog kontakta. 68 00:04:12,058 --> 00:04:15,174 �ta ho�e� da ka�e�? Da postanemo pripitomljeni? 69 00:04:15,175 --> 00:04:16,391 - Kao... - Ne! 70 00:04:16,392 --> 00:04:20,044 Nikad ne bih uni�tila na�u kulturu. Samo na�u mr�nju. 71 00:04:20,045 --> 00:04:24,830 Da bi opstali u ovom svetu sada, treba nam kontakt. Poverenje. 72 00:04:24,831 --> 00:04:27,097 Pripitomljene vu�je krvi. 73 00:04:27,098 --> 00:04:29,097 �ak i ljudi. 74 00:04:29,098 --> 00:04:31,417 �opor te po�tuje kao stare�inu. 75 00:04:31,418 --> 00:04:36,803 Ako me podr�i� za ovo, oni �e po�tovati i moje odluke tako�e. 76 00:04:36,804 --> 00:04:41,104 - Uradi�u po tvojoj volji. - Ne treba mi tvoje podno�enje. 84 00:04:41,105 --> 00:04:44,105 Treba mi tvoja podr�ka. 85 00:04:45,107 --> 00:04:48,107 Ho�e� li me podr�ati? 77 00:04:52,827 --> 00:04:55,777 - Ho�u. - Onda doka�i. 78 00:04:55,778 --> 00:04:58,737 Dok ne odemo, poku�a�e� da �ivi� �ivot kao �ovek. 79 00:04:58,738 --> 00:05:00,417 Ovde. 80 00:05:00,418 --> 00:05:04,057 A sutra uve�e, do�i �e� na skup roditelja. 81 00:05:04,058 --> 00:05:06,017 Molim!? 82 00:05:06,018 --> 00:05:07,795 Treba mi roditelj. 83 00:05:07,796 --> 00:05:11,364 - Ko je bolji od Ceri? - Um, bilo ko?! 84 00:05:11,365 --> 00:05:15,391 Ne mo�e� pitati mamu da uradi to. �kola �e biti prepuna ljudi. 85 00:05:15,392 --> 00:05:18,337 - Preobrazi�e se. - To je ono �to si rekla za mene. 86 00:05:18,338 --> 00:05:22,298 Ho�ete li mi pomo�i sa ovim ili ne? 87 00:05:24,739 --> 00:05:28,279 �ta je potrebno da uradimo? 88 00:05:28,612 --> 00:05:30,712 �i�anje. 89 00:05:33,218 --> 00:05:35,766 Ovo je ogroman rizik. 90 00:05:35,767 --> 00:05:38,658 Jo� uvek ne mogu da verujem da ovo radimo. 91 00:05:38,659 --> 00:05:41,417 To je va�no. Mora da uspe, mama. 92 00:05:41,418 --> 00:05:43,754 Ako uspe, menjamo istoriju. 102 00:05:43,755 --> 00:05:47,970 Ne mo�e� promeniti istoriju sa ve�erom i upoznavanjem u �koli. 93 00:05:47,971 --> 00:05:50,658 A ako ovo po�e naopako sutra uve�e, onda �emo svi... 94 00:05:50,659 --> 00:05:52,879 105 00:05:52,888 --> 00:05:55,528 95 00:05:56,258 --> 00:05:59,138 Pusti�u ih unutra. 96 00:05:59,667 --> 00:06:02,217 - Ovo je ludilo. - Znam. 97 00:06:02,218 --> 00:06:04,381 Zar ne mo�emo da spre�imo? Skup roditelja? 98 00:06:04,382 --> 00:06:07,862 Kako? To je Janina odluka. 99 00:06:10,880 --> 00:06:12,392 Ceri... 100 00:06:12,393 --> 00:06:14,313 Jana. 101 00:06:14,698 --> 00:06:17,737 Se�a� se moje mame i tate. 102 00:06:17,738 --> 00:06:20,452 Sedite. Ose�ajte se kao kod ku�e. 103 00:06:20,453 --> 00:06:23,273 104 00:06:30,379 --> 00:06:33,217 - Hajde da popri�amo o roditeljskom skupu! - Ok. 105 00:06:33,218 --> 00:06:36,297 Profesori �e biti u njihovim u�ionicama. 106 00:06:36,298 --> 00:06:39,327 U�enici i roditelji ulaze jedno po jedno. 107 00:06:39,328 --> 00:06:40,875 Sada... 108 00:06:40,876 --> 00:06:43,336 Opasnost... 109 00:06:43,667 --> 00:06:45,417 - �e predstavljati hodnici. - Hodnici. 110 00:06:45,418 --> 00:06:47,337 To je mesto gde su svi ljudi i buka. 111 00:06:47,338 --> 00:06:51,537 Da li misli� da �e� mo�i prepoznati kada vuk bude blizu da iza�e na povr�inu? 112 00:06:51,538 --> 00:06:53,097 Ja �u paziti na nju. 113 00:06:53,098 --> 00:06:56,563 Oni �e imati pitanja. O�ekiva�e da ona zna odgovore. 114 00:06:56,564 --> 00:06:59,057 - Mama mo�e da uradi ovo. - A �ta ako ne mo�e? 115 00:06:59,058 --> 00:07:01,457 Rekla sam da �u pripaziti na nju. 116 00:07:01,458 --> 00:07:04,137 To nema nikakve veze. Ti svakako odlazi�! 117 00:07:04,138 --> 00:07:06,538 129 00:07:08,098 --> 00:07:10,018 Prestanite! 118 00:07:10,939 --> 00:07:13,642 Prestanite! Svi! 119 00:07:13,643 --> 00:07:16,467 Ako je to ono �to mislite za mene, nema poente da budem ovde. 120 00:07:16,468 --> 00:07:18,337 Er, ja ne mislim tako! 121 00:07:18,338 --> 00:07:21,257 Ovo je bila tvoja ideja i svi smo se slo�ili da pomognemo! 122 00:07:21,258 --> 00:07:26,898 Ne�e� se tako lako izvu�i iz ovoga, sedi dole! 123 00:07:30,964 --> 00:07:33,304 �ao mi je. 124 00:07:36,934 --> 00:07:40,525 Ovo je upravo ono �to �e se dogoditi, momenta kada uvede� Ceri u tu �kolu. 125 00:07:40,526 --> 00:07:45,986 Samo tra�ite nevolju, svi vi. 126 00:07:46,771 --> 00:07:51,571 Smithovi su rekli da mo�e� da prespava� ovde. 127 00:07:52,761 --> 00:07:56,217 Izneverila sam te ranije, izgubila sam strpljenje. 128 00:07:56,218 --> 00:07:58,177 Vidi� kakvi su pripitomljeni. 141 00:07:58,178 --> 00:08:00,497 Trebali bi da odemo smesta. Svo troje. 129 00:08:00,498 --> 00:08:06,177 Ne. Sklopi mir sa njima. Poku�aj da razume� njihove na�ine. 130 00:08:06,178 --> 00:08:07,920 Naravno. 131 00:08:07,921 --> 00:08:09,955 U pravu si. 132 00:08:09,956 --> 00:08:12,587 Ovako je najbolje. 133 00:08:12,588 --> 00:08:16,012 Vidimo se sutra uve�e. 134 00:08:16,013 --> 00:08:19,193 Do�i �u kasnije. 148 00:08:23,178 --> 00:08:24,657 Hajde. 135 00:08:24,658 --> 00:08:27,537 Znam da bi ovo verovatno nazvala zatvorom, ali spavao sam ovde dole. 136 00:08:27,538 --> 00:08:29,697 - Ovde je zapravo prili�no udobno. - Ona je previ�e tvrdoglava. 137 00:08:29,698 --> 00:08:33,457 - Ona je vo�a �opora, zar ne? - Jana nije vo�a, ona je �tene. 138 00:08:33,458 --> 00:08:37,962 Onda... za�to si ovde? Za�to onda ovo radi� za nju? 139 00:08:37,963 --> 00:08:41,623 Misli� da ovo radim za nju? 140 00:08:42,502 --> 00:08:45,082 Bez Jane... 141 00:08:45,150 --> 00:08:49,524 Aran i Meinir �e preuzeti �opor. 142 00:08:49,525 --> 00:08:53,645 I nikad ti ne�e biti dozvoljeno da me vidi� ponovo. 143 00:08:53,646 --> 00:08:57,486 Mora� se vratiti u divljinu. 144 00:08:57,963 --> 00:09:01,444 Ti si razlog za�to ovo radim, Rhydiane. 145 00:09:01,445 --> 00:09:04,145 Jedini razlog. 146 00:09:18,418 --> 00:09:20,916 Provo�enje vremena sa Ceri nije problem... 147 00:09:20,917 --> 00:09:22,987 Ta �kola je bila moj �ivot ovde. 162 00:09:22,988 --> 00:09:26,017 Ne razumem za�to uop�te morate da idete na roditeljsko ve�e. 148 00:09:26,018 --> 00:09:27,497 Svakako obe odlazite. 149 00:09:27,498 --> 00:09:31,054 Ona mora da razume za�to sam ovo uradila, za�to sam se promenila. 150 00:09:31,055 --> 00:09:34,417 Upoznavanje profesora i drugih u�enika �e joj pomo�i u tome. 151 00:09:34,418 --> 00:09:36,289 Mo�ete videti Cerinu posve�enost! 152 00:09:36,290 --> 00:09:39,257 Rhydian je rekao da �ak nije �elela da ga gleda dok je igrao fudbal pro�le godine. 153 00:09:39,258 --> 00:09:44,538 Ovo bi moglo napraviti promenu. Za obe. 154 00:09:47,471 --> 00:09:50,891 Pa i ti onda ide�? 155 00:09:51,330 --> 00:09:54,510 Uh, ne znam jo� uvek. 156 00:10:06,298 --> 00:10:08,177 Hey, kako si uradila? 157 00:10:08,178 --> 00:10:09,936 Dobila sam "D". 158 00:10:09,937 --> 00:10:11,977 "D"? 159 00:10:12,418 --> 00:10:15,617 To je samo za matematiku. Trebale bi da vidite moje ocene iz francuskog! 160 00:10:15,618 --> 00:10:17,817 Roditeljsko ve�e nije samo u vezi ocena, 161 00:10:17,818 --> 00:10:19,691 ve� i o tome �ta oni misle o na�em stavu. 162 00:10:19,692 --> 00:10:22,697 Sa ovakvim ocenama, mogu da pretpostavim �ta misle o mom. 163 00:10:22,698 --> 00:10:26,416 Ne. Ako ubedimo profesore da smo pune �kolskog duha... 164 00:10:26,417 --> 00:10:30,017 - Onda �emo dobiti neke dodatne ocene. - Ali mi smo provele celu godinu prave�i nered. 165 00:10:30,018 --> 00:10:34,137 Pa, onda bi bolje bilo da po�nemo! Hajde. 166 00:10:34,138 --> 00:10:37,697 - Brine� previ�e, dru�e. - Jesi li upoznao mog tatu? 167 00:10:37,698 --> 00:10:41,863 Kad bih znao �ta �e profesori re�i, bio bih spreman. 168 00:10:41,864 --> 00:10:44,194 Zar ne pi�u napomene sa strane? 169 00:10:44,195 --> 00:10:46,322 Ne�e mi dozvoliti da ih vidim, zar ne? 170 00:10:46,323 --> 00:10:48,963 Nikad se ne zna! 171 00:10:52,618 --> 00:10:55,257 - Mi �emo vam pomo�i, gospodine! Ja �u uzeti ove. - Ne, u redu je. 172 00:10:55,258 --> 00:10:58,577 - Gluposti, gospodine, bile bi sre�ne da pomognemo. - Molim vas, ho�ete li prestati! 173 00:10:58,578 --> 00:11:01,097 Pogledajte �ta ste uradile. 174 00:11:01,098 --> 00:11:04,117 Molim vas! To su poverljivi... 175 00:11:04,118 --> 00:11:05,925 papiri. Ow! 176 00:11:05,926 --> 00:11:09,369 I ne bi trebale da ih dirate. 177 00:11:09,370 --> 00:11:12,130 Hvala ti, James. 178 00:11:12,178 --> 00:11:15,617 Ne bi trebale da ih dirate. 179 00:11:15,618 --> 00:11:17,337 Mama je nazvala Janu �tenetom. 180 00:11:17,338 --> 00:11:20,297 Rekla je da jedini razlog za�to ovo radi je da bi se ja mogao vratiti. 181 00:11:20,298 --> 00:11:22,857 Pa... �ta ako se ne vrati�? 182 00:11:22,858 --> 00:11:25,537 Onda �e se mama udru�iti sa �oporom protiv Jane. 183 00:11:25,538 --> 00:11:27,257 Da li ti je ona rekla to? 184 00:11:27,258 --> 00:11:31,625 Ne. Ali to je ono �to �e se desiti. Tako to funkcioni�e. 185 00:11:31,626 --> 00:11:34,017 Oh, �ta bi trebao da uradim? 186 00:11:34,018 --> 00:11:36,097 Ne�u baciti Janu vukovima. 187 00:11:36,098 --> 00:11:37,697 To je emotivna ucena. 188 00:11:37,698 --> 00:11:40,155 - Moramo joj re�i. - I �ta �e se onda desiti? 189 00:11:40,156 --> 00:11:45,097 Jana �e odustati i ja nikad ne�u mo�i da vidim moju porodicu ponovo. 190 00:11:45,098 --> 00:11:48,182 Izvini, Maddy. Moram da idem. 191 00:11:48,183 --> 00:11:51,303 Moram da uradim ovo. 192 00:11:53,877 --> 00:11:55,411 Pa... 193 00:11:55,412 --> 00:11:57,337 Kako je Ceri? 194 00:11:57,338 --> 00:11:59,080 Da. Ona je super. 195 00:11:59,081 --> 00:12:02,921 Samo sedite dole! Sedite dole, molim vas! 196 00:12:03,139 --> 00:12:05,419 Hvala vam. 197 00:12:17,658 --> 00:12:21,551 U redu, ve�eras je roditeljsko ve�e. 198 00:12:21,552 --> 00:12:24,417 - Unapred se radujemo tome, gospodine! - Najbolji ste, gospodine. 199 00:12:24,418 --> 00:12:27,765 Da, ja jednostavno volim istoriju! 200 00:12:27,766 --> 00:12:32,257 Mo�da bi trebala da ostavi� takav utisak tokom predavanja, Katrina. 201 00:12:32,258 --> 00:12:35,740 U redu, hajde da vas podelimo u tri grupe. 202 00:12:35,741 --> 00:12:40,821 Ideja je da vas nateram da preispitate svoj stav prema radu. 203 00:12:40,822 --> 00:12:43,881 Svaki �lan grupe trebao bi da pogleda druge... 204 00:12:43,882 --> 00:12:45,984 I to u oblastima u kojim su se oni pobolj�ali ove godine... 205 00:12:45,985 --> 00:12:47,662 Oh, ne, ne vas dvoje! 206 00:12:47,663 --> 00:12:50,963 I tako�e u oblastima u kojima se i dalje mogu pobolj�avati! 207 00:12:50,964 --> 00:12:55,821 Katrina, ja mislim da si ti bila veoma korisna profesorima ove godine. 208 00:12:55,822 --> 00:12:57,523 - Kao i ti, Kara! - Ja isto! 209 00:12:57,524 --> 00:13:01,655 Treba da poradite! Da poradite na va�em stavu! 210 00:13:01,656 --> 00:13:03,369 Hm? 211 00:13:03,370 --> 00:13:04,929 Po�nimo sa Janom. 212 00:13:04,930 --> 00:13:07,986 Mislim da se ona neverovatno dobro prilagodila u Bradlington Highu... 213 00:13:07,987 --> 00:13:12,907 Imaju�i u vidu probleme koje je imala s obzirom da je... posebna. 214 00:13:13,391 --> 00:13:16,169 �ta podrazumeva� pod posebnom? 215 00:13:16,170 --> 00:13:19,230 Emotivno izazvana. 216 00:13:19,953 --> 00:13:22,953 �ta to zna�i? 217 00:13:23,212 --> 00:13:25,672 Da je skrenula sa uma. 218 00:13:28,570 --> 00:13:30,305 - Skloni se! - Rhydian! 219 00:13:30,306 --> 00:13:31,889 Skinite ga sa mene! 220 00:13:31,890 --> 00:13:34,877 �ta on to radi? Sklonite ga sa mene. On je ludak. 221 00:13:34,878 --> 00:13:37,038 Prestanite! 222 00:13:38,330 --> 00:13:40,609 Kaznena! Za sve vas! Ve�eras! 223 00:13:40,610 --> 00:13:43,730 Mislim, sutra uve�e! 224 00:13:45,010 --> 00:13:49,630 Za�to uvek mora� ne�to da zapo�ne�? 225 00:13:54,090 --> 00:13:56,049 241 00:13:56,050 --> 00:13:57,970 Jana? 226 00:14:10,410 --> 00:14:12,609 Ja ne mogu ovo, Maddy. 227 00:14:12,610 --> 00:14:14,592 Kako mogu da vodim �opor? 228 00:14:14,593 --> 00:14:16,781 Ili da odr�avam mir... 229 00:14:16,782 --> 00:14:20,873 Ako ne mogu da zaustavim da Rhydian i Jimi krenu jedan na drugog? 230 00:14:20,874 --> 00:14:22,555 Samo su te iznenadili. 231 00:14:22,556 --> 00:14:26,129 Vi�e ne znam ni �ta sam. Divlja vu�ja krv? 232 00:14:26,130 --> 00:14:28,530 Pripitomljena? �ovek? 233 00:14:28,890 --> 00:14:34,110 Ti si sve pomalo od tih stvari, i vi�e. Mnogo vi�e. 234 00:14:34,330 --> 00:14:38,529 Pre�ivela si proteravanje. Uspela si da pre�ivi� ovde. 235 00:14:38,530 --> 00:14:43,011 Poznaje� oba sveta i to je ono �to te razdvaja. 236 00:14:43,012 --> 00:14:46,809 Ne poznaje� me uop�te, Maddy. 237 00:14:46,810 --> 00:14:50,350 Nisam pre�ivela proteravanje. 238 00:14:50,725 --> 00:14:53,362 Do�la sam ovde jer mi je to moj otac rekao. 239 00:14:53,363 --> 00:14:56,765 Moj posao je bio da vratim Rhydiana nazad za kaznu. 240 00:14:56,766 --> 00:15:02,666 Ja sam trebala da ga izolujem od njegovih prijatelja, i da ga navedem da se vrati u �opor. 241 00:15:03,810 --> 00:15:06,569 Ali onda sam se zaljubila... 242 00:15:06,570 --> 00:15:11,370 U ljudski svet. I nisam mogla da uradim to. 243 00:15:13,168 --> 00:15:15,328 260 00:15:15,890 --> 00:15:18,849 I zato se Alric vratio? 244 00:15:18,850 --> 00:15:22,992 Prevarila sam tebe, i sada zavaravam sebe. 245 00:15:22,993 --> 00:15:26,012 Otkaza�u ovo. Ne mo�emo dovesti Ceri na roditeljsko ve�e. 246 00:15:26,013 --> 00:15:27,915 Ne mo�e� otkazati ovo! 247 00:15:27,916 --> 00:15:29,933 Ceri te ne�e po�tovati ako to uradi�. 248 00:15:29,934 --> 00:15:32,089 Treba� je na svojoj strani. 249 00:15:32,090 --> 00:15:33,769 Rekla je da �e me podr�ati u svakom slu�aju. 250 00:15:33,770 --> 00:15:36,409 Nisi jedina koja je lukava ovde, Jana. 251 00:15:36,410 --> 00:15:38,827 Ceri �eli Rhydiana nazad. 252 00:15:38,828 --> 00:15:41,896 - Dakle, ako on ne bude i�ao... - Bi�e� sama tamo. 253 00:15:41,897 --> 00:15:46,457 Osim ako ne pridobije� Ceri. Srcem i duhom. 254 00:15:47,570 --> 00:15:50,729 A �ta ako se preobrazi? �ta ako sa�va�e profesore? 255 00:15:50,730 --> 00:15:55,710 Onda �e� biti najpopularniji u�enik u �koli! 256 00:15:56,202 --> 00:15:58,242 274 00:16:02,598 --> 00:16:04,998 Daj mi dve sekunde. 257 00:16:06,140 --> 00:16:08,929 - Nervozna? - �ta bude, neka bude. 258 00:16:08,930 --> 00:16:12,129 - �elim da mi ne�to obe�a�. - �ta? 259 00:16:12,130 --> 00:16:18,030 Da �e� pratiti svoje srce. To je moj �opor sada, ne od tvoje majke. 260 00:16:18,840 --> 00:16:22,020 Oh! Pogledaj se! 261 00:16:24,132 --> 00:16:28,129 Ne radi to. Trebala bi da mi bude� mama. 280 00:16:28,130 --> 00:16:30,230 Rhydiane! 262 00:16:31,862 --> 00:16:37,622 Moram da idem sada. Mo�e� ti ovo, mama. Fod yn ddewr! 263 00:16:37,970 --> 00:16:40,416 To je ona, zar ne? 264 00:16:40,417 --> 00:16:43,529 Rhydianova ljudska majka. 284 00:16:43,530 --> 00:16:44,849 Hraniteljica. 265 00:16:44,850 --> 00:16:47,729 To je �ovek koji voli i podr�ava ne�ije �tene 266 00:16:47,730 --> 00:16:50,729 jer je to prava stvar. 287 00:16:50,730 --> 00:16:53,490 Pomalo kao Jana. 267 00:16:53,690 --> 00:16:56,192 Ona je mo�da tvoj vo�a, ali... 268 00:16:56,193 --> 00:17:01,293 Ali ti si odrasla, radi� ono �to je najbolje za nju. 269 00:17:06,356 --> 00:17:08,383 Ona ga voli. 270 00:17:08,384 --> 00:17:12,044 Dovoljno da ga za�titi i da se ose�a bezbedno. 292 00:17:13,012 --> 00:17:14,563 Samo budi uz mene. 271 00:17:14,564 --> 00:17:16,019 "Mama". 272 00:17:16,020 --> 00:17:18,720 Bi�e� u redu. 273 00:17:23,534 --> 00:17:27,802 Usprkos mojim najboljim naporima, bojim se da njegovo pona�anje i dalje predstavlja problem. 274 00:17:27,803 --> 00:17:29,984 Znam. Poku�ali smo da poradimo na tome. 297 00:17:29,985 --> 00:17:33,689 A istorija... nije njegova ja�a strana. 275 00:17:33,690 --> 00:17:36,529 Ali on je neverovatno nadaren mladi�... 276 00:17:36,530 --> 00:17:39,530 U sportu, u umetnosti... 277 00:17:39,919 --> 00:17:42,714 Mada, ja �elim da bude malo vi�e timski igra�. 278 00:17:42,715 --> 00:17:45,015 Mora da izabere u kom pravcu �e krenuti. 279 00:17:45,016 --> 00:17:50,529 On mo�e se potrudi i da postigne potencijal koji znam da ima. 280 00:17:50,530 --> 00:17:53,979 Ili mo�e da nastavi... 281 00:17:53,980 --> 00:17:56,489 da radi ono �to radi. 282 00:17:56,490 --> 00:18:00,234 On zna to. Koliko puta smo vodili ovaj razgovor? 283 00:18:00,235 --> 00:18:06,055 Ne morate da brinete, to vi�e ne�e biti problem. 284 00:18:08,450 --> 00:18:10,969 Sti�i �u te, da? 285 00:18:10,970 --> 00:18:13,405 - Da li ste ih videli? - Ne. 286 00:18:13,406 --> 00:18:16,373 Ali nismo �uli nijedno vu�je zavijanje ili ciku. 287 00:18:16,374 --> 00:18:19,649 - Kako idu stvari sa tobom? - To vi�e nije va�no. 288 00:18:19,650 --> 00:18:22,826 Ne govorim za roditeljsko ve�e. 312 00:18:22,827 --> 00:18:24,774 - Gde su one? - Ne znamo. 289 00:18:24,775 --> 00:18:26,209 - Pa niste videli...? - Ne! 290 00:18:26,210 --> 00:18:28,977 - Sklonite se sa puta! - U redu je. Mora biti u redu. 291 00:18:28,978 --> 00:18:31,849 - U suprotnom bismo znali. - Hey. Jimi, Jimi! 292 00:18:31,850 --> 00:18:34,369 - Skloni se sa prolaza. - Sam! �ta se de�ava? 293 00:18:34,370 --> 00:18:39,530 Jimijev tata je upravo saznao da je dobio kaznenu ponovo. 294 00:18:41,450 --> 00:18:44,089 Pa gde su onda? 295 00:18:44,090 --> 00:18:46,298 Sada ostani smirena ovde. 296 00:18:46,299 --> 00:18:49,004 U geografiji i nauci saznala sam o divljini... 297 00:18:49,005 --> 00:18:52,039 Za�to se smanjuje, kako ljudi zabrljaju. 298 00:18:52,040 --> 00:18:53,501 Nau�ila sam to o ljudima. 299 00:18:53,502 --> 00:18:57,329 Oni pone�to zabrljaju, ali uvek poku�avaju da nau�e kako i za�to su to uradili. 300 00:18:57,330 --> 00:18:59,249 To se zove... 301 00:18:59,250 --> 00:19:03,228 - To se zove ljudska priroda. 302 00:19:03,229 --> 00:19:05,689 327 00:19:06,079 --> 00:19:09,559 - Ceri! - Moram da odem! 303 00:19:12,690 --> 00:19:14,261 329 00:19:14,262 --> 00:19:17,889 Poprskaj se hladnom vodom. 304 00:19:17,890 --> 00:19:19,810 Ceri! 305 00:19:21,565 --> 00:19:23,785 332 00:19:25,655 --> 00:19:29,449 Ako misli� da su ogledala sjajna, �ekaj da vidi� toalete sa vodokotli�ima! 306 00:19:29,450 --> 00:19:31,610 Hajde. 307 00:19:31,766 --> 00:19:34,406 335 00:19:34,661 --> 00:19:36,761 308 00:19:37,241 --> 00:19:40,527 Oni me mrze! Profesori me stvarno mrze! 309 00:19:40,528 --> 00:19:43,289 Ne mrze te! Samo tvoju radnu etiku. 310 00:19:43,290 --> 00:19:46,530 Ka�njena sam nedeljama. 311 00:19:48,432 --> 00:19:49,169 340 00:19:49,170 --> 00:19:52,101 Ne gledaj u nas, tek smo u�le. 312 00:19:52,102 --> 00:19:55,558 Zdravo. Vi mora da ste Janina mama. Ja sam Kara. 313 00:19:55,559 --> 00:20:00,239 Predstavnik studentskog �kolskog saveza. 314 00:20:03,209 --> 00:20:05,189 Dakle... ne ba� najbolja no�, zar ne? 315 00:20:05,190 --> 00:20:07,209 Nije na�a gre�ka, ve� od profesora. 316 00:20:07,210 --> 00:20:10,387 Poku�avam, ali niko od njih me ne shvata ozbiljno. 317 00:20:10,388 --> 00:20:11,769 Ho�e ako vas dve pomognete. 318 00:20:11,770 --> 00:20:15,539 Vas tri ste se dr�ale zajedno, bez obzira na sve, samo da doka�ete da nisu u pravu. 319 00:20:15,540 --> 00:20:18,866 Pomozite Katrini sa onim u �emu ste dobre. 320 00:20:18,867 --> 00:20:21,387 Hajde, mama. 321 00:20:22,730 --> 00:20:24,289 U pravu je, devojke. 322 00:20:24,290 --> 00:20:27,729 Ja mogu pomo�i Katrini sa naukom, a ti mo�e� sa matematikom. 323 00:20:27,730 --> 00:20:30,209 Pokaza�emo tim profesorima ko je tvrdoglaviji. 324 00:20:30,210 --> 00:20:36,110 Da, mi smo 3K. Ako se ka�ite sa jednom od nas, ima�ete problema sa svima nama. 325 00:20:36,370 --> 00:20:39,042 One te slu�aju. 326 00:20:39,043 --> 00:20:42,403 Ne zvu�i tako iznena�ena. 327 00:20:47,250 --> 00:20:50,190 Ispru�i svoju ruku. 328 00:20:54,810 --> 00:20:57,780 Tako se oni pozdravljaju. 329 00:20:57,781 --> 00:20:59,884 Ne toliko... 330 00:20:59,885 --> 00:21:01,773 Da li je sve u redu? 331 00:21:01,774 --> 00:21:04,054 Ovako. 332 00:21:04,730 --> 00:21:07,310 362 00:21:08,490 --> 00:21:11,970 Shvatila si ovo. Veruj mi. 363 00:21:14,610 --> 00:21:17,120 - Zdravo. - Zdravo, svima. 333 00:21:17,121 --> 00:21:19,129 - Gospo�o Vaughn. - Zdravo, g�o. Vaughn. 334 00:21:19,130 --> 00:21:22,978 Ovo je moja prijateljica, Jana. I njena mama... 335 00:21:22,979 --> 00:21:26,639 - Ceri. - Divno je upoznati vas. 336 00:21:29,890 --> 00:21:33,010 Obavljate dobar posao... sa Rhydianom. 337 00:21:33,011 --> 00:21:36,169 Hvala vam! Mo�da biste trebali to re�i g. Jeffriesu. 338 00:21:36,170 --> 00:21:38,330 Ho�emo! 339 00:21:39,930 --> 00:21:41,609 Ko je slede�i? 340 00:21:41,610 --> 00:21:44,329 - Um... - Ovo je moja mama. 341 00:21:44,330 --> 00:21:45,876 Drago mi je �to sam vas upoznao. 342 00:21:45,877 --> 00:21:49,837 Razmi�ljao sam da mo�da napravimo pauzu za �aj. 343 00:21:50,290 --> 00:21:53,230 Oh, da. Dobra ideja. 344 00:21:56,147 --> 00:21:57,659 - Ona misli da smo mi... - Shh! 345 00:21:57,660 --> 00:22:00,928 Pored prirodnih nauka... 346 00:22:00,929 --> 00:22:06,029 Lagao bih kada bi rekao da je Jana na� najbolji... 347 00:22:06,461 --> 00:22:09,439 Nadareni akademski student. 348 00:22:09,440 --> 00:22:13,609 Ali ona ima izuzetnu, instinktivnu inteligenciju. 349 00:22:13,610 --> 00:22:16,169 Fantasti�na je u sportu. 350 00:22:16,170 --> 00:22:19,973 �estoko konkurentna... ona je prirodni vo�a. 351 00:22:19,974 --> 00:22:22,289 Da li vam je rekla za kampovanje? 352 00:22:22,290 --> 00:22:23,817 Ne. 353 00:22:23,818 --> 00:22:26,609 Janina grupa se izgubila. 354 00:22:26,610 --> 00:22:30,754 Vodila ih je nazad bez kori��enja mape ili kompasa. 355 00:22:30,755 --> 00:22:35,026 Ka�em vam ovo, g�o. Vilkas... da sam ikad bio u opasnosti ili nevolji. 356 00:22:35,027 --> 00:22:39,827 To je jedna mlada dama koju bih �eleo da imam pored sebe. 357 00:22:45,410 --> 00:22:48,108 Dakle, �ta je presuda? 358 00:22:48,109 --> 00:22:50,993 - Da li Ceri polo�ila tvoj test? - Jeste. 359 00:22:50,994 --> 00:22:53,369 Zato ona ostaje u karavanu ve�eras. 360 00:22:53,370 --> 00:22:55,380 Polazimo u zoru. 361 00:22:55,381 --> 00:22:56,659 Moram da idem. 362 00:22:56,660 --> 00:23:00,080 - Ali... - Bi�u tamo. 363 00:23:04,170 --> 00:23:06,358 Jedan vo�a �opora ka drugom. 364 00:23:06,359 --> 00:23:10,559 �ta god da odlu�i, nema ljutnje? 365 00:23:10,930 --> 00:23:13,099 Nema ljutnje. 366 00:23:13,100 --> 00:23:18,002 Pa, pro�la si Janin test. Da li je ona pro�la tvoj? 367 00:23:18,003 --> 00:23:21,522 Bi�e odli�na u vo�enju �opora. 399 00:23:21,523 --> 00:23:24,163 368 00:23:25,370 --> 00:23:27,350 Maddy. 369 00:23:40,570 --> 00:23:43,049 Ali, mogao bi da bude� sa svojom porodicom. 370 00:23:43,050 --> 00:23:48,690 Trebao sam moju porodicu onda. Sada ne znam �ta mi je potrebno. 371 00:23:49,626 --> 00:23:52,273 Postoje stvari ovde koje ne �elim da izgubim. 372 00:23:52,274 --> 00:23:54,194 Ikada. 373 00:24:03,850 --> 00:24:07,330 Moram da pri�am sa mojom mamom. 374 00:24:27,250 --> 00:24:29,192 Videla si da dolazim. 375 00:24:29,193 --> 00:24:31,293 Znala sam. 376 00:24:31,870 --> 00:24:36,891 - Stvar je u tome, mama... - Nikada nisi bio stvarno divlji. 377 00:24:36,892 --> 00:24:40,315 Ne�e� izneveriti Janu, zar ne? 378 00:24:40,316 --> 00:24:44,369 Bi�u njen oslonac. Njena hraniteljica. 379 00:24:44,370 --> 00:24:47,367 Dobro, do�i �u da vas posetim. 412 00:24:47,368 --> 00:24:51,378 Dva �opora, dve porodice. Najbolje od oba sveta. 380 00:24:51,379 --> 00:24:55,040 Uvek �u biti tu za tebe. 381 00:24:55,041 --> 00:24:57,801 Moj lepi de�ko. 382 00:25:06,370 --> 00:25:09,970 Ako ikako budem mogao da pomognem, pomo�i �u. 383 00:25:11,570 --> 00:25:14,750 Ali ja pripadam ovde sada. 384 00:25:15,730 --> 00:25:17,590 Yay! 385 00:25:21,137 --> 00:25:23,613 Nisi valjda mislila da �emo dozvoliti da ode� bez pozdrava, zar ne? 386 00:25:23,614 --> 00:25:26,780 Pokloni! Mo�e� da ih podeli� sa ostatkom �opora. 387 00:25:26,781 --> 00:25:28,889 Igrajte poga�anje ukusa. 388 00:25:28,890 --> 00:25:30,846 A ovo... 389 00:25:30,847 --> 00:25:33,689 - Je od svih nas. 390 00:25:33,690 --> 00:25:35,369 O, wow. 391 00:25:35,370 --> 00:25:37,466 A ovo je od mene... 392 00:25:37,467 --> 00:25:39,987 426 00:25:41,219 --> 00:25:44,579 Napravio sam ne�to za tebe. 393 00:25:45,570 --> 00:25:50,010 - Tako su dobri. - Hvala. Okreni list. 394 00:25:58,450 --> 00:26:02,290 Reci Brynu da ga volim, da? 395 00:26:02,456 --> 00:26:05,009 Re�i �emo Jeffriesu da je porodica oti�la dalje. 396 00:26:05,010 --> 00:26:07,261 Ne znamo gde. 431 00:26:07,262 --> 00:26:08,849 Hvala vam. 397 00:26:08,850 --> 00:26:10,449 Za sve. 398 00:26:10,450 --> 00:26:13,030 Oh, do�ite ovamo! 399 00:26:13,970 --> 00:26:16,249 - Sada voli� zagrljaje. - Da! 400 00:26:16,250 --> 00:26:19,010 Volim vas ljudi. 401 00:26:45,450 --> 00:26:47,009 Gde su oni? 402 00:26:47,010 --> 00:26:49,689 Pa, ve�eras je pun mesec, zar ne? 403 00:26:49,690 --> 00:26:53,710 Pa mo�da se samo... izduvavaju. 404 00:26:59,050 --> 00:27:02,712 - �ta �eli�, Alric? - �elim moj �opor, �elim moju �erku! 405 00:27:02,713 --> 00:27:06,289 Cela poenta �minke je da naglasi pozitivne stvari. 406 00:27:06,290 --> 00:27:10,409 Da prika�e pravu tebe, sa malo sjaja za usne i sa ajlajnerom. 407 00:27:10,410 --> 00:27:13,066 Tamna komora. Gde je? 408 00:27:13,067 --> 00:27:16,086 Ko ste vi, zapravo? 409 00:27:16,087 --> 00:27:21,987 titlovi.com nataliebx3 410 00:27:24,987 --> 00:27:28,987 Preuzeto sa www.titlovi.com 33510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.