Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,156 --> 00:00:11,431
Anteriormente...
2
00:00:11,515 --> 00:00:14,269
Quando quiseres mudar a resposta,
conta comigo.
3
00:00:14,455 --> 00:00:16,076
Eu não preciso de ajuda.
4
00:00:17,377 --> 00:00:19,337
Vi uns tipos no combate.
5
00:00:20,069 --> 00:00:21,621
Chamam-se a si próprios Teddy Boys.
6
00:00:21,705 --> 00:00:23,705
Se queres entrar,
um escalpe chinês é o teu bilhete.
7
00:00:28,667 --> 00:00:32,277
Se tu e a tua equipa não me acham
um espadachim, arranjo quem ache.
8
00:00:32,871 --> 00:00:34,520
Dá-me algo que eu possa usar.
9
00:00:34,604 --> 00:00:38,150
Não sobrevalorizes quanto sofrerei
para proteger o teu segredo.
10
00:00:38,234 --> 00:00:39,782
Por falar em segredos...
11
00:00:40,127 --> 00:00:41,422
... foste ver o teu?
12
00:00:41,506 --> 00:00:43,838
Fiz tudo para te afastar do torneio.
13
00:00:43,922 --> 00:00:45,621
E depois, mandaste matar-me.
14
00:00:46,447 --> 00:00:48,297
Precisamos duma fonte de confiança.
15
00:00:48,438 --> 00:00:50,972
A mulher do Mayor tem
cem coolies a trabalhar para ela.
16
00:00:51,056 --> 00:00:53,212
Entendes a situação
em que me colocas?
17
00:00:54,890 --> 00:00:56,684
Está estável para mover?
18
00:01:10,763 --> 00:01:12,181
Cabrão de merda!
19
00:01:14,408 --> 00:01:15,721
Floyd!
20
00:01:26,580 --> 00:01:28,290
Volta aqui, seu cabrão!
21
00:01:41,274 --> 00:01:43,902
Acho que me partiste as costelas,
porra.
22
00:01:44,069 --> 00:01:47,697
Pois, olha, não é nada, comparado
com o que os Fung Hai te farão.
23
00:01:49,074 --> 00:01:52,786
- Agora vá, paga.
- Está bem.
24
00:01:59,250 --> 00:02:01,169
Credo, que fedor.
25
00:02:11,346 --> 00:02:12,764
É por me fazeres correr.
26
00:03:38,391 --> 00:03:40,268
Espero bem que isto resulte.
27
00:03:40,435 --> 00:03:44,481
Se este gajo nos lixa, ficamos sem
um cêntimo para comprar na China.
28
00:03:44,647 --> 00:03:49,277
O Father Jun não começará a tratar-te
como igual até tu o fazeres ver.
29
00:03:49,444 --> 00:03:53,782
- Porquê tando empenho, de repente?
- Pensava que era o que tu querias.
30
00:03:53,948 --> 00:03:57,452
Sim, talvez, mas começa-me a parecer
que tu queres mais.
31
00:03:57,619 --> 00:04:02,248
Só estou a dizer que, se há aqui
outro motivo, quero saber qual é.
32
00:04:02,415 --> 00:04:05,126
Eu perdi o combate
e deixei a Mai Ling entrar.
33
00:04:05,293 --> 00:04:07,295
Portanto, acho que o meu motivo...
34
00:04:08,630 --> 00:04:10,590
... é expulsá-la daqui para fora.
35
00:04:10,757 --> 00:04:12,217
Ok, posso apoiar isso.
36
00:04:12,383 --> 00:04:16,763
E podes ter perdido, mas o Father Jun
nunca devia ter concordado.
37
00:04:16,930 --> 00:04:18,640
Estão atrasados.
38
00:04:18,807 --> 00:04:20,809
O Happy Jack não gosta de esperar.
39
00:04:25,271 --> 00:04:27,106
Ele está lá atrás.
40
00:04:44,791 --> 00:04:46,459
Eles estão comigo.
41
00:05:09,107 --> 00:05:10,984
Estão atrasados.
42
00:05:11,150 --> 00:05:14,362
Happy Jack?
Não parece lá muito feliz.
43
00:05:15,572 --> 00:05:19,200
Não disseste nada sobre tongs.
Não preciso dessa dor de cabeça.
44
00:05:19,367 --> 00:05:21,411
Ouve-os, pode ser?
45
00:05:25,081 --> 00:05:27,959
Para que precisam de mim?
Têm os seus fornecedores.
46
00:05:28,126 --> 00:05:30,378
Se não quiser,
arranjamos quem queira.
47
00:05:30,545 --> 00:05:32,797
Olha quem fala o inglês do rei.
48
00:05:33,840 --> 00:05:35,216
Ele não é meu rei.
49
00:05:37,051 --> 00:05:40,263
Duzentos por caixa.
É esse o preço atual, não é?
50
00:05:41,431 --> 00:05:43,933
Talvez.
51
00:05:44,100 --> 00:05:46,644
Precisamos duma dúzia, para começar.
52
00:05:48,354 --> 00:05:51,649
- Tu responsabilizas-te?
- Se não, não estaria aqui.
53
00:05:51,816 --> 00:05:56,154
Precisamos que o armazenes. De onde
possamos tirá-lo aos poucos.
54
00:05:56,321 --> 00:06:00,158
- Que tal 210 a caixa?
- Trezentos.
55
00:06:00,325 --> 00:06:03,745
- Para isso mando vir da China.
- Talvez devas fazer isso.
56
00:06:05,330 --> 00:06:07,457
- Jack.
- Eu importo, vendo, entrego.
57
00:06:07,624 --> 00:06:10,209
O meu negócio não é armazenar.
É arriscado.
58
00:06:10,376 --> 00:06:12,629
Portanto, terão de pagar mais
por isso.
59
00:06:13,671 --> 00:06:16,007
Duzentos e cinquenta.
60
00:06:16,174 --> 00:06:18,551
Se resultar,
as encomendas aumentarão.
61
00:06:22,096 --> 00:06:26,059
- Têm o dinheiro?
- Tenho metade comigo.
62
00:06:26,225 --> 00:06:29,354
Deixa-o. Volta à noite com o resto.
63
00:06:35,360 --> 00:06:38,905
Ele reconhece os fatos.
Não nos vai lixar.
64
00:06:43,201 --> 00:06:46,245
Não tenho o dia todo, porra.
Sim ou não, já.
65
00:07:04,639 --> 00:07:06,849
Agora já sabemos o que o faz feliz.
66
00:07:08,351 --> 00:07:11,354
- Estão aqui. Tenho estado a pensar.
- Espera aí.
67
00:07:11,521 --> 00:07:16,067
As primeiras vítimas, Morgan e Davis,
eram violentas com chineses, certo?
68
00:07:16,234 --> 00:07:18,403
Mataram-nos à pancada,
foram libertados,
69
00:07:18,569 --> 00:07:20,947
mortos, um decapitado,
outro esventrado.
70
00:07:21,114 --> 00:07:23,866
- Credo, Lee, são oito da manhã.
- E um quarto.
71
00:07:24,033 --> 00:07:26,995
Agora, temos os Teddy Boys,
os vândalos do outro dia,
72
00:07:27,161 --> 00:07:31,249
que também atacam chineses, e
no caso, tiram tranças como troféu.
73
00:07:31,416 --> 00:07:32,792
Os meus cigarros?
74
00:07:32,959 --> 00:07:35,545
Nos meses entre Morgan e Davis
e os Teddy Boys,
75
00:07:35,712 --> 00:07:37,839
tivemos outras três mortes
pela espada,
76
00:07:38,006 --> 00:07:40,091
fazendo todos sentido como vingança.
77
00:07:40,258 --> 00:07:41,634
Pronto, pronto, Lee.
78
00:07:41,801 --> 00:07:44,262
Isso não é nada que já não saiba,
por isso...
79
00:07:44,429 --> 00:07:46,931
Timmons e McCormick.
80
00:07:47,098 --> 00:07:48,474
Barões do imobiliário.
81
00:07:48,641 --> 00:07:51,019
Nenhum deles tinha negócios
com chineses,
82
00:07:51,185 --> 00:07:56,024
nem manifestaram sentimentos contra
chineses, publicamente, pelo menos.
83
00:07:56,190 --> 00:07:57,900
Eles eram empresários.
84
00:07:58,067 --> 00:08:01,112
Capitalistas que aprovavam o trabalho
de coolies.
85
00:08:01,279 --> 00:08:03,781
- Não encaixam.
- Pois não.
86
00:08:03,948 --> 00:08:05,324
Foste a casa ontem?
87
00:08:05,491 --> 00:08:08,369
Passei os últimos dias a rever
negócios do Timmons,
88
00:08:08,536 --> 00:08:11,497
depósitos, registos de propriedade,
a investigar.
89
00:08:11,664 --> 00:08:13,624
Para quê? Por isso te dói a cabeça.
90
00:08:13,791 --> 00:08:16,753
- És polícia, não contabilista.
- Ouve-me.
91
00:08:16,919 --> 00:08:20,381
O último negócio dele foi a venda
dum terreno em Spring Valley,
92
00:08:20,548 --> 00:08:23,843
a Leonard Patterson,
por cinco mil dólares.
93
00:08:24,010 --> 00:08:27,555
Essa propriedade estava
à venda por dois mil e tal.
94
00:08:27,722 --> 00:08:30,600
Menos de metade do que o Patterson
pagou por ela.
95
00:08:30,767 --> 00:08:34,395
E o negócio foi assinado no dia
em que ele e o sócio foram mortos.
96
00:08:36,189 --> 00:08:41,402
A tua teoria é que o Patterson
descobriu que pagou demais
97
00:08:41,569 --> 00:08:44,906
e, num ataque de raiva,
agarrou na sua fiel espada
98
00:08:45,073 --> 00:08:47,575
e esventrou os vendedores.
- Talvez.
99
00:08:49,202 --> 00:08:52,246
Ouve, só digo que há algo de suspeito
nesse negócio.
100
00:08:54,457 --> 00:08:58,544
Então, imagino que queiras falar
com esse Patterson.
101
00:09:00,379 --> 00:09:02,381
Não há banha, sem cozer o porco.
102
00:09:04,258 --> 00:09:05,635
Eu acredito em ti.
103
00:09:06,886 --> 00:09:11,349
Deves ter seguro, Leland.
Contra fogo, inundação e roubo.
104
00:09:11,516 --> 00:09:14,602
Não contra dinamite, bolas.
Nem sabotagem.
105
00:09:16,771 --> 00:09:19,899
Penny, esto é uma sessão
à porta fechada, querida.
106
00:09:20,066 --> 00:09:23,152
É uma reunião de emergência
para empresários, não?
107
00:09:23,319 --> 00:09:24,946
Correto.
108
00:09:25,113 --> 00:09:29,951
Decerto que encontras um benefício
fiscal que amorteça o custo.
109
00:09:30,118 --> 00:09:31,911
Um empréstimo sem juros, talvez.
110
00:09:32,078 --> 00:09:34,372
Vamos ajudar-te a erguer rapidamente.
111
00:09:34,539 --> 00:09:36,791
É generoso. Isso estende-se a todos?
112
00:09:36,958 --> 00:09:39,460
É claro que o primeiro ponto
é garantir
113
00:09:39,627 --> 00:09:42,296
que este tipo de ataque
não se repete.
114
00:09:42,463 --> 00:09:44,674
Falei com o Chefe Flannagan hoje.
115
00:09:44,841 --> 00:09:47,885
Já começaram a revirar tudo
à procura do responsável.
116
00:09:48,052 --> 00:09:49,762
Já sabemos quem é responsável,
117
00:09:49,929 --> 00:09:51,764
a não ser que prendas
os do Leary.
118
00:09:51,931 --> 00:09:53,975
- Não...
- A Sra. Blake tem razão.
119
00:09:54,142 --> 00:09:56,727
Seria melhor eles guardarem
os nossos negócios.
120
00:09:56,894 --> 00:09:59,939
Segundo o Chefe Flannagan,
já estão sobrecarregados.
121
00:10:00,106 --> 00:10:01,649
Falaste com o Flannagan?
122
00:10:03,317 --> 00:10:04,694
Isso não é adequado.
123
00:10:04,861 --> 00:10:08,030
A questão é se este gabinete
irá fazer alguma coisa para
124
00:10:08,197 --> 00:10:10,324
proteger as indústrias dos capangas.
125
00:10:10,491 --> 00:10:11,868
- Exato.
- Sim.
126
00:10:16,831 --> 00:10:18,875
Raio do chinoca.
127
00:10:27,717 --> 00:10:29,343
Chao.
128
00:10:34,557 --> 00:10:36,100
Claire.
129
00:10:43,482 --> 00:10:46,068
Está leve.
130
00:10:46,235 --> 00:10:47,945
O trabalho tem estado difícil.
131
00:10:58,331 --> 00:11:00,374
Vestido novo? Muito bonito.
132
00:11:01,417 --> 00:11:02,793
Caro, não?
133
00:11:02,960 --> 00:11:05,630
Uma dama não sobe no mundo,
sem um bom vestido.
134
00:11:08,925 --> 00:11:11,802
Não ando no entretenimento,
se é a tua dúvida.
135
00:11:24,649 --> 00:11:26,025
Dá-lhe tu isto.
136
00:11:27,985 --> 00:11:29,403
- Hannah?
- Não.
137
00:11:29,570 --> 00:11:30,947
Hannah!
138
00:11:33,574 --> 00:11:35,243
Olha quem está aqui.
139
00:11:44,252 --> 00:11:45,628
Olá.
140
00:11:54,845 --> 00:11:57,265
- O que é que se diz?
- Obrigada.
141
00:11:57,431 --> 00:12:01,477
- Obrigada, quê?
- Obrigada, papá.
142
00:12:01,644 --> 00:12:05,940
Não é "papá". É "amigo", só amigo.
143
00:12:06,107 --> 00:12:07,817
Percebes?
144
00:12:12,321 --> 00:12:14,782
Ainda bem. Pronto, vai lá!
145
00:12:18,786 --> 00:12:20,371
- Não faças isso.
- Pensei...
146
00:12:20,538 --> 00:12:22,415
Não penses.
147
00:12:26,043 --> 00:12:29,714
A verdade é que nunca conheci
Sr. Timmons ou o sócio.
148
00:12:29,880 --> 00:12:33,009
Os nossos negócios foram feitos
através do banco.
149
00:12:33,175 --> 00:12:35,803
Fiquei chocado quando soube.
Foi terrível.
150
00:12:35,970 --> 00:12:39,181
O registo do banco mostra que pagou
mais do dobro do preço
151
00:12:39,348 --> 00:12:41,142
pelo terreno de Spring Valley.
152
00:12:41,309 --> 00:12:42,852
Posso perguntar porquê?
153
00:12:43,019 --> 00:12:46,814
O Sr. Timmons pô-la à venda
por baixo. Houve várias propostas.
154
00:12:46,981 --> 00:12:48,441
O preço subiu rapidamente.
155
00:12:48,607 --> 00:12:53,029
Ainda assim, vi muitas propriedades
em redor com dimensão semelhante.
156
00:12:53,195 --> 00:12:55,823
Não estão nem perto
do que o senhor pagou.
157
00:12:55,990 --> 00:12:57,908
Tem de admitir que é exorbitante.
158
00:12:58,075 --> 00:13:00,536
Como disse, houve outras propostas.
159
00:13:00,703 --> 00:13:05,333
E eu sabia que, pagando muito mais,
asseguraria a compra. Arrisquei.
160
00:13:05,499 --> 00:13:07,209
A terra tem boas perspetivas.
161
00:13:10,004 --> 00:13:12,131
Bem, se é tudo, senhores...
162
00:13:12,298 --> 00:13:14,842
Faz negócios com chineses,
Sr. Patterson?
163
00:13:17,887 --> 00:13:19,305
Porque faria eu isso?
164
00:13:20,723 --> 00:13:23,309
Nunca se sabe para que vão usar
os edifícios.
165
00:13:26,479 --> 00:13:31,067
Agora, se me dão licença, o próximo
compromisso está a chegar.
166
00:13:36,697 --> 00:13:38,074
Lee.
167
00:13:39,283 --> 00:13:40,993
Obrigado pelo seu tempo.
168
00:13:51,420 --> 00:13:53,005
Então?
169
00:13:53,172 --> 00:13:55,007
Joguei póquer e sei ver um bluff.
170
00:13:55,174 --> 00:13:56,550
Esconde alguma coisa.
171
00:13:56,717 --> 00:13:59,261
Já conheci assassinos
e sei que ele não é.
172
00:13:59,428 --> 00:14:02,014
Nunca se sabe,
para proteger a fortuna.
173
00:14:02,181 --> 00:14:04,725
Analisamos melhor
e chegaremos a algum lado.
174
00:14:04,892 --> 00:14:08,979
A crimes financeiros, talvez. Mas a
um espadachim chinês? Não me parece.
175
00:14:09,146 --> 00:14:11,982
Estamos no bom caminho.
Falta só a ligação chinesa.
176
00:14:17,780 --> 00:14:19,698
O que foi?
177
00:14:19,865 --> 00:14:24,537
Bem... de vez em quando, sabe
bem fazer trabalho policial a sério.
178
00:14:34,588 --> 00:14:36,340
Menina?
179
00:14:41,720 --> 00:14:43,139
Tu vieste.
180
00:14:51,063 --> 00:14:52,898
Soube que voltaste aos Hop Wei.
181
00:14:53,065 --> 00:14:57,862
Chamaste-me para me censurar?
É que eu estou muito ocupado.
182
00:14:58,028 --> 00:15:00,364
Não.
183
00:15:00,531 --> 00:15:02,867
É claro que não, desculpa.
184
00:15:05,536 --> 00:15:07,913
Aceitas um chá?
185
00:15:14,170 --> 00:15:16,589
E que tal ires direta ao assunto?
186
00:15:20,384 --> 00:15:24,555
Os gorilas do Leary continuam
a ameaçar os meus operários.
187
00:15:24,722 --> 00:15:31,270
E como deves saber, outra fábrica que
contrata chineses explodiu ontem.
188
00:15:31,437 --> 00:15:36,066
Os meus guardas despediram-se e não
encontro quem queira substituí-los.
189
00:15:36,233 --> 00:15:39,153
- Ok.
- Posso pagar-te.
190
00:15:39,320 --> 00:15:41,739
E aos teus... parceiros.
191
00:15:43,032 --> 00:15:46,744
Só têm de manter seguros os operários
e a minha fábrica.
192
00:15:46,911 --> 00:15:49,788
- Não estás a falar a sério.
- Muito a sério.
193
00:15:49,955 --> 00:15:52,082
Chamaste-me criminoso.
194
00:15:53,834 --> 00:15:55,461
Eu estava zangada.
195
00:15:55,628 --> 00:15:59,089
- E queres contratar criminosos?
- Preciso de proteção.
196
00:15:59,256 --> 00:16:01,091
O que faz de ti uma criminosa.
197
00:16:01,258 --> 00:16:03,385
- É para proteger os teus.
- Não!
198
00:16:06,055 --> 00:16:12,061
Mesmo que não fosse péssima ideia,
coisa que é, por milhões de razões,
199
00:16:12,228 --> 00:16:15,397
o teu pai não concordaria.
- O meu pai morreu.
200
00:16:17,691 --> 00:16:22,947
No dia em que atacaram a fábrica,
ele teve um ataque cardíaco.
201
00:16:26,492 --> 00:16:28,118
Lamento.
202
00:16:28,285 --> 00:16:32,540
Não preciso da tua pena. Preciso
de homens, pago um salário justo.
203
00:16:33,999 --> 00:16:36,377
Porque não contratas os irlandeses?
204
00:16:36,544 --> 00:16:40,839
O quê, o Leary e os rufias dele...
vencem e pronto?
205
00:16:42,925 --> 00:16:45,261
Foi bom ver-te, Penny.
206
00:16:45,427 --> 00:16:47,012
Então, é assim?
207
00:16:49,431 --> 00:16:51,225
Sim, é assim.
208
00:17:05,573 --> 00:17:10,828
BARBEIRO
209
00:17:24,300 --> 00:17:28,095
- Polícia de São Francisco, rusga.
- O John saiu!
210
00:17:28,262 --> 00:17:30,806
- Polícia de São Francisco.
- Que raio é isto?
211
00:17:30,973 --> 00:17:33,309
Nós pagámos-vos.
212
00:17:33,475 --> 00:17:35,144
Mexe-te!
213
00:17:37,730 --> 00:17:40,149
- Estamos bem.
- Deviam prendê-los.
214
00:17:40,316 --> 00:17:43,444
As ordens são entrar e sair.
Traga as suas raparigas.
215
00:17:43,611 --> 00:17:46,405
- Enquanto recebe o suborno.
- Fazemos assim.
216
00:17:46,572 --> 00:17:50,576
Não a ensino a ser uma viúva rica
e não me diz como ser polícia.
217
00:19:05,567 --> 00:19:07,361
Tens o dinheiro?
218
00:19:08,987 --> 00:19:12,700
Fica tu com ele. Senão,
vais ter de mo arrancar das mãos.
219
00:19:12,866 --> 00:19:15,244
Ainda não acredito
que me deixei convencer.
220
00:19:15,411 --> 00:19:16,912
Vamos lá.
221
00:19:20,040 --> 00:19:23,919
Desde que vieste ao mundo,
nunca paraste.
222
00:19:28,006 --> 00:19:30,843
A gritar e a chorar, noite e dia.
223
00:19:34,096 --> 00:19:36,181
A tua mãe ficava dias e dias
acordada.
224
00:19:37,516 --> 00:19:40,769
- A minha mãe?
- Ela não conseguia lidar contigo.
225
00:19:42,146 --> 00:19:45,524
E aos quatro meses, ela abandonou-te.
226
00:19:47,276 --> 00:19:48,652
"Agora, é problema teu."
227
00:19:51,155 --> 00:19:55,242
Ela viu a tua teimosia como maldição.
Eu a não vi assim.
228
00:19:57,661 --> 00:19:59,413
Vi um lutador inato.
229
00:20:01,623 --> 00:20:03,917
Mas a árvore dura
racha mais facilmente.
230
00:20:05,294 --> 00:20:08,380
A Mai Ling aprenderá isso
do modo mais difícil.
231
00:20:08,547 --> 00:20:11,550
Enquanto nós sobreviveremos,
vergando-nos ao vento.
232
00:20:11,717 --> 00:20:13,886
Mas estamos a perder, pai.
233
00:20:14,052 --> 00:20:16,597
Ceder não é o mesmo que vergar.
234
00:20:18,223 --> 00:20:22,102
Toda a minha vida,
nunca me furtei a uma luta,
235
00:20:23,645 --> 00:20:26,315
mas temos de escolher
o nosso momento.
236
00:20:28,066 --> 00:20:29,860
Tu és o único em quem confio.
237
00:20:31,236 --> 00:20:33,655
Mas agora,
preciso que tu confies em mim.
238
00:20:34,907 --> 00:20:37,826
Nós cumprimos a nossa parte,
até eu dizer.
239
00:20:41,205 --> 00:20:44,625
- Entendes-me?
- Entendo.
240
00:21:01,517 --> 00:21:06,021
De que porra estás a falar?
Tínhamos um acordo.
241
00:21:06,188 --> 00:21:08,398
O que se passa?
242
00:21:08,565 --> 00:21:10,943
Ele não nos guarda o ópio.
243
00:21:11,109 --> 00:21:13,529
Cabrão.
244
00:21:13,695 --> 00:21:16,907
Devolve-nos o dinheiro
e arranjamos outro fornecedor.
245
00:21:17,074 --> 00:21:20,035
- Que achas disso?
- Não é assim que funciona.
246
00:21:20,202 --> 00:21:22,496
A vossa encomenda está a ser
processada.
247
00:21:25,290 --> 00:21:26,792
Temos de arranjar outro.
248
00:21:26,959 --> 00:21:31,421
Não podemos escondê-lo em Chinatown,
o Father Jun vai descobrir.
249
00:21:31,588 --> 00:21:33,298
Dá-nos o dinheiro de volta.
250
00:21:36,093 --> 00:21:39,263
- Eu sabia que nos iam lixar.
- Espera.
251
00:22:13,839 --> 00:22:17,426
Seria uma pena desperdiçar
esse belo penteado num cadáver.
252
00:22:18,886 --> 00:22:21,013
Agora, acalmem-se todos, porra.
253
00:22:28,604 --> 00:22:30,439
Eu tenho a vossa merda,
254
00:22:32,608 --> 00:22:34,902
mas a Polícia tem andado
a fechar o cerco.
255
00:22:35,068 --> 00:22:40,616
Hoje, já fizeram duas rugas na zona
e não posso ser apanhado com aquilo.
256
00:22:40,782 --> 00:22:45,871
Portanto, podem sair daqui sem nada
e falidos,
257
00:22:46,038 --> 00:22:47,789
ou dizer onde querem a entrega,
258
00:22:47,956 --> 00:22:51,168
antes que eu encontre quem queira.
259
00:23:01,887 --> 00:23:04,014
Um pouco mais grosso que o normal.
260
00:23:04,181 --> 00:23:07,935
Long Zii dizia que é melhor ter
sócios mais gordos que nós.
261
00:23:08,101 --> 00:23:12,022
Gordo, tudo bem, mas esse não era
o nosso objetivo, pois não?
262
00:23:12,189 --> 00:23:14,900
As tuas tréguas com os Hop Wei
começam a abusar.
263
00:23:15,067 --> 00:23:18,987
As tréguas permitiram-nos aumentar
a quota no negócio do "melaço".
264
00:23:19,154 --> 00:23:24,660
O negócio está bom, mas as outras
tongs estão a ficar impacientes.
265
00:23:24,826 --> 00:23:27,704
É uma questão de tempo
até quererem mais e atacarem.
266
00:23:27,871 --> 00:23:31,333
Até lá, desfruta dos despojos.
267
00:23:31,500 --> 00:23:36,505
Assumes que eu tenho o luxo do tempo.
E pior, que tu também o tens.
268
00:23:36,672 --> 00:23:39,007
Preciso de caos, e depressa.
269
00:23:43,011 --> 00:23:44,388
Mai Ling.
270
00:23:45,639 --> 00:23:49,851
Nunca cometas o erro de pensar
que este acordo faz de nós sócios.
271
00:23:50,018 --> 00:23:54,272
Eu vendo, tu compras.
É esse o mercado em que estamos hoje.
272
00:23:54,439 --> 00:23:57,275
Amanhã, pode ser diferente.
273
00:24:32,477 --> 00:24:37,482
VENENO DE LAÚDANO
274
00:25:13,894 --> 00:25:18,106
- Olá.
- O que tomas?
275
00:25:24,529 --> 00:25:27,532
Um... whisky.
276
00:25:27,699 --> 00:25:30,744
- Com um extra lá dentro.
- Extra quê?
277
00:25:31,787 --> 00:25:36,083
- Tens láudano?
- Tens dinheiro?
278
00:25:51,848 --> 00:25:53,558
Continua.
279
00:26:10,033 --> 00:26:14,496
- Não arranjo troco disso.
- Fica com ele.
280
00:26:18,708 --> 00:26:20,377
Olha.
281
00:26:22,045 --> 00:26:25,590
- Como te chamas?
- Porquê?
282
00:26:30,053 --> 00:26:33,014
Ouve, um aviso de amiga.
283
00:26:33,181 --> 00:26:37,811
É melhor não andares por aí sozinho,
quando isso fizer efeito.
284
00:26:37,978 --> 00:26:41,982
Porque não vens até lá atrás?
285
00:26:42,149 --> 00:26:45,318
Tenho um sítio onde podes dormir.
286
00:26:45,485 --> 00:26:48,989
Ou, se não te apetecer dormir...
287
00:26:49,156 --> 00:26:51,658
... podemos conversar.
288
00:26:51,825 --> 00:26:53,743
Sou a Abigail.
289
00:27:11,970 --> 00:27:13,847
Estás bem, querido?
290
00:27:14,014 --> 00:27:16,141
Nora?
291
00:27:24,900 --> 00:27:28,570
O que...? O que é que me fizeste?
292
00:27:43,460 --> 00:27:46,504
- Não acordes os miúdos.
- Que se lixem.
293
00:28:03,855 --> 00:28:07,400
- Pareces ter gostado.
- Podes levar-me a mal?
294
00:28:07,567 --> 00:28:11,112
Não tive de fazer o trabalho todo,
para variar.
295
00:28:20,997 --> 00:28:25,627
Da última vez que fizeste amor comigo
assim, deste-me gémeos.
296
00:28:25,794 --> 00:28:30,507
Juro, Bill O'Hara,
se me fazes outro bebé, mato-te.
297
00:28:32,175 --> 00:28:38,431
Tens a minha autorização
para o fazer. Mas, antes disso...
298
00:28:44,938 --> 00:28:48,566
- O que é isto?
- É uma joia.
299
00:28:48,733 --> 00:28:52,696
- Põe-se ao pescoço.
- Eu já vi colares antes, Bill.
300
00:28:52,862 --> 00:28:56,074
Pergunto-me é o que fazes tu com ele.
301
00:28:56,241 --> 00:28:58,576
Diz-me que não o ganhaste ao póquer.
302
00:28:58,743 --> 00:29:01,204
Alguma vez me viste ganhar
alguma coisa?
303
00:29:01,371 --> 00:29:05,000
Vá lá. Tens andando
com muito dinheiro, ultimamente.
304
00:29:05,166 --> 00:29:09,212
Bem... tenho feito mais uns turnos.
305
00:29:09,379 --> 00:29:11,840
Há um espadachim chinoca à solta,
sabes?
306
00:29:12,007 --> 00:29:14,634
Turnos suficientes para comprar
algo assim?
307
00:29:16,428 --> 00:29:19,014
Pronto, eu fico com ele.
308
00:29:19,180 --> 00:29:22,559
Deus nos livre de o teu marido fazer
algo simpático.
309
00:29:22,726 --> 00:29:24,519
Ouve...
310
00:29:27,731 --> 00:29:32,235
Adoro que queiras tanto dar-nos
tudo o que tu nunca tiveste.
311
00:29:36,072 --> 00:29:40,702
Só quero que saibas que não preciso
de joias nem de bifes.
312
00:29:40,869 --> 00:29:46,416
Só preciso que venhas para casa,
depois do turno naquela maldição.
313
00:29:46,583 --> 00:29:50,587
- Não me vai acontecer nada.
- Espero bem que não.
314
00:30:29,709 --> 00:30:31,461
Toma.
315
00:30:46,559 --> 00:30:48,853
O que é isto?
316
00:30:49,020 --> 00:30:52,607
Parece que os Suey Sing decidiram
começar a vender ópio.
317
00:30:52,774 --> 00:30:54,484
Discretamente.
318
00:30:54,651 --> 00:30:57,237
Em becos esconsos e bordéis.
319
00:30:57,404 --> 00:31:00,532
- Quem é que te disse isso?
- Foi ele.
320
00:31:02,283 --> 00:31:03,785
Depois de o apanharmos.
321
00:31:05,703 --> 00:31:09,958
Os Suey Sing são muito pequenos para
enfrentar os Hop Wei ou os Long Zii.
322
00:31:10,125 --> 00:31:11,709
Porque iriam arriscar?
323
00:31:11,876 --> 00:31:16,756
Os Hop Wei dominaram o negócio
do "melaço" durante tanto tempo.
324
00:31:16,923 --> 00:31:18,466
Agora que nós entrámos,
325
00:31:18,633 --> 00:31:20,885
é lógico outras tongs tentarem.
326
00:31:21,052 --> 00:31:24,180
- Eles não são uma ameaça.
- Não.
327
00:31:25,223 --> 00:31:28,017
Mas temos uma oportunidade de enviar
uma mensagem.
328
00:31:28,184 --> 00:31:30,103
Uma mensagem?
329
00:31:31,479 --> 00:31:37,235
De que os Long Zii protegem o que é
nosso, tanto quanto os Hop Wei.
330
00:31:38,445 --> 00:31:40,405
Mai Ling.
331
00:31:42,198 --> 00:31:43,950
O líder deles é jovem.
332
00:31:44,117 --> 00:31:49,038
Lao Che pode ser imprudente, mas não
é estúpido. Deixa-me falar com ele.
333
00:32:03,887 --> 00:32:05,346
Vamos.
334
00:32:05,513 --> 00:32:06,931
Li Yong.
335
00:32:09,350 --> 00:32:11,561
Leva o Zing contigo.
336
00:32:13,688 --> 00:32:15,732
Eles que vejam quem nos protege.
337
00:32:30,413 --> 00:32:32,832
Estás a reconsiderar
a minha proposta?
338
00:32:42,509 --> 00:32:48,181
- Porque estás a fazer isto?
- Isto?
339
00:32:48,348 --> 00:32:53,478
Podias facilmente vendê-la.
Voltar para a tua pintura.
340
00:32:54,521 --> 00:32:57,190
Porque te dás a todo este trabalho?
341
00:32:58,983 --> 00:33:04,489
Digo às minhas irmãs que é o legado
do nosso pai. E é verdade.
342
00:33:05,782 --> 00:33:09,994
Mas a verdadeira razão é uma mentira
que digo a mim própria,
343
00:33:10,161 --> 00:33:14,040
que isto significa que não dependo
do dinheiro do meu marido.
344
00:33:21,297 --> 00:33:23,508
Bem...
345
00:33:26,094 --> 00:33:31,724
Eu posso oferecer-te proteção, mas...
346
00:33:31,891 --> 00:33:34,143
O que podes tu oferecer-me a mim?
347
00:33:37,105 --> 00:33:42,860
Oito guardas devem chegar. Digamos,
quatro dólares por semana, cada.
348
00:33:44,404 --> 00:33:46,030
Sete.
349
00:33:47,115 --> 00:33:50,159
É acima do preço de mercado.
Não posso pagar isso.
350
00:33:52,954 --> 00:33:55,540
Enquanto estivermos aqui,
ninguém toca nisto.
351
00:33:56,958 --> 00:33:58,751
Tu sabes disso.
352
00:34:01,546 --> 00:34:04,924
Cinco. Não posso pagar mais que isso.
353
00:34:09,429 --> 00:34:12,432
Volto daqui a uma hora,
com o primeiro turno.
354
00:34:16,978 --> 00:34:19,397
Nós somos testemunhas da lenta
355
00:34:19,564 --> 00:34:24,736
e implacável decadência da nossa
democracia, que tanto nos custou.
356
00:34:24,902 --> 00:34:30,366
Não podemos deixar que a ansiedade
e o medo se tornem a lei vigente.
357
00:34:30,533 --> 00:34:35,913
Não podemos ficar a ver a nossa
fibra moral ser comprometida.
358
00:34:37,415 --> 00:34:40,627
Porém, aqui estamos,
debatendo-nos com a incerteza,
359
00:34:40,793 --> 00:34:46,007
quando pessoas sentem ter de fazer
explodir prédios para serem ouvidas.
360
00:34:47,091 --> 00:34:51,512
O perigo amarelo propaga-se mais
rápido do que o Mayor o controla
361
00:34:51,679 --> 00:34:53,556
e a Polícia anda às voltas,
362
00:34:53,723 --> 00:34:58,269
continuando os cidadãos a ser
estraçalhados pelo espadachim chinês?
363
00:34:58,436 --> 00:35:02,148
Para onde, pergunto-vos,
é que americanos trabalhadores
364
00:35:02,315 --> 00:35:07,153
e tementes a Deus, como vocês,
devem virar-se?
365
00:35:08,738 --> 00:35:11,366
Mandem-nos de volta!
Mandem-nos de volta!
366
00:35:11,532 --> 00:35:16,454
Mandem-nos de volta!
Mandem-nos de volta!
367
00:35:16,621 --> 00:35:19,540
Olha para ele, apela aos operários,
como se fosse um.
368
00:35:19,707 --> 00:35:22,752
E eles seguem-no,
como cães esfomeados.
369
00:35:22,919 --> 00:35:26,255
Vão votar num milionário
e perguntar-se por que os lixam.
370
00:35:26,422 --> 00:35:29,801
Política.
Pensei que já estavas habituado.
371
00:35:29,967 --> 00:35:33,971
Mas agora, enxovalha o meu gabinete.
Percebes por que me chateia?
372
00:35:34,138 --> 00:35:37,100
Em especial, por que não posso
mostrar progressos!
373
00:35:37,266 --> 00:35:38,685
Estamos atrás duma pista.
374
00:35:38,851 --> 00:35:41,020
Seja o que for, para prender alguém.
375
00:35:41,187 --> 00:35:47,110
Mas encontra-me um espadachim, para
eu o enfiar pela goela deste sacana.
376
00:35:47,276 --> 00:35:48,653
Amigos!
377
00:35:48,820 --> 00:35:53,908
Eu já fiz tudo o que podia,
no Capitólio Estadual.
378
00:35:54,075 --> 00:35:57,286
Tudo o que podia!
Em breve, será a vossa vez.
379
00:35:58,955 --> 00:36:03,126
Usem o vosso privilégio de americanos
e mandem-me para Washington,
380
00:36:03,292 --> 00:36:06,421
onde terei autoridade
para redigir leis.
381
00:36:06,587 --> 00:36:11,676
Leis que os mandem, a todos eles,
de volta para a China!
382
00:36:11,843 --> 00:36:14,762
Sim!
383
00:36:16,973 --> 00:36:21,602
- Mandem-nos de volta!
- Mandem-nos daqui para fora!
384
00:36:23,354 --> 00:36:27,567
Olha quem decidiu agraciar-nos
com a merda da sua presença.
385
00:36:27,734 --> 00:36:29,652
Bom dia, Chefe.
386
00:36:29,819 --> 00:36:31,821
O diabo, é que é.
387
00:36:36,033 --> 00:36:41,414
Deus vos abençoe a todos!
Vão lá, e votem!
388
00:36:50,882 --> 00:36:54,552
Sim! Sim, senhor!
389
00:36:56,095 --> 00:36:57,889
Noite difícil?
390
00:37:00,057 --> 00:37:02,018
Hei de sobreviver.
391
00:37:11,319 --> 00:37:15,865
Então, este é o famoso Banshee.
392
00:37:22,371 --> 00:37:25,750
Creio que o meu pai veio cá,
uma vez.
393
00:37:28,419 --> 00:37:31,923
- Duvido muito.
- Não, tenho a certeza.
394
00:37:32,089 --> 00:37:38,221
Veio aqui contratar trabalhadores,
para assentar a linha do elétrico.
395
00:37:41,307 --> 00:37:43,893
O seu pai era o Byron Mercer?
396
00:37:44,936 --> 00:37:47,230
Imagino que não gostasse muito dele.
397
00:37:47,396 --> 00:37:54,362
Bem... para ser justo, ele também
não gostava muito de mim.
398
00:37:57,782 --> 00:38:00,618
O que acha que
ele diria se a visse aqui?
399
00:38:01,786 --> 00:38:07,625
Nem me importa muito. Geralmente,
era esse o nosso problema.
400
00:38:30,064 --> 00:38:34,151
- Isso é Beethoven, é?
- A "Sonata ao Luar".
401
00:38:39,949 --> 00:38:41,742
Gosta?
402
00:38:44,745 --> 00:38:49,250
- É muito boa.
- Sou desleixada.
403
00:38:50,293 --> 00:38:52,795
Nunca me empenhei o tempo necessário.
404
00:38:53,838 --> 00:38:57,884
A minha professora,
a Madame Le Claire,
405
00:38:58,050 --> 00:39:03,431
dizia que eu era um desperdício
e um pivete de potencial.
406
00:39:03,598 --> 00:39:07,310
Pelo menos, acho que era isso
que dizia. Chumbei a francês.
407
00:39:07,476 --> 00:39:09,687
A terminar a escola, é?
408
00:39:12,064 --> 00:39:13,816
Eu desisti.
409
00:39:15,693 --> 00:39:18,446
O que suponho que signifique
que não terminei.
410
00:39:34,170 --> 00:39:36,380
Obrigado, Sr. Leary.
411
00:39:37,715 --> 00:39:39,717
Por me deixar tocar.
412
00:39:49,602 --> 00:39:51,562
E esta, porra?
413
00:39:57,318 --> 00:40:00,488
Que cobra!
Para que foi ele acirrar aquele fogo?
414
00:40:00,655 --> 00:40:02,156
E atirar-me à fogueira?
415
00:40:02,323 --> 00:40:05,493
Não sei, Senhor Mayor.
Para o motivar, talvez?
416
00:40:05,660 --> 00:40:09,246
Motivar-me? Ele envergonhou-me.
417
00:40:09,413 --> 00:40:12,583
Se isso te preocupa,
talvez devas tratar da tua mulher.
418
00:40:12,750 --> 00:40:15,836
Não podes fingir ser contra
a mão-de-obra chinesa
419
00:40:16,003 --> 00:40:18,130
enquanto a tua mulher
contrata coolies.
420
00:40:18,297 --> 00:40:21,384
Tento que a cidade não arda
e falas da minha mulher?
421
00:40:22,969 --> 00:40:27,390
Se o povo de São Francisco soubesse
o que se passa em Chinatown,
422
00:40:27,556 --> 00:40:31,978
como vivem ao lado dos nove círculos
do inferno, estariam em polvorosa.
423
00:40:32,144 --> 00:40:33,729
Nem conseguíamos contê-los.
424
00:40:33,896 --> 00:40:37,900
E não teríamos problemas em aprovar
a Lei da Exclusão.
425
00:40:39,026 --> 00:40:42,488
Às vezes, pergunto-me
para quem trabalhas, Buckley.
426
00:40:43,823 --> 00:40:46,409
Para o povo de São Francisco, Mayor.
427
00:40:47,702 --> 00:40:49,578
Tal como tu.
428
00:40:50,997 --> 00:40:53,124
Idiota!
429
00:41:31,996 --> 00:41:34,582
Sr. Nichols, presumo.
430
00:41:38,419 --> 00:41:40,880
Como sabe?
431
00:41:41,047 --> 00:41:43,924
Sei muito sobre si, Sr. Nichols.
432
00:41:44,091 --> 00:41:48,512
Sei que trabalhou para os Pinkertons
e a razão por que o despediram.
433
00:41:48,679 --> 00:41:51,974
Então, sabe que não me interessa
o que tenha para vender.
434
00:41:52,141 --> 00:41:55,478
Eu não vendo, estou a comprar.
435
00:41:59,148 --> 00:42:02,568
Soube que ainda faz
alguma consultoria privada.
436
00:42:04,737 --> 00:42:09,825
Os Pinkertons não trabalham
para uma mulher chinesa, é isso?
437
00:42:09,992 --> 00:42:13,621
Mesmo para uma
que fala tão bem inglês.
438
00:42:15,539 --> 00:42:17,208
O Walter Buckley.
439
00:42:19,919 --> 00:42:22,755
O Vice-Presidente da Câmara,
Que tem ele?
440
00:42:34,350 --> 00:42:38,187
- De que precisa?
- Seguro.
441
00:42:41,565 --> 00:42:46,987
É treta! Ele vendeu uma merda velha
que tinha no bolso. Não traficamos!
442
00:42:47,154 --> 00:42:49,615
- Ele mente.
- Vai-te lixar, Genghis Cabrão!
443
00:42:49,782 --> 00:42:54,078
Não preciso da tua confissão,
Lao Che, mas isto tem de parar.
444
00:42:55,204 --> 00:42:58,707
Este é o único aviso que receberás,
entendeste?
445
00:42:58,874 --> 00:43:01,585
- Ouve, Li Yong...
- Chiu.
446
00:43:01,752 --> 00:43:04,588
Só preciso de ouvir duas palavras.
447
00:43:07,925 --> 00:43:09,927
Eu entendo.
448
00:43:11,428 --> 00:43:13,973
- Vamos.
- Nem sei por que te incomodas
449
00:43:14,140 --> 00:43:15,975
com esta... ralé.
450
00:43:16,142 --> 00:43:18,727
Este chino acabou de te mentir
à cara podre.
451
00:43:21,021 --> 00:43:24,483
Vocês, cães mongóis,
acham que vêm a minha casa...
452
00:43:26,652 --> 00:43:28,112
Que raio se passa contigo?
453
00:44:49,235 --> 00:44:50,903
Quando a Mai Ling souber...
454
00:44:51,070 --> 00:44:55,783
Achas mesmo que ela não sabia
o que iria acontecer?
455
00:44:55,950 --> 00:44:58,285
Por que outro motivo
me mandaria contigo?
456
00:45:11,340 --> 00:45:13,300
Limpem isto.
457
00:45:17,429 --> 00:45:21,267
- Como está?
- Estou bem.
458
00:45:32,027 --> 00:45:35,155
Miss Davenport.
459
00:45:35,322 --> 00:45:41,370
Não vem cá há muitos meses.
Achei que, talvez, tivesse desistido.
460
00:45:41,537 --> 00:45:45,374
Outros estabelecimentos necessitaram
de atenção mais imediata,
461
00:45:45,541 --> 00:45:47,501
mas eu queria voltar cá.
462
00:45:47,668 --> 00:45:50,921
Todas as minhas raparigas estão
contentes. Como sempre.
463
00:45:51,088 --> 00:45:54,300
De certeza que ajuda dizer isso
a si própria.
464
00:45:54,466 --> 00:45:56,760
Elas escolheram esta vida.
465
00:45:56,927 --> 00:46:01,181
Dou-lhes emprego, casa, roupa lavada.
466
00:46:01,348 --> 00:46:03,559
O seu inglês melhorou bastante.
467
00:46:05,477 --> 00:46:07,896
E o seu cantonês também.
468
00:46:08,063 --> 00:46:11,442
Só espero que o seu ponto de vista
também tenha melhorado.
469
00:46:11,608 --> 00:46:16,071
Miss Davenport!
Veio aqui salvar o mundo, de novo?
470
00:46:16,238 --> 00:46:19,867
Oh, não. Só a sua gente, já que está
tão ocupado a explorá-la.
471
00:46:20,034 --> 00:46:22,661
Bem, alguém tem de o fazer.
472
00:46:22,828 --> 00:46:27,207
- Salvá-la ou explorá-la?
- Sim.
473
00:46:31,462 --> 00:46:36,508
- Então?
- Elas podem sair quando quiserem.
474
00:46:36,675 --> 00:46:39,011
Eu não sou dona de ninguém.
475
00:46:39,178 --> 00:46:41,013
Posso visitá-las?
476
00:46:45,851 --> 00:46:47,311
É claro.
477
00:47:09,750 --> 00:47:12,753
Parou!
478
00:47:30,062 --> 00:47:31,855
Pronto!
479
00:47:43,158 --> 00:47:45,327
Já tocaste a mesma música
três vezes.
480
00:47:45,494 --> 00:47:48,038
- Sabes mais alguma?
- Desculpe, Sr. Leary.
481
00:47:48,569 --> 00:47:53,073
- Sei a "Ye Olde Irish Rose".
- Cruzes! Já estou farto dessa.
482
00:49:14,029 --> 00:49:15,698
Ámen.
483
00:50:39,698 --> 00:50:43,869
Tradução: Cândida Matos
www.sdimedia.com
38176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.