Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,847 --> 00:00:29,964
[Dramatic instrumental music]
2
00:00:42,847 --> 00:00:44,803
[Eerie instrumental music]
3
00:00:55,327 --> 00:00:56,840
[Footsteps approaching]
4
00:00:57,407 --> 00:00:58,806
Who's there?
5
00:00:59,487 --> 00:01:01,239
I said, who's there?
6
00:01:02,447 --> 00:01:03,482
[Thudding]
7
00:01:03,567 --> 00:01:04,556
[Shrieking]
8
00:01:05,207 --> 00:01:06,276
[Cat meows]
9
00:01:07,087 --> 00:01:08,520
[Sighing in relief]
10
00:01:10,447 --> 00:01:12,483
[Eerie instrumental music continues]
11
00:01:24,007 --> 00:01:25,565
[Horse neighing]
12
00:01:30,287 --> 00:01:31,322
WOMAN: Sir!
13
00:01:36,967 --> 00:01:38,446
HYDE: Oh dear, dear, dear.
14
00:01:40,767 --> 00:01:42,200
[Hyde chuckling]
15
00:01:42,767 --> 00:01:43,756
Sir--
16
00:01:44,127 --> 00:01:45,446
[Muffled screams]
17
00:01:48,287 --> 00:01:49,402
[Hyde grunting]
18
00:01:50,207 --> 00:01:52,562
[Tense instrumental music]
19
00:01:53,447 --> 00:01:54,675
[Screaming stops]
20
00:01:56,287 --> 00:01:57,561
[Laughing maniacally]
21
00:02:15,167 --> 00:02:16,441
[Carriage approaches]
22
00:02:20,127 --> 00:02:22,357
JEKYLL: l have it. Take me to her.
23
00:02:22,447 --> 00:02:23,800
COACHMAN: Yes, master.
24
00:02:28,207 --> 00:02:29,879
[Tense instrumental music]
25
00:02:37,887 --> 00:02:40,447
GUARD: She's been waiting.
JEKYLL: As have l.
26
00:02:49,247 --> 00:02:50,475
[Church bells ringing]
27
00:02:51,407 --> 00:02:52,396
[Cawing]
28
00:03:06,367 --> 00:03:07,800
[Eerie instrumental music]
29
00:03:17,407 --> 00:03:19,363
[Fast-paced instrumental music]
30
00:03:55,367 --> 00:03:58,006
CARL: Van Helsing,
that last target was a civilian.
31
00:03:58,087 --> 00:04:01,045
CARL: You know, one of the innocents
you Knights of the Holy Order...
32
00:04:01,127 --> 00:04:03,004
are sworn to protect
from the dark forces?
33
00:04:03,087 --> 00:04:05,203
l don't know, Carl.
l thought l detected...
34
00:04:05,287 --> 00:04:07,847
a hint of demonic influence
in its beady little eyes.
35
00:04:07,927 --> 00:04:09,042
Beady?
36
00:04:09,327 --> 00:04:11,238
CARDlNAL: Van Helsing, Carl.
37
00:04:13,007 --> 00:04:14,520
Cardinal Jinette.
38
00:04:16,047 --> 00:04:17,400
You are needed.
39
00:04:20,087 --> 00:04:21,520
[Tense instrumental music]
40
00:04:21,607 --> 00:04:22,960
CARDlNAL: Next tableau.
41
00:04:24,167 --> 00:04:26,522
CARDlNAL: And there, the second victim.
42
00:04:27,167 --> 00:04:28,600
Next tableau.
43
00:04:29,567 --> 00:04:32,718
Victim three,
what they could find of her.
44
00:04:33,567 --> 00:04:34,795
And again...
45
00:04:34,967 --> 00:04:36,685
the latest victim.
46
00:04:37,407 --> 00:04:39,682
Those women died
at the hands of a monster.
47
00:04:39,767 --> 00:04:43,203
But, from eyewitness accounts,
one who was once a man.
48
00:04:43,287 --> 00:04:46,723
Keep in mind that
this man's soul can still be saved.
49
00:04:46,807 --> 00:04:48,843
Not every soul deserves to be.
50
00:04:49,367 --> 00:04:52,916
Van Helsing,
since time immemorial...
51
00:04:53,007 --> 00:04:56,363
the Knights of the Holy Order
have served and sacrificed...
52
00:04:56,447 --> 00:04:59,757
as humanity's protectors
from an evil so ancient...
53
00:05:00,167 --> 00:05:03,159
all have forgotten it but we few.
54
00:05:03,247 --> 00:05:05,602
That monster showed no mercy
to those women.
55
00:05:05,687 --> 00:05:07,723
To remain true to our calling...
56
00:05:07,847 --> 00:05:11,283
we must believe
all souls are worthy of salvation.
57
00:05:14,847 --> 00:05:16,599
Stop him. Save him.
58
00:05:16,687 --> 00:05:18,325
First, someone's got to find him.
59
00:05:18,407 --> 00:05:20,159
London is a city
of aImost four miIIion peopIe.
60
00:05:20,247 --> 00:05:22,363
Shouldn't be a problem, Carl.
The murders were committed...
61
00:05:22,447 --> 00:05:24,597
in the same small section
of the city...
62
00:05:24,887 --> 00:05:27,196
and all with a surgeon's scalpel.
63
00:05:27,607 --> 00:05:29,837
That suggests the murderer
resides in the area...
64
00:05:29,927 --> 00:05:31,758
and is involved
in the study of medicine.
65
00:05:33,047 --> 00:05:35,356
Of course, a scientist!
We see this all the time.
66
00:05:35,447 --> 00:05:36,436
We do?
67
00:05:36,527 --> 00:05:38,279
CARL: When their studies exhaust them...
68
00:05:38,367 --> 00:05:40,198
they're tempted to take
the easy way out...
69
00:05:40,287 --> 00:05:42,596
to find whatever it is
they're looking for.
70
00:05:43,127 --> 00:05:44,719
The unholy way, you mean.
71
00:05:45,047 --> 00:05:47,322
Using the dark arts
to change from man to monster.
72
00:05:47,407 --> 00:05:50,126
No doubt caIIing forth
demonic famiIiars to serve him.
73
00:05:50,207 --> 00:05:52,675
And would you have it any other way?
74
00:05:52,767 --> 00:05:54,041
This l like.
75
00:05:55,207 --> 00:05:57,038
[Fast-paced instrumental music]
76
00:06:15,487 --> 00:06:17,876
[Woman screaming]
77
00:06:21,127 --> 00:06:22,162
[Panting]
78
00:06:30,247 --> 00:06:31,475
VAN HELSlNG: Put her down!
79
00:06:32,447 --> 00:06:33,880
Happy to oblige.
80
00:06:44,447 --> 00:06:45,641
Oopsie!
81
00:06:45,727 --> 00:06:48,525
COACHMAN: lt's him, l tell you.
He's the killer!
82
00:06:48,607 --> 00:06:49,960
Get him, Iads!
83
00:06:51,207 --> 00:06:54,438
Tell the hangman
Mr. Hyde says hello.
84
00:06:56,047 --> 00:06:58,003
Don't let him get away!
85
00:06:58,447 --> 00:06:59,926
[Tense instrumental music]
86
00:07:00,007 --> 00:07:01,281
[Panting]
87
00:07:01,727 --> 00:07:03,843
COACHMAN: Bloody hell, he's gone.
88
00:07:04,847 --> 00:07:06,599
Like a bIooming ghost.
89
00:07:08,487 --> 00:07:10,079
[Hyde laughing manically]
90
00:07:15,647 --> 00:07:17,285
[Fast-paced instrumental music]
91
00:07:40,847 --> 00:07:42,439
[Hyde laughing]
92
00:07:58,207 --> 00:07:59,196
[Grunting]
93
00:08:03,567 --> 00:08:04,761
VAN HELSlNG: Perfect.
94
00:08:05,647 --> 00:08:07,717
A monster who stops
to wipe his feet.
95
00:08:11,567 --> 00:08:13,762
Clever, whoever you are.
96
00:08:14,527 --> 00:08:16,961
But not clever enough.
97
00:08:19,127 --> 00:08:21,402
LADY lN WAlTlNG:
Ma'am, Dr. Jekyll has arrived.
98
00:08:22,447 --> 00:08:24,403
QUEEN VlCTORlA: He may enter.
99
00:08:26,167 --> 00:08:28,283
You are Iate this evening, Doctor.
100
00:08:28,807 --> 00:08:30,525
We grew concerned.
101
00:08:30,927 --> 00:08:33,282
JEKYLL: Your Majesty,
you should know by now...
102
00:08:33,367 --> 00:08:37,076
that nothing and no one
shall ever keep me from you.
103
00:08:37,167 --> 00:08:39,601
We are comforted by that.
104
00:08:39,967 --> 00:08:42,561
We do look forward to your visits.
105
00:08:43,727 --> 00:08:46,878
Whatever medicinal miracle it is...
106
00:08:46,967 --> 00:08:49,401
you conjure up
from your concoctions...
107
00:08:49,487 --> 00:08:53,196
we feel better and better
after each of your visits.
108
00:08:53,527 --> 00:08:55,995
JEKYLL: As do l, Your Majesty.
109
00:08:56,247 --> 00:09:00,957
QUEEN VlCTORlA: Truly, we do not know
what we would do without you.
110
00:09:04,527 --> 00:09:05,721
Oh, my.
111
00:09:05,807 --> 00:09:07,286
[Queen Victoria groaning]
112
00:09:09,967 --> 00:09:13,198
QUEEN VlCTORlA: Everything is so twirly.
113
00:09:14,127 --> 00:09:16,038
l'll take care of her now.
114
00:09:16,407 --> 00:09:18,204
Yes, master.
115
00:09:24,047 --> 00:09:25,366
JEKYLL: After you.
116
00:09:30,927 --> 00:09:33,202
[Dramatic instrumental music]
117
00:09:38,727 --> 00:09:40,479
JEKYLL: Careful, Your Majesty.
118
00:09:40,807 --> 00:09:42,763
I wouIdn't want you to faII.
119
00:09:43,247 --> 00:09:45,602
To have you so close to me...
120
00:09:45,847 --> 00:09:49,522
l cannot help but recall
the first time l gazed upon you...
121
00:09:49,727 --> 00:09:52,002
so many years ago.
122
00:09:52,807 --> 00:09:55,480
You were the very fIower
of womanhood...
123
00:09:55,567 --> 00:09:57,285
newIy on the throne.
124
00:09:57,447 --> 00:09:59,039
I was a mere youth...
125
00:09:59,127 --> 00:10:02,358
an impoverished student
of the medicaI arts.
126
00:10:02,447 --> 00:10:05,837
And though I was just one of
thousands in the crowd that day...
127
00:10:05,927 --> 00:10:09,715
I knew you saw me, too,
and shared my Iove.
128
00:10:11,127 --> 00:10:13,197
Don't fret, my dear.
129
00:10:13,567 --> 00:10:15,797
You'll soon remember everything
as l do.
130
00:10:15,887 --> 00:10:19,675
But l do remember something.
131
00:10:21,287 --> 00:10:24,120
l'm the Queen.
And you, my brilliant doctor....
132
00:10:24,447 --> 00:10:28,440
You've been treating me for that
horrid illness that makes me feel...
133
00:10:28,527 --> 00:10:30,404
as if l were a doddering old relic.
134
00:10:30,487 --> 00:10:33,638
How better to prove
the depth of my love for you.
135
00:10:33,727 --> 00:10:37,766
JEKYLL: Now welcome, dear heart,
to what will soon be our new home...
136
00:10:37,847 --> 00:10:40,077
away from prying eyes.
137
00:10:40,167 --> 00:10:42,761
After our marriage, of course.
138
00:10:43,407 --> 00:10:44,635
Marriage?
139
00:10:45,047 --> 00:10:47,561
But am l not still ill?
140
00:10:47,647 --> 00:10:50,923
You shall have your medicine
every night...
141
00:10:51,047 --> 00:10:54,722
to keep you young and mine forever.
142
00:11:00,887 --> 00:11:02,445
[Church bells ringing]
143
00:11:03,847 --> 00:11:04,962
VAN HELSlNG: Stop squirming.
144
00:11:05,047 --> 00:11:08,084
CARL: lf you bought me the proper-sized
corset, l wouldn't squirm.
145
00:11:08,167 --> 00:11:10,237
There. A vision of loveliness.
146
00:11:10,807 --> 00:11:12,877
l told the Cardinal
when he got your cable:
147
00:11:12,967 --> 00:11:14,400
l am not a field man.
148
00:11:14,767 --> 00:11:18,476
There's not much danger of you being
mistaken for any kind of man, Carl.
149
00:11:18,567 --> 00:11:22,640
You put on too much powder.
And this lip rouge with this scarf?
150
00:11:22,807 --> 00:11:25,116
No real lady
would be caught dead....
151
00:11:25,327 --> 00:11:26,965
Perhaps not the best choice
of words.
152
00:11:27,047 --> 00:11:30,244
Carl, for a friar, you know
an awful lot about lip rouge.
153
00:11:30,567 --> 00:11:32,956
Anything worth doing
is worth doing well.
154
00:11:33,047 --> 00:11:34,446
Even being demon bait.
155
00:11:34,527 --> 00:11:36,802
lt's not as if l could put
an innocent life at risk.
156
00:11:36,927 --> 00:11:38,645
What about my innocent life?
157
00:11:38,727 --> 00:11:41,605
VAN HELSlNG: lf you think this is
beyond the scope of your calling--
158
00:11:41,687 --> 00:11:44,440
Don't worry.
l know exactly what l'm doing.
159
00:11:46,327 --> 00:11:48,124
That's what worries me.
160
00:11:52,167 --> 00:11:56,001
Come on, ducky, what do you say?
Let us buy you a pint.
161
00:11:56,887 --> 00:11:58,240
CARL: l don't know.
162
00:11:58,327 --> 00:12:00,795
Would you happen to be
a gentleman of medicine?
163
00:12:01,527 --> 00:12:03,199
lf that's your fancy, girly...
164
00:12:03,287 --> 00:12:05,926
l can play doctor with the best of--
165
00:12:06,007 --> 00:12:07,599
[Groaning]
166
00:12:07,807 --> 00:12:10,116
Physician, heal thyself.
167
00:12:10,527 --> 00:12:12,165
Men, they're all the same.
168
00:12:12,487 --> 00:12:14,796
Should we try another street corner?
169
00:12:15,927 --> 00:12:18,395
CARL: Van Helsing,
where are you hiding now?
170
00:12:21,167 --> 00:12:23,044
CARL: lt's about time you showed up.
171
00:12:23,127 --> 00:12:25,402
Sorry to keep you waiting, milady.
172
00:12:26,327 --> 00:12:27,840
l am not a lady!
173
00:12:27,927 --> 00:12:30,999
That's all right.
l'm not a gentleman.
174
00:12:32,207 --> 00:12:33,242
[Laughing]
175
00:12:34,127 --> 00:12:35,958
[Dramatic instrumental music]
176
00:12:43,647 --> 00:12:45,683
You've only got one way out of this.
177
00:12:46,727 --> 00:12:48,240
l know.
178
00:12:55,327 --> 00:12:58,558
HYDE: You're no policeman.
VAN HELSlNG: You don't miss much.
179
00:12:58,887 --> 00:13:00,161
[Carl yelling]
180
00:13:01,687 --> 00:13:03,643
The fetching lady friend.
181
00:13:07,847 --> 00:13:09,166
VAN HELSlNG: Stay there.
182
00:13:18,447 --> 00:13:20,756
[Train bell ringing]
183
00:13:25,287 --> 00:13:26,686
[Van Helsing grunting]
184
00:13:50,927 --> 00:13:52,485
[Tense instrumental music]
185
00:14:04,807 --> 00:14:06,718
Don't shoot! l have no money.
186
00:14:07,087 --> 00:14:08,600
[Train whistle blowing]
187
00:14:09,287 --> 00:14:10,766
l beg your pardon.
188
00:14:20,207 --> 00:14:22,641
Can you guess what happens next?
189
00:14:31,167 --> 00:14:33,283
[Hyde laughing manically]
190
00:14:41,607 --> 00:14:43,882
[Tense instrumental music]
191
00:15:01,167 --> 00:15:03,397
[Train whistle blowing]
192
00:15:09,847 --> 00:15:11,803
This is where you get off.
193
00:16:01,527 --> 00:16:03,757
CARL: Van Helsing, how did you get here?
194
00:16:04,847 --> 00:16:07,600
VAN HELSlNG: l put on the brakes.
How did you get here?
195
00:16:08,087 --> 00:16:09,440
Well, according to the map...
196
00:16:09,527 --> 00:16:11,324
after 9:00
the Marylebone line shuts--
197
00:16:11,407 --> 00:16:13,967
VAN HELSlNG: Let's go see
what's left of our friend.
198
00:16:18,527 --> 00:16:19,801
VAN HELSlNG: l don't understand.
199
00:16:19,887 --> 00:16:22,321
How can l keep losing the trail
of something so big?
200
00:16:22,407 --> 00:16:24,875
-What's this?
-lt's my new invention:
201
00:16:24,967 --> 00:16:27,083
La Santa PistoIa di Acqua.
202
00:16:27,287 --> 00:16:29,198
VAN HELSlNG: The Holy Water Pistol?
203
00:16:29,287 --> 00:16:30,640
[Carl agreeing]
204
00:16:30,807 --> 00:16:32,798
CARL: l thought it might
come in handy sometime.
205
00:16:32,887 --> 00:16:34,002
VAN HELSlNG: lt might.
206
00:16:34,087 --> 00:16:38,285
lt's as if the Holy Water
made contact with something--
207
00:16:38,367 --> 00:16:39,516
Unholy.
208
00:16:43,487 --> 00:16:44,602
[Holy water vaporizing]
209
00:16:46,767 --> 00:16:50,203
VAN HELSlNG: Wherever he's going,
he's following this sewer line.
210
00:16:53,527 --> 00:16:55,757
[Suspenseful instrumental music]
211
00:16:57,807 --> 00:17:00,002
VAN HELSlNG: We've reached the end
of the line.
212
00:17:03,807 --> 00:17:04,796
[Grunting]
213
00:17:07,247 --> 00:17:09,203
Decaying flesh and sulfur.
214
00:17:10,327 --> 00:17:12,079
This is his Iair.
215
00:17:12,727 --> 00:17:16,640
Exactly how do you propose we cross
that flaming moat of certain death?
216
00:17:16,727 --> 00:17:20,322
The same way Hyde must have:
those stepping stones.
217
00:17:21,407 --> 00:17:23,284
VAN HELSlNG: l'll go first, shall l?
218
00:17:24,127 --> 00:17:26,038
l could have been a Franciscan.
219
00:17:26,527 --> 00:17:27,926
But no.
220
00:17:29,207 --> 00:17:31,767
CARL: l had to travel, see the world.
221
00:17:35,447 --> 00:17:36,562
Well done.
222
00:17:37,287 --> 00:17:38,845
Carl, look out!
223
00:17:39,127 --> 00:17:42,403
EIizabethan, sixteenth century.
I know those uniforms.
224
00:17:42,487 --> 00:17:44,955
VAN HELSlNG: They're beefeaters.
CARL: Of the dead!
225
00:17:45,047 --> 00:17:47,720
Carl, in our line of work,
there's dead...
226
00:17:47,807 --> 00:17:49,399
and there's dead.
227
00:17:54,527 --> 00:17:55,960
AII right, that's settIed.
228
00:17:56,047 --> 00:17:57,605
They're reaIIy dead.
229
00:18:00,607 --> 00:18:02,040
Van Helsing!
230
00:18:03,687 --> 00:18:05,040
[Tense instrumental music]
231
00:18:13,887 --> 00:18:15,286
Up the stairs.
232
00:18:22,487 --> 00:18:25,718
-Carl, the PistoIa!
-Of course!
233
00:18:32,807 --> 00:18:34,240
[Unearthly screaming]
234
00:18:36,207 --> 00:18:37,879
[Enlightening instrumental music]
235
00:18:40,807 --> 00:18:42,604
-That'll work.
-That'll work.
236
00:18:44,607 --> 00:18:46,120
CARL: Van Helsing, listen...
237
00:18:46,207 --> 00:18:49,643
l'm truly sorry for calling you
an arrogant, reckless popinjay.
238
00:18:49,727 --> 00:18:52,446
VAN HELSlNG: You never called me
an arrogant, reckless popinjay.
239
00:18:52,527 --> 00:18:54,279
CARL: Well, not to your face.
240
00:19:08,447 --> 00:19:10,915
QUEEN VlCTORlA: Dr. Jekyll, are you there?
241
00:19:14,287 --> 00:19:15,800
Who are you?
242
00:19:16,087 --> 00:19:18,157
-Gabriel Van Helsing, Miss.
-And l'm--
243
00:19:18,247 --> 00:19:20,602
You should not be here,
Mr. Van Helsing.
244
00:19:21,007 --> 00:19:22,326
Don't mind me.
245
00:19:22,407 --> 00:19:24,125
l'm not certain
you should be here, Miss.
246
00:19:24,207 --> 00:19:28,678
Very humorous, sir.
But you please me.
247
00:19:29,007 --> 00:19:33,444
So you may address me as ''ma'am.''
248
00:19:33,527 --> 00:19:37,202
All right, ma'am. Who's Dr. Jekyll?
249
00:19:37,607 --> 00:19:40,440
QUEEN VlCTORlA: My physician.
l have been very ill.
250
00:19:40,527 --> 00:19:42,836
lll? With what? You look fine to me.
251
00:19:43,087 --> 00:19:45,647
l'm not sure.
252
00:19:46,007 --> 00:19:47,645
That's something
we can talk about later.
253
00:19:47,727 --> 00:19:49,319
Right now,
you have to leave this place.
254
00:19:49,407 --> 00:19:51,602
Are you giving me an order?
255
00:19:51,687 --> 00:19:52,722
Pretty much.
256
00:19:52,807 --> 00:19:57,039
Sir, since it is obvious
you do not recognize me...
257
00:19:57,407 --> 00:20:00,444
l am Alexandrina Victoria Wettin,
by the Grace of God...
258
00:20:00,527 --> 00:20:03,280
of the United Kingdom
of Great Britain and lreland...
259
00:20:03,367 --> 00:20:05,835
Queen, Defender of the Faith.
260
00:20:06,487 --> 00:20:08,125
Queen Victoria?
261
00:20:12,167 --> 00:20:13,316
Seriously?
262
00:20:14,447 --> 00:20:16,403
CarI, meet Queen Victoria.
263
00:20:18,567 --> 00:20:21,559
Van Helsing,
Queen Victoria is a worthy matron...
264
00:20:21,647 --> 00:20:23,205
of a certain age.
265
00:20:23,327 --> 00:20:26,603
And this is an unholy lair where all
manner of enchantment is possible.
266
00:20:26,687 --> 00:20:28,882
Whatever are you two speaking about?
267
00:20:28,967 --> 00:20:31,401
We know we're looking for
someone trained in medicine...
268
00:20:31,487 --> 00:20:34,479
so why not consider the doctor
who's been treating the Queen?
269
00:20:34,567 --> 00:20:37,718
-The Royal Physician?
-His name is Dr. Jekyll.
270
00:20:37,927 --> 00:20:39,519
And we are to be married.
271
00:20:39,687 --> 00:20:41,405
VAN HELSlNG: When?
QUEEN VlCTORlA: Tonight.
272
00:20:41,487 --> 00:20:44,365
Once we are wed, he can give me
my medicine every night.
273
00:20:44,487 --> 00:20:46,443
So l shan't ever be ill again.
274
00:20:46,527 --> 00:20:47,960
lt fits, Carl.
275
00:20:48,327 --> 00:20:50,318
A man of medicine
in love with the Queen...
276
00:20:50,407 --> 00:20:53,080
driven to restore her youth,
looking for the easy way.
277
00:20:53,167 --> 00:20:54,885
lf Dr. Jekyll
has concocted a potion...
278
00:20:54,967 --> 00:20:57,879
that uses the life he stole from
his victims to give Victoria youth--
279
00:20:57,967 --> 00:21:00,959
Then if they marry,
these murders will never stop.
280
00:21:01,127 --> 00:21:03,641
l have no idea
what you're prattling on about.
281
00:21:03,727 --> 00:21:04,796
What murders?
282
00:21:04,887 --> 00:21:06,843
Why would l need someone
to give me youth?
283
00:21:06,927 --> 00:21:09,487
-l'm only 20 years old.
-Your Majesty...
284
00:21:09,967 --> 00:21:11,161
you're 70.
285
00:21:11,767 --> 00:21:14,440
And you were married for decades.
286
00:21:14,647 --> 00:21:17,320
You also have nine offspring,
all grown...
287
00:21:17,407 --> 00:21:20,479
and more grandchildren
than any man can count.
288
00:21:20,887 --> 00:21:24,038
l think you and your friend
should see a doctor of your own....
289
00:21:26,567 --> 00:21:27,841
QUEEN VlCTORlA: Dr. Jekyll!
290
00:21:28,087 --> 00:21:30,476
Stand back, Victoria! l'll save you.
291
00:21:36,967 --> 00:21:38,878
JEKYLL: Come, Victoria.
QUEEN VlCTORlA: Where?
292
00:21:39,087 --> 00:21:40,839
Where we can be safe together.
293
00:21:47,807 --> 00:21:49,763
[Van Helsing groaning]
294
00:21:54,527 --> 00:21:57,280
l admit,
l don't have much experience...
295
00:21:57,367 --> 00:21:59,676
but this is not going well, is it?
296
00:22:01,487 --> 00:22:02,681
That way!
297
00:22:03,367 --> 00:22:04,436
[Carl panting]
298
00:22:08,407 --> 00:22:09,920
A dumbwaiter shaft?
299
00:22:10,007 --> 00:22:13,283
How are we to use it without
someone up there to pull the rope?
300
00:22:13,367 --> 00:22:14,880
CARL: Fly?
VAN HELSlNG: Good idea.
301
00:22:18,167 --> 00:22:20,158
-Carl, grab hold.
-Of what?
302
00:22:20,247 --> 00:22:21,282
[Carl screams]
303
00:22:29,967 --> 00:22:32,197
-That worked.
-Maybe for you.
304
00:22:32,567 --> 00:22:35,525
QUEEN VlCTORlA: Please, Doctor,
you must explain!
305
00:22:42,527 --> 00:22:45,599
Oh, my goodness!
This is Buckingham Palace.
306
00:22:46,247 --> 00:22:47,726
And that's
the GoIden JubiIee BaIIoon!
307
00:22:47,807 --> 00:22:51,356
Your Majesty! Victoria, stop!
You're in danger.
308
00:22:51,447 --> 00:22:52,800
Wait, Doctor.
309
00:22:53,167 --> 00:22:55,522
They said the strangest things.
310
00:22:55,607 --> 00:22:57,962
About you and me.
311
00:22:58,087 --> 00:23:00,965
Lies! All lies!
312
00:23:04,007 --> 00:23:05,565
lnto the basket with her.
313
00:23:08,887 --> 00:23:09,922
[Queen Victoria screaming]
314
00:23:10,007 --> 00:23:11,076
Cut the rope!
315
00:23:25,927 --> 00:23:27,883
CARL: Don't wait for me!
316
00:23:30,367 --> 00:23:31,720
[Tense instrumental music]
317
00:23:37,767 --> 00:23:39,883
We're carrying extra weight.
318
00:23:41,287 --> 00:23:45,360
JEKYLL: Whoever that meddler is,
l won't let him take you from me.
319
00:23:45,607 --> 00:23:46,801
l won't!
320
00:23:46,887 --> 00:23:49,526
Doctor, what are you doing?
321
00:23:54,327 --> 00:23:56,124
You're safe now.
322
00:23:56,207 --> 00:23:59,677
-Why are you doing this?
-For your love.
323
00:24:08,687 --> 00:24:12,282
No! He'll never take you!
Not from me.
324
00:24:12,367 --> 00:24:13,356
Victoria.
325
00:24:14,327 --> 00:24:15,999
Forgive me, my love.
326
00:24:16,127 --> 00:24:18,641
l have no other way
to keep you with me.
327
00:24:27,767 --> 00:24:29,120
Stay behind me.
328
00:24:30,727 --> 00:24:34,083
-Who are you?
-What you fear most.
329
00:24:49,287 --> 00:24:50,402
[Queen Victoria screaming]
330
00:25:04,927 --> 00:25:07,122
[Tense instrumental music continues]
331
00:25:17,327 --> 00:25:19,557
You had your chance.
332
00:25:19,767 --> 00:25:21,564
l'm not here to kill you.
333
00:25:21,727 --> 00:25:23,445
l'm here to save you.
334
00:25:32,407 --> 00:25:34,967
-Too late.
-Good.
335
00:25:41,127 --> 00:25:42,116
[Groaning]
336
00:25:43,007 --> 00:25:44,645
[Laughing maniacally]
337
00:25:49,847 --> 00:25:51,360
[Queen Victoria screaming]
338
00:25:58,727 --> 00:26:00,319
[Hyde laughing]
339
00:26:08,847 --> 00:26:10,041
[Groaning]
340
00:26:13,207 --> 00:26:14,640
[Queen Victoria screaming]
341
00:26:23,727 --> 00:26:25,001
[Hyde screams]
342
00:26:25,967 --> 00:26:27,286
Victoria.
343
00:26:36,287 --> 00:26:38,721
[Fast-paced instrumental music]
344
00:26:53,327 --> 00:26:55,204
Damn you!
345
00:26:57,047 --> 00:26:59,242
Van Helsing, l can't!
346
00:27:01,327 --> 00:27:04,683
Just lie back, close your eyes,
and think of England.
347
00:27:08,687 --> 00:27:09,915
That wasn't so bad.
348
00:27:10,007 --> 00:27:12,475
l agree. lt was awful.
349
00:27:20,647 --> 00:27:21,682
[Door squeaking open]
350
00:27:34,167 --> 00:27:37,239
Your Majesty,
as l understand such things...
351
00:27:37,647 --> 00:27:41,162
the light of day will lift
the enchantment and restore you.
352
00:27:41,927 --> 00:27:43,918
So l will bid you farewell.
353
00:27:44,527 --> 00:27:45,721
But wait.
354
00:27:45,847 --> 00:27:48,919
There's so much more.... l mean....
355
00:27:50,007 --> 00:27:51,645
l must reward you.
356
00:27:51,887 --> 00:27:54,481
-That's really not necessary.
-Vow of poverty, and all that.
357
00:27:54,567 --> 00:27:57,081
Not all rewards must be material.
358
00:27:57,207 --> 00:28:00,324
For your reward,
you may kiss your queen...
359
00:28:01,087 --> 00:28:02,725
on the royal cheek.
360
00:28:03,007 --> 00:28:05,805
l would be honored, ma'am.
361
00:28:23,407 --> 00:28:24,681
Psst.
362
00:28:32,287 --> 00:28:34,437
We are not amused.
363
00:28:34,567 --> 00:28:35,602
Guards!
364
00:28:35,687 --> 00:28:37,917
VAN HELSlNG: Let's go!
QUEEN VlCTORlA: Guards!
365
00:28:46,447 --> 00:28:48,517
You'll need to report
to the Cardinal in person.
366
00:28:48,607 --> 00:28:50,837
-What do l say?
-This isn't over.
367
00:28:54,767 --> 00:28:57,281
[Fast-paced instrumental music]
368
00:29:26,487 --> 00:29:28,478
[Dramatic instrumental music]
369
00:30:00,666 --> 00:30:09,666
Subtitle suitable for
the hearing-impaired
370
00:30:15,666 --> 00:30:24,666
Duration: 00:31:48,691
PAL 25 fps
371
00:30:30,666 --> 00:30:39,666
Subtitle By willi26604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.