All language subtitles for Van Helsing - The London Assignment (2004).eng-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,847 --> 00:00:29,964 [Dramatic instrumental music] 2 00:00:42,847 --> 00:00:44,803 [Eerie instrumental music] 3 00:00:55,327 --> 00:00:56,840 [Footsteps approaching] 4 00:00:57,407 --> 00:00:58,806 Who's there? 5 00:00:59,487 --> 00:01:01,239 I said, who's there? 6 00:01:02,447 --> 00:01:03,482 [Thudding] 7 00:01:03,567 --> 00:01:04,556 [Shrieking] 8 00:01:05,207 --> 00:01:06,276 [Cat meows] 9 00:01:07,087 --> 00:01:08,520 [Sighing in relief] 10 00:01:10,447 --> 00:01:12,483 [Eerie instrumental music continues] 11 00:01:24,007 --> 00:01:25,565 [Horse neighing] 12 00:01:30,287 --> 00:01:31,322 WOMAN: Sir! 13 00:01:36,967 --> 00:01:38,446 HYDE: Oh dear, dear, dear. 14 00:01:40,767 --> 00:01:42,200 [Hyde chuckling] 15 00:01:42,767 --> 00:01:43,756 Sir-- 16 00:01:44,127 --> 00:01:45,446 [Muffled screams] 17 00:01:48,287 --> 00:01:49,402 [Hyde grunting] 18 00:01:50,207 --> 00:01:52,562 [Tense instrumental music] 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,675 [Screaming stops] 20 00:01:56,287 --> 00:01:57,561 [Laughing maniacally] 21 00:02:15,167 --> 00:02:16,441 [Carriage approaches] 22 00:02:20,127 --> 00:02:22,357 JEKYLL: l have it. Take me to her. 23 00:02:22,447 --> 00:02:23,800 COACHMAN: Yes, master. 24 00:02:28,207 --> 00:02:29,879 [Tense instrumental music] 25 00:02:37,887 --> 00:02:40,447 GUARD: She's been waiting. JEKYLL: As have l. 26 00:02:49,247 --> 00:02:50,475 [Church bells ringing] 27 00:02:51,407 --> 00:02:52,396 [Cawing] 28 00:03:06,367 --> 00:03:07,800 [Eerie instrumental music] 29 00:03:17,407 --> 00:03:19,363 [Fast-paced instrumental music] 30 00:03:55,367 --> 00:03:58,006 CARL: Van Helsing, that last target was a civilian. 31 00:03:58,087 --> 00:04:01,045 CARL: You know, one of the innocents you Knights of the Holy Order... 32 00:04:01,127 --> 00:04:03,004 are sworn to protect from the dark forces? 33 00:04:03,087 --> 00:04:05,203 l don't know, Carl. l thought l detected... 34 00:04:05,287 --> 00:04:07,847 a hint of demonic influence in its beady little eyes. 35 00:04:07,927 --> 00:04:09,042 Beady? 36 00:04:09,327 --> 00:04:11,238 CARDlNAL: Van Helsing, Carl. 37 00:04:13,007 --> 00:04:14,520 Cardinal Jinette. 38 00:04:16,047 --> 00:04:17,400 You are needed. 39 00:04:20,087 --> 00:04:21,520 [Tense instrumental music] 40 00:04:21,607 --> 00:04:22,960 CARDlNAL: Next tableau. 41 00:04:24,167 --> 00:04:26,522 CARDlNAL: And there, the second victim. 42 00:04:27,167 --> 00:04:28,600 Next tableau. 43 00:04:29,567 --> 00:04:32,718 Victim three, what they could find of her. 44 00:04:33,567 --> 00:04:34,795 And again... 45 00:04:34,967 --> 00:04:36,685 the latest victim. 46 00:04:37,407 --> 00:04:39,682 Those women died at the hands of a monster. 47 00:04:39,767 --> 00:04:43,203 But, from eyewitness accounts, one who was once a man. 48 00:04:43,287 --> 00:04:46,723 Keep in mind that this man's soul can still be saved. 49 00:04:46,807 --> 00:04:48,843 Not every soul deserves to be. 50 00:04:49,367 --> 00:04:52,916 Van Helsing, since time immemorial... 51 00:04:53,007 --> 00:04:56,363 the Knights of the Holy Order have served and sacrificed... 52 00:04:56,447 --> 00:04:59,757 as humanity's protectors from an evil so ancient... 53 00:05:00,167 --> 00:05:03,159 all have forgotten it but we few. 54 00:05:03,247 --> 00:05:05,602 That monster showed no mercy to those women. 55 00:05:05,687 --> 00:05:07,723 To remain true to our calling... 56 00:05:07,847 --> 00:05:11,283 we must believe all souls are worthy of salvation. 57 00:05:14,847 --> 00:05:16,599 Stop him. Save him. 58 00:05:16,687 --> 00:05:18,325 First, someone's got to find him. 59 00:05:18,407 --> 00:05:20,159 London is a city of aImost four miIIion peopIe. 60 00:05:20,247 --> 00:05:22,363 Shouldn't be a problem, Carl. The murders were committed... 61 00:05:22,447 --> 00:05:24,597 in the same small section of the city... 62 00:05:24,887 --> 00:05:27,196 and all with a surgeon's scalpel. 63 00:05:27,607 --> 00:05:29,837 That suggests the murderer resides in the area... 64 00:05:29,927 --> 00:05:31,758 and is involved in the study of medicine. 65 00:05:33,047 --> 00:05:35,356 Of course, a scientist! We see this all the time. 66 00:05:35,447 --> 00:05:36,436 We do? 67 00:05:36,527 --> 00:05:38,279 CARL: When their studies exhaust them... 68 00:05:38,367 --> 00:05:40,198 they're tempted to take the easy way out... 69 00:05:40,287 --> 00:05:42,596 to find whatever it is they're looking for. 70 00:05:43,127 --> 00:05:44,719 The unholy way, you mean. 71 00:05:45,047 --> 00:05:47,322 Using the dark arts to change from man to monster. 72 00:05:47,407 --> 00:05:50,126 No doubt caIIing forth demonic famiIiars to serve him. 73 00:05:50,207 --> 00:05:52,675 And would you have it any other way? 74 00:05:52,767 --> 00:05:54,041 This l like. 75 00:05:55,207 --> 00:05:57,038 [Fast-paced instrumental music] 76 00:06:15,487 --> 00:06:17,876 [Woman screaming] 77 00:06:21,127 --> 00:06:22,162 [Panting] 78 00:06:30,247 --> 00:06:31,475 VAN HELSlNG: Put her down! 79 00:06:32,447 --> 00:06:33,880 Happy to oblige. 80 00:06:44,447 --> 00:06:45,641 Oopsie! 81 00:06:45,727 --> 00:06:48,525 COACHMAN: lt's him, l tell you. He's the killer! 82 00:06:48,607 --> 00:06:49,960 Get him, Iads! 83 00:06:51,207 --> 00:06:54,438 Tell the hangman Mr. Hyde says hello. 84 00:06:56,047 --> 00:06:58,003 Don't let him get away! 85 00:06:58,447 --> 00:06:59,926 [Tense instrumental music] 86 00:07:00,007 --> 00:07:01,281 [Panting] 87 00:07:01,727 --> 00:07:03,843 COACHMAN: Bloody hell, he's gone. 88 00:07:04,847 --> 00:07:06,599 Like a bIooming ghost. 89 00:07:08,487 --> 00:07:10,079 [Hyde laughing manically] 90 00:07:15,647 --> 00:07:17,285 [Fast-paced instrumental music] 91 00:07:40,847 --> 00:07:42,439 [Hyde laughing] 92 00:07:58,207 --> 00:07:59,196 [Grunting] 93 00:08:03,567 --> 00:08:04,761 VAN HELSlNG: Perfect. 94 00:08:05,647 --> 00:08:07,717 A monster who stops to wipe his feet. 95 00:08:11,567 --> 00:08:13,762 Clever, whoever you are. 96 00:08:14,527 --> 00:08:16,961 But not clever enough. 97 00:08:19,127 --> 00:08:21,402 LADY lN WAlTlNG: Ma'am, Dr. Jekyll has arrived. 98 00:08:22,447 --> 00:08:24,403 QUEEN VlCTORlA: He may enter. 99 00:08:26,167 --> 00:08:28,283 You are Iate this evening, Doctor. 100 00:08:28,807 --> 00:08:30,525 We grew concerned. 101 00:08:30,927 --> 00:08:33,282 JEKYLL: Your Majesty, you should know by now... 102 00:08:33,367 --> 00:08:37,076 that nothing and no one shall ever keep me from you. 103 00:08:37,167 --> 00:08:39,601 We are comforted by that. 104 00:08:39,967 --> 00:08:42,561 We do look forward to your visits. 105 00:08:43,727 --> 00:08:46,878 Whatever medicinal miracle it is... 106 00:08:46,967 --> 00:08:49,401 you conjure up from your concoctions... 107 00:08:49,487 --> 00:08:53,196 we feel better and better after each of your visits. 108 00:08:53,527 --> 00:08:55,995 JEKYLL: As do l, Your Majesty. 109 00:08:56,247 --> 00:09:00,957 QUEEN VlCTORlA: Truly, we do not know what we would do without you. 110 00:09:04,527 --> 00:09:05,721 Oh, my. 111 00:09:05,807 --> 00:09:07,286 [Queen Victoria groaning] 112 00:09:09,967 --> 00:09:13,198 QUEEN VlCTORlA: Everything is so twirly. 113 00:09:14,127 --> 00:09:16,038 l'll take care of her now. 114 00:09:16,407 --> 00:09:18,204 Yes, master. 115 00:09:24,047 --> 00:09:25,366 JEKYLL: After you. 116 00:09:30,927 --> 00:09:33,202 [Dramatic instrumental music] 117 00:09:38,727 --> 00:09:40,479 JEKYLL: Careful, Your Majesty. 118 00:09:40,807 --> 00:09:42,763 I wouIdn't want you to faII. 119 00:09:43,247 --> 00:09:45,602 To have you so close to me... 120 00:09:45,847 --> 00:09:49,522 l cannot help but recall the first time l gazed upon you... 121 00:09:49,727 --> 00:09:52,002 so many years ago. 122 00:09:52,807 --> 00:09:55,480 You were the very fIower of womanhood... 123 00:09:55,567 --> 00:09:57,285 newIy on the throne. 124 00:09:57,447 --> 00:09:59,039 I was a mere youth... 125 00:09:59,127 --> 00:10:02,358 an impoverished student of the medicaI arts. 126 00:10:02,447 --> 00:10:05,837 And though I was just one of thousands in the crowd that day... 127 00:10:05,927 --> 00:10:09,715 I knew you saw me, too, and shared my Iove. 128 00:10:11,127 --> 00:10:13,197 Don't fret, my dear. 129 00:10:13,567 --> 00:10:15,797 You'll soon remember everything as l do. 130 00:10:15,887 --> 00:10:19,675 But l do remember something. 131 00:10:21,287 --> 00:10:24,120 l'm the Queen. And you, my brilliant doctor.... 132 00:10:24,447 --> 00:10:28,440 You've been treating me for that horrid illness that makes me feel... 133 00:10:28,527 --> 00:10:30,404 as if l were a doddering old relic. 134 00:10:30,487 --> 00:10:33,638 How better to prove the depth of my love for you. 135 00:10:33,727 --> 00:10:37,766 JEKYLL: Now welcome, dear heart, to what will soon be our new home... 136 00:10:37,847 --> 00:10:40,077 away from prying eyes. 137 00:10:40,167 --> 00:10:42,761 After our marriage, of course. 138 00:10:43,407 --> 00:10:44,635 Marriage? 139 00:10:45,047 --> 00:10:47,561 But am l not still ill? 140 00:10:47,647 --> 00:10:50,923 You shall have your medicine every night... 141 00:10:51,047 --> 00:10:54,722 to keep you young and mine forever. 142 00:11:00,887 --> 00:11:02,445 [Church bells ringing] 143 00:11:03,847 --> 00:11:04,962 VAN HELSlNG: Stop squirming. 144 00:11:05,047 --> 00:11:08,084 CARL: lf you bought me the proper-sized corset, l wouldn't squirm. 145 00:11:08,167 --> 00:11:10,237 There. A vision of loveliness. 146 00:11:10,807 --> 00:11:12,877 l told the Cardinal when he got your cable: 147 00:11:12,967 --> 00:11:14,400 l am not a field man. 148 00:11:14,767 --> 00:11:18,476 There's not much danger of you being mistaken for any kind of man, Carl. 149 00:11:18,567 --> 00:11:22,640 You put on too much powder. And this lip rouge with this scarf? 150 00:11:22,807 --> 00:11:25,116 No real lady would be caught dead.... 151 00:11:25,327 --> 00:11:26,965 Perhaps not the best choice of words. 152 00:11:27,047 --> 00:11:30,244 Carl, for a friar, you know an awful lot about lip rouge. 153 00:11:30,567 --> 00:11:32,956 Anything worth doing is worth doing well. 154 00:11:33,047 --> 00:11:34,446 Even being demon bait. 155 00:11:34,527 --> 00:11:36,802 lt's not as if l could put an innocent life at risk. 156 00:11:36,927 --> 00:11:38,645 What about my innocent life? 157 00:11:38,727 --> 00:11:41,605 VAN HELSlNG: lf you think this is beyond the scope of your calling-- 158 00:11:41,687 --> 00:11:44,440 Don't worry. l know exactly what l'm doing. 159 00:11:46,327 --> 00:11:48,124 That's what worries me. 160 00:11:52,167 --> 00:11:56,001 Come on, ducky, what do you say? Let us buy you a pint. 161 00:11:56,887 --> 00:11:58,240 CARL: l don't know. 162 00:11:58,327 --> 00:12:00,795 Would you happen to be a gentleman of medicine? 163 00:12:01,527 --> 00:12:03,199 lf that's your fancy, girly... 164 00:12:03,287 --> 00:12:05,926 l can play doctor with the best of-- 165 00:12:06,007 --> 00:12:07,599 [Groaning] 166 00:12:07,807 --> 00:12:10,116 Physician, heal thyself. 167 00:12:10,527 --> 00:12:12,165 Men, they're all the same. 168 00:12:12,487 --> 00:12:14,796 Should we try another street corner? 169 00:12:15,927 --> 00:12:18,395 CARL: Van Helsing, where are you hiding now? 170 00:12:21,167 --> 00:12:23,044 CARL: lt's about time you showed up. 171 00:12:23,127 --> 00:12:25,402 Sorry to keep you waiting, milady. 172 00:12:26,327 --> 00:12:27,840 l am not a lady! 173 00:12:27,927 --> 00:12:30,999 That's all right. l'm not a gentleman. 174 00:12:32,207 --> 00:12:33,242 [Laughing] 175 00:12:34,127 --> 00:12:35,958 [Dramatic instrumental music] 176 00:12:43,647 --> 00:12:45,683 You've only got one way out of this. 177 00:12:46,727 --> 00:12:48,240 l know. 178 00:12:55,327 --> 00:12:58,558 HYDE: You're no policeman. VAN HELSlNG: You don't miss much. 179 00:12:58,887 --> 00:13:00,161 [Carl yelling] 180 00:13:01,687 --> 00:13:03,643 The fetching lady friend. 181 00:13:07,847 --> 00:13:09,166 VAN HELSlNG: Stay there. 182 00:13:18,447 --> 00:13:20,756 [Train bell ringing] 183 00:13:25,287 --> 00:13:26,686 [Van Helsing grunting] 184 00:13:50,927 --> 00:13:52,485 [Tense instrumental music] 185 00:14:04,807 --> 00:14:06,718 Don't shoot! l have no money. 186 00:14:07,087 --> 00:14:08,600 [Train whistle blowing] 187 00:14:09,287 --> 00:14:10,766 l beg your pardon. 188 00:14:20,207 --> 00:14:22,641 Can you guess what happens next? 189 00:14:31,167 --> 00:14:33,283 [Hyde laughing manically] 190 00:14:41,607 --> 00:14:43,882 [Tense instrumental music] 191 00:15:01,167 --> 00:15:03,397 [Train whistle blowing] 192 00:15:09,847 --> 00:15:11,803 This is where you get off. 193 00:16:01,527 --> 00:16:03,757 CARL: Van Helsing, how did you get here? 194 00:16:04,847 --> 00:16:07,600 VAN HELSlNG: l put on the brakes. How did you get here? 195 00:16:08,087 --> 00:16:09,440 Well, according to the map... 196 00:16:09,527 --> 00:16:11,324 after 9:00 the Marylebone line shuts-- 197 00:16:11,407 --> 00:16:13,967 VAN HELSlNG: Let's go see what's left of our friend. 198 00:16:18,527 --> 00:16:19,801 VAN HELSlNG: l don't understand. 199 00:16:19,887 --> 00:16:22,321 How can l keep losing the trail of something so big? 200 00:16:22,407 --> 00:16:24,875 -What's this? -lt's my new invention: 201 00:16:24,967 --> 00:16:27,083 La Santa PistoIa di Acqua. 202 00:16:27,287 --> 00:16:29,198 VAN HELSlNG: The Holy Water Pistol? 203 00:16:29,287 --> 00:16:30,640 [Carl agreeing] 204 00:16:30,807 --> 00:16:32,798 CARL: l thought it might come in handy sometime. 205 00:16:32,887 --> 00:16:34,002 VAN HELSlNG: lt might. 206 00:16:34,087 --> 00:16:38,285 lt's as if the Holy Water made contact with something-- 207 00:16:38,367 --> 00:16:39,516 Unholy. 208 00:16:43,487 --> 00:16:44,602 [Holy water vaporizing] 209 00:16:46,767 --> 00:16:50,203 VAN HELSlNG: Wherever he's going, he's following this sewer line. 210 00:16:53,527 --> 00:16:55,757 [Suspenseful instrumental music] 211 00:16:57,807 --> 00:17:00,002 VAN HELSlNG: We've reached the end of the line. 212 00:17:03,807 --> 00:17:04,796 [Grunting] 213 00:17:07,247 --> 00:17:09,203 Decaying flesh and sulfur. 214 00:17:10,327 --> 00:17:12,079 This is his Iair. 215 00:17:12,727 --> 00:17:16,640 Exactly how do you propose we cross that flaming moat of certain death? 216 00:17:16,727 --> 00:17:20,322 The same way Hyde must have: those stepping stones. 217 00:17:21,407 --> 00:17:23,284 VAN HELSlNG: l'll go first, shall l? 218 00:17:24,127 --> 00:17:26,038 l could have been a Franciscan. 219 00:17:26,527 --> 00:17:27,926 But no. 220 00:17:29,207 --> 00:17:31,767 CARL: l had to travel, see the world. 221 00:17:35,447 --> 00:17:36,562 Well done. 222 00:17:37,287 --> 00:17:38,845 Carl, look out! 223 00:17:39,127 --> 00:17:42,403 EIizabethan, sixteenth century. I know those uniforms. 224 00:17:42,487 --> 00:17:44,955 VAN HELSlNG: They're beefeaters. CARL: Of the dead! 225 00:17:45,047 --> 00:17:47,720 Carl, in our line of work, there's dead... 226 00:17:47,807 --> 00:17:49,399 and there's dead. 227 00:17:54,527 --> 00:17:55,960 AII right, that's settIed. 228 00:17:56,047 --> 00:17:57,605 They're reaIIy dead. 229 00:18:00,607 --> 00:18:02,040 Van Helsing! 230 00:18:03,687 --> 00:18:05,040 [Tense instrumental music] 231 00:18:13,887 --> 00:18:15,286 Up the stairs. 232 00:18:22,487 --> 00:18:25,718 -Carl, the PistoIa! -Of course! 233 00:18:32,807 --> 00:18:34,240 [Unearthly screaming] 234 00:18:36,207 --> 00:18:37,879 [Enlightening instrumental music] 235 00:18:40,807 --> 00:18:42,604 -That'll work. -That'll work. 236 00:18:44,607 --> 00:18:46,120 CARL: Van Helsing, listen... 237 00:18:46,207 --> 00:18:49,643 l'm truly sorry for calling you an arrogant, reckless popinjay. 238 00:18:49,727 --> 00:18:52,446 VAN HELSlNG: You never called me an arrogant, reckless popinjay. 239 00:18:52,527 --> 00:18:54,279 CARL: Well, not to your face. 240 00:19:08,447 --> 00:19:10,915 QUEEN VlCTORlA: Dr. Jekyll, are you there? 241 00:19:14,287 --> 00:19:15,800 Who are you? 242 00:19:16,087 --> 00:19:18,157 -Gabriel Van Helsing, Miss. -And l'm-- 243 00:19:18,247 --> 00:19:20,602 You should not be here, Mr. Van Helsing. 244 00:19:21,007 --> 00:19:22,326 Don't mind me. 245 00:19:22,407 --> 00:19:24,125 l'm not certain you should be here, Miss. 246 00:19:24,207 --> 00:19:28,678 Very humorous, sir. But you please me. 247 00:19:29,007 --> 00:19:33,444 So you may address me as ''ma'am.'' 248 00:19:33,527 --> 00:19:37,202 All right, ma'am. Who's Dr. Jekyll? 249 00:19:37,607 --> 00:19:40,440 QUEEN VlCTORlA: My physician. l have been very ill. 250 00:19:40,527 --> 00:19:42,836 lll? With what? You look fine to me. 251 00:19:43,087 --> 00:19:45,647 l'm not sure. 252 00:19:46,007 --> 00:19:47,645 That's something we can talk about later. 253 00:19:47,727 --> 00:19:49,319 Right now, you have to leave this place. 254 00:19:49,407 --> 00:19:51,602 Are you giving me an order? 255 00:19:51,687 --> 00:19:52,722 Pretty much. 256 00:19:52,807 --> 00:19:57,039 Sir, since it is obvious you do not recognize me... 257 00:19:57,407 --> 00:20:00,444 l am Alexandrina Victoria Wettin, by the Grace of God... 258 00:20:00,527 --> 00:20:03,280 of the United Kingdom of Great Britain and lreland... 259 00:20:03,367 --> 00:20:05,835 Queen, Defender of the Faith. 260 00:20:06,487 --> 00:20:08,125 Queen Victoria? 261 00:20:12,167 --> 00:20:13,316 Seriously? 262 00:20:14,447 --> 00:20:16,403 CarI, meet Queen Victoria. 263 00:20:18,567 --> 00:20:21,559 Van Helsing, Queen Victoria is a worthy matron... 264 00:20:21,647 --> 00:20:23,205 of a certain age. 265 00:20:23,327 --> 00:20:26,603 And this is an unholy lair where all manner of enchantment is possible. 266 00:20:26,687 --> 00:20:28,882 Whatever are you two speaking about? 267 00:20:28,967 --> 00:20:31,401 We know we're looking for someone trained in medicine... 268 00:20:31,487 --> 00:20:34,479 so why not consider the doctor who's been treating the Queen? 269 00:20:34,567 --> 00:20:37,718 -The Royal Physician? -His name is Dr. Jekyll. 270 00:20:37,927 --> 00:20:39,519 And we are to be married. 271 00:20:39,687 --> 00:20:41,405 VAN HELSlNG: When? QUEEN VlCTORlA: Tonight. 272 00:20:41,487 --> 00:20:44,365 Once we are wed, he can give me my medicine every night. 273 00:20:44,487 --> 00:20:46,443 So l shan't ever be ill again. 274 00:20:46,527 --> 00:20:47,960 lt fits, Carl. 275 00:20:48,327 --> 00:20:50,318 A man of medicine in love with the Queen... 276 00:20:50,407 --> 00:20:53,080 driven to restore her youth, looking for the easy way. 277 00:20:53,167 --> 00:20:54,885 lf Dr. Jekyll has concocted a potion... 278 00:20:54,967 --> 00:20:57,879 that uses the life he stole from his victims to give Victoria youth-- 279 00:20:57,967 --> 00:21:00,959 Then if they marry, these murders will never stop. 280 00:21:01,127 --> 00:21:03,641 l have no idea what you're prattling on about. 281 00:21:03,727 --> 00:21:04,796 What murders? 282 00:21:04,887 --> 00:21:06,843 Why would l need someone to give me youth? 283 00:21:06,927 --> 00:21:09,487 -l'm only 20 years old. -Your Majesty... 284 00:21:09,967 --> 00:21:11,161 you're 70. 285 00:21:11,767 --> 00:21:14,440 And you were married for decades. 286 00:21:14,647 --> 00:21:17,320 You also have nine offspring, all grown... 287 00:21:17,407 --> 00:21:20,479 and more grandchildren than any man can count. 288 00:21:20,887 --> 00:21:24,038 l think you and your friend should see a doctor of your own.... 289 00:21:26,567 --> 00:21:27,841 QUEEN VlCTORlA: Dr. Jekyll! 290 00:21:28,087 --> 00:21:30,476 Stand back, Victoria! l'll save you. 291 00:21:36,967 --> 00:21:38,878 JEKYLL: Come, Victoria. QUEEN VlCTORlA: Where? 292 00:21:39,087 --> 00:21:40,839 Where we can be safe together. 293 00:21:47,807 --> 00:21:49,763 [Van Helsing groaning] 294 00:21:54,527 --> 00:21:57,280 l admit, l don't have much experience... 295 00:21:57,367 --> 00:21:59,676 but this is not going well, is it? 296 00:22:01,487 --> 00:22:02,681 That way! 297 00:22:03,367 --> 00:22:04,436 [Carl panting] 298 00:22:08,407 --> 00:22:09,920 A dumbwaiter shaft? 299 00:22:10,007 --> 00:22:13,283 How are we to use it without someone up there to pull the rope? 300 00:22:13,367 --> 00:22:14,880 CARL: Fly? VAN HELSlNG: Good idea. 301 00:22:18,167 --> 00:22:20,158 -Carl, grab hold. -Of what? 302 00:22:20,247 --> 00:22:21,282 [Carl screams] 303 00:22:29,967 --> 00:22:32,197 -That worked. -Maybe for you. 304 00:22:32,567 --> 00:22:35,525 QUEEN VlCTORlA: Please, Doctor, you must explain! 305 00:22:42,527 --> 00:22:45,599 Oh, my goodness! This is Buckingham Palace. 306 00:22:46,247 --> 00:22:47,726 And that's the GoIden JubiIee BaIIoon! 307 00:22:47,807 --> 00:22:51,356 Your Majesty! Victoria, stop! You're in danger. 308 00:22:51,447 --> 00:22:52,800 Wait, Doctor. 309 00:22:53,167 --> 00:22:55,522 They said the strangest things. 310 00:22:55,607 --> 00:22:57,962 About you and me. 311 00:22:58,087 --> 00:23:00,965 Lies! All lies! 312 00:23:04,007 --> 00:23:05,565 lnto the basket with her. 313 00:23:08,887 --> 00:23:09,922 [Queen Victoria screaming] 314 00:23:10,007 --> 00:23:11,076 Cut the rope! 315 00:23:25,927 --> 00:23:27,883 CARL: Don't wait for me! 316 00:23:30,367 --> 00:23:31,720 [Tense instrumental music] 317 00:23:37,767 --> 00:23:39,883 We're carrying extra weight. 318 00:23:41,287 --> 00:23:45,360 JEKYLL: Whoever that meddler is, l won't let him take you from me. 319 00:23:45,607 --> 00:23:46,801 l won't! 320 00:23:46,887 --> 00:23:49,526 Doctor, what are you doing? 321 00:23:54,327 --> 00:23:56,124 You're safe now. 322 00:23:56,207 --> 00:23:59,677 -Why are you doing this? -For your love. 323 00:24:08,687 --> 00:24:12,282 No! He'll never take you! Not from me. 324 00:24:12,367 --> 00:24:13,356 Victoria. 325 00:24:14,327 --> 00:24:15,999 Forgive me, my love. 326 00:24:16,127 --> 00:24:18,641 l have no other way to keep you with me. 327 00:24:27,767 --> 00:24:29,120 Stay behind me. 328 00:24:30,727 --> 00:24:34,083 -Who are you? -What you fear most. 329 00:24:49,287 --> 00:24:50,402 [Queen Victoria screaming] 330 00:25:04,927 --> 00:25:07,122 [Tense instrumental music continues] 331 00:25:17,327 --> 00:25:19,557 You had your chance. 332 00:25:19,767 --> 00:25:21,564 l'm not here to kill you. 333 00:25:21,727 --> 00:25:23,445 l'm here to save you. 334 00:25:32,407 --> 00:25:34,967 -Too late. -Good. 335 00:25:41,127 --> 00:25:42,116 [Groaning] 336 00:25:43,007 --> 00:25:44,645 [Laughing maniacally] 337 00:25:49,847 --> 00:25:51,360 [Queen Victoria screaming] 338 00:25:58,727 --> 00:26:00,319 [Hyde laughing] 339 00:26:08,847 --> 00:26:10,041 [Groaning] 340 00:26:13,207 --> 00:26:14,640 [Queen Victoria screaming] 341 00:26:23,727 --> 00:26:25,001 [Hyde screams] 342 00:26:25,967 --> 00:26:27,286 Victoria. 343 00:26:36,287 --> 00:26:38,721 [Fast-paced instrumental music] 344 00:26:53,327 --> 00:26:55,204 Damn you! 345 00:26:57,047 --> 00:26:59,242 Van Helsing, l can't! 346 00:27:01,327 --> 00:27:04,683 Just lie back, close your eyes, and think of England. 347 00:27:08,687 --> 00:27:09,915 That wasn't so bad. 348 00:27:10,007 --> 00:27:12,475 l agree. lt was awful. 349 00:27:20,647 --> 00:27:21,682 [Door squeaking open] 350 00:27:34,167 --> 00:27:37,239 Your Majesty, as l understand such things... 351 00:27:37,647 --> 00:27:41,162 the light of day will lift the enchantment and restore you. 352 00:27:41,927 --> 00:27:43,918 So l will bid you farewell. 353 00:27:44,527 --> 00:27:45,721 But wait. 354 00:27:45,847 --> 00:27:48,919 There's so much more.... l mean.... 355 00:27:50,007 --> 00:27:51,645 l must reward you. 356 00:27:51,887 --> 00:27:54,481 -That's really not necessary. -Vow of poverty, and all that. 357 00:27:54,567 --> 00:27:57,081 Not all rewards must be material. 358 00:27:57,207 --> 00:28:00,324 For your reward, you may kiss your queen... 359 00:28:01,087 --> 00:28:02,725 on the royal cheek. 360 00:28:03,007 --> 00:28:05,805 l would be honored, ma'am. 361 00:28:23,407 --> 00:28:24,681 Psst. 362 00:28:32,287 --> 00:28:34,437 We are not amused. 363 00:28:34,567 --> 00:28:35,602 Guards! 364 00:28:35,687 --> 00:28:37,917 VAN HELSlNG: Let's go! QUEEN VlCTORlA: Guards! 365 00:28:46,447 --> 00:28:48,517 You'll need to report to the Cardinal in person. 366 00:28:48,607 --> 00:28:50,837 -What do l say? -This isn't over. 367 00:28:54,767 --> 00:28:57,281 [Fast-paced instrumental music] 368 00:29:26,487 --> 00:29:28,478 [Dramatic instrumental music] 369 00:30:00,666 --> 00:30:09,666 Subtitle suitable for the hearing-impaired 370 00:30:15,666 --> 00:30:24,666 Duration: 00:31:48,691 PAL 25 fps 371 00:30:30,666 --> 00:30:39,666 Subtitle By willi26604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.